1 00:00:06,172 --> 00:00:07,590 SPLINTERWOOD KAMPI 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,551 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Splinterwood Kampı Yaz ayında yuvamız 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Mancınıkla! Sapanla! Fırlamak için! 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,896 Kampçılar roketle dalar ormana Gülle gibi fırlarlar toptan 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Havada taklalar 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Her yere çarpmalar 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Okçuluk, yakarkuş, borb tenis Absürt hepsi 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Geliyorlar! Red, Stella, Bomba, Chuck! 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 Hızlı uçuyorlar Ördek var, dikkat! 11 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Hayatın boyunca pişman etmeyecek seni 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Yaz Çılgınlığı! 13 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 -Kayıtta mıyız? -Evet canım. 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 "Oyun" demen lazım Harold. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,550 Evet. Haklısın canikom. Üzgünüm. 16 00:00:50,633 --> 00:00:51,926 -Evet? -Tamam. 17 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 Oyun! 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 Yaz boyu eğlence mi arıyorsunuz? 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 O zaman Splinterwood Kampı size göre. 20 00:01:00,268 --> 00:01:02,103 Her ihtiyacınız bizde. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,105 Kapılı kulübeler. 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,068 Yemek… 23 00:01:09,652 --> 00:01:12,072 Yapamayacağım! Kes Harold! Kes! 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,534 Gerçek su dolu gerçek bir göl. 25 00:01:17,494 --> 00:01:21,081 Islak! Muhtemelen zehirli atık yok. 26 00:01:21,164 --> 00:01:24,626 Eğleniyorsunuz, değil mi? Eğlenseniz iyi olur! 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,670 -Şunlara doğrult! -Lütfen ateş etmeyin! 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,131 İşe yaramaz. Gidin! Bana dön. 29 00:01:30,215 --> 00:01:31,716 Splinterwood Kampı. 30 00:01:31,800 --> 00:01:35,804 Fiyatlar ne kadar makul inanamazsınız çünkü değil. 31 00:01:35,887 --> 00:01:38,223 "Kestik" de. Doğru yap Harold! 32 00:01:41,351 --> 00:01:46,314 -Dürüstçe fikrini söyle. -Çok baskıcısın, boğulmuş hissediyorum. 33 00:01:46,397 --> 00:01:48,274 Video hakkında! 34 00:01:49,025 --> 00:01:50,902 Bu bir felaket! 35 00:01:50,985 --> 00:01:54,864 Seneye kampçı bulmak için bu tanıtım videosu şart. 36 00:01:54,948 --> 00:01:58,409 Ama siteye koyduğumdan beri yeni kayıt yok! 37 00:01:58,993 --> 00:02:00,787 O kadar kötü değildir. 38 00:02:00,870 --> 00:02:01,788 Haklısın. 39 00:02:01,871 --> 00:02:04,749 Daha kötü. Kampçı kaybediyoruz! 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,339 "Muhtemelen" zehirli atık olmaması umurumda değil. Gidelim! 41 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 Berbat kameramanlığın kampın sonu olacak! 42 00:02:15,468 --> 00:02:21,015 Sinematografide eksik olduğum doğru ama nasıl düzelteceğimi biliyorum. 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,853 Sigorta için kampı yakarak mı? Bayıldım! 44 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Tabii. 45 00:02:26,688 --> 00:02:29,107 Ya da yeni bir tanıtım çeksek? 46 00:02:29,190 --> 00:02:32,735 Splinterwood'u sahiden seven biri çekse yani. 47 00:02:32,819 --> 00:02:36,239 Aklında kim var, sorabilir miyim? 48 00:02:37,365 --> 00:02:41,244 Kamp için tanıtım videosu çekmemi mi istiyorsunuz? 49 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 Tabii! 50 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 Soru. "Tanıtım videosu" ne? 51 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 Ciddi olamazsın Harold. 