1 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 COLÓNIA SPLINTERWOOD 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Colónia Splinterwood A nossa casa de verão… 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,642 Catapultados, fisgados, atirados 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Pelas árvores eles vão 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Projetados por um canhão 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Começam pelo ar a zunir 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 E por todo o lado a cair 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro com arco, mata, ténis-bolha Um absurdo 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Aí vêm Red, Stella, Bomb, Chuck 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 A toda a brida Cuidado, sai 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Toda a vida Vais adorar ter feito isto 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds Loucuras de Verão 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 - Está a filmar? - Sim, querida. 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 Devias dizer "ação", Harold. 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,550 Tens razão, fofusca. Desculpa. 17 00:00:50,633 --> 00:00:51,926 - Então? - Pois. 18 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 Ação! 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 Querem diversão o verão inteiro? 20 00:00:57,182 --> 00:01:02,103 Então, venham à Colónia Splinterwood. Temos tudo o que precisam. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,230 Cabanas com portas. 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,068 Comida que… 23 00:01:09,611 --> 00:01:10,570 Não consigo! 24 00:01:10,653 --> 00:01:12,072 Corta, Harold! 25 00:01:13,823 --> 00:01:16,534 Um lago cheio de água a sério. 26 00:01:17,494 --> 00:01:20,955 É molhada! Nem deve ter lixo tóxico. 27 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 Estão a divertir-se, não estão? É bom que estejam! 28 00:01:24,918 --> 00:01:27,462 - Mata os putos! - Não, por favor! 29 00:01:27,545 --> 00:01:29,172 Inúteis! Saiam daqui! 30 00:01:29,255 --> 00:01:30,298 Filma-me! 31 00:01:30,381 --> 00:01:34,135 Colónia Splinterwood: os preços são razoáveis, 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 só que não. 33 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 Diz "corta". Faz isso bem! 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,727 Sê sincero. 35 00:01:43,561 --> 00:01:46,689 Foste uma ditadora e sufocaste-me. 36 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 Sobre o vídeo! 37 00:01:49,025 --> 00:01:54,781 Isto é um desastre! Precisamos dele para recrutar campistas para o verão. 38 00:01:54,864 --> 00:01:58,409 Mas ninguém se inscreveu desde que o publiquei. 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,788 - Não é assim tão mau. - Tens razão. 40 00:02:01,871 --> 00:02:04,749 É pior, estamos a perder campistas. 41 00:02:06,376 --> 00:02:11,339 Quero lá saber se talvez não tenha lixo tóxico. 42 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 As tuas filmagens vão dar cabo de nós. 43 00:02:15,468 --> 00:02:21,432 A cinematografia deixa muito a desejar, mas isto tem remédio. 44 00:02:21,516 --> 00:02:24,853 Incendiar isto para o seguro? Adoro! 45 00:02:25,436 --> 00:02:29,107 Claro, ou fazemos um anúncio novo. 46 00:02:29,190 --> 00:02:32,735 "Fazemos" significa alguém que gosta disto. 47 00:02:32,819 --> 00:02:36,239 Diz-me, então, quem tens em mente? 48 00:02:37,365 --> 00:02:41,077 Queres que filme um anúncio para a colónia? 49 00:02:43,079 --> 00:02:46,082 Na boa! Mas o que significa "anúncio"? 50 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Deves estar a brincar. 51 00:02:50,044 --> 00:02:54,507 Deixar o destino da colónia nas penas dele? É um totó! 52 00:02:55,466 --> 00:02:59,470 - Como assim? - Não há inscrições para o próximo ano. 53 00:02:59,554 --> 00:03:03,183 Se não tivermos até ao fim do dia, fechamos. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,935 Não pode ser! O que vamos fazer? 55 00:03:06,019 --> 00:03:09,772 Se fizeres um vídeo a mostrar que gostas disto… 56 00:03:09,856 --> 00:03:13,109 Vamos ter inscrições e mais dinheiro! 57 00:03:13,193 --> 00:03:16,779 Ia dizer salvar a colónia, mas isso também. 58 00:03:18,198 --> 00:03:21,201 O meu vídeo pode salvar a colónia. 59 00:03:22,493 --> 00:03:24,162 É melhor começares. 60 00:03:24,245 --> 00:03:27,790 Já fui forçada a vender algumas relíquias. 61 00:03:33,129 --> 00:03:39,552 Calma, ninguém gosta mais disto do que eu e o mundo vai saber como é incrível. 62 00:03:42,639 --> 00:03:45,850 Espero que filme melhor do que afunda. 63 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 Um anúncio? 64 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Temos sequer uma câmara? 65 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Queda de cotovelo! 66 00:03:53,107 --> 00:03:55,026 Tenho uma coisa melhor. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 Tenho uma visão. 68 00:03:58,488 --> 00:04:00,114 Também tenho disso! 69 00:04:01,616 --> 00:04:05,328 Estou a ter uma agora, tomate falador gigante. 70 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Isto vai ser tão fixe! 71 00:04:07,664 --> 00:04:12,669 O Steven Spielberg, o Tim Burton, o Cacatuin Tarantino… 72 00:04:12,752 --> 00:04:16,005 Todos eles começaram com uma visão. 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,215 Nem mais. 74 00:04:17,298 --> 00:04:22,428 A minha é mostrar como a colónia é divertida para passar o verão! 75 00:04:22,512 --> 00:04:26,849 - Ninguém se diverte mais do que nós. - Suplex da Stella! 76 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Como estava a dizer… 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,438 Quem está pronto para filmar? 78 00:04:32,522 --> 00:04:33,940 - Boa! - Altamente! 79 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 Vá, Bomb. 80 00:04:36,859 --> 00:04:39,654 Fazes um canhão para a água, sobes 81 00:04:39,737 --> 00:04:41,656 e dizes "fixe", tá? 82 00:04:42,573 --> 00:04:46,119 Não sei. Fico nervoso quando sou filmado. 83 00:04:46,202 --> 00:04:48,037 Eu acredito em ti. 84 00:04:48,121 --> 00:04:51,624 Escorrega mal diga "ação"! 85 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 Desculpa, Red! 86 00:04:54,585 --> 00:04:57,255 Calma, vou filmar o Chuck. 87 00:04:57,338 --> 00:04:58,423 Chuck, anda! 88 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Vou entrevistar-te. 89 00:05:00,508 --> 00:05:04,178 Finalmente, vão ver como sou bom ator. 90 00:05:04,262 --> 00:05:06,139 Lembra-te, não és ator. 91 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 Sê tu mesmo. Diz porque adoras a colónia. 92 00:05:09,475 --> 00:05:10,310 É para já. 93 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Ponta da língua, dentes e bico. 94 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Ora bolas. 95 00:05:21,571 --> 00:05:24,282 Está a filmar. Ação! 96 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 Chuck! 97 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Corta! 98 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 Correu bem! 99 00:05:43,134 --> 00:05:45,345 E tudo num só take! 100 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 Continuando! 101 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Sim, vamos a isso. 102 00:05:48,431 --> 00:05:50,058 Bomb, já estás pron… 103 00:05:51,809 --> 00:05:55,313 - Preparada? - Já fiz isto centenas de vezes. 104 00:05:55,396 --> 00:05:59,484 Bato no bicho e faço uma pose. Até faço isto a dormir. 105 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 Vai ficar tão fixe. 106 00:06:01,569 --> 00:06:03,863 E o passaroco voa em… 107 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 E ação! 108 00:06:06,115 --> 00:06:07,033 Não, espera! 