1
00:00:06,172 --> 00:00:07,590
SPLINTERWOOD KAMPI
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,551
BİR NETFLIX DİZİSİ
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Splinterwood Kampı
Yaz ayında yuvamız
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Mancınıkla! Sapanla! Fırlamak için!
5
00:00:17,726 --> 00:00:21,896
Kampçılar roketle dalar ormana
Gülle gibi fırlarlar toptan
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Havada taklalar
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Her yere çarpmalar
8
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Okçuluk, yakarkuş, borb tenis
Absürt hepsi
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Geliyorlar!
Red, Stella, Bomba, Chuck!
10
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
Hızlı uçuyorlar
Ördek var, dikkat!
11
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Hayatın boyunca pişman etmeyecek seni
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Yaz Çılgınlığı!
13
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
-Kayıtta mıyız?
-Evet canım.
14
00:00:45,211 --> 00:00:47,505
"Oyun" demen lazım Harold.
15
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
Evet. Haklısın canikom. Üzgünüm.
16
00:00:50,633 --> 00:00:51,926
-Evet?
-Tamam.
17
00:00:52,010 --> 00:00:52,844
Oyun!
18
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
Yaz boyu eğlence mi arıyorsunuz?
19
00:00:57,182 --> 00:01:00,185
O zaman Splinterwood Kampı size göre.
20
00:01:00,268 --> 00:01:02,103
Her ihtiyacınız bizde.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,105
Kapılı kulübeler.
22
00:01:07,108 --> 00:01:08,068
Yemek…
23
00:01:09,652 --> 00:01:12,072
Yapamayacağım! Kes Harold! Kes!
24
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
Gerçek su dolu gerçek bir göl.
25
00:01:17,494 --> 00:01:21,081
Islak! Muhtemelen zehirli atık yok.
26
00:01:21,164 --> 00:01:24,626
Eğleniyorsunuz, değil mi?
Eğlenseniz iyi olur!
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,670
-Şunlara doğrult!
-Lütfen ateş etmeyin!
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,131
İşe yaramaz. Gidin! Bana dön.
29
00:01:30,215 --> 00:01:31,716
Splinterwood Kampı.
30
00:01:31,800 --> 00:01:35,804
Fiyatlar ne kadar makul inanamazsınız
çünkü değil.
31
00:01:35,887 --> 00:01:38,223
"Kestik" de. Doğru yap Harold!
32
00:01:41,351 --> 00:01:46,314
-Dürüstçe fikrini söyle.
-Çok baskıcısın, boğulmuş hissediyorum.
33
00:01:46,397 --> 00:01:48,274
Video hakkında!
34
00:01:49,025 --> 00:01:50,902
Bu bir felaket!
35
00:01:50,985 --> 00:01:54,864
Seneye kampçı bulmak için
bu tanıtım videosu şart.
36
00:01:54,948 --> 00:01:58,409
Ama siteye koyduğumdan beri
yeni kayıt yok!
37
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
O kadar kötü değildir.
38
00:02:00,870 --> 00:02:01,788
Haklısın.
39
00:02:01,871 --> 00:02:04,749
Daha kötü. Kampçı kaybediyoruz!
40
00:02:06,376 --> 00:02:11,339
"Muhtemelen" zehirli atık olmaması
umurumda değil. Gidelim!
41
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
Berbat kameramanlığın
kampın sonu olacak!
42
00:02:15,468 --> 00:02:21,015
Sinematografide eksik olduğum doğru
ama nasıl düzelteceğimi biliyorum.
43
00:02:21,516 --> 00:02:24,853
Sigorta için kampı yakarak mı?
Bayıldım!
44
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Tabii.
45
00:02:26,688 --> 00:02:29,107
Ya da yeni bir tanıtım çeksek?
46
00:02:29,190 --> 00:02:32,735
Splinterwood'u sahiden seven biri
çekse yani.
47
00:02:32,819 --> 00:02:36,239
Aklında kim var, sorabilir miyim?
