1 00:00:06,172 --> 00:00:07,674 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,551 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Табір «Сплінтервуд», наша літня домівка 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,644 Катапульт! Рогаток! Кидання! Кемпери літають між дерев 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Жбурляються куди збагнуть 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Носяться в повітрі 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Ламають усе скрізь 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Стрільба, вибивні пташки, пташиний теніс Це абсурд! 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Ось вони! Ред, Стела, Бом і Чак! 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,451 Летять швидко! Униз пірни! 11 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Усе життя, сповнене радості воно 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Літнє безумство! 13 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 -Знімаємо? -Так, сонечко. 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Кажи «мотор», Гарольде. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,550 Точно. Твоя правда, дзьобику. Вибач. 16 00:00:50,633 --> 00:00:51,926 -Ну? -Гаразд. 17 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 Мотор! 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 Хочете розважатися ціле літо? 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 Тоді вам у табір «Сплінтервуд». 20 00:01:00,268 --> 00:01:02,103 У нас є для вас усе. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,105 Хатки з дверима. 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,234 Їжа, яка… 23 00:01:09,611 --> 00:01:12,155 Я не можу! Стоп, Гарольде! Стоп! 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,534 Озеро, повне справжньої води. 25 00:01:17,494 --> 00:01:21,081 Мокре! Мабуть, немає токсичних відходів. 26 00:01:21,164 --> 00:01:24,667 Ви розважаєтеся, так? Раджу розважатися! 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,462 -Схопи малих! -Прошу, не хапайте! 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,172 Безтолкові. Геть! 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,716 На мене. Табір «Сплінтервуд». 30 00:01:31,800 --> 00:01:35,762 Не повірите, наскільки ціни прийнятні, бо це не так. 31 00:01:35,845 --> 00:01:38,223 Кажи «знято». Роби правильно! 32 00:01:41,351 --> 00:01:42,727 Що думаєш? 33 00:01:43,561 --> 00:01:46,689 Надто тиснеш, почуваюся утисненим. 34 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 Я про відео! 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,902 Це катастрофа! 36 00:01:50,985 --> 00:01:54,864 Нам потрібна реклама, щоб знайти кемперів на літо. 37 00:01:54,948 --> 00:01:58,409 Але після публікації не було жодної заявки! 38 00:01:58,993 --> 00:02:01,788 -Усе точно не так погано. -Так. 39 00:02:01,871 --> 00:02:04,749 Ще гірше. Ми втрачаємо кемперів! 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,339 Мені байдуже, чи тут немає «можливо» токсичних відходів. Ходімо! 41 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 Через такого оператора табору кінець! 42 00:02:15,468 --> 00:02:18,596 Визнаю, ще є куди рости, 43 00:02:18,680 --> 00:02:21,432 але я знаю, як це виправити. 44 00:02:21,516 --> 00:02:24,853 Спалити табір для страховки? Чудова ідея! 45 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Авжеж. 46 00:02:26,688 --> 00:02:29,107 А, може, зробимо нову рекламу? 47 00:02:29,190 --> 00:02:32,735 І зробить її той, хто любить наш табір. 48 00:02:32,819 --> 00:02:36,239 І про кого, якщо дозволиш спитати, ти думаєш? 49 00:02:37,365 --> 00:02:41,077 Хочете, щоб я зняв рекламне відео для табору? 50 00:02:43,079 --> 00:02:46,082 Залюбки! Питання: що таке «рекламне»? 51 00:02:47,667 --> 00:02:49,377 Ти ж не серйозно. 52 00:02:50,044 --> 00:02:54,507 Залишити долю табору в його крилах? Він справжній бовдур! 