109 00:06:07,825 --> 00:06:10,328 - Que aconteceu? - Saltaste cedo. 110 00:06:11,829 --> 00:06:12,914 Vá, take dois. 111 00:06:15,333 --> 00:06:16,459 Prontos, ação! 112 00:06:16,542 --> 00:06:17,377 Parem! 113 00:06:17,460 --> 00:06:18,294 Corta! 114 00:06:20,922 --> 00:06:23,216 Demasiado cedo! Take 12! 115 00:06:24,050 --> 00:06:26,594 Mais depressa e intenso! Take 27! 116 00:06:28,179 --> 00:06:30,390 Vá lá! É assim tão difícil? 117 00:06:30,473 --> 00:06:32,600 Somos nós a divertir-nos. 118 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Isto não é nada divertido. 119 00:06:34,811 --> 00:06:38,523 Pausa, piussoal. Alguma coisa há de ter ficado bem. 120 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 Não podemos usar nada! Isto é terrível! É… 121 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Eu cá não acho… 122 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 Ele tem razão. 123 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 Vocês não prestam. 124 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Substitui-os imediatamente. 125 00:06:55,331 --> 00:06:58,584 O Red nunca faria isso. 126 00:06:59,585 --> 00:07:03,172 Desculpem, ela tem razão. É importante. 127 00:07:03,256 --> 00:07:06,968 É a isto que sabe esmagarem-nos os sonhos. 128 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 Bomb, abraça-me. 129 00:07:12,056 --> 00:07:16,227 Se tem de ser para salvar a colónia, tudo bem. 130 00:07:16,310 --> 00:07:19,730 Saiam e não chorem em cima do equipamento. 131 00:07:22,567 --> 00:07:25,236 Olha lá, ó "Sr. Realizador". 132 00:07:25,319 --> 00:07:29,824 Resolve isto, ou a colónia e o que adoras desaparece. 133 00:07:29,907 --> 00:07:32,076 E vou ficar muito chateada. 134 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 É bom que encontres alguém com talento, senão! 135 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 - Percebeste? - Sim. 136 00:07:39,208 --> 00:07:45,631 A questão é: porque haviam de não gostar? Eu estou aqui! 137 00:07:45,715 --> 00:07:51,220 Imaginem-me em toda a minha glória a voar em direção ao alvo, 138 00:07:51,304 --> 00:07:54,557 a ouvir os aplausos dos campistas 139 00:07:54,640 --> 00:07:56,893 e os vossos, meus fãs. 140 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 O papel foi para um pássaro melhor. Genial! 141 00:08:01,856 --> 00:08:06,861 Não trocaria o sentimento de superioridade que sinto aqui 142 00:08:06,944 --> 00:08:12,033 entre os pinheiros verdejantes da bela Colónia Splinterwood. 143 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 E corta! 144 00:08:19,081 --> 00:08:22,460 Isto não é tão fixe como entrar no vídeo. 145 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Bravo! Bravíssimo! 146 00:08:25,421 --> 00:08:27,507 Obrigado. 147 00:08:27,590 --> 00:08:30,927 Parem, por favor. Estão a envergonhar-me. 148 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 Despediste-nos por isto? 149 00:08:33,012 --> 00:08:36,265 Tinha de ser, Stella. Confia na visão. 150 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 Estás bem? 151 00:08:39,227 --> 00:08:43,731 Claro, porque não havia de estar? Não pareço? Estou bem. 152 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 Foi perfeito. Vou para a roulotte. 153 00:08:48,319 --> 00:08:51,197 Darcy, sê fofa e vê que não me ligam. 154 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 Boa confiança, mas ainda não acabámos. 155 00:08:55,868 --> 00:08:59,705 Precisa de mais força, impacto, mais je ne quê? 156 00:08:59,789 --> 00:09:04,168 Precisa de mais ação. Vamos catapultar-te por cima do lago. 157 00:09:04,252 --> 00:09:06,337 O meu contrato diz 158 00:09:06,420 --> 00:09:10,258 que as cenas que estraguem o cabelo são para o duplo. 159 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 Faz o que te digo ou arranjo outra estrela. 160 00:09:16,806 --> 00:09:21,394 É para salvar a colónia. Ninguém compromete a minha visão! 