52 00:02:50,044 --> 00:02:54,507 Splinterwood'un kaderini ona mı bırakalım? Tam bir avanak! 53 00:02:55,550 --> 00:02:59,470 -Kampın kaderi derken? -Gelecek yıl için kayıt yok. 54 00:02:59,554 --> 00:03:03,183 Geceye kadar olmazsa kampı tamamen kapatacağız. 55 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 Ne? İzin veremezsiniz! Ne yapacağız? 56 00:03:06,144 --> 00:03:09,856 Kampın senin için önemini gösteren bir video çek… 57 00:03:09,939 --> 00:03:13,109 O zaman daha çok üyemiz ve paramız olur! 58 00:03:13,193 --> 00:03:16,779 Kampı kurtarabiliriz diyecektim ama o da var. 59 00:03:18,156 --> 00:03:21,284 Videom Splinterwood'u kurtarabilir. 60 00:03:22,535 --> 00:03:24,162 Doğru. Hemen başla. 61 00:03:24,245 --> 00:03:28,041 Bazı kıymetli kamp yadigârlarını mecburen sattım. 62 00:03:33,129 --> 00:03:36,132 Merak etme. Kampı en çok ben seviyorum 63 00:03:36,216 --> 00:03:39,552 ve harika olduğunu tüm dünyaya göstereceğim. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,850 Umarım çekimleri smaçından iyidir. 65 00:03:46,684 --> 00:03:49,938 Tanıtım videosu mu? Kameramız var mı ki? 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Ekstrem dirsek! 67 00:03:53,107 --> 00:03:55,026 Bende daha iyisi var. 68 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 Bir vizyon. 69 00:03:58,488 --> 00:03:59,697 Ben de görürüm! 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,328 Hatta şimdi de görüyorum konuşan dev domates. 71 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Çok havalı olacak! 72 00:04:07,664 --> 00:04:12,669 Steven Spielberg, Tim Burton, Kanatlı Tarantino… 73 00:04:12,752 --> 00:04:16,005 Tüm büyük sinemacılar bir vizyonla başlar. 74 00:04:16,089 --> 00:04:22,428 Aynen öyle! Benimki de Splinterwood'un en keyifli yaz mekânı olduğunu göstermek! 75 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 En çok dördümüz eğleniyoruz! 76 00:04:24,973 --> 00:04:26,474 Stella supleks! 77 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Dediğim gibi… 78 00:04:29,686 --> 00:04:32,480 En iyi tanıtımı çekmeye hazır mıyız? 79 00:04:32,563 --> 00:04:33,815 -Evet! -Tabii ki! 80 00:04:35,900 --> 00:04:36,776 Evet Bomba. 81 00:04:36,859 --> 00:04:41,656 Gülle dalışı yap, sudan çık ve başparmak yap. Oldu mu? 82 00:04:42,573 --> 00:04:46,119 Emin değilim. Kamera karşısında heyecanlanırım. 83 00:04:46,202 --> 00:04:48,037 Bomba, sana inanıyorum. 84 00:04:48,121 --> 00:04:51,291 Ben "Oyun!" der demez kaydıraktan kay! 85 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 Üzgünüm Red! 86 00:04:54,585 --> 00:04:58,423 Ara verelim. Chuck'ı çekeyim. Chuck, sıra sende! 87 00:04:59,132 --> 00:05:00,550 Röportajı yapalım. 88 00:05:00,633 --> 00:05:04,178 Sonunda oyunculuk becerimi tüm dünya görecek. 89 00:05:04,262 --> 00:05:09,392 Unutma, rol yapmıyorsun. Kendin ol ve burayı neden sevdiğini anlat. 90 00:05:09,475 --> 00:05:10,310 Tamamdır. 91 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Dil ucu, dişler ve de gaga. 92 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Eyvah. 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,282 Kayıttayız. Ve oyun! 94 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 Chuck! 95 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Kestik! 96 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 Bence harika geçti! 97 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Hem de tek çekimde. Devam edelim. 98 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Evet, öyle yapalım. 99 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 Bomba, hazır mısın… 100 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 Hazır mısın? 101 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Milyon kere yaptım. Kuşa vurup havalı bir poz veriyorum. 102 00:05:58,066 --> 00:06:01,694 -Uykumda bile yaparım. -Kamerada havalı duracak. 103 00:06:01,778 --> 00:06:03,946 Ve sallanan kuş uçar… 104 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Ve oyun! 105 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 Hayır, bekle! 