53 00:02:55,550 --> 00:02:59,554 -Тобто «долю табору»? -Немає заявок на наступний рік. 54 00:02:59,637 --> 00:03:03,183 І якщо не буде до вечора, то табору кінець. 55 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 Не можна цього допустити! Що робити? 56 00:03:06,144 --> 00:03:09,772 Якщо знімеш відео, показуючи, як ти любиш табір… 57 00:03:09,856 --> 00:03:13,109 То в нас буде більше заявок і грошей! 58 00:03:13,193 --> 00:03:16,779 Хотів сказати, що врятуємо табір, але це теж. 59 00:03:18,198 --> 00:03:21,201 Моє відео може врятувати табір. 60 00:03:22,493 --> 00:03:24,162 Так. Раджу починати. 61 00:03:24,245 --> 00:03:27,790 Я вже продала кілька коштовностей табору. 62 00:03:33,129 --> 00:03:39,552 Не хвилюйтеся. Я найбільший фанат табору, і я покажу всьому світу, який він чудовий. 63 00:03:42,680 --> 00:03:45,767 Сподіваюся, він краще знімає, ніж кидає. 64 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 Рекламне відео? 65 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 У нас узагалі є камера? 66 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Лікоть-блискавка! 67 00:03:53,107 --> 00:03:55,026 У мене є дещо краще. 68 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 Я маю бачення. 69 00:03:58,488 --> 00:03:59,447 Теж буває! 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,328 Наприклад зараз я бачу гігантський помідор. 71 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Буде так круто! 72 00:04:07,664 --> 00:04:12,669 Стівен Спілберг, Тім Бертон, Жан-Пір'я Жене — 73 00:04:12,752 --> 00:04:16,005 усі великі починають з бачення. 74 00:04:16,089 --> 00:04:17,215 Саме так! 75 00:04:17,298 --> 00:04:20,093 І я хочу показати, що табір — 76 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 найвеселіше місце для літа! 77 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 І нам тут найвеселіше! 78 00:04:24,973 --> 00:04:26,474 Стела-ворот! 79 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Як я і казав… 80 00:04:29,686 --> 00:04:32,438 Хто готовий зняти найкращу рекламу? 81 00:04:32,522 --> 00:04:33,731 -О так! -Гаразд! 82 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 Так, Боме. 83 00:04:36,859 --> 00:04:41,656 Стрибаєш у воду, здіймаєшся в повітря і палець угору. Круто? 84 00:04:42,573 --> 00:04:46,119 Я не знаю. Я нервую, коли мене знімають. 85 00:04:46,202 --> 00:04:48,037 Боме, я вірю в тебе. 86 00:04:48,121 --> 00:04:51,291 Спускайся з гірки, щойно я скажу «мотор!» 87 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 Вибач, Реде! 88 00:04:54,585 --> 00:04:58,423 Охолонь. Я зніму поки що Чака. Чаку, твоя черга! 89 00:04:59,090 --> 00:05:04,178 -Можемо зняти тебе. -Ось і шанс світу побачити моє акторство. 90 00:05:04,262 --> 00:05:09,392 Пам'ятай, ти не граєш. Будь собою і розкажи, чому ти любиш табір. 91 00:05:09,475 --> 00:05:10,351 Домовилися. 92 00:05:17,358 --> 00:05:20,570 Птаха птаху ловить, птаха птаху не пійма. 93 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Ой леле. 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,282 Знімаємо. І мотор! 95 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 Чаку. Чаку! 96 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Знято! 97 00:05:41,549 --> 00:05:45,345 Гадаю, вийшло чудово! І все за один дубль, так? 98 00:05:45,428 --> 00:05:46,262 Далі! 99 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Так, рухаймося далі. 100 00:05:48,431 --> 00:05:49,849 Боме, ти вже гото… 101 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 Готова? 102 00:05:53,644 --> 00:05:55,313 Робила це мільйон разів. 103 00:05:55,396 --> 00:05:59,484 Б'ю птаху й стаю в круту позу. Хоч уві сні зроблю. 104 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 Буде круто на записі. 105 00:06:01,569 --> 00:06:03,863 І птаха залітає… 106 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Мотор! 107 00:06:06,115 --> 00:06:06,949 Ні, чекай! 108 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 -Що таке? -Рано стрибнула. 109 00:06:11,829 --> 00:06:12,914 Дубль два. 110 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 Готуйсь, мотор! Ні, чекай! 111 00:06:17,460 --> 00:06:18,294 Знято! 112 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Зарано! Дубль 12! 113 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 Швидше й сильніше! Дубль 27! 114 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 Ой, та ну! 115 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Хіба це складно? 116 00:06:30,473 --> 00:06:32,600 Прості розваги в таборі. 117 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Щось невесело. 118 00:06:34,811 --> 00:06:38,523 Перерва. Тут точно є щось, що можна використати. 119 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 Нічого путнього! Це жахливо! Це… 120 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Думаю, усе не так погано. 121 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 Ні. Це таки… 122 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 Ви — зовсім безрукі. 123 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Заміни негайно. Або швидше. 124 00:06:55,331 --> 00:06:58,584 Ред ніколи б так не вчинив. 125 00:06:59,585 --> 00:07:03,172 Вибачте. Лінет має рацію, і це надто важливо. 126 00:07:03,256 --> 00:07:06,968 Ого. Ось як воно, коли надії та мрії зруйновані. 127 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 Боме, обійми. 128 00:07:12,056 --> 00:07:16,227 Гадаю, якщо так ми врятуємо табір, то добре. 129 00:07:16,310 --> 00:07:19,647 Ідіть уже й не плачте на обладнання дорогою. 130 00:07:22,567 --> 00:07:25,236 Слухай сюди, пане «Режисер». 131 00:07:25,319 --> 00:07:30,032 Раджу щось зробити, або прощайся з табором і всім, що любиш, 132 00:07:30,116 --> 00:07:32,076 а я буду лютувати! 133 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 Знайди когось зіркового за п'ять хвилин, інакше! 134 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 -Уторопав? -Уторопав. 135 00:07:39,208 --> 00:07:45,214 Справжнє питання в тому, що тут може не подобатися, якщо… Ей? Тут я! 136 00:07:45,715 --> 00:07:51,220 Уявіть, як я в усій величі мчу до цілі 137 00:07:51,304 --> 00:07:54,557 під шквальні оплески моїх друзів-кемперів 138 00:07:54,640 --> 00:07:56,893 і ваші, мої любі фанати. 139 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 Роль дісталася найкращому птаху. Блискуче! 140 00:08:01,856 --> 00:08:06,861 Я б не міняв відчуття переваги, яке я отримую щодня тут, 141 00:08:06,944 --> 00:08:12,033 серед зелених сосен, у прекрасному таборі «Сплінтервуд». 142 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 І знято! 143 00:08:19,081 --> 00:08:22,460 Знімати не так весело, як зніматися. 144 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Браво! Блискуче! 145 00:08:25,421 --> 00:08:27,507 Дякую. 146 00:08:27,590 --> 00:08:30,927 Прошу, припиніть. Годі! Я червонію. 147 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 Для цього нас звільнив? 148 00:08:33,012 --> 00:08:35,848 Не було вибору. Довірся баченню. 149 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 Усе гаразд? 150 00:08:39,227 --> 00:08:43,731 Звісно. Чому ні? Хіба не схоже? Усе гаразд. Гаразд? 151 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 Бездоганно. Я буду у своєму трейлері. 152 00:08:48,319 --> 00:08:51,197 Дарсі, будь хорошою і прийми дзвінки. 153 00:08:53,199 --> 00:08:55,785 Гарна впевненість, та ще не все. 154 00:08:55,868 --> 00:08:59,705 Потрібно більше блиску! Величі! Більше «овва». 155 00:08:59,789 --> 00:09:01,249 Більше екшну. 156 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 Вистрелимо тобою через озеро! 157 00:09:04,252 --> 00:09:10,258 У контракті чітко написано, що все, що псує зачіску, виконує каскадер. 158 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 Роби, як скажу, або ж знайду іншу зірку. 159 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 Ми тут рятуємо табір! 160 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 Ніхто не нехтує моїм баченням! 161 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 Що з твоїм оком? 162 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Добре! Ти режисер. 163 00:09:25,189 --> 00:09:27,275 Знав, що зрозумієш. Далі! 164 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Що це було? 165 00:09:30,111 --> 00:09:34,240 Ред поставив Нідерфлая на місце, і це було круто! 166 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 Так, спрацювало, але Ред трохи… 167 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 перегинає. Хіба ні? 168 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Мотор! 169 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 Знято! 170 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 Добре, це було чудово. 171 00:09:48,045 --> 00:09:50,339 Ще раз, але менше крику 172 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 й більше виголошення реплік. 173 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Мотор! 174 00:10:00,224 --> 00:10:01,100 Знято! 175 00:10:03,603 --> 00:10:06,355 Не виходить. Спробуймо інакше. 176 00:10:06,439 --> 00:10:10,484 Сядеш на диван, питимеш сік із жуків, розслабляючись. 177 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 Так. Це вже краще. 178 00:10:13,112 --> 00:10:14,822 А тоді розчавимо тебе! 179 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Ні! 180 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Нізащо! 181 00:10:17,074 --> 00:10:19,619 Я не буду мокрим до кінця літа! 182 00:10:19,702 --> 00:10:21,704 Я не можу так працювати. 183 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Теренсе, у катапульту його! 184 00:10:30,504 --> 00:10:34,759 Не можу повірити, що кажу це, але мені шкода Бовдурфлая. 185 00:10:34,842 --> 00:10:37,803 Так. Через своє бачення Ред став 186 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 лячним. 187 00:10:40,681 --> 00:10:42,683 А мої бачення присипляють. 188 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 Поговорю. 189 00:10:46,395 --> 00:10:47,563 Ред, є хвилька? 190 00:10:49,940 --> 00:10:55,237 Ні. Нехай твої крилаті зв'яжуться з моїми. Сходимо на обід, бранч чи дранч. 191 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 Дранч? 192 00:10:56,405 --> 00:10:59,367 Ти дуже дивний і зовсім не веселий. 193 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 Це має бути неймовірно! 194 00:11:01,535 --> 00:11:03,454 Бо часу обмаль. 195 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Уже здала твою хатину свиням для йоги. 196 00:11:10,920 --> 00:11:15,925 -Прийшла глянути, як справи. -Жахливо! Род такий грубий до мене! 197 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 До мене! Зірки! 198 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 Люди мають довіряти моєму баченню! 199 00:11:21,138 --> 00:11:23,057 Ось чого не вистачає! 200 00:11:26,060 --> 00:11:31,065 Це? Цей грубий, неотесаний, вульгарний матеріал — 201 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 саме те, що потрібно! 202 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Діти таке люблять! 203 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Глузуєте! Хіба він не перегинає палку? 204 00:11:39,281 --> 00:11:42,702 Чекай. Проблема не в мені. Я рятую табір. 205 00:11:42,785 --> 00:11:46,914 Знаю, це важливо для тебе, але ми хвилюємося за тебе. 206 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 Мені допоможе, 207 00:11:48,207 --> 00:11:52,128 якщо ті, хто не підтримує моє бачення, заберуться! 208 00:11:52,211 --> 00:11:55,131 Чули режисера? Геть з майданчика. 209 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 Решта, робіть як каже Ред, інакше! 210 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 Повстання придушено, що далі? 211 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 Власне, я думав, 212 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 що кадр озера буде чудовим, якщо позбутися великої гірки. 213 00:12:09,603 --> 00:12:13,733 Я зберігала це для особливого випадку. 214 00:12:13,816 --> 00:12:18,070 Ось що ми в бізнесі називаємо цінністю виробництва! 215 00:12:18,154 --> 00:12:22,992 Що? Не можна підривати гірку. Не бачиш, що зайшов надто далеко? 216 00:12:23,075 --> 00:12:27,371 Бачу лише доларові знаки від нових заявок. Геть звідси! 217 00:12:27,455 --> 00:12:28,956 Реде, не слухай її! 218 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 І мотор! 219 00:12:43,512 --> 00:12:44,388 Так! 220 00:12:44,472 --> 00:12:47,683 Гори! Гори заради мого шедевра! 221 00:12:48,726 --> 00:12:50,770 Ще не бачила тебе таким. 222 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 Мушу визнати, непогано. 223 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Як це сталося? 224 00:12:57,943 --> 00:13:02,990 Ми мали бути кінозірками, а тепер Ред злий, а мене лоскоче листя, 225 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 Не розчаровувався так у Реді, 226 00:13:06,577 --> 00:13:09,705 відколи сказав, що любить фісташкове морозиво. 227 00:13:09,789 --> 00:13:10,831 Зосередьтеся! 228 00:13:10,915 --> 00:13:14,960 Я знаю Реда. Це лише початок. Це сіпання ока? 229 00:13:15,044 --> 00:13:17,755 Він зробить щось, про що пошкодує. 230 00:13:17,838 --> 00:13:19,882 Рятуймо ж Реда від Реда! 231 00:13:19,965 --> 00:13:23,969 Спершу треба врятувати табір. Щойно зліземо з дерева. 232 00:13:24,553 --> 00:13:27,056 Справді? Мені тут подобається. 233 00:13:30,142 --> 00:13:32,144 Ось воно! Останній дубль. 234 00:13:32,228 --> 00:13:35,606 Це гарантує табору слід в історії. 235 00:13:35,689 --> 00:13:38,359 Це наша спадщина! 236 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Повторімо ще раз. 237 00:13:40,236 --> 00:13:44,073 Синхронізовані рогатки тут. Політ над екраном. 238 00:13:47,117 --> 00:13:49,995 Тоді почнеться перестрілка з луків! 239 00:13:51,455 --> 00:13:54,166 Барвиста піна та блискітки! 240 00:13:56,460 --> 00:13:59,505 Я зніматиму з режисерського крісла. 241 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 А тепер найцікавіше… 242 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 -Ба-бахи! -Ба-бахи! 243 00:14:04,677 --> 00:14:08,138 Які Гарольд розклав по всьому табору. 244 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Коли ти скажеш «мотор»… 245 00:14:19,316 --> 00:14:24,905 Не хочу псувати вечірку, але я єдиний, хто думає, що це все, може, трохи… 246 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 Не знаю, занадто? 247 00:14:42,548 --> 00:14:47,136 Табір більше не витримає вибухів. Без образ, Бом. 248 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 Авжеж. Ред плямить репутацію вибухів. 249 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 Треба зупинити цей дубль. 250 00:14:53,100 --> 00:14:55,895 Розберуся з ним. А ви — з ба-бахами. 251 00:14:56,395 --> 00:15:00,274 Я вперше не хочу мати справи з ба-бахами. 252 00:15:04,695 --> 00:15:06,572 Перш ніж знищимо табір, 253 00:15:06,655 --> 00:15:10,993 я хочу сказати, Реде, я тебе неправильно оцінила. 254 00:15:11,076 --> 00:15:14,371 Твоя безжалісність надихає, справді. 255 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 Дякую. Мені теж дивно. 256 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 Так, Дарсі. Почуєш «мотор», запалюй феєрверки! 257 00:15:23,213 --> 00:15:24,548 А ось і ні. 258 00:15:30,596 --> 00:15:34,475 -Вибач, Реде, це для твого ж блага. -І… 259 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Зупиніть пташку! 260 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 Привіт, Теренсе. Як життя? 261 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Авжеж я позичу тобі цукор. 262 00:15:57,164 --> 00:16:00,501 Як зупинити феєрверки? Вони скрізь у таборі! 263 00:16:02,628 --> 00:16:05,506 З цим справиться лише одна пташка. 264 00:16:08,676 --> 00:16:10,135 Я. Я про себе. 265 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 Не роби цього, Реде! У цьому немає сенсу! 266 00:16:30,906 --> 00:16:33,867 Як знищення табору врятує табір? 267 00:16:33,951 --> 00:16:37,496 Не слухай дурненьку. Твоє бачення найвеличніше. 268 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 Добре. 269 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 Я зібрав усі феєрверки, 270 00:16:42,876 --> 00:16:47,715 тож замість маленьких вибухів буде мегавибух! 271 00:16:47,798 --> 00:16:50,551 І ти приніс усіх їх сюди? 272 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 Гаразд! Синхронізовані рогатки! 273 00:16:56,056 --> 00:16:57,766 Реде, не роби цього! 274 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 Блискітки й барвиста піна! 275 00:17:07,192 --> 00:17:09,194 Ти руйнуєш усе, що любиш! 276 00:17:09,278 --> 00:17:12,531 І мотор! 277 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 О ні! Схоже, сказав «мотор»! 278 00:17:28,547 --> 00:17:32,134 Треба позбутися, поки не розтрощили весь табір! 279 00:17:41,894 --> 00:17:45,147 Це прекрасно! Я геній! 280 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 О Реде. Що ти накоїв? 281 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Обережно! 282 00:18:01,080 --> 00:18:05,709 Чаку, я знаю, що робити: забрати їх від табору й підірвати! 283 00:18:05,793 --> 00:18:08,962 Але якщо вибухнуть зарано, то нам гаплик. 284 00:18:09,046 --> 00:18:13,133 Не хвилюйся. Я найкраще знаюся на вибухівці. 285 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Моє бачення! 286 00:18:18,013 --> 00:18:21,558 Так! Табір «Сплінтервуд» буде врятовано! 287 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 А ще грошенята! 288 00:18:25,771 --> 00:18:27,481 Цілься якнайвище. 289 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 О ні! Ми летимо до Реда! 290 00:18:42,788 --> 00:18:44,123 Реде, бережно! 291 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 Поверніть режисера! 292 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Що я накоїв? 293 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 Пробачте мені, народ. 294 00:19:05,561 --> 00:19:09,022 Мали розважитися, а я переборщив, чи не так? 295 00:19:09,106 --> 00:19:11,024 Ні, Реде. Не переборщив. 296 00:19:11,108 --> 00:19:12,151 А переборщив! 297 00:19:12,234 --> 00:19:16,321 Я так захопився порятунком табору, що ледь не знищив. 298 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 Ми знаємо, як ти його любиш. Ми теж. 299 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 Я все підірвав. 300 00:19:21,493 --> 00:19:23,370 До речі про підривання, 301 00:19:23,453 --> 00:19:26,331 дуже радий, що ми помирилися, 302 00:19:26,415 --> 00:19:29,084 але вам час! Далі я сам. 303 00:19:40,762 --> 00:19:41,805 Бом вижив? 304 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 Так! 305 00:19:54,651 --> 00:19:56,236 Реде, ти цілий? 306 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Так. І, народ, я хочу попросити вибачення. 307 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Цей табір важливіший за все, навіть у найгірші часи. 308 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 Як зараз. 309 00:20:06,121 --> 00:20:09,666 Ми створюємо спогади, які я пам'ятатиму довіку. 310 00:20:15,297 --> 00:20:17,466 Пропустіть найкращих друзів. 311 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Битва подушками! 312 00:20:48,038 --> 00:20:51,708 Мені ніколи не було так весело як тут 313 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 із друзями 314 00:20:54,461 --> 00:20:58,924 Нічого б не було без цього прекрасного літнього табору. 315 00:20:59,007 --> 00:20:59,967 Записуйтеся. 316 00:21:04,388 --> 00:21:08,934 Вони вирізали мою сцену заради сопливого, що переграє? 317 00:21:09,935 --> 00:21:11,895 -Так! -Ого! Удалося, Реде! 318 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 Святі курчата. Навіть тебе зачепило відео Реда. 319 00:21:17,776 --> 00:21:20,779 Я не через це плачу. Дивись. 320 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 Він розривається! 321 00:21:24,992 --> 00:21:26,910 Усі записуються! 322 00:21:29,079 --> 00:21:32,624 Ми заробимо купу грошей! 323 00:21:36,169 --> 00:21:37,671 Я така рада! 324 00:22:04,573 --> 00:22:07,242 Переклад субтитрів: Тарас Кунець