1
00:00:06,047 --> 00:00:07,340
COLÓNIA SPLINTERWOOD
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Colónia Splinterwood
A nossa casa de verão…
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,642
Catapultados, fisgados, atirados
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Pelas árvores eles vão
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Projetados por um canhão
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Começam pelo ar a zunir
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
E por todo o lado a cair
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro com arco, mata, ténis-bolha
Um absurdo
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Aí vêm
Red, Stella, Bomb, Chuck
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
A toda a brida
Cuidado, sai
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Toda a vida
Vais adorar ter feito isto
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds
Loucuras de Verão
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,211
- Está a filmar?
- Sim, querida.
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
Devias dizer "ação", Harold.
16
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
Tens razão, fofusca. Desculpa.
17
00:00:50,633 --> 00:00:51,926
- Então?
- Pois.
18
00:00:52,010 --> 00:00:52,844
Ação!
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
Querem diversão o verão inteiro?
20
00:00:57,182 --> 00:01:02,103
Então, venham à Colónia Splinterwood.
Temos tudo o que precisam.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
Cabanas com portas.
22
00:01:07,108 --> 00:01:08,068
Comida que…
23
00:01:09,611 --> 00:01:10,570
Não consigo!
24
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
Corta, Harold!
25
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
Um lago cheio de água a sério.
26
00:01:17,494 --> 00:01:20,955
É molhada! Nem deve ter lixo tóxico.
27
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
Estão a divertir-se, não estão?
É bom que estejam!
28
00:01:24,918 --> 00:01:27,462
- Mata os putos!
- Não, por favor!
29
00:01:27,545 --> 00:01:29,172
Inúteis! Saiam daqui!
30
00:01:29,255 --> 00:01:30,298
Filma-me!
31
00:01:30,381 --> 00:01:34,135
Colónia Splinterwood:
os preços são razoáveis,
32
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
só que não.
33
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
Diz "corta". Faz isso bem!
34
00:01:41,351 --> 00:01:42,727
Sê sincero.
35
00:01:43,561 --> 00:01:46,689
Foste uma ditadora e sufocaste-me.
36
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
Sobre o vídeo!
37
00:01:49,025 --> 00:01:54,781
Isto é um desastre! Precisamos dele
para recrutar campistas para o verão.
38
00:01:54,864 --> 00:01:58,409
Mas ninguém se inscreveu
desde que o publiquei.
39
00:01:58,993 --> 00:02:01,788
- Não é assim tão mau.
- Tens razão.
40
00:02:01,871 --> 00:02:04,749
É pior, estamos a perder campistas.
41
00:02:06,376 --> 00:02:11,339
Quero lá saber
se talvez não tenha lixo tóxico.
42
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
As tuas filmagens vão dar cabo de nós.
43
00:02:15,468 --> 00:02:21,432
A cinematografia deixa muito a desejar,
mas isto tem remédio.
44
00:02:21,516 --> 00:02:24,853
Incendiar isto para o seguro? Adoro!
45
00:02:25,436 --> 00:02:29,107
Claro, ou fazemos um anúncio novo.
46
00:02:29,190 --> 00:02:32,735
"Fazemos" significa
alguém que gosta disto.
47
00:02:32,819 --> 00:02:36,239
Diz-me, então, quem tens em mente?
48
00:02:37,365 --> 00:02:41,077
Queres que filme
um anúncio para a colónia?
49
00:02:43,079 --> 00:02:46,082
Na boa! Mas o que significa "anúncio"?
50
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Deves estar a brincar.
51
00:02:50,044 --> 00:02:54,507
Deixar o destino da colónia
nas penas dele? É um totó!
52
00:02:55,466 --> 00:02:59,470
- Como assim?
- Não há inscrições para o próximo ano.
53
00:02:59,554 --> 00:03:03,183
Se não tivermos até ao fim do dia,
fechamos.
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,935
Não pode ser! O que vamos fazer?
55
00:03:06,019 --> 00:03:09,772
Se fizeres um vídeo
a mostrar que gostas disto…
56
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
Vamos ter inscrições e mais dinheiro!