48
00:02:37,365 --> 00:02:41,244
Kamp için tanıtım videosu
çekmemi mi istiyorsunuz?
49
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
Tabii!
50
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
Soru. "Tanıtım videosu" ne?
51
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
Ciddi olamazsın Harold.
52
00:02:50,044 --> 00:02:54,507
Splinterwood'un kaderini
ona mı bırakalım? Tam bir avanak!
53
00:02:55,550 --> 00:02:59,470
-Kampın kaderi derken?
-Gelecek yıl için kayıt yok.
54
00:02:59,554 --> 00:03:03,183
Geceye kadar olmazsa
kampı tamamen kapatacağız.
55
00:03:03,266 --> 00:03:06,060
Ne? İzin veremezsiniz! Ne yapacağız?
56
00:03:06,144 --> 00:03:09,856
Kampın senin için önemini gösteren
bir video çek…
57
00:03:09,939 --> 00:03:13,109
O zaman daha çok üyemiz ve paramız olur!
58
00:03:13,193 --> 00:03:16,779
Kampı kurtarabiliriz diyecektim
ama o da var.
59
00:03:18,156 --> 00:03:21,284
Videom Splinterwood'u kurtarabilir.
60
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
Doğru. Hemen başla.
61
00:03:24,245 --> 00:03:28,041
Bazı kıymetli kamp yadigârlarını
mecburen sattım.
62
00:03:33,129 --> 00:03:36,132
Merak etme. Kampı en çok ben seviyorum
63
00:03:36,216 --> 00:03:39,552
ve harika olduğunu
tüm dünyaya göstereceğim.
64
00:03:42,639 --> 00:03:45,850
Umarım çekimleri smaçından iyidir.
65
00:03:46,684 --> 00:03:49,938
Tanıtım videosu mu?
Kameramız var mı ki?
66
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Ekstrem dirsek!
67
00:03:53,107 --> 00:03:55,026
Bende daha iyisi var.
68
00:03:55,735 --> 00:03:57,028
Bir vizyon.
69
00:03:58,488 --> 00:03:59,697
Ben de görürüm!
70
00:04:01,616 --> 00:04:05,328
Hatta şimdi de görüyorum
konuşan dev domates.
71
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Çok havalı olacak!
72
00:04:07,664 --> 00:04:12,669
Steven Spielberg,
Tim Burton, Kanatlı Tarantino…
73
00:04:12,752 --> 00:04:16,005
Tüm büyük sinemacılar
bir vizyonla başlar.
74
00:04:16,089 --> 00:04:22,428
Aynen öyle! Benimki de Splinterwood'un
en keyifli yaz mekânı olduğunu göstermek!
75
00:04:22,512 --> 00:04:24,889
En çok dördümüz eğleniyoruz!
76
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
Stella supleks!
77
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Dediğim gibi…
78
00:04:29,686 --> 00:04:32,480
En iyi tanıtımı çekmeye hazır mıyız?
79
00:04:32,563 --> 00:04:33,815
-Evet!
-Tabii ki!
80
00:04:35,900 --> 00:04:36,776
Evet Bomba.
81
00:04:36,859 --> 00:04:41,656
Gülle dalışı yap, sudan çık
ve başparmak yap. Oldu mu?
82
00:04:42,573 --> 00:04:46,119
Emin değilim.
Kamera karşısında heyecanlanırım.
83
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
Bomba, sana inanıyorum.
84
00:04:48,121 --> 00:04:51,291
Ben "Oyun!" der demez kaydıraktan kay!
85
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
Üzgünüm Red!
86
00:04:54,585 --> 00:04:58,423
Ara verelim. Chuck'ı çekeyim.
Chuck, sıra sende!
87
00:04:59,132 --> 00:05:00,550
Röportajı yapalım.
88
00:05:00,633 --> 00:05:04,178
Sonunda oyunculuk becerimi
tüm dünya görecek.
89
00:05:04,262 --> 00:05:09,392
Unutma, rol yapmıyorsun.