106 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 -Ne oldu? -Erken atladın. 107 00:06:11,829 --> 00:06:12,914 Çekim iki. 108 00:06:15,333 --> 00:06:16,459 Hazır, oyun! 109 00:06:16,542 --> 00:06:18,294 Hayır, dur! Kestik! 110 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Yine erken! Çekim 12! 111 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 Daha hızlı ve sert! 27! 112 00:06:28,179 --> 00:06:32,600 Hadi! Ne kadar zor olabilir? Altı üstü kampta eğleniyoruz. 113 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Eğlenceli gelmiyor. 114 00:06:34,811 --> 00:06:38,523 Mola millet! Kullanabileceğimiz bir şey çıkar. 115 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 Bunları kullanamayız! Bu berbat! Bu… 116 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Bence o kadar kötü değil. 117 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 Hayır, haklı. Bu… 118 00:06:50,785 --> 00:06:55,248 Sen ve dostların işe yaramazsınız. Başkasını bul, derhâl! 119 00:06:55,331 --> 00:06:58,584 Red bunu asla ve asla yapmaz. 120 00:06:59,585 --> 00:07:03,172 Üzgünüm çocuklar. Lynette haklı, bu çok önemli. 121 00:07:03,256 --> 00:07:06,968 Umut ve hayallerinin yıkılması böyle bir şeymiş. 122 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 Bomba, sarıl bana. 123 00:07:12,056 --> 00:07:16,227 Kampı kurtarmak için gereken buysa öyle olsun. 124 00:07:16,310 --> 00:07:19,856 Gidin, çıkarken gözyaşıyla ekipmanı ıslatmayın. 125 00:07:22,567 --> 00:07:25,236 Bana bak Bay "Yönetmen". 126 00:07:25,319 --> 00:07:29,824 Bunu düzelt yoksa kampa ve sevdiğin her şeye veda edersin 127 00:07:29,907 --> 00:07:32,076 ve ben de çok sinirlenirim! 128 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 Derhâl yıldız ışığı olan birini bul yoksa kötü olur! 129 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 -Anladın mı? -Anladım. 130 00:07:39,208 --> 00:07:45,631 Asıl soru şu, buranın nesi hoş değil? Bir kere ben varım yahu! 131 00:07:45,715 --> 00:07:51,304 Beni kampçı dostlarım ve siz hayranlarımın övgü ve tezahüratları arasında 132 00:07:51,387 --> 00:07:56,893 bütün görkemimle hedefe doğru bir ok gibi süzülürken hayal edin. 133 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 İtiraf edelim, rol daha iyisine gitmiş. Dâhice! 134 00:08:01,856 --> 00:08:06,861 Güzel Splinterwood Kampı'nda doğanın yemyeşil çamları arasında 135 00:08:06,944 --> 00:08:12,033 her gün duyduğum üstünlük hissini hiçbir şeye değişmem. 136 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 Ve kestik! 137 00:08:19,081 --> 00:08:22,460 Videoda olmak kadar eğlenceli değil. 138 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Bravo! Bravissimo! 139 00:08:25,421 --> 00:08:27,507 Teşekkürler. 140 00:08:27,590 --> 00:08:30,927 Lütfen, yapmayın! Beni utandırıyorsunuz. 141 00:08:31,010 --> 00:08:36,265 -Bizi bunun için mi kovdun? -Yapılmalıydı Stella. Vizyona güven. 142 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 İyi misin? 143 00:08:39,227 --> 00:08:43,731 Tabii iyiyim. Niye olmayayım? Değil gibi miyim? İyiyim. 144 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 Mükemmeldi. Karavanımda olacağım. 145 00:08:48,319 --> 00:08:51,197 Darcy, menajerim olarak telefon alma. 146 00:08:52,865 --> 00:08:55,785 Özgüvenini sevdim ama daha bitmedi. 147 00:08:55,868 --> 00:09:01,123 Daha enerjili, tutkulu olsun! "Bu ne?" dedirtsin. Daha aksiyon lazım! 148 00:09:01,207 --> 00:09:04,168 Seni sapanla gölün karşısına atacağız! 149 00:09:04,252 --> 00:09:10,258 Saçımı bozacak sahnelerde dublör gerektiği kontratımda yazılı. 150 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 Dediğimi yap yoksa başka bir yıldız bulurum. 151 00:09:16,806 --> 00:09:21,394 Kampı kurtarmaya çalışıyoruz! Kimse vizyonumu riske atamaz! 152 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 Gözüne ne oldu? 153 00:09:23,271 --> 00:09:25,106 Tamam! Patron sensin. 154 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 Anlayacağını biliyordum. Devam! 155 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Ne oldu öyle? 156 00:09:30,111 --> 00:09:34,240 Red, Neiderflyer'a haddini bildirdi. Müthişti! 157 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 İşe yaradı ama Red'in davranışları biraz… 158 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 Aşırı. 159 00:09:39,620 --> 00:09:40,705 Öyle değil mi? 160 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Oyun! 161 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 Kestik! 162 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 Tamam, bu… Harikaydı. 163 00:09:48,045 --> 00:09:51,424 Daha az bağırıp daha çok replik söyleyerek 164 00:09:51,507 --> 00:09:52,925 tekrar deneyelim. 165 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Oyun! 166 00:10:00,224 --> 00:10:01,100 Kestik! 167 00:10:03,603 --> 00:10:06,397 Olmuyor. Biraz renklendirelim. 168 00:10:06,480 --> 00:10:10,484 Seni kanepede böcek suyu içip keyif çatarken çekelim. 169 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 Evet. Çok daha iyi olur. 170 00:10:13,112 --> 00:10:14,822 Sonra da yere serelim! 171 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Hayır! 172 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Yapmayacağım! 173 00:10:17,074 --> 00:10:19,619 Yaz boyu üşüyüp ıslanmayacağım! 174 00:10:19,702 --> 00:10:21,704 Bu şartlarda çalışamam! 175 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Terence, onu mancınığa koy! 176 00:10:30,504 --> 00:10:34,759 Bunu söylediğime inanamıyorum ama Neiderpis'e acıdım. 177 00:10:34,842 --> 00:10:37,803 Evet. Red'in vizyonu onu biraz… 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,139 Korkunç yaptı. 179 00:10:40,681 --> 00:10:42,767 Benimkiler uykumu getirir. 180 00:10:44,810 --> 00:10:45,770 Konuşacağım. 181 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 Red, vaktin var mı? 182 00:10:49,940 --> 00:10:52,443 Meşgulüm. Asistanımı arat. 183 00:10:52,526 --> 00:10:56,322 -Öğle yemeği, branç, dranç ayarlayalım. -Dranç mı? 184 00:10:56,405 --> 00:10:59,367 Bir tuhafsın, eğlenceli anlamda değil. 185 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 Umarım harika olmuştur! 186 00:11:01,535 --> 00:11:05,956 Vaktimiz daralıyor. Kulübeni domuz yoga dersine kiraladım. 187 00:11:10,920 --> 00:11:15,925 -Duruma bakmaya geldim. -Berbat! Rod bana zalim davranıyor! 188 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Bana! Yıldıza! 189 00:11:17,927 --> 00:11:22,640 Sorun şu, vizyonuma güvenmeliler. Bize bundan daha çok lazım! 190 00:11:26,060 --> 00:11:31,023 Bu mu? Bu kaba saba, bayağı malzeme… 191 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 Tam da bize gereken şey! Çocuklar buna bayılır! 192 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Şaka yapıyorsun! Sence Red abartmıyor mu? 193 00:11:38,364 --> 00:11:42,702 Durun. Sorun ben değilim. Kampı kurtarmaya çalışıyorum! 194 00:11:42,785 --> 00:11:46,914 Önem verdiğini biliyorum ama senin için endişeleniyoruz. 195 00:11:46,997 --> 00:11:52,128 Vizyonumu desteklemeyenlerin setimden gitmesinin yardımı olur! 196 00:11:52,211 --> 00:11:55,131 Yönetmeni duydunuz. Üçünüz de çıkın. 197 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 Kalanlar Red'e uysun yoksa karışmam! 198 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 Küçük isyanı bastırdık, sırada ne var? 199 00:12:03,222 --> 00:12:09,520 Aslında büyük kaydıraktan kurtulursak gölün açısı harika olur diye düşünüyorum. 200 00:12:09,603 --> 00:12:13,733 Bunları özel bir gün için saklıyordum. 201 00:12:13,816 --> 00:12:18,028 Sektörde buna prodüksiyon değeri deriz. 202 00:12:18,112 --> 00:12:22,992 Ne? Kaydırağı patlatamazsın. Çok ileri gittiğini görmüyor musun? 203 00:12:23,075 --> 00:12:26,287 Ben sadece dolar işaretleri görüyorum. 204 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 Çıkın setten! 205 00:12:27,455 --> 00:12:28,956 Red, onu dinleme! 206 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 Ve oyun! 207 00:12:43,512 --> 00:12:44,388 Evet! 208 00:12:44,472 --> 00:12:47,683 Yan! Başyapıtım için yan! 209 00:12:48,726 --> 00:12:50,770 Bu yönünü görmemiştim. 210 00:12:50,853 --> 00:12:53,397 Hoşuma gitmedi desem yalan olur. 211 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Bu nasıl oldu? 212 00:12:57,943 --> 00:13:03,574 Sabah yıldız olacaktık ama şimdi Red zalim ve yapraklar popomu gıdıklıyor. 213 00:13:04,241 --> 00:13:09,830 En son Red fıstıklı dondurma sevdiğini söylediğinde böyle hüsrana uğradım. 214 00:13:09,914 --> 00:13:10,831 Odaklanın! 215 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 Red'i tanırım. Bu daha başlangıç. 216 00:13:13,626 --> 00:13:17,755 Gözü seğiriyor, yani pişman olacağı bir şey yapacak. 217 00:13:17,838 --> 00:13:23,969 -Red'i kendinden kurtarmalıyız! -Önce kampı kurtarmalıyız. Ağaçtan inince. 218 00:13:24,053 --> 00:13:27,056 Gerçekten mi? Burayı sevmiştim. 219 00:13:30,142 --> 00:13:32,144 İşte bu. Son çekim. 220 00:13:32,228 --> 00:13:35,606 Bu, kampın tarihteki yerini garantileyecek. 221 00:13:35,689 --> 00:13:38,359 Bu bizim mirasımız! 222 00:13:38,442 --> 00:13:40,653 Tekrar üzerinden geçelim. 223 00:13:40,736 --> 00:13:44,114 Senkronize sapancılar burada. Tepeden uçuyorlar. 224 00:13:46,867 --> 00:13:49,995 Bunu okçuluk gösterisiyle çaprazlıyoruz! 225 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 Renkli ipler ve sim silahlar giriyor! 226 00:13:56,460 --> 00:13:59,505 Yönetmen koltuğundan çekimi hallederim. 227 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Sıra en eğlenceli kısımda… 228 00:14:02,258 --> 00:14:04,802 -Havai fişekler! -Havai fişekler! 229 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 Harold'a söyledim, tüm kampı döşedi. 230 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Sonra "oyun" dediğinde… 231 00:14:19,275 --> 00:14:21,068 Mızıkçılık gibi olmasın 232 00:14:21,151 --> 00:14:25,364 ama acaba bütün bunlar bir tek bana mı 233 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 biraz fazla geliyor? 234 00:14:42,590 --> 00:14:46,051 Kamp daha fazla patlamaya dayanamaz. 235 00:14:46,135 --> 00:14:47,136 Alınma Bomba. 236 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 Alınmadım. Red patlatmanın imajını kirletiyor. 237 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 O çekime engel olmalıyız. 238 00:14:53,100 --> 00:14:55,853 Red bende, havai fişekler sizde. 239 00:14:56,395 --> 00:15:00,649 Bir kez olsun havai fişeklerle ben ilgilenmesem keşke. 240 00:15:04,695 --> 00:15:06,572 Kampı yok etmeden önce 241 00:15:06,655 --> 00:15:10,993 şunu söylemek isterim Red, seni yanlış değerlendirmişim. 242 00:15:11,076 --> 00:15:14,288 Acımasızlığın gerçekten ilham verici. 243 00:15:14,371 --> 00:15:16,999 Sağ ol. Benim için de çok tuhaftı. 244 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 Darcy, "Oyun" dediğimde havai fişekleri patlat! 245 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Hayır, yapamazsın. 246 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 Üzgünüm Red, iyiliğin için. 247 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 Ve… 248 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Durdurun şu kuşu! 249 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 Selam Terence. N'aber? 250 00:15:51,575 --> 00:15:54,370 Tabii, bir bardak şeker alabilirsin. 251 00:15:57,164 --> 00:16:00,584 Hepsini nasıl toplayacağız? Her yerdeler! 252 00:16:02,628 --> 00:16:05,506 Bunu başarabilecek tek bir kuş var. 253 00:16:08,676 --> 00:16:10,302 Kendimi kastetmiştim. 254 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 Yapma Red! Hiç mantıklı değil! 255 00:16:30,906 --> 00:16:33,909 Kampı yok ederek nasıl kurtaracağız? 256 00:16:33,993 --> 00:16:37,496 O aptalı dinleme. Vizyonun hepimizden üstün. 