57
00:03:13,193 --> 00:03:16,779
Ia dizer salvar a colónia,
mas isso também.
58
00:03:18,198 --> 00:03:21,201
O meu vídeo pode salvar a colónia.
59
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
É melhor começares.
60
00:03:24,245 --> 00:03:27,790
Já fui forçada a vender algumas relíquias.
61
00:03:33,129 --> 00:03:39,552
Calma, ninguém gosta mais disto do que eu
e o mundo vai saber como é incrível.
62
00:03:42,639 --> 00:03:45,850
Espero que filme melhor
do que afunda.
63
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
Um anúncio?
64
00:03:48,144 --> 00:03:50,021
Temos sequer uma câmara?
65
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Queda de cotovelo!
66
00:03:53,107 --> 00:03:55,026
Tenho uma coisa melhor.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,028
Tenho uma visão.
68
00:03:58,488 --> 00:04:00,114
Também tenho disso!
69
00:04:01,616 --> 00:04:05,328
Estou a ter uma agora,
tomate falador gigante.
70
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Isto vai ser tão fixe!
71
00:04:07,664 --> 00:04:12,669
O Steven Spielberg,
o Tim Burton, o Cacatuin Tarantino…
72
00:04:12,752 --> 00:04:16,005
Todos eles começaram com uma visão.
73
00:04:16,089 --> 00:04:17,215
Nem mais.
74
00:04:17,298 --> 00:04:22,428
A minha é mostrar como a colónia
é divertida para passar o verão!
75
00:04:22,512 --> 00:04:26,849
- Ninguém se diverte mais do que nós.
- Suplex da Stella!
76
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Como estava a dizer…
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,438
Quem está pronto para filmar?
78
00:04:32,522 --> 00:04:33,940
- Boa!
- Altamente!
79
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
Vá, Bomb.
80
00:04:36,859 --> 00:04:39,654
Fazes um canhão para a água, sobes
81
00:04:39,737 --> 00:04:41,656
e dizes "fixe", tá?
82
00:04:42,573 --> 00:04:46,119
Não sei. Fico nervoso quando sou filmado.
83
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
Eu acredito em ti.
84
00:04:48,121 --> 00:04:51,624
Escorrega mal diga "ação"!
85
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
Desculpa, Red!
86
00:04:54,585 --> 00:04:57,255
Calma, vou filmar o Chuck.
87
00:04:57,338 --> 00:04:58,423
Chuck, anda!
88
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
Vou entrevistar-te.
89
00:05:00,508 --> 00:05:04,178
Finalmente, vão ver como sou bom ator.
90
00:05:04,262 --> 00:05:06,139
Lembra-te, não és ator.
91
00:05:06,222 --> 00:05:09,392
Sê tu mesmo. Diz porque adoras a colónia.
92
00:05:09,475 --> 00:05:10,310
É para já.
93
00:05:17,358 --> 00:05:19,777
Ponta da língua, dentes e bico.
94
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Ora bolas.
95
00:05:21,571 --> 00:05:24,282
Está a filmar. Ação!
96
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
Chuck!
97
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
Corta!
98
00:05:41,549 --> 00:05:43,051
Correu bem!
99
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
E tudo num só take!
100
00:05:45,428 --> 00:05:46,721
Continuando!
101
00:05:46,804 --> 00:05:48,348
Sim, vamos a isso.
102
00:05:48,431 --> 00:05:50,058
Bomb, já estás pron…
103
00:05:51,809 --> 00:05:55,313
- Preparada?
- Já fiz isto centenas de vezes.
104
00:05:55,396 --> 00:05:59,484
Bato no bicho e faço uma pose.
Até faço isto a dormir.
105
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Vai ficar tão fixe.
106
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
E o passaroco voa em…
107
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
E ação!
108
00:06:06,115 --> 00:06:07,033
Não, espera!
109
00:06:07,825 --> 00:06:10,328
- Que aconteceu?
- Saltaste cedo.
110
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
Vá, take dois.
111
00:06:15,333 --> 00:06:16,459
Prontos, ação!
112
00:06:16,542 --> 00:06:17,377
Parem!
113
00:06:17,460 --> 00:06:18,294
Corta!