Kendin ol ve burayı neden sevdiğini anlat.
90
00:05:09,475 --> 00:05:10,310
Tamamdır.
91
00:05:17,358 --> 00:05:19,777
Dil ucu, dişler ve de gaga.
92
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Eyvah.
93
00:05:21,571 --> 00:05:24,282
Kayıttayız. Ve oyun!
94
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
Chuck!
95
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
Kestik!
96
00:05:41,549 --> 00:05:43,051
Bence harika geçti!
97
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Hem de tek çekimde. Devam edelim.
98
00:05:46,804 --> 00:05:48,348
Evet, öyle yapalım.
99
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
Bomba, hazır mısın…
100
00:05:51,851 --> 00:05:52,977
Hazır mısın?
101
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Milyon kere yaptım.
Kuşa vurup havalı bir poz veriyorum.
102
00:05:58,066 --> 00:06:01,694
-Uykumda bile yaparım.
-Kamerada havalı duracak.
103
00:06:01,778 --> 00:06:03,946
Ve sallanan kuş uçar…
104
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
Ve oyun!
105
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
Hayır, bekle!
106
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
-Ne oldu?
-Erken atladın.
107
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
Çekim iki.
108
00:06:15,333 --> 00:06:16,459
Hazır, oyun!
109
00:06:16,542 --> 00:06:18,294
Hayır, dur! Kestik!
110
00:06:20,922 --> 00:06:22,465
Yine erken! Çekim 12!
111
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
Daha hızlı ve sert! 27!
112
00:06:28,179 --> 00:06:32,600
Hadi! Ne kadar zor olabilir?
Altı üstü kampta eğleniyoruz.
113
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Eğlenceli gelmiyor.
114
00:06:34,811 --> 00:06:38,523
Mola millet!
Kullanabileceğimiz bir şey çıkar.
115
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
Bunları kullanamayız! Bu berbat! Bu…
116
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Bence o kadar kötü değil.
117
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
Hayır, haklı. Bu…
118
00:06:50,785 --> 00:06:55,248
Sen ve dostların işe yaramazsınız.
Başkasını bul, derhâl!
119
00:06:55,331 --> 00:06:58,584
Red bunu asla ve asla yapmaz.
120
00:06:59,585 --> 00:07:03,172
Üzgünüm çocuklar.
Lynette haklı, bu çok önemli.
121
00:07:03,256 --> 00:07:06,968
Umut ve hayallerinin yıkılması
böyle bir şeymiş.
122
00:07:07,051 --> 00:07:08,553
Bomba, sarıl bana.
123
00:07:12,056 --> 00:07:16,227
Kampı kurtarmak için gereken buysa
öyle olsun.
124
00:07:16,310 --> 00:07:19,856
Gidin, çıkarken
gözyaşıyla ekipmanı ıslatmayın.
125
00:07:22,567 --> 00:07:25,236
Bana bak Bay "Yönetmen".
126
00:07:25,319 --> 00:07:29,824
Bunu düzelt yoksa kampa
ve sevdiğin her şeye veda edersin
127
00:07:29,907 --> 00:07:32,076
ve ben de çok sinirlenirim!
128
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
Derhâl yıldız ışığı olan birini bul
yoksa kötü olur!
129
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
-Anladın mı?
-Anladım.
130
00:07:39,208 --> 00:07:45,631
Asıl soru şu, buranın nesi hoş değil?
Bir kere ben varım yahu!
131
00:07:45,715 --> 00:07:51,304
Beni kampçı dostlarım ve siz hayranlarımın
övgü ve tezahüratları arasında
132
00:07:51,387 --> 00:07:56,893
bütün görkemimle hedefe doğru
bir ok gibi süzülürken hayal edin.
133
00:07:58,102 --> 00:08:01,772
İtiraf edelim,
rol daha iyisine gitmiş. Dâhice!
134
00:08:01,856 --> 00:08:06,861
Güzel Splinterwood Kampı'nda
doğanın yemyeşil çamları arasında
135
00:08:06,944 --> 00:08:12,033
her gün duyduğum üstünlük hissini
hiçbir şeye değişmem.
136
00:08:13,034 --> 00:08:14,535
Ve kestik!
137
00:08:19,081 --> 00:08:22,460
Videoda olmak kadar eğlenceli değil.
138
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Bravo! Bravissimo!
139
00:08:25,421 --> 00:08:27,507
Teşekkürler.
140
00:08:27,590 --> 00:08:30,927
Lütfen, yapmayın!
Beni utandırıyorsunuz.
141
00:08:31,010 --> 00:08:36,265
-Bizi bunun için mi kovdun?
-Yapılmalıydı Stella. Vizyona güven.
142
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
İyi misin?
143
00:08:39,227 --> 00:08:43,731
Tabii iyiyim. Niye olmayayım?
Değil gibi miyim? İyiyim.
144
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
Mükemmeldi. Karavanımda olacağım.
145
00:08:48,319 --> 00:08:51,197
Darcy, menajerim olarak telefon alma.
146
00:08:52,865 --> 00:08:55,785
Özgüvenini sevdim ama daha bitmedi.
147
00:08:55,868 --> 00:09:01,123
Daha enerjili, tutkulu olsun!
"Bu ne?" dedirtsin. Daha aksiyon lazım!
148
00:09:01,207 --> 00:09:04,168
Seni sapanla gölün karşısına atacağız!
149
00:09:04,252 --> 00:09:10,258
Saçımı bozacak sahnelerde
dublör gerektiği kontratımda yazılı.
150
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
Dediğimi yap
yoksa başka bir yıldız bulurum.
151
00:09:16,806 --> 00:09:21,394
Kampı kurtarmaya çalışıyoruz!
Kimse vizyonumu riske atamaz!
152
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
Gözüne ne oldu?
153
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
Tamam! Patron sensin.
154
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
Anlayacağını biliyordum. Devam!
155
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
Ne oldu öyle?
156
00:09:30,111 --> 00:09:34,240
Red, Neiderflyer'a haddini bildirdi.
Müthişti!
157
00:09:34,323 --> 00:09:37,660
İşe yaradı ama Red'in davranışları biraz…
158
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
Aşırı.
159
00:09:39,620 --> 00:09:40,705
Öyle değil mi?
160
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Oyun!
161
00:09:44,417 --> 00:09:45,251
Kestik!
162
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
Tamam, bu… Harikaydı.
163
00:09:48,045 --> 00:09:51,424
Daha az bağırıp daha çok replik söyleyerek
164
00:09:51,507 --> 00:09:52,925
tekrar deneyelim.
165
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Oyun!
166
00:10:00,224 --> 00:10:01,100
Kestik!
167
00:10:03,603 --> 00:10:06,397
Olmuyor. Biraz renklendirelim.
168
00:10:06,480 --> 00:10:10,484
Seni kanepede böcek suyu içip
keyif çatarken çekelim.
169
00:10:10,568 --> 00:10:13,029
Evet. Çok daha iyi olur.
170
00:10:13,112 --> 00:10:14,822
Sonra da yere serelim!
171
00:10:14,905 --> 00:10:15,906
Hayır!
172
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Yapmayacağım!
173
00:10:17,074 --> 00:10:19,619
Yaz boyu üşüyüp ıslanmayacağım!
174
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
Bu şartlarda çalışamam!
175
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
Terence, onu mancınığa koy!
176
00:10:30,504 --> 00:10:34,759
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama Neiderpis'e acıdım.
177
00:10:34,842 --> 00:10:37,803
Evet. Red'in vizyonu onu biraz…
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,139
Korkunç yaptı.
179
00:10:40,681 --> 00:10:42,767
Benimkiler uykumu getirir.
180
00:10:44,810 --> 00:10:45,770
Konuşacağım.
181
00:10:46,395 --> 00:10:48,314
Red, vaktin var mı?
182
00:10:49,940 --> 00:10:52,443
Meşgulüm. Asistanımı arat.
183
00:10:52,526 --> 00:10:56,322
-Öğle yemeği, branç, dranç ayarlayalım.
-Dranç mı?
184
00:10:56,405 --> 00:10:59,367
Bir tuhafsın, eğlenceli anlamda değil.
185
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
Umarım harika olmuştur!
186
00:11:01,535 --> 00:11:05,956
Vaktimiz daralıyor.
Kulübeni domuz yoga dersine kiraladım.
187
00:11:10,920 --> 00:11:15,925
-Duruma bakmaya geldim.
-Berbat! Rod bana zalim davranıyor!
188
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
Bana! Yıldıza!
189
00:11:17,927 --> 00:11:22,640
Sorun şu, vizyonuma güvenmeliler.
Bize bundan daha çok lazım!
190
00:11:26,060 --> 00:11:31,023
Bu mu? Bu kaba saba, bayağı malzeme…
191
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
Tam da bize gereken şey!
Çocuklar buna bayılır!
192
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Şaka yapıyorsun!
Sence Red abartmıyor mu?
193
00:11:38,364 --> 00:11:42,702
Durun. Sorun ben değilim.
Kampı kurtarmaya çalışıyorum!
194
00:11:42,785 --> 00:11:46,914
Önem verdiğini biliyorum
ama senin için endişeleniyoruz.
195
00:11:46,997 --> 00:11:52,128
Vizyonumu desteklemeyenlerin
setimden gitmesinin yardımı olur!
196
00:11:52,211 --> 00:11:55,131
Yönetmeni duydunuz. Üçünüz de çıkın.
197
00:11:55,214 --> 00:11:58,008
Kalanlar Red'e uysun yoksa karışmam!
198
00:11:59,927 --> 00:12:03,139
Küçük isyanı bastırdık, sırada ne var?
199
00:12:03,222 --> 00:12:09,520
Aslında büyük kaydıraktan kurtulursak
gölün açısı harika olur diye düşünüyorum.
200
00:12:09,603 --> 00:12:13,733
Bunları özel bir gün için saklıyordum.
201
00:12:13,816 --> 00:12:18,028
Sektörde buna prodüksiyon değeri deriz.
202
00:12:18,112 --> 00:12:22,992
Ne? Kaydırağı patlatamazsın.
Çok ileri gittiğini görmüyor musun?
203
00:12:23,075 --> 00:12:26,287
Ben sadece dolar işaretleri görüyorum.
204
00:12:26,370 --> 00:12:27,371
Çıkın setten!
205
00:12:27,455 --> 00:12:28,956
Red, onu dinleme!
206
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
Ve oyun!
207
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Evet!
208
00:12:44,472 --> 00:12:47,683
Yan! Başyapıtım için yan!
209
00:12:48,726 --> 00:12:50,770
Bu yönünü görmemiştim.
210
00:12:50,853 --> 00:12:53,397
Hoşuma gitmedi desem yalan olur.
211
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
Bu nasıl oldu?
212
00:12:57,943 --> 00:13:03,574
Sabah yıldız olacaktık ama şimdi Red zalim
ve yapraklar popomu gıdıklıyor.
213
00:13:04,241 --> 00:13:09,830
En son Red fıstıklı dondurma sevdiğini
söylediğinde böyle hüsrana uğradım.
214
00:13:09,914 --> 00:13:10,831
Odaklanın!
215
00:13:10,915 --> 00:13:13,542
Red'i tanırım. Bu daha başlangıç.
216
00:13:13,626 --> 00:13:17,755
Gözü seğiriyor,
yani pişman olacağı bir şey yapacak.
217
00:13:17,838 --> 00:13:23,969
-Red'i kendinden kurtarmalıyız!
-Önce kampı kurtarmalıyız. Ağaçtan inince.
218
00:13:24,053 --> 00:13:27,056
Gerçekten mi? Burayı sevmiştim.