161 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 O que é isso no olho? 162 00:09:23,271 --> 00:09:25,106 Está bem, tu mandas. 163 00:09:25,189 --> 00:09:28,234 Eu sabia que ias perceber. Continuando. 164 00:09:28,901 --> 00:09:30,027 Que foi isto? 165 00:09:30,111 --> 00:09:34,240 O Red pôs o Neiderflyer no lugar e foi espetacular! 166 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 Sim, mas o Red está a agir de uma forma 167 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 exagerada. 168 00:09:39,620 --> 00:09:40,580 Não acham? 169 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Ação! 170 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 Corta! 171 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 Muito bem, foi ótimo. 172 00:09:48,045 --> 00:09:52,925 Outra vez, com menos gritos e com mais deixas que tens de dizer. 173 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Ação! 174 00:10:00,224 --> 00:10:01,100 Corta! 175 00:10:03,227 --> 00:10:06,480 Não está a resultar. Vamos mudar um pouco. 176 00:10:06,564 --> 00:10:10,484 Devias relaxar no sofá a beber sumo de inseto. 177 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 Sim, assim está melhor. 178 00:10:13,112 --> 00:10:14,822 Depois, esmagamos-te! 179 00:10:14,905 --> 00:10:16,991 Não! Não vou fazer isso. 180 00:10:17,074 --> 00:10:21,704 Não vou passar o resto do verão molhado. Não dá para trabalhar assim. 181 00:10:23,414 --> 00:10:25,666 Terence, põe-no na catapulta! 182 00:10:30,504 --> 00:10:34,759 Não acredito nisto, mas sinto-me mal pelo Neidotário. 183 00:10:34,842 --> 00:10:37,803 Sim, a visão do Red tornou-o um pouco 184 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 assustador. 185 00:10:40,681 --> 00:10:43,476 As minhas visões dão-me para dormir. 186 00:10:44,935 --> 00:10:47,605 Vou falar com ele. Tens um minuto? 187 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 Estou ocupado. Pede que me liguem. 188 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Pode ser que dê para um brunch. 189 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Brunch? Estás a ser estranho e não é divertido. 190 00:10:59,450 --> 00:11:03,454 É bom que seja incrível. Estamos a ficar sem tempo. 191 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Já aluguei a tua cabana aos porcos. 192 00:11:10,920 --> 00:11:15,925 - Como vai isso? - Muito mal! O Rod tem sido mau para mim! 193 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Eu, a estrela. 194 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 Têm de confiar na minha visão. 195 00:11:21,138 --> 00:11:23,057 É disso que precisamos. 196 00:11:26,060 --> 00:11:31,065 Disso? Desse conteúdo grosseiro e vulgar é mesmo 197 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 o que precisamos! 198 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Os miúdos adoram! 199 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Não achas que o Red está a exagerar? 200 00:11:39,281 --> 00:11:42,702 O problema não é meu. Estou a tentar salvar a colónia. 201 00:11:42,785 --> 00:11:46,914 Eu sei que é importante, mas estamos preocupados contigo. 202 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 O que ajudava 203 00:11:48,207 --> 00:11:52,128 era que quem não gosta da visão que saia daqui! 204 00:11:52,211 --> 00:11:58,008 Ouviram o realizador, vão-se embora. E os restantes façam o que ele diz, senão! 205 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 Agora que está tudo nos eixos, o que se segue? 206 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 Estava a pensar 207 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 que o ângulo ficaria fantástico sem o escorrega. 208 00:12:09,603 --> 00:12:13,733 Ando a guardar isto para uma ocasião especial. 209 00:12:13,816 --> 00:12:18,070 É a isso que chamamos valor de produção! 210 00:12:18,154 --> 00:12:22,992 Não podes rebentar com ele. Não vês que estás a exagerar? 211 00:12:23,075 --> 00:12:26,287 Eu cá só vejo cifrões nas inscrições. 