257 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 Tamam. 258 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 Hepsini topladım, 259 00:16:42,876 --> 00:16:47,715 bir sürü küçük patlama yerine tek bir mega patlama olacak. 260 00:16:47,798 --> 00:16:50,551 Hepsini buraya mı getirdin? 261 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 Tamam! Senkronize sapanlar hazır olsun! 262 00:16:56,056 --> 00:16:57,766 Red, yapma! 263 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 Simler ve renkli ipler! 264 00:17:07,192 --> 00:17:10,612 -Sevdiğin her şeyi mahvediyorsun! -Ve… 265 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 Oyun! 266 00:17:26,211 --> 00:17:32,134 -Olamaz! Red "oyun" demiş olmalı! -Kamp havaya uçmadan bundan kurtulmalıyız! 267 00:17:41,894 --> 00:17:45,147 Çok güzel! Ben bir dâhiyim! 268 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 Ah Red. Sen ne yaptın? 269 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Dikkat! 270 00:18:01,080 --> 00:18:05,709 Chuck, buldum. Havai fişekleri kamptan uzakta patlatalım. 271 00:18:05,793 --> 00:18:08,962 Sen patlatmadan patlarsa biz de patlarız! 272 00:18:09,046 --> 00:18:13,133 Merak etme. Patlamadan anlayan biri varsa o da benim. 273 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Vizyonum! 274 00:18:18,013 --> 00:18:21,558 Evet! Splinterwood Kampı kurtarılacak! 275 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 Ayrıca para, para, para! 276 00:18:25,771 --> 00:18:27,481 En yükseğe nişan al. 277 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 Olamaz! Red'e gidiyoruz! 278 00:18:42,788 --> 00:18:44,123 Red, dikkat! 279 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Yönetmenimi geri getirin! 280 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Ben ne yaptım? 281 00:19:02,766 --> 00:19:05,477 Çok üzgünüm çocuklar. 282 00:19:05,561 --> 00:19:09,022 Eğlenecektik ama kendimi kaybettim, değil mi? 283 00:19:09,106 --> 00:19:12,151 Yok, kendini kaybetmedin. Kafayı yedin! 284 00:19:12,234 --> 00:19:16,321 Kampı kurtarmaya öyle taktım ki onu yok edecektim. 285 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 Ne kadar sevdiğini biliyoruz. Biz de öyle. 286 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 İçimde patladı. 287 00:19:21,493 --> 00:19:23,370 Patlamak demişken, 288 00:19:23,453 --> 00:19:29,084 içimizi döküp barıştığımıza mutluyum ama gitmelisiniz! Ben hallederim. 289 00:19:40,762 --> 00:19:42,181 Bomba kurtuldu mu? 290 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 Evet! 291 00:19:54,651 --> 00:19:56,236 Red, iyi misin? 292 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Evet. Özür dilemek istiyorum arkadaşlar. 293 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 En kötü anlarda bile kamp benim için her şeyden önemli. 294 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 Şimdiki gibi. 295 00:20:06,121 --> 00:20:09,666 Ömür boyu hatırlayacağım anılar biriktiriyoruz. 296 00:20:15,297 --> 00:20:17,132 En iyi dostlar geliyor. 297 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Yastık savaşı! 298 00:20:47,996 --> 00:20:53,001 Burada dostlarımla her yaz hiç eğlenmediğim kadar eğlendim. 299 00:20:54,461 --> 00:20:58,882 Bu güzel, çılgın yaz kampı olmadan hiçbiri mümkün olmazdı. 300 00:20:58,966 --> 00:21:00,300 Bugün kaydolun. 301 00:21:04,388 --> 00:21:08,934 Bu duygusal ve abartılı saçmalık için mi sahnemi kestiler? 302 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 -Budur! -Vay be! Başardın Red! 303 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 İnanılmaz. Red'in videosu seni bile etkiledi. 304 00:21:17,776 --> 00:21:20,779 Onun için ağlamıyorum. Bak. 305 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Deli gibi çalıyor! 306 00:21:24,992 --> 00:21:26,910 Herkes kaydoluyor! 307 00:21:29,079 --> 00:21:32,624 Çok para kazanacağız! 308 00:21:36,169 --> 00:21:37,671 Çok mutluyum! 309 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya