1
00:00:06,131 --> 00:00:07,632
SZÁLKÁSBEREK-TÁBOR
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Szálkásberek, a nyári otthonunk
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,642
Csúzlizunk! Repülünk! Katapultálunk!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Rakétán suhan a sok jómadár
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Ágyút tölt, és robban már
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Süvítenek a levegőben
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Törnek-zúznak mindenütt
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Nyilazás, kidobó, tenisz! Ez őrület!
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Itt jönnek!
Piros, Sztella, Bomba, Chuck!
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
Repülnek! Vigyázz, félre!
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Ezért egy életre hálás leszel!
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Nyári őrület!
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
- Megy már?
- Igen.
15
00:00:45,211 --> 00:00:47,505
Nem mondtad, hogy „felvétel”, Harold.
16
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
Tényleg! Igazad van, kicsim. Bocsi.
17
00:00:50,633 --> 00:00:51,926
- Nos?
- Tényleg!
18
00:00:52,010 --> 00:00:52,844
Felvétel!
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
Valami jó mókát keresel nyárra?
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,185
Akkor a Szálkásberek-tábor a te helyed.
21
00:01:00,268 --> 00:01:02,103
Itt mindent megtalálsz.
22
00:01:02,729 --> 00:01:03,897
Ajtós faházak.
23
00:01:07,025 --> 00:01:08,068
Ínycsiklandó…
24
00:01:09,652 --> 00:01:10,570
Nem megy!
25
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
Állítsd le!
26
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
Egy valódi vízzel teli tó.
27
00:01:17,494 --> 00:01:21,081
Jó vizes! És biztos nem szennyezett.
28
00:01:21,164 --> 00:01:24,667
Nagyon remélem, hogy jól szórakozol!
29
00:01:24,751 --> 00:01:27,462
- A kicsiket, Harold!
- Ne bántson!
30
00:01:27,545 --> 00:01:29,172
Na, hess innen!
31
00:01:29,255 --> 00:01:31,716
Most engem! Szálkásberek-tábor.
32
00:01:31,800 --> 00:01:35,970
El se fogod hinni, mennyire olcsó!
Mert nem is az.
33
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
Mondd, hogy „ennyi”! Rendesen!
34
00:01:41,351 --> 00:01:42,727
Légy őszinte!
35
00:01:43,561 --> 00:01:46,689
Nagyon elnyomsz. Nem tudok érvényesülni.
36
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
A videóról!
37
00:01:49,025 --> 00:01:50,902
Ez kész katasztrófa!
38
00:01:50,985 --> 00:01:54,864
Muszáj promóznunk a tábort jövő nyárra.
39
00:01:54,948 --> 00:01:58,409
De amióta kint van a honlapon,
senki nem jelentkezett.
40
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
Biztos nincs nagy gáz.
41
00:02:00,870 --> 00:02:01,788
Nem, nincs.
42
00:02:01,871 --> 00:02:04,749
Hatalmas gáz van! Többen leiratkoztak!
43
00:02:06,376 --> 00:02:11,339
Nem érdekel,
hogy talán nem szennyezett. Nyomás!
44
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
A vacak felvételeid tönkreteszik a tábort!
45
00:02:15,468 --> 00:02:18,596
Tényleg nem vagyok a legjobb operatőr,
46
00:02:18,680 --> 00:02:21,432
de tudom, hogy hozzuk helyre.
47
00:02:21,516 --> 00:02:23,476
Biztosítási csalással?
48
00:02:23,560 --> 00:02:24,853
Ez tetszik!
49
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Igen.
50
00:02:26,688 --> 00:02:29,107
Vagy készíttessünk új reklámot!
51
00:02:29,190 --> 00:02:32,735
Olyasvalakivel, aki szereti a tábort.
52
00:02:32,819 --> 00:02:36,239
És mégis kire gondoltál pontosan?
53
00:02:37,365 --> 00:02:41,077
Hogy én forgassak
promóciós videót a tábornak?
54
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
Oké!
55
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
De mi az, hogy promóció?
56
00:02:47,667 --> 00:02:49,377
Ne butáskodj, Harold!
57
00:02:50,044 --> 00:02:54,507
Bízzuk rá a tábor sorsát erre a dinkára?
58
00:02:55,550 --> 00:02:59,470
- A tábor sorsát?
- Jövőre senki se akar idejönni.
59
00:02:59,554 --> 00:03:03,183
Ha estig nem jelentkeznek elegen,
be kell zárnunk.
60
00:03:03,266 --> 00:03:05,935
Mi? Csak azt ne! Mi lesz velünk?
61
00:03:06,019 --> 00:03:09,772
Ha levideózod,
mit jelent számodra a tábor…
62
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
Többen jelentkeznek és több pénzünk lesz!
63
00:03:13,193 --> 00:03:16,779
Az is, bár én arra gondoltam,
hogy megmenekül a tábor.
64
00:03:18,198 --> 00:03:21,201
A videóm megmentheti a tábort.
65
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
Igen. Láss hozzá!
66
00:03:24,245 --> 00:03:27,790
Már így is el kellett adnom
pár értéktárgyat.
67
00:03:33,087 --> 00:03:36,049
Nyugi! Egyszerűen imádom ezt a helyet,
68
00:03:36,132 --> 00:03:39,552
és megmutatom a világnak, mennyire szuper.
69
00:03:42,597 --> 00:03:46,017
Remélem, filmezni jobban tud,
mint kosarazni.
70
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
Reklámvideó?
71
00:03:48,144 --> 00:03:50,021
Vagy egyáltalán kamerád?
72
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Könyöklő csapás!
73
00:03:53,107 --> 00:03:55,026
Még annál is jobbam van!
74
00:03:55,735 --> 00:03:57,070
Szinte már látom!
75
00:03:58,488 --> 00:03:59,447
Én is!
76
00:04:01,616 --> 00:04:05,328
Most épp egy beszélő paradicsomot látok.
77
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Ez nagyon király lesz!
78
00:04:07,664 --> 00:04:12,669
Steven Spielberg, Tim Burton,
Quentin Madarantino…
79
00:04:12,752 --> 00:04:16,005
Mindannyian egy ötlettel kezdték.
80
00:04:16,089 --> 00:04:17,215
Pontosan!
81
00:04:17,298 --> 00:04:22,428
Az a terv, hogy megmutatom,
milyen mókás hely ez a nyári tábor.
82
00:04:22,512 --> 00:04:24,889
És mi négyen mókázunk a legtöbbet.
83
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
Sztella-szuplex!
84
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Mint mondtam…
85
00:04:29,686 --> 00:04:32,438
Akkor készítsünk egy szuper reklámfilmet!
86
00:04:32,522 --> 00:04:33,731
- Igen!
- Ez az!
87
00:04:35,900 --> 00:04:36,776
Oké, Bomba.
88
00:04:36,859 --> 00:04:41,656
Beugrasz a vízbe, aztán feljössz.
Felemelt hüvelykujjal. Jó?
89
00:04:42,573 --> 00:04:46,119
Nem is tudom.
Szégyellős vagyok a kamera előtt.
90
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
Én hiszek benned.
91
00:04:48,121 --> 00:04:51,291
Csak csússz le, ha elindítom a felvételt!
92
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
Bocs, Piros!
93
00:04:54,585 --> 00:04:57,255
Amíg lehűtöd magad, felveszem Chuckot.
94
00:04:57,338 --> 00:05:00,425
Chuck, te jössz! Mehet az interjú!
95
00:05:00,508 --> 00:05:04,178
Végre megmutathatom,
milyen jó színész vagyok!
96
00:05:04,262 --> 00:05:06,055
Nem színészkedned kell.
97
00:05:06,139 --> 00:05:09,392
Őszintén mondd el,
mit szeretsz a táborban!
98
00:05:09,475 --> 00:05:10,310
Meglesz.
99
00:05:17,358 --> 00:05:20,570
Fekete bikapata kopog
a patika pepita kövén.
100
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Ajjaj!
101
00:05:21,571 --> 00:05:24,282
Forog! És felvétel!
102
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
Chuck!
103
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
Ennyi!
104
00:05:41,549 --> 00:05:43,051
Egész jól ment!
105
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
És sikerült egyben felvenni.
106
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
Tovább!
107
00:05:46,804 --> 00:05:48,348
Igen, haladjunk!
108
00:05:48,431 --> 00:05:49,974
Bomba, készen állsz…
109
00:05:51,809 --> 00:05:52,810
Mehet?
110
00:05:53,644 --> 00:05:55,313
Ezerszer csináltam már.
111
00:05:55,396 --> 00:05:57,982
Ráütök az ingamadárra, majd pózolok.
112
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Álmomban is menne.
113
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Szuperül mutat majd!
114
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
Repül az ingamadár…
115
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
Felvétel!
116
00:06:06,115 --> 00:06:06,949
Várj!
117
00:06:08,326 --> 00:06:09,202
Mi volt ez?
118
00:06:09,285 --> 00:06:10,328
Túl korán ugrottál.
119
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
Csapó kettő.
120
00:06:15,333 --> 00:06:16,459
Felkészülni!
121
00:06:16,542 --> 00:06:17,377
Ne, állj!
122
00:06:17,460 --> 00:06:18,294
Ennyi!
123
00:06:20,922 --> 00:06:23,049
Megint elsietted. Csapó tizenkettő!
124
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
Gyorsabban és erősebben! Huszonhét!
125
00:06:28,179 --> 00:06:32,600
Ne már! Ennyire nehéz?
Csak szórakozunk a táborban.
126
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Ez nem szórakoztató.
127
00:06:34,811 --> 00:06:38,523
Oké, öt perc szünet.
Néhány biztos használható.
128
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
Ezek használhatatlanok! Borzalmas! Ez…
129
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Annyira azért nem rossz.
130
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
Igaza van. Ez…
131
00:06:50,785 --> 00:06:52,787
Mind katasztrófák vagytok.
132
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Mielőbb keress másokat!
133
00:06:55,331 --> 00:06:58,584
Piros soha nem tenne ilyet.
134
00:06:59,585 --> 00:07:03,172
Bocs, de Lynette-nek igaza van.
Ez túl fontos.
135
00:07:03,256 --> 00:07:06,968
Szóval ilyen érzés,
amikor szétzúzzák az álmaimat.
136
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
Bomba, ölelj meg!
137
00:07:12,056 --> 00:07:16,227
Ha ezen múlik a tábor sorsa, akkor legyen!
138
00:07:16,310 --> 00:07:19,730
Kifelé, és ne áztassátok el
a felszerelést!
139
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
Na, idehallgass, rendező úr!
140
00:07:25,278 --> 00:07:29,824
Ha nem hozod helyre a dolgot,
mindennek vége, amit szeretsz,
141
00:07:29,907 --> 00:07:32,076
én pedig irtó dühös leszek!
142
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
Öt perced van találni
egy igazi filmcsillagot!
143
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
- Érted?
- Értem.
144
00:07:39,208 --> 00:07:45,631
Mégis hogy lehetne nem szeretni
ezt a helyet? Hiszen én is itt vagyok!
145
00:07:45,715 --> 00:07:51,220
Képzeljétek el,
amint kecsesen suhanok a cél felé,
146
00:07:51,304 --> 00:07:54,557
miközben a többi táborozó és a rajongóim
147
00:07:54,640 --> 00:07:56,893
mind engem éltetnek!
148
00:07:58,102 --> 00:08:01,772
El kell ismernem,
ő tökéletes erre a szerepre.
149
00:08:01,856 --> 00:08:06,861
Nincs is szebb annál,
amikor felsőbbrendűnek érezhetem magam.
150
00:08:06,944 --> 00:08:12,033
Itt, a Szálkásberek-tábor
zöldellő fenyőerdejében.
151
00:08:13,034 --> 00:08:14,535
És ennyi!
152
00:08:19,081 --> 00:08:22,460
Sokkal mókásabb szerepelni a videókban.
153
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Bravó! Bravissimo!
154
00:08:25,421 --> 00:08:27,507
Köszönöm.
155
00:08:27,590 --> 00:08:30,927
Ugyan, elég lesz! Zavarba hoztok.
156
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
Erre cseréltél le minket?
157
00:08:33,012 --> 00:08:36,265
Muszáj volt. A megérzéseimre hallgattam.
158
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
Minden oké?
159
00:08:39,227 --> 00:08:43,731
Persze. Mi bajom lenne?
Talán rosszul nézek ki? Jól vagyok.
160
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
Ez nagyszerű volt. A kocsimban leszek.
161
00:08:48,319 --> 00:08:51,197
Darcy, légy jó ügynök és ne hagyd,
hogy zavarjanak!
162
00:08:53,199 --> 00:08:55,785
Imádom az önbizalmad,
de még nem végeztünk.
163
00:08:55,868 --> 00:08:59,705
Energikusabb, izgalmasabb és
meglepőbb dolgok kellenek.
164
00:08:59,789 --> 00:09:01,249
Még több akció!
165
00:09:01,332 --> 00:09:04,168
Átlövünk a tó túloldalára.
166
00:09:04,252 --> 00:09:06,337
Benne van a szerződésemben,
167
00:09:06,420 --> 00:09:10,258
hogy ami elronthatja a frizurám,
azt kaszkadőrnek kell eljátszania.
168
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
Azt teszed, amit mondok, vagy leváltalak.
169
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
Meg kell mentenünk a tábort!
170
00:09:18,683 --> 00:09:21,394
Senki se hátráltathatja a tervemet!
171
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
Mi van a szemeddel?
172
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
Oké, te vagy a főnök!
173
00:09:25,189 --> 00:09:27,358
Tudtam, hogy megérted. Nyomás!
174
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
Mi történt?
175
00:09:30,111 --> 00:09:34,240
Piros kiosztotta Macsócsőrt!
Milyen király volt!
176
00:09:34,323 --> 00:09:37,660
Tényleg jó volt, de Piros kicsit…
177
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
furcsa.
178
00:09:39,620 --> 00:09:40,580
Nem?
179
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Felvétel!
180
00:09:44,417 --> 00:09:45,251
Ennyi!
181
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
Oké, ez… jó volt.
182
00:09:48,045 --> 00:09:50,339
Próbálj kevesebbet üvölteni
183
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
és inkább a szövegedet mondani!
184
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Felvétel!
185
00:10:00,224 --> 00:10:01,100
Ennyi!
186
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
Ez így nem megy.
187
00:10:05,104 --> 00:10:06,480
Dobjuk fel valahogy!
188
00:10:06,564 --> 00:10:10,484
Heverj le egy kanapára
bogárlevet szürcsölni!
189
00:10:10,568 --> 00:10:13,029
Igen, ez remekül hangzik.
190
00:10:13,112 --> 00:10:15,906
- Aztán a földbe döngölünk!
- Ne!
191
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Nem vállalom!
192
00:10:17,074 --> 00:10:21,704
Nem fogok egész nyáron ázni-fázni.
Így nem tudok dolgozni.
193
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
Terence, tedd a katapultba!
194
00:10:30,504 --> 00:10:34,759
Nem hiszem el, hogy ezt mondom,
de sajnálom Tuskócsőrt.
195
00:10:34,842 --> 00:10:37,803
Aha. Pirost kicsit megszállottá tette…
196
00:10:39,055 --> 00:10:40,056
az ötlete.
197
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Én az enyémektől elálmosodom.
198
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
Beszélek vele.
199
00:10:46,395 --> 00:10:47,521
Piros, ráérsz?
200
00:10:49,940 --> 00:10:52,652
Dolgom van. Majd egyeztetünk időpontot.
201
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Talizhatunk ebédkor, uzsikor, vacsikor…
202
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
Vacsi?
203
00:10:56,405 --> 00:10:59,367
Nagyon furán viselkedsz. Ez nem vicces.
204
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
Remélem, szuper lesz!
205
00:11:01,535 --> 00:11:03,454
Mert fogy az idő.
206
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Kiadtam a faházadat a malacjógásoknak.
207
00:11:10,920 --> 00:11:15,925
- Megnézem, hogy haladtok.
- Rosszul. Piroska olyan goromba velem!
208
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
Velem! Egy sztárral!
209
00:11:17,885 --> 00:11:21,055
Az a baj, hogy nem hisznek az ötletemben.
210
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
Erre lenne szükség!
211
00:11:26,060 --> 00:11:31,065
Erre? Ez a nyers,
durva és erőszakos tartalom…
212
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
tökéletes lesz!
213
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Imádják a gyerekek!
214
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Ez komoly? Piros túlzásba viszi, nem?
215
00:11:39,281 --> 00:11:42,702
Nem csinálok semmi rosszat!
A táborért teszem!
216
00:11:42,785 --> 00:11:46,914
Tudom, hogy ez fontos neked,
de aggódunk miattad.
217
00:11:46,997 --> 00:11:48,165
Sokat segítene,
218
00:11:48,249 --> 00:11:52,128
ha eltűnne mindenki,
akinek nem tetszik az ötletem!
219
00:11:52,211 --> 00:11:55,131
Hallottátok. Tűnjetek el mindhárman!
220
00:11:55,214 --> 00:11:58,008
A többiek meg hallgassanak Pirosra!
221
00:11:59,927 --> 00:12:03,139
Most, hogy ezt elintéztük, mi következik?
222
00:12:03,222 --> 00:12:05,099
Arra gondoltam,
223
00:12:05,182 --> 00:12:09,520
hogy jól mutatna a tó
a nagy csúszda nélkül.
224
00:12:09,603 --> 00:12:13,733
Ezeket egy különleges
alkalomra tartogattam.
225
00:12:13,816 --> 00:12:18,070
Ezt nevezi a szaknyelv
produkciós értéknek!
226
00:12:18,154 --> 00:12:22,992
Mi? Nem robbanthatod fel a csúszdát!
Túl messzire mész!
227
00:12:23,075 --> 00:12:26,287
Rengeteg pénzt hoznak majd a jelentkezők.
228
00:12:26,370 --> 00:12:27,371
Tűnés innen!
229
00:12:27,455 --> 00:12:28,956
Ne hallgass rá!
230
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
És felvétel!
231
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Igen!
232
00:12:44,472 --> 00:12:47,683
Égj csak! Mindent a mesterműért!
233
00:12:48,684 --> 00:12:50,770
Még sose láttalak ilyennek.
234
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
Azt kell mondjam, nem rossz.
235
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
Hogy jutottunk idáig?
236
00:12:57,943 --> 00:13:00,029
Reggel még leendő filmsztárok voltunk,
237
00:13:00,112 --> 00:13:03,240
erre most Piros gonosz,
nekem meg faleveles a hátsóm.
238
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
Nem csalódtam ekkorát Pirosban,
239
00:13:06,577 --> 00:13:09,705
mióta azt mondta,
imádja a pisztáciás fagyit.
240
00:13:09,789 --> 00:13:10,831
Koncentráljunk!
241
00:13:10,915 --> 00:13:15,169
Ismerem Pirost. Ez csak a kezdet. Úgy néz,
242
00:13:15,252 --> 00:13:17,755
mint aki hamarosan olyat tesz,
amit bánni fog.
243
00:13:17,838 --> 00:13:19,882
Meg kell mentenünk önmagától!
244
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
Előbb a tábort mentsük meg!
245
00:13:22,301 --> 00:13:24,470
Miután lejutunk innen.
246
00:13:24,553 --> 00:13:27,056
Ne már! Én szeretek a fán lenni.
247
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
Ez az! Az utolsó jelenet.
248
00:13:32,228 --> 00:13:35,606
Így a tábor bekerül a történelembe.
249
00:13:35,689 --> 00:13:38,359
Ez a mi örökségünk!
250
00:13:38,442 --> 00:13:40,653
Vegyük át még egyszer!
251
00:13:40,736 --> 00:13:44,114
A szinkroncsúzlizók átrepülnek
egy képernyő fölött.
252
00:13:47,117 --> 00:13:49,912
Aztán következnek az íjászok.
253
00:13:51,455 --> 00:13:54,250
Majd a konfettiágyú és a csillámpor!
254
00:13:56,460 --> 00:13:59,505
A rendezői székből fogom irányítani.
255
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
A legmókásabb rész pedig…
256
00:14:02,258 --> 00:14:04,593
- A nagy bumm!
- A nagy bumm!
257
00:14:04,677 --> 00:14:08,138
Harold mindenhová tett belőle a táborban.
258
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Amikor azt mondod: „felvétel”…
259
00:14:19,316 --> 00:14:25,364
Nem akarok ünneprontó lenni,
de csak én érzem úgy, hogy ez már kicsit…
260
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
Nem tudom… sok lesz?
261
00:14:42,548 --> 00:14:46,051
A tábor már
nem bírna el még egy robbanást.
262
00:14:46,135 --> 00:14:47,136
Ne vedd magadra!
263
00:14:47,219 --> 00:14:50,848
Nem vettem. Piros rossz színben
tünteti fel a robbanásokat.
264
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
Meg kell állítanunk őket.
265
00:14:53,100 --> 00:14:56,312
Pirost bízzátok rám!
Ti foglalkozzatok a robbanással!
266
00:14:56,395 --> 00:15:00,649
Jó lenne, ha egyszer
nem én foglalkoznék a robbanással.
267
00:15:04,695 --> 00:15:06,572
Mielőtt felrobban a tábor,
268
00:15:06,655 --> 00:15:10,993
meg kell jegyeznem,
hogy félreismertelek, Piros.
269
00:15:11,076 --> 00:15:14,371
Inspiráló a kegyetlenséged.
270
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
Köszönöm. Számomra is furcsa.
271
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
Oké, Darcy! Ha azt mondom, „felvétel”,
gyújtsd meg a rakétákat!
272
00:15:23,213 --> 00:15:24,590
Azt már nem!
273
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
Bocs, Piros! A te érdekedben teszem.
274
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
És…
275
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
Állítsátok meg!
276
00:15:48,572 --> 00:15:51,492
Szia, Terence! Mizu?
277
00:15:51,575 --> 00:15:54,370
Persze, hogy adok egy csésze cukrot.
278
00:15:57,164 --> 00:16:00,584
Hogy szedjük össze a rakétákat?
Rengeteg van!
279
00:16:02,628 --> 00:16:05,506
Itt csak egy madár segíthet.
280
00:16:08,676 --> 00:16:10,135
Magamra gondoltam.
281
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
Ne tedd ezt, Piros! Semmi értelme!
282
00:16:30,906 --> 00:16:33,909
Hogy mentené meg a tábort az,
ha lerombolod?
283
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
Ne is figyelj rá!
Csak az filmötleted számít.
284
00:16:40,082 --> 00:16:40,916
Jól van.
285
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
Itt az összes rakéta.
286
00:16:42,876 --> 00:16:47,715
Így sok kis robbanás helyett
egy nagyot robbanthatunk.
287
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
És mindet idehoztad?
288
00:16:52,803 --> 00:16:55,973
Oké, jöhetnek a csúzlizók!
289
00:16:56,056 --> 00:16:57,766
Ne csináld, Piros!
290
00:17:02,396 --> 00:17:04,690
Konfetti és csillám!
291
00:17:07,192 --> 00:17:12,531
- Elpusztítod, amit szeretsz!
- És felvétel!
292
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Ne! Piros elkezdte a felvételt!
293
00:17:28,630 --> 00:17:32,134
Tüntessük el,
mielőtt elpusztítja a tábort!
294
00:17:41,894 --> 00:17:45,147
Gyönyörű! Zseni vagyok!
295
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
Jaj, Piros! Mit tettél?
296
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Vigyázz!
297
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
Chuck, tudom, mit tehetünk.
298
00:18:02,998 --> 00:18:05,709
Minél messzebb visszük
és felrobbantjuk a rakétákat.
299
00:18:05,793 --> 00:18:08,962
Ha felrobbannak,
mielőtt felrobbantjuk őket, felrobbanunk!
300
00:18:09,046 --> 00:18:13,133
Nyugi! Én értek itt a legjobban
a robbantáshoz.
301
00:18:16,845 --> 00:18:17,930
A filmem!
302
00:18:18,013 --> 00:18:21,558
Igen! Megmenekült a tábor!
303
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
És dőlni fog a lé!
304
00:18:26,271 --> 00:18:27,481
Jó magasra!
305
00:18:36,740 --> 00:18:38,742
Ne! Piros felé tartunk!
306
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Vigyázz!
307
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
A rendezőm!
308
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Mit tettem?
309
00:19:02,766 --> 00:19:05,477
Sajnálom, srácok.
310
00:19:05,561 --> 00:19:09,022
Csak szórakoznunk kellett volna.
Túl messzire mentem.
311
00:19:09,106 --> 00:19:12,151
Nem egészen. Állati messzire mentél!
312
00:19:12,234 --> 00:19:16,321
Meg akartam menteni a tábort,
de majdnem tönkretettem.
313
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
Tudjuk, mennyire imádod. Ahogy mi is.
314
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
Micsoda felfordulás!
315
00:19:21,493 --> 00:19:23,370
Ha már itt tartunk,
316
00:19:23,453 --> 00:19:29,084
tök jó, hogy nekiálltatok lelkizni,
de mennetek kell! A többit elintézem.
317
00:19:40,762 --> 00:19:41,805
Sikerült?
318
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Igen!
319
00:19:54,651 --> 00:19:56,236
Jól vagy, Piros?
320
00:19:56,320 --> 00:19:59,948
Igen. Nagyon sajnálom, srácok.
321
00:20:00,032 --> 00:20:04,286
A tábor mindennél fontosabb nekem.
A rossz időkben is.
322
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
Például most.
323
00:20:06,121 --> 00:20:09,541
Az itt szerzett emlékeket örökké megőrzöm.
324
00:20:15,297 --> 00:20:17,174
Utat a legjobb bariknak!
325
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
Párnacsata!
326
00:20:48,038 --> 00:20:53,001
Soha sehol nem éreztem olyan jól magam,
mint itt, veletek.
327
00:20:54,461 --> 00:20:58,924
És ez ennek a csodás
és hajmeresztő tábornak köszönhető.
328
00:20:59,007 --> 00:21:00,467
Regisztrálj még ma!
329
00:21:04,388 --> 00:21:08,934
Ezt a nyálas maszlagot vágták be
az én jelenetem helyett?
330
00:21:09,851 --> 00:21:11,895
- Ez az!
- Sikerült, Piros!
331
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
Jóságos ég! Még te is meghatódtál!
332
00:21:17,776 --> 00:21:20,779
Nem azért sírok. Nézd!
333
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Folyamatosan csörög!
334
00:21:24,992 --> 00:21:26,994
Mindenki jelentkezni akar!
335
00:21:29,079 --> 00:21:32,624
Rengeteg pénzünk lesz!
336
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
Olyan boldog vagyok!
337
00:22:02,237 --> 00:22:07,242
A feliratot fordította: Katie Varga