212 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 Desandem! 213 00:12:27,455 --> 00:12:29,415 Red, não lhe dês ouvidos! 214 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 E ação! 215 00:12:43,512 --> 00:12:44,388 Boa! 216 00:12:44,472 --> 00:12:47,683 Arde pela minha obra-prima! 217 00:12:48,726 --> 00:12:50,770 Nunca vi esse teu lado. 218 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 Devo dizer que não detesto. 219 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Como é possível? 220 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 Íamos ser estrelas, 221 00:13:00,112 --> 00:13:04,158 o Red virou mau e estou preso na árvore com cócegas no rabo. 222 00:13:04,241 --> 00:13:09,705 Nunca me desiludi tanto desde que ele disse que preferia pistácio. 223 00:13:09,789 --> 00:13:10,831 Concentrem-se! 224 00:13:10,915 --> 00:13:15,169 Eu conheço-o. Isto é só o começo. Aquela contração? 225 00:13:15,252 --> 00:13:19,882 - Vai arrepender-se do que vai fazer. - Temos de o salvar. 226 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 Primeiro, salvamos a colónia. 227 00:13:22,301 --> 00:13:24,470 Depois de sairmos da árvore. 228 00:13:24,553 --> 00:13:27,473 A sério? Gosto de estar aqui. 229 00:13:30,142 --> 00:13:32,144 É agora! O plano final! 230 00:13:32,228 --> 00:13:35,606 Isto vai tornar a colónia famosa! 231 00:13:35,689 --> 00:13:38,359 Este é o nosso legado! 232 00:13:38,442 --> 00:13:40,653 Vamos lá rever. 233 00:13:40,736 --> 00:13:44,114 Os catapultados vão para aqui para voarem. 234 00:13:47,117 --> 00:13:49,912 Depois, cruzamos com arco e flecha! 235 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 Depois, as serpentinas e a purpurina! 236 00:13:56,460 --> 00:13:59,505 Eu trato das filmagens da cadeira de realizador. 237 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Agora, a melhor parte… 238 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 - Os foguetes! - Isso! 239 00:14:04,677 --> 00:14:08,138 O Harold pô-los pela colónia toda. 240 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 E quando disseres "ação"… 241 00:14:19,316 --> 00:14:25,364 Não quero ser desmancha-prazeres, mas não será que estão a… 242 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 Não sei, exagerar? 243 00:14:42,548 --> 00:14:46,051 A colónia não aguenta mais explosões. 244 00:14:46,135 --> 00:14:47,136 Sem ofensa. 245 00:14:47,219 --> 00:14:51,223 O Red está a dar má reputação às explosões. 246 00:14:51,307 --> 00:14:56,312 Temos de parar o plano. Eu trato dele e vocês, dos foguetes. 247 00:14:56,395 --> 00:15:00,649 Por uma vez, gostava de não ter de tratar dos foguetes. 248 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 Antes de destruirmos tudo, 249 00:15:06,655 --> 00:15:10,993 gostava de dizer que te subestimei. 250 00:15:11,076 --> 00:15:14,371 A tua crueldade é inspiradora. 251 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 Obrigado. Tem sido estranho. 252 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 Darcy, assim que disser "ação", lança os foguetes. 253 00:15:23,213 --> 00:15:24,590 É que nem penses. 254 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 Desculpa. Isto é para o teu bem. 255 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 E… 256 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Parem aquele pássaro! 257 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 Olá, Terence. Tá tudo? 258 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Claro, podes levar o açúcar. 259 00:15:57,164 --> 00:16:01,043 Como vamos tirá-los a todos? Estão por todo o lado! 260 00:16:02,628 --> 00:16:05,506 Isto é trabalho para aquele pássaro. 261 00:16:08,676 --> 00:16:10,135 Referia-me a mim. 262 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 Não faças isso. Não faz sentido nenhum. 263 00:16:30,906 --> 00:16:33,909 Achas que destruir tudo nos vai salvar? 264 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 Não ligues. A tua visão supera-nos a todos. 265 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 Pronto. 266 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 Apanhei-os a todos. 267 00:16:42,876 --> 00:16:47,715 Em vez de explosões pequenas, vamos ter uma enorme. 268 00:16:47,798 --> 00:16:50,551 E trouxeste tudo para aqui? 269 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 Vá, lancem os catapultados! 270 00:16:56,056 --> 00:16:57,766 Não faças isso! 271 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 Purpurina e serpentinas! 272 00:17:07,192 --> 00:17:12,531 - Vais destruir o que adoras. - E ação! 273 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 O Red deve ter dito "ação". 274 00:17:28,547 --> 00:17:32,259 Temos de nos livrar disto antes que destrua tudo. 275 00:17:41,894 --> 00:17:45,147 É lindo! Sou um génio! 276 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 Red, o que foste fazer? 277 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Cuidado! 278 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Chuck, já sei. 279 00:18:02,998 --> 00:18:05,709 Temos de rebentá-los longe daqui! 280 00:18:05,793 --> 00:18:08,962 Mas assim podem explodir connosco! 281 00:18:09,046 --> 00:18:13,133 Se há alguém que percebe disto, sou eu. 282 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 A minha visão! 283 00:18:18,013 --> 00:18:21,558 Sim! A colónia vai ser salva! 284 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 Tanto dinheirinho! 285 00:18:25,771 --> 00:18:27,481 Aponta para cima. 286 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 Vamos em direção ao Red! 287 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Cuidado! 288 00:18:48,710 --> 00:18:51,171 Tragam o meu realizador! 289 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Que fui fazer? 290 00:19:02,766 --> 00:19:05,477 Desculpem, malta. 291 00:19:05,561 --> 00:19:09,022 Devíamos divertir-nos e eu passei-me, não foi? 292 00:19:09,106 --> 00:19:12,151 Não te passaste, passaste-te a valer! 293 00:19:12,234 --> 00:19:16,321 Fiquei tão obcecado em salvar a colónia que quase a destruí. 294 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 Nós sabemos que a adoras, tal como nós. 295 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 Dei cabo disto. 296 00:19:21,493 --> 00:19:26,331 Por falar nisso, ainda bem que estamos a fazer as pazes, 297 00:19:26,415 --> 00:19:29,084 mas fujam, eu trato do resto! 298 00:19:40,762 --> 00:19:41,805 Ele safou-se? 299 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 Sim! 300 00:19:54,651 --> 00:19:56,236 Red, estás bem? 301 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Sim. Malta, quero pedir-vos desculpa. 302 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Esta colónia é tudo para mim, até nos piores momentos. 303 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 Como agora. 304 00:20:06,121 --> 00:20:10,209 Fizemos memórias que vou guardar para o resto da vida. 305 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 Melhores amigos a passar! 306 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Luta de almofadas! 307 00:20:48,038 --> 00:20:53,001 Nunca me diverti tanto como nos verões com os meus amigos. 308 00:20:54,461 --> 00:20:58,924 Isso não seria possível sem esta colónia maluca. 309 00:20:59,007 --> 00:21:00,425 Inscrevam-se hoje. 310 00:21:04,388 --> 00:21:08,934 Cortaram a minha cena para meterem aquele lixo? 311 00:21:09,935 --> 00:21:11,895 - Boa! - Conseguiste! 312 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 Bolas, o vídeo até a ti te tocou. 313 00:21:17,776 --> 00:21:20,779 Não é por causa disso. Olha! 314 00:21:22,864 --> 00:21:27,411 O telefone não para de tocar. Estão todos a inscrever-se. 315 00:21:29,079 --> 00:21:32,624 Vamos ganhar tanto dinheiro! 316 00:21:36,169 --> 00:21:37,671 Estou tão contente! 317 00:22:04,239 --> 00:22:07,242 Legendas: Nuno Sousa Oliveira