1
00:00:06,172 --> 00:00:07,674
ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД»
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,551
СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Табір «Сплінтервуд», наша літня домівка
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,644
Катапульт! Рогаток! Кидання!
Кемпери літають між дерев
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Жбурляються куди збагнуть
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Носяться в повітрі
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Ламають усе скрізь
8
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Стрільба, вибивні пташки, пташиний теніс
Це абсурд!
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Ось вони!
Ред, Стела, Бом і Чак!
10
00:00:32,449 --> 00:00:34,451
Летять швидко! Униз пірни!
11
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
Усе життя, сповнене радості воно
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds:
Літнє безумство!
13
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
-Знімаємо?
-Так, сонечко.
14
00:00:45,211 --> 00:00:47,505
Кажи «мотор», Гарольде.
15
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
Точно. Твоя правда, дзьобику. Вибач.
16
00:00:50,633 --> 00:00:51,926
-Ну?
-Гаразд.
17
00:00:52,010 --> 00:00:52,844
Мотор!
18
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
Хочете розважатися ціле літо?
19
00:00:57,182 --> 00:01:00,185
Тоді вам у табір «Сплінтервуд».
20
00:01:00,268 --> 00:01:02,103
У нас є для вас усе.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,105
Хатки з дверима.
22
00:01:07,108 --> 00:01:08,234
Їжа, яка…
23
00:01:09,611 --> 00:01:12,155
Я не можу! Стоп, Гарольде! Стоп!
24
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
Озеро, повне справжньої води.
25
00:01:17,494 --> 00:01:21,081
Мокре! Мабуть, немає токсичних відходів.
26
00:01:21,164 --> 00:01:24,667
Ви розважаєтеся, так? Раджу розважатися!
27
00:01:24,751 --> 00:01:27,462
-Схопи малих!
-Прошу, не хапайте!
28
00:01:27,545 --> 00:01:29,172
Безтолкові. Геть!
29
00:01:29,255 --> 00:01:31,716
На мене. Табір «Сплінтервуд».
30
00:01:31,800 --> 00:01:35,762
Не повірите,
наскільки ціни прийнятні, бо це не так.
31
00:01:35,845 --> 00:01:38,223
Кажи «знято». Роби правильно!
32
00:01:41,351 --> 00:01:42,727
Що думаєш?
33
00:01:43,561 --> 00:01:46,689
Надто тиснеш, почуваюся утисненим.
34
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
Я про відео!
35
00:01:49,025 --> 00:01:50,902
Це катастрофа!
36
00:01:50,985 --> 00:01:54,864
Нам потрібна реклама,
щоб знайти кемперів на літо.
37
00:01:54,948 --> 00:01:58,409
Але після публікації
не було жодної заявки!
38
00:01:58,993 --> 00:02:01,788
-Усе точно не так погано.
-Так.
39
00:02:01,871 --> 00:02:04,749
Ще гірше. Ми втрачаємо кемперів!
40
00:02:06,376 --> 00:02:11,339
Мені байдуже, чи тут немає «можливо»
токсичних відходів. Ходімо!
41
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
Через такого оператора табору кінець!
42
00:02:15,468 --> 00:02:18,596
Визнаю, ще є куди рости,
43
00:02:18,680 --> 00:02:21,432
але я знаю, як це виправити.
44
00:02:21,516 --> 00:02:24,853
Спалити табір для страховки? Чудова ідея!
45
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Авжеж.
46
00:02:26,688 --> 00:02:29,107
А, може, зробимо нову рекламу?
47
00:02:29,190 --> 00:02:32,735
І зробить її той, хто любить наш табір.
48
00:02:32,819 --> 00:02:36,239
І про кого,
якщо дозволиш спитати, ти думаєш?
49
00:02:37,365 --> 00:02:41,077
Хочете, щоб я зняв
рекламне відео для табору?
50
00:02:43,079 --> 00:02:46,082
Залюбки! Питання: що таке «рекламне»?
51
00:02:47,667 --> 00:02:49,377
Ти ж не серйозно.
52
00:02:50,044 --> 00:02:54,507
Залишити долю табору в його крилах?
Він справжній бовдур!
53
00:02:55,550 --> 00:02:59,554
-Тобто «долю табору»?
-Немає заявок на наступний рік.
54
00:02:59,637 --> 00:03:03,183
І якщо не буде до вечора,
то табору кінець.
55
00:03:03,266 --> 00:03:06,060
Не можна цього допустити! Що робити?
56
00:03:06,144 --> 00:03:09,772
Якщо знімеш відео,
показуючи, як ти любиш табір…
57
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
То в нас буде більше заявок і грошей!
58
00:03:13,193 --> 00:03:16,779
Хотів сказати,
що врятуємо табір, але це теж.
59
00:03:18,198 --> 00:03:21,201
Моє відео може врятувати табір.
60
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
Так. Раджу починати.
61
00:03:24,245 --> 00:03:27,790
Я вже продала кілька коштовностей табору.
62
00:03:33,129 --> 00:03:39,552
Не хвилюйтеся. Я найбільший фанат табору,
і я покажу всьому світу, який він чудовий.
63
00:03:42,680 --> 00:03:45,767
Сподіваюся, він краще знімає, ніж кидає.
64
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
Рекламне відео?
65
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
У нас узагалі є камера?
66
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Лікоть-блискавка!
67
00:03:53,107 --> 00:03:55,026
У мене є дещо краще.
68
00:03:55,735 --> 00:03:57,028
Я маю бачення.
69
00:03:58,488 --> 00:03:59,447
Теж буває!
70
00:04:01,616 --> 00:04:05,328
Наприклад зараз
я бачу гігантський помідор.
71
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Буде так круто!
72
00:04:07,664 --> 00:04:12,669
Стівен Спілберг,
Тім Бертон, Жан-Пір'я Жене —
73
00:04:12,752 --> 00:04:16,005
усі великі починають з бачення.
74
00:04:16,089 --> 00:04:17,215
Саме так!
75
00:04:17,298 --> 00:04:20,093
І я хочу показати, що табір —
76
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
найвеселіше місце для літа!
77
00:04:22,512 --> 00:04:24,889
І нам тут найвеселіше!
78
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
Стела-ворот!
79
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Як я і казав…
80
00:04:29,686 --> 00:04:32,438
Хто готовий зняти найкращу рекламу?
81
00:04:32,522 --> 00:04:33,731
-О так!
-Гаразд!
82
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
Так, Боме.
83
00:04:36,859 --> 00:04:41,656
Стрибаєш у воду, здіймаєшся в повітря
і палець угору. Круто?
84
00:04:42,573 --> 00:04:46,119
Я не знаю. Я нервую, коли мене знімають.
85
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
Боме, я вірю в тебе.
86
00:04:48,121 --> 00:04:51,291
Спускайся з гірки, щойно я скажу «мотор!»
87
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
Вибач, Реде!
88
00:04:54,585 --> 00:04:58,423
Охолонь. Я зніму поки що Чака.
Чаку, твоя черга!
89
00:04:59,090 --> 00:05:04,178
-Можемо зняти тебе.
-Ось і шанс світу побачити моє акторство.
90
00:05:04,262 --> 00:05:09,392
Пам'ятай, ти не граєш.
Будь собою і розкажи, чому ти любиш табір.
91
00:05:09,475 --> 00:05:10,351
Домовилися.
92
00:05:17,358 --> 00:05:20,570
Птаха птаху ловить, птаха птаху не пійма.
93
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Ой леле.
94
00:05:21,571 --> 00:05:24,282
Знімаємо. І мотор!
95
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
Чаку. Чаку!
96
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
Знято!
97
00:05:41,549 --> 00:05:45,345
Гадаю, вийшло чудово!
І все за один дубль, так?
98
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
Далі!
99
00:05:46,804 --> 00:05:48,348
Так, рухаймося далі.
100
00:05:48,431 --> 00:05:49,849
Боме, ти вже гото…
101
00:05:51,851 --> 00:05:52,977
Готова?
102
00:05:53,644 --> 00:05:55,313
Робила це мільйон разів.
103
00:05:55,396 --> 00:05:59,484
Б'ю птаху й стаю в круту позу.
Хоч уві сні зроблю.
104
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Буде круто на записі.
105
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
І птаха залітає…
106
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
Мотор!
107
00:06:06,115 --> 00:06:06,949
Ні, чекай!
108
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
-Що таке?
-Рано стрибнула.
109
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
Дубль два.
110
00:06:15,333 --> 00:06:17,377
Готуйсь, мотор! Ні, чекай!
111
00:06:17,460 --> 00:06:18,294
Знято!
112
00:06:20,922 --> 00:06:22,465
Зарано! Дубль 12!
113
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
Швидше й сильніше! Дубль 27!
114
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Ой, та ну!
115
00:06:29,097 --> 00:06:30,390
Хіба це складно?
116
00:06:30,473 --> 00:06:32,600
Прості розваги в таборі.
117
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Щось невесело.
118
00:06:34,811 --> 00:06:38,523
Перерва. Тут точно є щось,
що можна використати.
119
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
Нічого путнього! Це жахливо! Це…
120
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Думаю, усе не так погано.
121
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
Ні. Це таки…
122
00:06:50,785 --> 00:06:52,787
Ви — зовсім безрукі.
123
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Заміни негайно. Або швидше.
124
00:06:55,331 --> 00:06:58,584
Ред ніколи б так не вчинив.
125
00:06:59,585 --> 00:07:03,172
Вибачте. Лінет має рацію,
і це надто важливо.
126
00:07:03,256 --> 00:07:06,968
Ого. Ось як воно,
коли надії та мрії зруйновані.
127
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
Боме, обійми.
128
00:07:12,056 --> 00:07:16,227
Гадаю, якщо так
ми врятуємо табір, то добре.
129
00:07:16,310 --> 00:07:19,647
Ідіть уже й не плачте
на обладнання дорогою.
130
00:07:22,567 --> 00:07:25,236
Слухай сюди, пане «Режисер».
131
00:07:25,319 --> 00:07:30,032
Раджу щось зробити,
або прощайся з табором і всім, що любиш,
132
00:07:30,116 --> 00:07:32,076
а я буду лютувати!
133
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
Знайди когось зіркового
за п'ять хвилин, інакше!
134
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
-Уторопав?
-Уторопав.
135
00:07:39,208 --> 00:07:45,214
Справжнє питання в тому, що тут
може не подобатися, якщо… Ей? Тут я!
136
00:07:45,715 --> 00:07:51,220
Уявіть, як я в усій величі мчу до цілі
137
00:07:51,304 --> 00:07:54,557
під шквальні оплески моїх друзів-кемперів
138
00:07:54,640 --> 00:07:56,893
і ваші, мої любі фанати.
139
00:07:58,102 --> 00:08:01,772
Роль дісталася найкращому птаху. Блискуче!
140
00:08:01,856 --> 00:08:06,861
Я б не міняв відчуття переваги,
яке я отримую щодня тут,
141
00:08:06,944 --> 00:08:12,033
серед зелених сосен,
у прекрасному таборі «Сплінтервуд».
142
00:08:13,034 --> 00:08:14,535
І знято!
143
00:08:19,081 --> 00:08:22,460
Знімати не так весело, як зніматися.
144
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Браво! Блискуче!
145
00:08:25,421 --> 00:08:27,507
Дякую.
146
00:08:27,590 --> 00:08:30,927
Прошу, припиніть. Годі! Я червонію.
147
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
Для цього нас звільнив?
148
00:08:33,012 --> 00:08:35,848
Не було вибору. Довірся баченню.
149
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
Усе гаразд?
150
00:08:39,227 --> 00:08:43,731
Звісно. Чому ні?
Хіба не схоже? Усе гаразд. Гаразд?
151
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
Бездоганно. Я буду у своєму трейлері.
152
00:08:48,319 --> 00:08:51,197
Дарсі, будь хорошою і прийми дзвінки.
153
00:08:53,199 --> 00:08:55,785
Гарна впевненість, та ще не все.
154
00:08:55,868 --> 00:08:59,705
Потрібно більше блиску!
Величі! Більше «овва».
155
00:08:59,789 --> 00:09:01,249
Більше екшну.
156
00:09:01,332 --> 00:09:03,626
Вистрелимо тобою через озеро!
157
00:09:04,252 --> 00:09:10,258
У контракті чітко написано,
що все, що псує зачіску, виконує каскадер.
158
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
Роби, як скажу, або ж знайду іншу зірку.
159
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
Ми тут рятуємо табір!
160
00:09:18,683 --> 00:09:21,394
Ніхто не нехтує моїм баченням!
161
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
Що з твоїм оком?
162
00:09:23,271 --> 00:09:24,689
Добре! Ти режисер.
163
00:09:25,189 --> 00:09:27,275
Знав, що зрозумієш. Далі!
164
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
Що це було?
165
00:09:30,111 --> 00:09:34,240
Ред поставив Нідерфлая на місце,
і це було круто!
166
00:09:34,323 --> 00:09:37,660
Так, спрацювало, але Ред трохи…
167
00:09:38,703 --> 00:09:40,371
перегинає. Хіба ні?
168
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Мотор!
169
00:09:44,417 --> 00:09:45,251
Знято!
170
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
Добре, це було чудово.
171
00:09:48,045 --> 00:09:50,339
Ще раз, але менше крику
172
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
й більше виголошення реплік.
173
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Мотор!
174
00:10:00,224 --> 00:10:01,100
Знято!
175
00:10:03,603 --> 00:10:06,355
Не виходить. Спробуймо інакше.
176
00:10:06,439 --> 00:10:10,484
Сядеш на диван,
питимеш сік із жуків, розслабляючись.
177
00:10:10,568 --> 00:10:13,029
Так. Це вже краще.
178
00:10:13,112 --> 00:10:14,822
А тоді розчавимо тебе!
179
00:10:14,905 --> 00:10:15,906
Ні!
180
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Нізащо!
181
00:10:17,074 --> 00:10:19,619
Я не буду мокрим до кінця літа!
182
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
Я не можу так працювати.
183
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
Теренсе, у катапульту його!
184
00:10:30,504 --> 00:10:34,759
Не можу повірити, що кажу це,
але мені шкода Бовдурфлая.
185
00:10:34,842 --> 00:10:37,803
Так. Через своє бачення Ред став
186
00:10:39,055 --> 00:10:40,056
лячним.
187
00:10:40,681 --> 00:10:42,683
А мої бачення присипляють.
188
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
Поговорю.
189
00:10:46,395 --> 00:10:47,563
Ред, є хвилька?
190
00:10:49,940 --> 00:10:55,237
Ні. Нехай твої крилаті зв'яжуться з моїми.
Сходимо на обід, бранч чи дранч.
191
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
Дранч?
192
00:10:56,405 --> 00:10:59,367
Ти дуже дивний і зовсім не веселий.
193
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
Це має бути неймовірно!
194
00:11:01,535 --> 00:11:03,454
Бо часу обмаль.
195
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Уже здала твою хатину свиням для йоги.
196
00:11:10,920 --> 00:11:15,925
-Прийшла глянути, як справи.
-Жахливо! Род такий грубий до мене!
197
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
До мене! Зірки!
198
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Люди мають довіряти моєму баченню!
199
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
Ось чого не вистачає!
200
00:11:26,060 --> 00:11:31,065
Це? Цей грубий, неотесаний,
вульгарний матеріал —
201
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
саме те, що потрібно!
202
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Діти таке люблять!
203
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Глузуєте! Хіба він не перегинає палку?
204
00:11:39,281 --> 00:11:42,702
Чекай. Проблема не в мені. Я рятую табір.
205
00:11:42,785 --> 00:11:46,914
Знаю, це важливо для тебе,
але ми хвилюємося за тебе.
206
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
Мені допоможе,
207
00:11:48,207 --> 00:11:52,128
якщо ті, хто не підтримує
моє бачення, заберуться!
208
00:11:52,211 --> 00:11:55,131
Чули режисера? Геть з майданчика.
209
00:11:55,214 --> 00:11:58,008
Решта, робіть як каже Ред, інакше!
210
00:11:59,927 --> 00:12:03,139
Повстання придушено, що далі?
211
00:12:03,222 --> 00:12:05,099
Власне, я думав,
212
00:12:05,182 --> 00:12:09,520
що кадр озера буде чудовим,
якщо позбутися великої гірки.
213
00:12:09,603 --> 00:12:13,733
Я зберігала це для особливого випадку.
214
00:12:13,816 --> 00:12:18,070
Ось що ми в бізнесі
називаємо цінністю виробництва!
215
00:12:18,154 --> 00:12:22,992
Що? Не можна підривати гірку.
Не бачиш, що зайшов надто далеко?
216
00:12:23,075 --> 00:12:27,371
Бачу лише доларові знаки від нових заявок.
Геть звідси!
217
00:12:27,455 --> 00:12:28,956
Реде, не слухай її!
218
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
І мотор!
219
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Так!
220
00:12:44,472 --> 00:12:47,683
Гори! Гори заради мого шедевра!
221
00:12:48,726 --> 00:12:50,770
Ще не бачила тебе таким.
222
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
Мушу визнати, непогано.
223
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
Як це сталося?
224
00:12:57,943 --> 00:13:02,990
Ми мали бути кінозірками,
а тепер Ред злий, а мене лоскоче листя,
225
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
Не розчаровувався так у Реді,
226
00:13:06,577 --> 00:13:09,705
відколи сказав,
що любить фісташкове морозиво.
227
00:13:09,789 --> 00:13:10,831
Зосередьтеся!
228
00:13:10,915 --> 00:13:14,960
Я знаю Реда.
Це лише початок. Це сіпання ока?
229
00:13:15,044 --> 00:13:17,755
Він зробить щось, про що пошкодує.
230
00:13:17,838 --> 00:13:19,882
Рятуймо ж Реда від Реда!
231
00:13:19,965 --> 00:13:23,969
Спершу треба врятувати табір.
Щойно зліземо з дерева.
232
00:13:24,553 --> 00:13:27,056
Справді? Мені тут подобається.
233
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
Ось воно! Останній дубль.
234
00:13:32,228 --> 00:13:35,606
Це гарантує табору слід в історії.
235
00:13:35,689 --> 00:13:38,359
Це наша спадщина!
236
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Повторімо ще раз.
237
00:13:40,236 --> 00:13:44,073
Синхронізовані рогатки тут.
Політ над екраном.
238
00:13:47,117 --> 00:13:49,995
Тоді почнеться перестрілка з луків!
239
00:13:51,455 --> 00:13:54,166
Барвиста піна та блискітки!
240
00:13:56,460 --> 00:13:59,505
Я зніматиму з режисерського крісла.
241
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
А тепер найцікавіше…
242
00:14:02,258 --> 00:14:04,593
-Ба-бахи!
-Ба-бахи!
243
00:14:04,677 --> 00:14:08,138
Які Гарольд розклав по всьому табору.
244
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Коли ти скажеш «мотор»…
245
00:14:19,316 --> 00:14:24,905
Не хочу псувати вечірку, але я єдиний,
хто думає, що це все, може, трохи…
246
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
Не знаю, занадто?
247
00:14:42,548 --> 00:14:47,136
Табір більше не витримає вибухів.
Без образ, Бом.
248
00:14:47,219 --> 00:14:50,848
Авжеж. Ред плямить репутацію вибухів.
249
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
Треба зупинити цей дубль.
250
00:14:53,100 --> 00:14:55,895
Розберуся з ним. А ви — з ба-бахами.
251
00:14:56,395 --> 00:15:00,274
Я вперше не хочу мати справи з ба-бахами.
252
00:15:04,695 --> 00:15:06,572
Перш ніж знищимо табір,
253
00:15:06,655 --> 00:15:10,993
я хочу сказати, Реде,
я тебе неправильно оцінила.
254
00:15:11,076 --> 00:15:14,371
Твоя безжалісність надихає, справді.
255
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
Дякую. Мені теж дивно.
256
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
Так, Дарсі.
Почуєш «мотор», запалюй феєрверки!
257
00:15:23,213 --> 00:15:24,548
А ось і ні.
258
00:15:30,596 --> 00:15:34,475
-Вибач, Реде, це для твого ж блага.
-І…
259
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
Зупиніть пташку!
260
00:15:48,572 --> 00:15:51,492
Привіт, Теренсе. Як життя?
261
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Авжеж я позичу тобі цукор.
262
00:15:57,164 --> 00:16:00,501
Як зупинити феєрверки?
Вони скрізь у таборі!
263
00:16:02,628 --> 00:16:05,506
З цим справиться лише одна пташка.
264
00:16:08,676 --> 00:16:10,135
Я. Я про себе.
265
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
Не роби цього, Реде! У цьому немає сенсу!
266
00:16:30,906 --> 00:16:33,867
Як знищення табору врятує табір?
267
00:16:33,951 --> 00:16:37,496
Не слухай дурненьку.
Твоє бачення найвеличніше.
268
00:16:40,082 --> 00:16:40,916
Добре.
269
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
Я зібрав усі феєрверки,
270
00:16:42,876 --> 00:16:47,715
тож замість маленьких вибухів
буде мегавибух!
271
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
І ти приніс усіх їх сюди?
272
00:16:52,803 --> 00:16:55,973
Гаразд! Синхронізовані рогатки!
273
00:16:56,056 --> 00:16:57,766
Реде, не роби цього!
274
00:17:02,396 --> 00:17:04,690
Блискітки й барвиста піна!
275
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
Ти руйнуєш усе, що любиш!
276
00:17:09,278 --> 00:17:12,531
І мотор!
277
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
О ні! Схоже, сказав «мотор»!
278
00:17:28,547 --> 00:17:32,134
Треба позбутися,
поки не розтрощили весь табір!
279
00:17:41,894 --> 00:17:45,147
Це прекрасно! Я геній!
280
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
О Реде. Що ти накоїв?
281
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Обережно!
282
00:18:01,080 --> 00:18:05,709
Чаку, я знаю, що робити:
забрати їх від табору й підірвати!
283
00:18:05,793 --> 00:18:08,962
Але якщо вибухнуть зарано, то нам гаплик.
284
00:18:09,046 --> 00:18:13,133
Не хвилюйся.
Я найкраще знаюся на вибухівці.
285
00:18:16,845 --> 00:18:17,930
Моє бачення!
286
00:18:18,013 --> 00:18:21,558
Так! Табір «Сплінтервуд» буде врятовано!
287
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
А ще грошенята!
288
00:18:25,771 --> 00:18:27,481
Цілься якнайвище.
289
00:18:36,740 --> 00:18:38,742
О ні! Ми летимо до Реда!
290
00:18:42,788 --> 00:18:44,123
Реде, бережно!
291
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
Поверніть режисера!
292
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Що я накоїв?
293
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Пробачте мені, народ.
294
00:19:05,561 --> 00:19:09,022
Мали розважитися,
а я переборщив, чи не так?
295
00:19:09,106 --> 00:19:11,024
Ні, Реде. Не переборщив.
296
00:19:11,108 --> 00:19:12,151
А переборщив!
297
00:19:12,234 --> 00:19:16,321
Я так захопився порятунком табору,
що ледь не знищив.
298
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
Ми знаємо, як ти його любиш. Ми теж.
299
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
Я все підірвав.
300
00:19:21,493 --> 00:19:23,370
До речі про підривання,
301
00:19:23,453 --> 00:19:26,331
дуже радий, що ми помирилися,
302
00:19:26,415 --> 00:19:29,084
але вам час! Далі я сам.
303
00:19:40,762 --> 00:19:41,805
Бом вижив?
304
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Так!
305
00:19:54,651 --> 00:19:56,236
Реде, ти цілий?
306
00:19:56,320 --> 00:19:59,948
Так. І, народ, я хочу попросити вибачення.
307
00:20:00,032 --> 00:20:04,286
Цей табір важливіший за все,
навіть у найгірші часи.
308
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
Як зараз.
309
00:20:06,121 --> 00:20:09,666
Ми створюємо спогади,
які я пам'ятатиму довіку.
310
00:20:15,297 --> 00:20:17,466
Пропустіть найкращих друзів.
311
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
Битва подушками!
312
00:20:48,038 --> 00:20:51,708
Мені ніколи не було так весело як тут
313
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
із друзями
314
00:20:54,461 --> 00:20:58,924
Нічого б не було
без цього прекрасного літнього табору.
315
00:20:59,007 --> 00:20:59,967
Записуйтеся.
316
00:21:04,388 --> 00:21:08,934
Вони вирізали мою сцену
заради сопливого, що переграє?
317
00:21:09,935 --> 00:21:11,895
-Так!
-Ого! Удалося, Реде!
318
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
Святі курчата.
Навіть тебе зачепило відео Реда.
319
00:21:17,776 --> 00:21:20,779
Я не через це плачу. Дивись.
320
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
Він розривається!
321
00:21:24,992 --> 00:21:26,910
Усі записуються!
322
00:21:29,079 --> 00:21:32,624
Ми заробимо купу грошей!
323
00:21:36,169 --> 00:21:37,671
Я така рада!
324
00:22:04,573 --> 00:22:07,242
Переклад субтитрів: Тарас Кунець