1 00:00:06,131 --> 00:00:07,632 SZÁLKÁSBEREK-TÁBOR 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,551 A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Szálkásberek, a nyári otthonunk 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,642 Csúzlizunk! Repülünk! Katapultálunk! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Rakétán suhan a sok jómadár 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Ágyút tölt, és robban már 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Süvítenek a levegőben 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Törnek-zúznak mindenütt 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Nyilazás, kidobó, tenisz! Ez őrület! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Itt jönnek! Piros, Sztella, Bomba, Chuck! 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 Repülnek! Vigyázz, félre! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Ezért egy életre hálás leszel! 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Nyári őrület! 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 - Megy már? - Igen. 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Nem mondtad, hogy „felvétel”, Harold. 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,550 Tényleg! Igazad van, kicsim. Bocsi. 17 00:00:50,633 --> 00:00:51,926 - Nos? - Tényleg! 18 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 Felvétel! 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 Valami jó mókát keresel nyárra? 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 Akkor a Szálkásberek-tábor a te helyed. 21 00:01:00,268 --> 00:01:02,103 Itt mindent megtalálsz. 22 00:01:02,729 --> 00:01:03,897 Ajtós faházak. 23 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 Ínycsiklandó… 24 00:01:09,652 --> 00:01:10,570 Nem megy! 25 00:01:10,653 --> 00:01:12,072 Állítsd le! 26 00:01:13,823 --> 00:01:16,534 Egy valódi vízzel teli tó. 27 00:01:17,494 --> 00:01:21,081 Jó vizes! És biztos nem szennyezett. 28 00:01:21,164 --> 00:01:24,667 Nagyon remélem, hogy jól szórakozol! 29 00:01:24,751 --> 00:01:27,462 - A kicsiket, Harold! - Ne bántson! 30 00:01:27,545 --> 00:01:29,172 Na, hess innen! 31 00:01:29,255 --> 00:01:31,716 Most engem! Szálkásberek-tábor. 32 00:01:31,800 --> 00:01:35,970 El se fogod hinni, mennyire olcsó! Mert nem is az. 33 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 Mondd, hogy „ennyi”! Rendesen! 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,727 Légy őszinte! 35 00:01:43,561 --> 00:01:46,689 Nagyon elnyomsz. Nem tudok érvényesülni. 36 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 A videóról! 37 00:01:49,025 --> 00:01:50,902 Ez kész katasztrófa! 38 00:01:50,985 --> 00:01:54,864 Muszáj promóznunk a tábort jövő nyárra. 39 00:01:54,948 --> 00:01:58,409 De amióta kint van a honlapon, senki nem jelentkezett. 40 00:01:58,993 --> 00:02:00,787 Biztos nincs nagy gáz. 41 00:02:00,870 --> 00:02:01,788 Nem, nincs. 42 00:02:01,871 --> 00:02:04,749 Hatalmas gáz van! Többen leiratkoztak! 43 00:02:06,376 --> 00:02:11,339 Nem érdekel, hogy talán nem szennyezett. Nyomás! 44 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 A vacak felvételeid tönkreteszik a tábort! 45 00:02:15,468 --> 00:02:18,596 Tényleg nem vagyok a legjobb operatőr, 46 00:02:18,680 --> 00:02:21,432 de tudom, hogy hozzuk helyre. 47 00:02:21,516 --> 00:02:23,476 Biztosítási csalással? 48 00:02:23,560 --> 00:02:24,853 Ez tetszik! 49 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Igen. 50 00:02:26,688 --> 00:02:29,107 Vagy készíttessünk új reklámot! 51 00:02:29,190 --> 00:02:32,735 Olyasvalakivel, aki szereti a tábort. 52 00:02:32,819 --> 00:02:36,239 És mégis kire gondoltál pontosan? 53 00:02:37,365 --> 00:02:41,077 Hogy én forgassak promóciós videót a tábornak? 54 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 Oké! 55 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 De mi az, hogy promóció? 56 00:02:47,667 --> 00:02:49,377 Ne butáskodj, Harold! 57 00:02:50,044 --> 00:02:54,507 Bízzuk rá a tábor sorsát erre a dinkára? 58 00:02:55,550 --> 00:02:59,470 - A tábor sorsát? - Jövőre senki se akar idejönni. 59 00:02:59,554 --> 00:03:03,183 Ha estig nem jelentkeznek elegen, be kell zárnunk. 60 00:03:03,266 --> 00:03:05,935 Mi? Csak azt ne! Mi lesz velünk? 61 00:03:06,019 --> 00:03:09,772 Ha levideózod, mit jelent számodra a tábor… 62 00:03:09,856 --> 00:03:13,109 Többen jelentkeznek és több pénzünk lesz! 63 00:03:13,193 --> 00:03:16,779 Az is, bár én arra gondoltam, hogy megmenekül a tábor. 64 00:03:18,198 --> 00:03:21,201 A videóm megmentheti a tábort. 65 00:03:22,493 --> 00:03:24,162 Igen. Láss hozzá! 66 00:03:24,245 --> 00:03:27,790 Már így is el kellett adnom pár értéktárgyat. 67 00:03:33,087 --> 00:03:36,049 Nyugi! Egyszerűen imádom ezt a helyet, 68 00:03:36,132 --> 00:03:39,552 és megmutatom a világnak, mennyire szuper. 69 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Remélem, filmezni jobban tud, mint kosarazni. 70 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 Reklámvideó? 71 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Vagy egyáltalán kamerád? 72 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Könyöklő csapás! 73 00:03:53,107 --> 00:03:55,026 Még annál is jobbam van! 74 00:03:55,735 --> 00:03:57,070 Szinte már látom! 75 00:03:58,488 --> 00:03:59,447 Én is! 76 00:04:01,616 --> 00:04:05,328 Most épp egy beszélő paradicsomot látok. 77 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Ez nagyon király lesz! 78 00:04:07,664 --> 00:04:12,669 Steven Spielberg, Tim Burton, Quentin Madarantino… 79 00:04:12,752 --> 00:04:16,005 Mindannyian egy ötlettel kezdték. 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,215 Pontosan! 81 00:04:17,298 --> 00:04:22,428 Az a terv, hogy megmutatom, milyen mókás hely ez a nyári tábor. 82 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 És mi négyen mókázunk a legtöbbet. 83 00:04:24,973 --> 00:04:26,474 Sztella-szuplex! 84 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Mint mondtam… 85 00:04:29,686 --> 00:04:32,438 Akkor készítsünk egy szuper reklámfilmet! 86 00:04:32,522 --> 00:04:33,731 - Igen! - Ez az! 87 00:04:35,900 --> 00:04:36,776 Oké, Bomba. 88 00:04:36,859 --> 00:04:41,656 Beugrasz a vízbe, aztán feljössz. Felemelt hüvelykujjal. Jó? 89 00:04:42,573 --> 00:04:46,119 Nem is tudom. Szégyellős vagyok a kamera előtt. 90 00:04:46,202 --> 00:04:48,037 Én hiszek benned. 91 00:04:48,121 --> 00:04:51,291 Csak csússz le, ha elindítom a felvételt! 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 Bocs, Piros! 93 00:04:54,585 --> 00:04:57,255 Amíg lehűtöd magad, felveszem Chuckot. 94 00:04:57,338 --> 00:05:00,425 Chuck, te jössz! Mehet az interjú! 95 00:05:00,508 --> 00:05:04,178 Végre megmutathatom, milyen jó színész vagyok! 96 00:05:04,262 --> 00:05:06,055 Nem színészkedned kell. 97 00:05:06,139 --> 00:05:09,392 Őszintén mondd el, mit szeretsz a táborban! 98 00:05:09,475 --> 00:05:10,310 Meglesz. 99 00:05:17,358 --> 00:05:20,570 Fekete bikapata kopog a patika pepita kövén. 100 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Ajjaj! 101 00:05:21,571 --> 00:05:24,282 Forog! És felvétel! 102 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 Chuck! 103 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Ennyi! 104 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 Egész jól ment! 105 00:05:43,134 --> 00:05:45,345 És sikerült egyben felvenni. 106 00:05:45,428 --> 00:05:46,262 Tovább! 107 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Igen, haladjunk! 108 00:05:48,431 --> 00:05:49,974 Bomba, készen állsz… 109 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 Mehet? 110 00:05:53,644 --> 00:05:55,313 Ezerszer csináltam már. 111 00:05:55,396 --> 00:05:57,982 Ráütök az ingamadárra, majd pózolok. 112 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Álmomban is menne. 113 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 Szuperül mutat majd! 114 00:06:01,569 --> 00:06:03,863 Repül az ingamadár… 115 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Felvétel! 116 00:06:06,115 --> 00:06:06,949 Várj! 117 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 Mi volt ez? 118 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 Túl korán ugrottál. 119 00:06:11,829 --> 00:06:12,914 Csapó kettő. 120 00:06:15,333 --> 00:06:16,459 Felkészülni! 121 00:06:16,542 --> 00:06:17,377 Ne, állj! 122 00:06:17,460 --> 00:06:18,294 Ennyi! 123 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Megint elsietted. Csapó tizenkettő! 124 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 Gyorsabban és erősebben! Huszonhét! 125 00:06:28,179 --> 00:06:32,600 Ne már! Ennyire nehéz? Csak szórakozunk a táborban. 126 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Ez nem szórakoztató. 127 00:06:34,811 --> 00:06:38,523 Oké, öt perc szünet. Néhány biztos használható. 128 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 Ezek használhatatlanok! Borzalmas! Ez… 129 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Annyira azért nem rossz. 130 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 Igaza van. Ez… 131 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 Mind katasztrófák vagytok. 132 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Mielőbb keress másokat! 133 00:06:55,331 --> 00:06:58,584 Piros soha nem tenne ilyet. 134 00:06:59,585 --> 00:07:03,172 Bocs, de Lynette-nek igaza van. Ez túl fontos. 135 00:07:03,256 --> 00:07:06,968 Szóval ilyen érzés, amikor szétzúzzák az álmaimat. 136 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 Bomba, ölelj meg! 137 00:07:12,056 --> 00:07:16,227 Ha ezen múlik a tábor sorsa, akkor legyen! 138 00:07:16,310 --> 00:07:19,730 Kifelé, és ne áztassátok el a felszerelést! 139 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 Na, idehallgass, rendező úr! 140 00:07:25,278 --> 00:07:29,824 Ha nem hozod helyre a dolgot, mindennek vége, amit szeretsz, 141 00:07:29,907 --> 00:07:32,076 én pedig irtó dühös leszek! 142 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 Öt perced van találni egy igazi filmcsillagot! 143 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 - Érted? - Értem. 144 00:07:39,208 --> 00:07:45,631 Mégis hogy lehetne nem szeretni ezt a helyet? Hiszen én is itt vagyok! 145 00:07:45,715 --> 00:07:51,220 Képzeljétek el, amint kecsesen suhanok a cél felé, 146 00:07:51,304 --> 00:07:54,557 miközben a többi táborozó és a rajongóim 147 00:07:54,640 --> 00:07:56,893 mind engem éltetnek! 148 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 El kell ismernem, ő tökéletes erre a szerepre. 149 00:08:01,856 --> 00:08:06,861 Nincs is szebb annál, amikor felsőbbrendűnek érezhetem magam. 150 00:08:06,944 --> 00:08:12,033 Itt, a Szálkásberek-tábor zöldellő fenyőerdejében. 151 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 És ennyi! 152 00:08:19,081 --> 00:08:22,460 Sokkal mókásabb szerepelni a videókban. 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Bravó! Bravissimo! 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,507 Köszönöm. 155 00:08:27,590 --> 00:08:30,927 Ugyan, elég lesz! Zavarba hoztok. 156 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 Erre cseréltél le minket? 157 00:08:33,012 --> 00:08:36,265 Muszáj volt. A megérzéseimre hallgattam. 158 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 Minden oké? 159 00:08:39,227 --> 00:08:43,731 Persze. Mi bajom lenne? Talán rosszul nézek ki? Jól vagyok. 160 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 Ez nagyszerű volt. A kocsimban leszek. 161 00:08:48,319 --> 00:08:51,197 Darcy, légy jó ügynök és ne hagyd, hogy zavarjanak! 162 00:08:53,199 --> 00:08:55,785 Imádom az önbizalmad, de még nem végeztünk. 163 00:08:55,868 --> 00:08:59,705 Energikusabb, izgalmasabb és meglepőbb dolgok kellenek. 164 00:08:59,789 --> 00:09:01,249 Még több akció! 165 00:09:01,332 --> 00:09:04,168 Átlövünk a tó túloldalára. 166 00:09:04,252 --> 00:09:06,337 Benne van a szerződésemben, 167 00:09:06,420 --> 00:09:10,258 hogy ami elronthatja a frizurám, azt kaszkadőrnek kell eljátszania. 168 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 Azt teszed, amit mondok, vagy leváltalak. 169 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 Meg kell mentenünk a tábort! 170 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 Senki se hátráltathatja a tervemet! 171 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 Mi van a szemeddel? 172 00:09:23,271 --> 00:09:25,106 Oké, te vagy a főnök! 173 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 Tudtam, hogy megérted. Nyomás! 174 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Mi történt? 175 00:09:30,111 --> 00:09:34,240 Piros kiosztotta Macsócsőrt! Milyen király volt! 176 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 Tényleg jó volt, de Piros kicsit… 177 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 furcsa. 178 00:09:39,620 --> 00:09:40,580 Nem? 179 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Felvétel! 180 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 Ennyi! 181 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 Oké, ez… jó volt. 182 00:09:48,045 --> 00:09:50,339 Próbálj kevesebbet üvölteni 183 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 és inkább a szövegedet mondani! 184 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Felvétel! 185 00:10:00,224 --> 00:10:01,100 Ennyi! 186 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Ez így nem megy. 187 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Dobjuk fel valahogy! 188 00:10:06,564 --> 00:10:10,484 Heverj le egy kanapára bogárlevet szürcsölni! 189 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 Igen, ez remekül hangzik. 190 00:10:13,112 --> 00:10:15,906 - Aztán a földbe döngölünk! - Ne! 191 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Nem vállalom! 192 00:10:17,074 --> 00:10:21,704 Nem fogok egész nyáron ázni-fázni. Így nem tudok dolgozni. 193 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Terence, tedd a katapultba! 194 00:10:30,504 --> 00:10:34,759 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de sajnálom Tuskócsőrt. 195 00:10:34,842 --> 00:10:37,803 Aha. Pirost kicsit megszállottá tette… 196 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 az ötlete. 197 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Én az enyémektől elálmosodom. 198 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 Beszélek vele. 199 00:10:46,395 --> 00:10:47,521 Piros, ráérsz? 200 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 Dolgom van. Majd egyeztetünk időpontot. 201 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Talizhatunk ebédkor, uzsikor, vacsikor… 202 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 Vacsi? 203 00:10:56,405 --> 00:10:59,367 Nagyon furán viselkedsz. Ez nem vicces. 204 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 Remélem, szuper lesz! 205 00:11:01,535 --> 00:11:03,454 Mert fogy az idő. 206 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Kiadtam a faházadat a malacjógásoknak. 207 00:11:10,920 --> 00:11:15,925 - Megnézem, hogy haladtok. - Rosszul. Piroska olyan goromba velem! 208 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 Velem! Egy sztárral! 209 00:11:17,885 --> 00:11:21,055 Az a baj, hogy nem hisznek az ötletemben. 210 00:11:21,138 --> 00:11:23,057 Erre lenne szükség! 211 00:11:26,060 --> 00:11:31,065 Erre? Ez a nyers, durva és erőszakos tartalom… 212 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 tökéletes lesz! 213 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Imádják a gyerekek! 214 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Ez komoly? Piros túlzásba viszi, nem? 215 00:11:39,281 --> 00:11:42,702 Nem csinálok semmi rosszat! A táborért teszem! 216 00:11:42,785 --> 00:11:46,914 Tudom, hogy ez fontos neked, de aggódunk miattad. 217 00:11:46,997 --> 00:11:48,165 Sokat segítene, 218 00:11:48,249 --> 00:11:52,128 ha eltűnne mindenki, akinek nem tetszik az ötletem! 219 00:11:52,211 --> 00:11:55,131 Hallottátok. Tűnjetek el mindhárman! 220 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 A többiek meg hallgassanak Pirosra! 221 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 Most, hogy ezt elintéztük, mi következik? 222 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 Arra gondoltam, 223 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 hogy jól mutatna a tó a nagy csúszda nélkül. 224 00:12:09,603 --> 00:12:13,733 Ezeket egy különleges alkalomra tartogattam. 225 00:12:13,816 --> 00:12:18,070 Ezt nevezi a szaknyelv produkciós értéknek! 226 00:12:18,154 --> 00:12:22,992 Mi? Nem robbanthatod fel a csúszdát! Túl messzire mész! 227 00:12:23,075 --> 00:12:26,287 Rengeteg pénzt hoznak majd a jelentkezők. 228 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 Tűnés innen! 229 00:12:27,455 --> 00:12:28,956 Ne hallgass rá! 230 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 És felvétel! 231 00:12:43,512 --> 00:12:44,388 Igen! 232 00:12:44,472 --> 00:12:47,683 Égj csak! Mindent a mesterműért! 233 00:12:48,684 --> 00:12:50,770 Még sose láttalak ilyennek. 234 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 Azt kell mondjam, nem rossz. 235 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Hogy jutottunk idáig? 236 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 Reggel még leendő filmsztárok voltunk, 237 00:13:00,112 --> 00:13:03,240 erre most Piros gonosz, nekem meg faleveles a hátsóm. 238 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 Nem csalódtam ekkorát Pirosban, 239 00:13:06,577 --> 00:13:09,705 mióta azt mondta, imádja a pisztáciás fagyit. 240 00:13:09,789 --> 00:13:10,831 Koncentráljunk! 241 00:13:10,915 --> 00:13:15,169 Ismerem Pirost. Ez csak a kezdet. Úgy néz, 242 00:13:15,252 --> 00:13:17,755 mint aki hamarosan olyat tesz, amit bánni fog. 243 00:13:17,838 --> 00:13:19,882 Meg kell mentenünk önmagától! 244 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 Előbb a tábort mentsük meg! 245 00:13:22,301 --> 00:13:24,470 Miután lejutunk innen. 246 00:13:24,553 --> 00:13:27,056 Ne már! Én szeretek a fán lenni. 247 00:13:30,142 --> 00:13:32,144 Ez az! Az utolsó jelenet. 248 00:13:32,228 --> 00:13:35,606 Így a tábor bekerül a történelembe. 249 00:13:35,689 --> 00:13:38,359 Ez a mi örökségünk! 250 00:13:38,442 --> 00:13:40,653 Vegyük át még egyszer! 251 00:13:40,736 --> 00:13:44,114 A szinkroncsúzlizók átrepülnek egy képernyő fölött. 252 00:13:47,117 --> 00:13:49,912 Aztán következnek az íjászok. 253 00:13:51,455 --> 00:13:54,250 Majd a konfettiágyú és a csillámpor! 254 00:13:56,460 --> 00:13:59,505 A rendezői székből fogom irányítani. 255 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 A legmókásabb rész pedig… 256 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 - A nagy bumm! - A nagy bumm! 257 00:14:04,677 --> 00:14:08,138 Harold mindenhová tett belőle a táborban. 258 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Amikor azt mondod: „felvétel”… 259 00:14:19,316 --> 00:14:25,364 Nem akarok ünneprontó lenni, de csak én érzem úgy, hogy ez már kicsit… 260 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 Nem tudom… sok lesz? 261 00:14:42,548 --> 00:14:46,051 A tábor már nem bírna el még egy robbanást. 262 00:14:46,135 --> 00:14:47,136 Ne vedd magadra! 263 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 Nem vettem. Piros rossz színben tünteti fel a robbanásokat. 264 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 Meg kell állítanunk őket. 265 00:14:53,100 --> 00:14:56,312 Pirost bízzátok rám! Ti foglalkozzatok a robbanással! 266 00:14:56,395 --> 00:15:00,649 Jó lenne, ha egyszer nem én foglalkoznék a robbanással. 267 00:15:04,695 --> 00:15:06,572 Mielőtt felrobban a tábor, 268 00:15:06,655 --> 00:15:10,993 meg kell jegyeznem, hogy félreismertelek, Piros. 269 00:15:11,076 --> 00:15:14,371 Inspiráló a kegyetlenséged. 270 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 Köszönöm. Számomra is furcsa. 271 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 Oké, Darcy! Ha azt mondom, „felvétel”, gyújtsd meg a rakétákat! 272 00:15:23,213 --> 00:15:24,590 Azt már nem! 273 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 Bocs, Piros! A te érdekedben teszem. 274 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 És… 275 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Állítsátok meg! 276 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 Szia, Terence! Mizu? 277 00:15:51,575 --> 00:15:54,370 Persze, hogy adok egy csésze cukrot. 278 00:15:57,164 --> 00:16:00,584 Hogy szedjük össze a rakétákat? Rengeteg van! 279 00:16:02,628 --> 00:16:05,506 Itt csak egy madár segíthet. 280 00:16:08,676 --> 00:16:10,135 Magamra gondoltam. 281 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 Ne tedd ezt, Piros! Semmi értelme! 282 00:16:30,906 --> 00:16:33,909 Hogy mentené meg a tábort az, ha lerombolod? 283 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 Ne is figyelj rá! Csak az filmötleted számít. 284 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 Jól van. 285 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 Itt az összes rakéta. 286 00:16:42,876 --> 00:16:47,715 Így sok kis robbanás helyett egy nagyot robbanthatunk. 287 00:16:47,798 --> 00:16:50,551 És mindet idehoztad? 288 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 Oké, jöhetnek a csúzlizók! 289 00:16:56,056 --> 00:16:57,766 Ne csináld, Piros! 290 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 Konfetti és csillám! 291 00:17:07,192 --> 00:17:12,531 - Elpusztítod, amit szeretsz! - És felvétel! 292 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 Ne! Piros elkezdte a felvételt! 293 00:17:28,630 --> 00:17:32,134 Tüntessük el, mielőtt elpusztítja a tábort! 294 00:17:41,894 --> 00:17:45,147 Gyönyörű! Zseni vagyok! 295 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 Jaj, Piros! Mit tettél? 296 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Vigyázz! 297 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Chuck, tudom, mit tehetünk. 298 00:18:02,998 --> 00:18:05,709 Minél messzebb visszük és felrobbantjuk a rakétákat. 299 00:18:05,793 --> 00:18:08,962 Ha felrobbannak, mielőtt felrobbantjuk őket, felrobbanunk! 300 00:18:09,046 --> 00:18:13,133 Nyugi! Én értek itt a legjobban a robbantáshoz. 301 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 A filmem! 302 00:18:18,013 --> 00:18:21,558 Igen! Megmenekült a tábor! 303 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 És dőlni fog a lé! 304 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 Jó magasra! 305 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 Ne! Piros felé tartunk! 306 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Vigyázz! 307 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 A rendezőm! 308 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Mit tettem? 309 00:19:02,766 --> 00:19:05,477 Sajnálom, srácok. 310 00:19:05,561 --> 00:19:09,022 Csak szórakoznunk kellett volna. Túl messzire mentem. 311 00:19:09,106 --> 00:19:12,151 Nem egészen. Állati messzire mentél! 312 00:19:12,234 --> 00:19:16,321 Meg akartam menteni a tábort, de majdnem tönkretettem. 313 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 Tudjuk, mennyire imádod. Ahogy mi is. 314 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 Micsoda felfordulás! 315 00:19:21,493 --> 00:19:23,370 Ha már itt tartunk, 316 00:19:23,453 --> 00:19:29,084 tök jó, hogy nekiálltatok lelkizni, de mennetek kell! A többit elintézem. 317 00:19:40,762 --> 00:19:41,805 Sikerült? 318 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 Igen! 319 00:19:54,651 --> 00:19:56,236 Jól vagy, Piros? 320 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Igen. Nagyon sajnálom, srácok. 321 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 A tábor mindennél fontosabb nekem. A rossz időkben is. 322 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 Például most. 323 00:20:06,121 --> 00:20:09,541 Az itt szerzett emlékeket örökké megőrzöm. 324 00:20:15,297 --> 00:20:17,174 Utat a legjobb bariknak! 325 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Párnacsata! 326 00:20:48,038 --> 00:20:53,001 Soha sehol nem éreztem olyan jól magam, mint itt, veletek. 327 00:20:54,461 --> 00:20:58,924 És ez ennek a csodás és hajmeresztő tábornak köszönhető. 328 00:20:59,007 --> 00:21:00,467 Regisztrálj még ma! 329 00:21:04,388 --> 00:21:08,934 Ezt a nyálas maszlagot vágták be az én jelenetem helyett? 330 00:21:09,851 --> 00:21:11,895 - Ez az! - Sikerült, Piros! 331 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 Jóságos ég! Még te is meghatódtál! 332 00:21:17,776 --> 00:21:20,779 Nem azért sírok. Nézd! 333 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Folyamatosan csörög! 334 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 Mindenki jelentkezni akar! 335 00:21:29,079 --> 00:21:32,624 Rengeteg pénzünk lesz! 336 00:21:36,169 --> 00:21:37,713 Olyan boldog vagyok! 337 00:22:02,237 --> 00:22:07,242 A feliratot fordította: Katie Varga