114
00:06:20,922 --> 00:06:23,216
Demasiado cedo! Take 12!
115
00:06:24,050 --> 00:06:26,594
Mais depressa e intenso! Take 27!
116
00:06:28,179 --> 00:06:30,390
Vá lá! É assim tão difícil?
117
00:06:30,473 --> 00:06:32,600
Somos nós a divertir-nos.
118
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Isto não é nada divertido.
119
00:06:34,811 --> 00:06:38,523
Pausa, piussoal.
Alguma coisa há de ter ficado bem.
120
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
Não podemos usar nada! Isto é terrível! É…
121
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Eu cá não acho…
122
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
Ele tem razão.
123
00:06:50,785 --> 00:06:52,787
Vocês não prestam.
124
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Substitui-os imediatamente.
125
00:06:55,331 --> 00:06:58,584
O Red nunca faria isso.
126
00:06:59,585 --> 00:07:03,172
Desculpem, ela tem razão. É importante.
127
00:07:03,256 --> 00:07:06,968
É a isto que sabe esmagarem-nos os sonhos.
128
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
Bomb, abraça-me.
129
00:07:12,056 --> 00:07:16,227
Se tem de ser para salvar a colónia,
tudo bem.
130
00:07:16,310 --> 00:07:19,730
Saiam e não chorem em cima do equipamento.
131
00:07:22,567 --> 00:07:25,236
Olha lá, ó "Sr. Realizador".
132
00:07:25,319 --> 00:07:29,824
Resolve isto,
ou a colónia e o que adoras desaparece.
133
00:07:29,907 --> 00:07:32,076
E vou ficar muito chateada.
134
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
É bom que encontres alguém com talento,
senão!
135
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
- Percebeste?
- Sim.
136
00:07:39,208 --> 00:07:45,631
A questão é: porque haviam de não gostar?
Eu estou aqui!
137
00:07:45,715 --> 00:07:51,220
Imaginem-me em toda a minha glória
a voar em direção ao alvo,
138
00:07:51,304 --> 00:07:54,557
a ouvir os aplausos dos campistas
139
00:07:54,640 --> 00:07:56,893
e os vossos, meus fãs.
140
00:07:58,102 --> 00:08:01,772
O papel foi para um pássaro melhor.
Genial!
141
00:08:01,856 --> 00:08:06,861
Não trocaria o sentimento de superioridade
que sinto aqui
142
00:08:06,944 --> 00:08:12,033
entre os pinheiros verdejantes
da bela Colónia Splinterwood.
143
00:08:13,034 --> 00:08:14,535
E corta!
144
00:08:19,081 --> 00:08:22,460
Isto não é tão fixe como entrar no vídeo.
145
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Bravo! Bravíssimo!
146
00:08:25,421 --> 00:08:27,507
Obrigado.
147
00:08:27,590 --> 00:08:30,927
Parem, por favor. Estão a envergonhar-me.
148
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
Despediste-nos por isto?
149
00:08:33,012 --> 00:08:36,265
Tinha de ser, Stella. Confia na visão.
150
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
Estás bem?
151
00:08:39,227 --> 00:08:43,731
Claro, porque não havia de estar?
Não pareço? Estou bem.
152
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
Foi perfeito. Vou para a roulotte.
153
00:08:48,319 --> 00:08:51,197
Darcy, sê fofa e vê que não me ligam.
154
00:08:53,074 --> 00:08:55,785
Boa confiança, mas ainda não acabámos.
155
00:08:55,868 --> 00:08:59,705
Precisa de mais força,
impacto, mais je ne quê?
156
00:08:59,789 --> 00:09:04,168
Precisa de mais ação.
Vamos catapultar-te por cima do lago.
157
00:09:04,252 --> 00:09:06,337
O meu contrato diz
158
00:09:06,420 --> 00:09:10,258
que as cenas que estraguem o cabelo
são para o duplo.
159
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
Faz o que te digo
ou arranjo outra estrela.
160
00:09:16,806 --> 00:09:21,394
É para salvar a colónia.
Ninguém compromete a minha visão!
161
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
O que é isso no olho?
162
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
Está bem, tu mandas.
163
00:09:25,189 --> 00:09:28,234
Eu sabia que ias perceber. Continuando.
164
00:09:28,901 --> 00:09:30,027
Que foi isto?
165
00:09:30,111 --> 00:09:34,240
O Red pôs o Neiderflyer no lugar
e foi espetacular!
166
00:09:34,323 --> 00:09:37,660
Sim, mas o Red está a agir de uma forma
167
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
exagerada.
168
00:09:39,620 --> 00:09:40,580
Não acham?
169
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Ação!
170
00:09:44,417 --> 00:09:45,251
Corta!
171
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
Muito bem, foi ótimo.
172
00:09:48,045 --> 00:09:52,925
Outra vez, com menos gritos
e com mais deixas que tens de dizer.
173
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Ação!
174
00:10:00,224 --> 00:10:01,100
Corta!
175
00:10:03,227 --> 00:10:06,480
Não está a resultar. Vamos mudar um pouco.
176
00:10:06,564 --> 00:10:10,484
Devias relaxar no sofá
a beber sumo de inseto.
177
00:10:10,568 --> 00:10:13,029
Sim, assim está melhor.
178
00:10:13,112 --> 00:10:14,822
Depois, esmagamos-te!
179
00:10:14,905 --> 00:10:16,991
Não! Não vou fazer isso.
180
00:10:17,074 --> 00:10:21,704
Não vou passar o resto do verão molhado.
Não dá para trabalhar assim.
181
00:10:23,414 --> 00:10:25,666
Terence, põe-no na catapulta!
182
00:10:30,504 --> 00:10:34,759
Não acredito nisto,
mas sinto-me mal pelo Neidotário.
183
00:10:34,842 --> 00:10:37,803
Sim, a visão do Red tornou-o um pouco
184
00:10:39,055 --> 00:10:40,056
assustador.
185
00:10:40,681 --> 00:10:43,476
As minhas visões dão-me para dormir.
186
00:10:44,935 --> 00:10:47,605
Vou falar com ele. Tens um minuto?
187
00:10:49,940 --> 00:10:52,652
Estou ocupado. Pede que me liguem.
188
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Pode ser que dê para um brunch.
189
00:10:55,321 --> 00:10:59,367
Brunch?
Estás a ser estranho e não é divertido.
190
00:10:59,450 --> 00:11:03,454
É bom que seja incrível.
Estamos a ficar sem tempo.
191
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Já aluguei a tua cabana aos porcos.
192
00:11:10,920 --> 00:11:15,925
- Como vai isso?
- Muito mal! O Rod tem sido mau para mim!
193
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
Eu, a estrela.
194
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Têm de confiar na minha visão.
195
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
É disso que precisamos.
196
00:11:26,060 --> 00:11:31,065
Disso?
Desse conteúdo grosseiro e vulgar é mesmo
197
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
o que precisamos!
198
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Os miúdos adoram!
199
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Não achas que o Red está a exagerar?
200
00:11:39,281 --> 00:11:42,702
O problema não é meu.
Estou a tentar salvar a colónia.
201
00:11:42,785 --> 00:11:46,914
Eu sei que é importante,
mas estamos preocupados contigo.
202
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
O que ajudava
203
00:11:48,207 --> 00:11:52,128
era que quem
não gosta da visão que saia daqui!
204
00:11:52,211 --> 00:11:58,008
Ouviram o realizador, vão-se embora.
E os restantes façam o que ele diz, senão!
205
00:11:59,927 --> 00:12:03,139
Agora que está tudo nos eixos,
o que se segue?
206
00:12:03,222 --> 00:12:05,099
Estava a pensar
207
00:12:05,182 --> 00:12:09,520
que o ângulo
ficaria fantástico sem o escorrega.
208
00:12:09,603 --> 00:12:13,733
Ando a guardar isto
para uma ocasião especial.
209
00:12:13,816 --> 00:12:18,070
É a isso que chamamos valor de produção!
210
00:12:18,154 --> 00:12:22,992
Não podes rebentar com ele.
Não vês que estás a exagerar?
211
00:12:23,075 --> 00:12:26,287
Eu cá só vejo cifrões nas inscrições.
212
00:12:26,370 --> 00:12:27,371
Desandem!
213
00:12:27,455 --> 00:12:29,415
Red, não lhe dês ouvidos!
214
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
E ação!
215
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Boa!
216
00:12:44,472 --> 00:12:47,683
Arde pela minha obra-prima!
217
00:12:48,726 --> 00:12:50,770
Nunca vi esse teu lado.
218
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
Devo dizer que não detesto.
219
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
Como é possível?
220
00:12:57,943 --> 00:13:00,029
Íamos ser estrelas,
221
00:13:00,112 --> 00:13:04,158
o Red virou mau e estou preso na árvore
com cócegas no rabo.
222
00:13:04,241 --> 00:13:09,705
Nunca me desiludi tanto
desde que ele disse que preferia pistácio.
223
00:13:09,789 --> 00:13:10,831
Concentrem-se!
224
00:13:10,915 --> 00:13:15,169
Eu conheço-o. Isto é só o começo.
Aquela contração?
225
00:13:15,252 --> 00:13:19,882
- Vai arrepender-se do que vai fazer.
- Temos de o salvar.
226
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
Primeiro, salvamos a colónia.
227
00:13:22,301 --> 00:13:24,470
Depois de sairmos da árvore.
228
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
A sério? Gosto de estar aqui.
229
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
É agora! O plano final!
230
00:13:32,228 --> 00:13:35,606
Isto vai tornar a colónia famosa!
231
00:13:35,689 --> 00:13:38,359
Este é o nosso legado!
232
00:13:38,442 --> 00:13:40,653
Vamos lá rever.
233
00:13:40,736 --> 00:13:44,114
Os catapultados vão para aqui para voarem.
234
00:13:47,117 --> 00:13:49,912
Depois, cruzamos com arco e flecha!
235
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
Depois, as serpentinas e a purpurina!
236
00:13:56,460 --> 00:13:59,505
Eu trato das filmagens
da cadeira de realizador.
237
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Agora, a melhor parte…
238
00:14:02,258 --> 00:14:04,593
- Os foguetes!
- Isso!
239
00:14:04,677 --> 00:14:08,138
O Harold pô-los pela colónia toda.
240
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
E quando disseres "ação"…
241
00:14:19,316 --> 00:14:25,364
Não quero ser desmancha-prazeres,
mas não será que estão a…
242
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
Não sei, exagerar?
243
00:14:42,548 --> 00:14:46,051
A colónia não aguenta mais explosões.
244
00:14:46,135 --> 00:14:47,136
Sem ofensa.
245
00:14:47,219 --> 00:14:51,223
O Red está a dar
má reputação às explosões.
246
00:14:51,307 --> 00:14:56,312
Temos de parar o plano.
Eu trato dele e vocês, dos foguetes.
247
00:14:56,395 --> 00:15:00,649
Por uma vez, gostava
de não ter de tratar dos foguetes.
248
00:15:04,570 --> 00:15:06,572
Antes de destruirmos tudo,
249
00:15:06,655 --> 00:15:10,993
gostava de dizer que te subestimei.
250
00:15:11,076 --> 00:15:14,371
A tua crueldade é inspiradora.
251
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
Obrigado. Tem sido estranho.
252
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
Darcy, assim que disser "ação",
lança os foguetes.
253
00:15:23,213 --> 00:15:24,590
É que nem penses.
254
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
Desculpa. Isto é para o teu bem.
255
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
E…
256
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
Parem aquele pássaro!
257
00:15:48,572 --> 00:15:51,492
Olá, Terence. Tá tudo?
258
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Claro, podes levar o açúcar.
259
00:15:57,164 --> 00:16:01,043
Como vamos tirá-los a todos?
Estão por todo o lado!
260
00:16:02,628 --> 00:16:05,506
Isto é trabalho para aquele pássaro.
261
00:16:08,676 --> 00:16:10,135
Referia-me a mim.
262
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
Não faças isso. Não faz sentido nenhum.
263
00:16:30,906 --> 00:16:33,909
Achas que destruir tudo nos vai salvar?
264
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
Não ligues.
A tua visão supera-nos a todos.
265
00:16:40,082 --> 00:16:40,916
Pronto.
266
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
Apanhei-os a todos.
267
00:16:42,876 --> 00:16:47,715
Em vez de explosões pequenas,
vamos ter uma enorme.
268
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
E trouxeste tudo para aqui?
269
00:16:52,803 --> 00:16:55,973
Vá, lancem os catapultados!
270
00:16:56,056 --> 00:16:57,766
Não faças isso!
271
00:17:02,396 --> 00:17:04,690
Purpurina e serpentinas!
272
00:17:07,192 --> 00:17:12,531
- Vais destruir o que adoras.
- E ação!
273
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
O Red deve ter dito "ação".
274
00:17:28,547 --> 00:17:32,259
Temos de nos livrar disto
antes que destrua tudo.
275
00:17:41,894 --> 00:17:45,147
É lindo! Sou um génio!
276
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
Red, o que foste fazer?
277
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Cuidado!
278
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
Chuck, já sei.
279
00:18:02,998 --> 00:18:05,709
Temos de rebentá-los longe daqui!
280
00:18:05,793 --> 00:18:08,962
Mas assim podem explodir connosco!
281
00:18:09,046 --> 00:18:13,133
Se há alguém que percebe disto, sou eu.
282
00:18:16,845 --> 00:18:17,930
A minha visão!
283
00:18:18,013 --> 00:18:21,558
Sim! A colónia vai ser salva!
284
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Tanto dinheirinho!
285
00:18:25,771 --> 00:18:27,481
Aponta para cima.
286
00:18:36,740 --> 00:18:38,742
Vamos em direção ao Red!
287
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Cuidado!
288
00:18:48,710 --> 00:18:51,171
Tragam o meu realizador!
289
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Que fui fazer?
290
00:19:02,766 --> 00:19:05,477
Desculpem, malta.
291
00:19:05,561 --> 00:19:09,022
Devíamos divertir-nos
e eu passei-me, não foi?
292
00:19:09,106 --> 00:19:12,151
Não te passaste, passaste-te a valer!
293
00:19:12,234 --> 00:19:16,321
Fiquei tão obcecado em salvar a colónia
que quase a destruí.
294
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
Nós sabemos que a adoras, tal como nós.
295
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
Dei cabo disto.
296
00:19:21,493 --> 00:19:26,331
Por falar nisso,
ainda bem que estamos a fazer as pazes,
297
00:19:26,415 --> 00:19:29,084
mas fujam, eu trato do resto!
298
00:19:40,762 --> 00:19:41,805
Ele safou-se?
299
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Sim!
300
00:19:54,651 --> 00:19:56,236
Red, estás bem?
301
00:19:56,320 --> 00:19:59,948
Sim. Malta, quero pedir-vos desculpa.
302
00:20:00,032 --> 00:20:04,286
Esta colónia é tudo para mim,
até nos piores momentos.
303
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
Como agora.
304
00:20:06,121 --> 00:20:10,209
Fizemos memórias
que vou guardar para o resto da vida.
305
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
Melhores amigos a passar!
306
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
Luta de almofadas!
307
00:20:48,038 --> 00:20:53,001
Nunca me diverti tanto como nos verões
com os meus amigos.
308
00:20:54,461 --> 00:20:58,924
Isso não seria possível
sem esta colónia maluca.
309
00:20:59,007 --> 00:21:00,425
Inscrevam-se hoje.
310
00:21:04,388 --> 00:21:08,934
Cortaram a minha cena
para meterem aquele lixo?
311
00:21:09,935 --> 00:21:11,895
- Boa!
- Conseguiste!
312
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
Bolas, o vídeo até a ti te tocou.
313
00:21:17,776 --> 00:21:20,779
Não é por causa disso. Olha!
314
00:21:22,864 --> 00:21:27,411
O telefone não para de tocar.
Estão todos a inscrever-se.
315
00:21:29,079 --> 00:21:32,624
Vamos ganhar tanto dinheiro!
316
00:21:36,169 --> 00:21:37,671
Estou tão contente!
317
00:22:04,239 --> 00:22:07,242
Legendas: Nuno Sousa Oliveira