219
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
İşte bu. Son çekim.
220
00:13:32,228 --> 00:13:35,606
Bu, kampın tarihteki yerini
garantileyecek.
221
00:13:35,689 --> 00:13:38,359
Bu bizim mirasımız!
222
00:13:38,442 --> 00:13:40,653
Tekrar üzerinden geçelim.
223
00:13:40,736 --> 00:13:44,114
Senkronize sapancılar burada.
Tepeden uçuyorlar.
224
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Bunu okçuluk gösterisiyle çaprazlıyoruz!
225
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
Renkli ipler ve sim silahlar giriyor!
226
00:13:56,460 --> 00:13:59,505
Yönetmen koltuğundan
çekimi hallederim.
227
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Sıra en eğlenceli kısımda…
228
00:14:02,258 --> 00:14:04,802
-Havai fişekler!
-Havai fişekler!
229
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
Harold'a söyledim, tüm kampı döşedi.
230
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Sonra "oyun" dediğinde…
231
00:14:19,275 --> 00:14:21,068
Mızıkçılık gibi olmasın
232
00:14:21,151 --> 00:14:25,364
ama acaba bütün bunlar
bir tek bana mı
233
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
biraz fazla geliyor?
234
00:14:42,590 --> 00:14:46,051
Kamp daha fazla patlamaya dayanamaz.
235
00:14:46,135 --> 00:14:47,136
Alınma Bomba.
236
00:14:47,219 --> 00:14:50,848
Alınmadım.
Red patlatmanın imajını kirletiyor.
237
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
O çekime engel olmalıyız.
238
00:14:53,100 --> 00:14:55,853
Red bende, havai fişekler sizde.
239
00:14:56,395 --> 00:15:00,649
Bir kez olsun
havai fişeklerle ben ilgilenmesem keşke.
240
00:15:04,695 --> 00:15:06,572
Kampı yok etmeden önce
241
00:15:06,655 --> 00:15:10,993
şunu söylemek isterim Red,
seni yanlış değerlendirmişim.
242
00:15:11,076 --> 00:15:14,288
Acımasızlığın gerçekten ilham verici.
243
00:15:14,371 --> 00:15:16,999
Sağ ol. Benim için de çok tuhaftı.
244
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
Darcy, "Oyun" dediğimde
havai fişekleri patlat!
245
00:15:23,172 --> 00:15:24,590
Hayır, yapamazsın.
246
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
Üzgünüm Red, iyiliğin için.
247
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
Ve…
248
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
Durdurun şu kuşu!
249
00:15:48,572 --> 00:15:51,492
Selam Terence. N'aber?
250
00:15:51,575 --> 00:15:54,370
Tabii, bir bardak şeker alabilirsin.
251
00:15:57,164 --> 00:16:00,584
Hepsini nasıl toplayacağız? Her yerdeler!
252
00:16:02,628 --> 00:16:05,506
Bunu başarabilecek tek bir kuş var.
253
00:16:08,676 --> 00:16:10,302
Kendimi kastetmiştim.
254
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
Yapma Red! Hiç mantıklı değil!
255
00:16:30,906 --> 00:16:33,909
Kampı yok ederek nasıl kurtaracağız?
256
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
O aptalı dinleme.
Vizyonun hepimizden üstün.
257
00:16:40,082 --> 00:16:40,916
Tamam.
258
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
Hepsini topladım,
259
00:16:42,876 --> 00:16:47,715
bir sürü küçük patlama yerine
tek bir mega patlama olacak.
260
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
Hepsini buraya mı getirdin?
261
00:16:52,803 --> 00:16:55,973
Tamam! Senkronize sapanlar hazır olsun!
262
00:16:56,056 --> 00:16:57,766
Red, yapma!
263
00:17:02,396 --> 00:17:04,690
Simler ve renkli ipler!
264
00:17:07,192 --> 00:17:10,612
-Sevdiğin her şeyi mahvediyorsun!
-Ve…
265
00:17:10,696 --> 00:17:12,531
Oyun!
266
00:17:26,211 --> 00:17:32,134
-Olamaz! Red "oyun" demiş olmalı!
-Kamp havaya uçmadan bundan kurtulmalıyız!
267
00:17:41,894 --> 00:17:45,147
Çok güzel! Ben bir dâhiyim!
268
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
Ah Red. Sen ne yaptın?
269
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Dikkat!
270
00:18:01,080 --> 00:18:05,709
Chuck, buldum. Havai fişekleri
kamptan uzakta patlatalım.
271
00:18:05,793 --> 00:18:08,962
Sen patlatmadan patlarsa biz de patlarız!
272
00:18:09,046 --> 00:18:13,133
Merak etme.
Patlamadan anlayan biri varsa o da benim.
273
00:18:16,845 --> 00:18:17,930
Vizyonum!
274
00:18:18,013 --> 00:18:21,558
Evet! Splinterwood Kampı kurtarılacak!
275
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Ayrıca para, para, para!
276
00:18:25,771 --> 00:18:27,481
En yükseğe nişan al.
277
00:18:36,740 --> 00:18:38,742
Olamaz! Red'e gidiyoruz!
278
00:18:42,788 --> 00:18:44,123
Red, dikkat!
279
00:18:48,627 --> 00:18:50,587
Yönetmenimi geri getirin!
280
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Ben ne yaptım?
281
00:19:02,766 --> 00:19:05,477
Çok üzgünüm çocuklar.
282
00:19:05,561 --> 00:19:09,022
Eğlenecektik ama kendimi kaybettim,
değil mi?
283
00:19:09,106 --> 00:19:12,151
Yok, kendini kaybetmedin. Kafayı yedin!
284
00:19:12,234 --> 00:19:16,321
Kampı kurtarmaya öyle taktım ki
onu yok edecektim.
285
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
Ne kadar sevdiğini biliyoruz.
Biz de öyle.
286
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
İçimde patladı.
287
00:19:21,493 --> 00:19:23,370
Patlamak demişken,
288
00:19:23,453 --> 00:19:29,084
içimizi döküp barıştığımıza mutluyum
ama gitmelisiniz! Ben hallederim.
289
00:19:40,762 --> 00:19:42,181
Bomba kurtuldu mu?
290
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Evet!
291
00:19:54,651 --> 00:19:56,236
Red, iyi misin?
292
00:19:56,320 --> 00:19:59,948
Evet. Özür dilemek istiyorum arkadaşlar.
293
00:20:00,032 --> 00:20:04,286
En kötü anlarda bile
kamp benim için her şeyden önemli.
294
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
Şimdiki gibi.
295
00:20:06,121 --> 00:20:09,666
Ömür boyu hatırlayacağım
anılar biriktiriyoruz.
296
00:20:15,297 --> 00:20:17,132
En iyi dostlar geliyor.
297
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
Yastık savaşı!
298
00:20:47,996 --> 00:20:53,001
Burada dostlarımla her yaz
hiç eğlenmediğim kadar eğlendim.
299
00:20:54,461 --> 00:20:58,882
Bu güzel, çılgın yaz kampı olmadan
hiçbiri mümkün olmazdı.
300
00:20:58,966 --> 00:21:00,300
Bugün kaydolun.
301
00:21:04,388 --> 00:21:08,934
Bu duygusal ve abartılı saçmalık için mi
sahnemi kestiler?
302
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
-Budur!
-Vay be! Başardın Red!
303
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
İnanılmaz.
Red'in videosu seni bile etkiledi.
304
00:21:17,776 --> 00:21:20,779
Onun için ağlamıyorum. Bak.
305
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Deli gibi çalıyor!
306
00:21:24,992 --> 00:21:26,910
Herkes kaydoluyor!
307
00:21:29,079 --> 00:21:32,624
Çok para kazanacağız!
308
00:21:36,169 --> 00:21:37,671
Çok mutluyum!
309
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya