1
00:00:06,172 --> 00:00:08,550
TRẠI HÈ GỖ VỤN
2
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Trại Hè Gỗ Vụn, ngôi nhà mùa hè
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,559
Để bắn đá, bắn ná, để ném xa!
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,644
Trại viên phóng xuyên cây
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
Bắn đại bác chỗ họ mê say
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Lao trong không trung
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,817
Va đập lung tung
8
00:00:26,317 --> 00:00:29,863
Bắn cung, né chim, đánh bóng chim
Thật là điên!
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,532
Đây Đỏ, Stella, Bomb, Chuck!
10
00:00:32,615 --> 00:00:34,451
Bay mau! Vịt coi chừng!
11
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
Cả đời này, cậu sẽ vui vì đã từng có
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,540
Angry Birds: Quậy tưng mùa hè
13
00:00:42,917 --> 00:00:45,170
- Quay rồi hả?
- Đúng đó cưng.
14
00:00:45,253 --> 00:00:47,505
Harold, phải nói "diễn" chứ.
15
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
À ờ, cục cưng nói đúng. Xin lỗi em.
16
00:00:50,633 --> 00:00:51,926
- Sao?
- À à.
17
00:00:52,010 --> 00:00:52,844
Diễn!
18
00:00:54,220 --> 00:00:57,015
Các cháu đang tìm niềm vui mùa hè?
19
00:00:57,098 --> 00:01:02,103
Đừng tìm đâu xa, đã có Trại Hè Gỗ Vụn.
Ở đây có mọi thứ cần thiết.
20
00:01:02,729 --> 00:01:03,897
Nhà gỗ có cửa.
21
00:01:07,108 --> 00:01:08,109
Đồ ăn rất là…
22
00:01:09,652 --> 00:01:10,570
Không nổi!
23
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
Cắt đi, Harold!
24
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
Một cái hồ thật, đầy nước thật.
25
00:01:17,535 --> 00:01:21,081
Ướt! Có lẽ không có chất thải độc hại.
26
00:01:21,164 --> 00:01:24,667
Mấy đứa đang vui vẻ nhỉ? Phải vui cho tôi!
27
00:01:24,751 --> 00:01:27,462
- Quay bọn trẻ!
- Đừng quay mà!
28
00:01:27,545 --> 00:01:29,172
Vô dụng. Xéo đi!
29
00:01:29,255 --> 00:01:30,423
Quay lại em!
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,716
Trại Hè Gỗ Vụn.
31
00:01:31,800 --> 00:01:35,512
Bạn sẽ không tin
mức giá rẻ này vì nó không rẻ.
32
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
Nói "cắt" đi! Làm tử tế vào!
33
00:01:41,351 --> 00:01:46,648
- Nhận xét thành thật đi.
- Em quá hống hách, anh thấy ngột ngạt.
34
00:01:46,731 --> 00:01:48,316
Nhận xét đoạn phim!
35
00:01:49,025 --> 00:01:50,902
Thật sự thảm họa!
36
00:01:50,985 --> 00:01:54,864
Cần quay quảng cáo
để tuyển trại viên cho hè tới.
37
00:01:54,948 --> 00:01:58,409
Nhưng từ khi đăng nó lên
vẫn chưa ai đăng ký.
38
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
Không thảm vậy đâu.
39
00:02:00,870 --> 00:02:01,704
Đúng vậy.
40
00:02:01,788 --> 00:02:04,749
Còn thảm hơn. Trại viên đang giảm dần.
41
00:02:06,376 --> 00:02:11,339
"Có lẽ" không có
chất thải độc hại cũng kệ. Đi đây!
42
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
Do anh quay quá dở nên trại này sẽ toang.
43
00:02:15,468 --> 00:02:18,596
Anh thừa nhận mình quay phim chưa ổn,
44
00:02:18,680 --> 00:02:21,432
nhưng anh biết cách xử lý.
45
00:02:21,516 --> 00:02:24,853
Đốt trại để lấy tiền bảo hiểm? Em đồng ý.
46
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Cũng được.
47
00:02:26,688 --> 00:02:29,107
Hay ta làm quảng cáo mới nhé?
48
00:02:29,190 --> 00:02:32,735
"Ta" là chỉ người
thật sự yêu Trại Hè Gỗ Vụn.
49
00:02:32,819 --> 00:02:35,905
Xin hỏi anh đang nhắc đến ai?
50
00:02:37,532 --> 00:02:41,077
Chú muốn cháu quay quảng cáo cho trại à?
51
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
Được chứ.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
Cho hỏi: "quảng cáo" là gì?
53
00:02:47,667 --> 00:02:49,377
Anh không đùa em chứ?
54
00:02:50,003 --> 00:02:54,507
Trao số phận của trại hè cho nó hả?
Nó chỉ là một con heo.
55
00:02:55,592 --> 00:02:59,470
- Số phận trại hè á?
- Năm sau chưa ai đăng ký cả.
56
00:02:59,554 --> 00:03:03,183
Tối nay chưa đủ người
đăng ký thì phải dẹp trại.
57
00:03:03,266 --> 00:03:05,935
Không thể nào. Còn bọn cháu?
58
00:03:06,019 --> 00:03:09,772
Nếu cháu quay quảng cáo
tình yêu với Gỗ Vụn…
59
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
Thì sẽ có thêm người đăng ký, thêm tiền.
60
00:03:13,193 --> 00:03:16,779
Định nói sẽ có thể cứu trại,
nhưng cái đó nữa.
61
00:03:18,198 --> 00:03:20,909
Đoạn phim của cháu có thể cứu trại?
62
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
Ừ, nhóc làm liền đi.
63
00:03:24,245 --> 00:03:27,790
Tôi đã bị ép bán
vài món gia truyền của trại.
64
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
Đừng lo! Đâu ai yêu trại hơn cháu,
65
00:03:36,049 --> 00:03:39,552
cháu sẽ cho cả thế giới
biết trại đỉnh cỡ nào.
66
00:03:42,680 --> 00:03:45,558
Hy vọng nó quay phim giỏi hơn đập rổ.
67
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
Phim quảng cáo á?
68
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Mình có máy quay không?
69
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Thúc chỏ cực mạnh!
70
00:03:53,107 --> 00:03:55,068
Tớ có thứ còn hay hơn nè.
71
00:03:55,735 --> 00:03:57,028
Tớ có tầm nhìn.
72
00:03:58,488 --> 00:03:59,447
Tớ cũng có.
73
00:04:01,658 --> 00:04:05,328
Giờ đang có luôn,
cà chua biết nói to khổng lồ.
74
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Vụ này sẽ hay ho lắm đây!
75
00:04:07,664 --> 00:04:12,669
Ý là Steven Spielberg,
Tim Burton, Quailtin Tarantino…
76
00:04:12,752 --> 00:04:16,005
Nhà làm phim xịn đều bắt đầu từ tầm nhìn.
77
00:04:16,089 --> 00:04:17,215
Chính xác!
78
00:04:17,298 --> 00:04:20,176
Và tầm nhìn của tớ là cho thấy Gỗ Vụn
79
00:04:20,260 --> 00:04:22,428
là nơi nghỉ hè vui vẻ nhất.
80
00:04:22,512 --> 00:04:24,973
Ở đây không ai vui hơn bọn ta!
81
00:04:25,056 --> 00:04:26,474
Stella đập sàn!
82
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Như tớ đang nói…
83
00:04:29,686 --> 00:04:32,480
Ai sẵn sàng quay quảng cáo đỉnh cao?
84
00:04:32,563 --> 00:04:33,731
- Hú!
- Rồi.
85
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
Nào, Bomb.
86
00:04:36,859 --> 00:04:39,654
Cậu phóng xuống nước, bay lên trời,
87
00:04:39,737 --> 00:04:41,656
rồi giơ ngón cái. Ô kê?
88
00:04:42,615 --> 00:04:46,119
Tớ không rõ. Mỗi lần lên hình tớ lo lắm.
89
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
Bomb, tớ tin cậu mà.
90
00:04:48,121 --> 00:04:51,541
Chỉ cần lao xuống cầu trượt
lúc tớ hô "diễn"!
91
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
Xin lỗi, Đỏ!
92
00:04:54,585 --> 00:04:57,255
Đợi cho nguội đi. Tớ quay Chuck.
93
00:04:57,338 --> 00:04:58,423
Tới Chuck đó.
94
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
Phỏng vấn cậu.
95
00:05:00,466 --> 00:05:04,178
Cuối cùng đã có cơ hội
thể hiện tài diễn xuất.
96
00:05:04,262 --> 00:05:09,392
Cậu không phải diễn.
Cứ là chính mình, kể lý do cậu yêu Gỗ Vụn!
97
00:05:09,475 --> 00:05:10,310
Yên tâm!
98
00:05:17,358 --> 00:05:19,777
Lúa nếp là lúa nếp làng.
99
00:05:20,778 --> 00:05:21,612
Ôi trời.
100
00:05:21,696 --> 00:05:24,282
Quay đây nhé! Diễn!
101
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
Chuck!
102
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Cắt!
103
00:05:41,549 --> 00:05:43,051
Ổn lắm phải không?
104
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
Quay một cảnh là xong nhỉ?
105
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
Tiếp tục!
106
00:05:46,804 --> 00:05:48,348
Ừ, vậy đi!
107
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
Bomb sẵn sàng chưa…
108
00:05:51,851 --> 00:05:52,977
Sẵn sàng chưa?
109
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Tớ làm cả triệu lần rồi.
Phá dây buộc rồi tạo dáng ngầu!
110
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
Ngủ cũng làm được.
111
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Chắc lên phim ngầu lắm!
112
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
Chim buộc dây bay vào…
113
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
Diễn!
114
00:06:06,115 --> 00:06:06,949
Khoan đã!
115
00:06:08,326 --> 00:06:09,202
Vụ gì vậy?
116
00:06:09,285 --> 00:06:10,328
Nhảy quá sớm!
117
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
Rồi. Lần hai.
118
00:06:15,333 --> 00:06:16,501
Sẵn sàng, diễn!
119
00:06:16,584 --> 00:06:17,585
Ngưng!
120
00:06:17,668 --> 00:06:18,586
Cắt!
121
00:06:20,922 --> 00:06:22,465
Lại quá sớm! Lần 12!
122
00:06:24,050 --> 00:06:26,386
Nhanh hơn, dữ dội hơn! Lần 27!
123
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Trời ơi!
124
00:06:29,097 --> 00:06:30,390
Khó cỡ nào chứ?
125
00:06:30,473 --> 00:06:32,600
Cứ chơi vui ở trại thôi.
126
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Nhưng làm vầy đâu có vui.
127
00:06:34,811 --> 00:06:38,523
Nghỉ năm phút!
Chắc cũng dùng được vài cảnh.
128
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
Không dùng được gì hết! Quá tệ lậu! Quá…
129
00:06:46,030 --> 00:06:48,282
Tớ nghĩ không tệ đến cỡ đó.
130
00:06:48,366 --> 00:06:49,867
Không, nó nói đúng.
131
00:06:50,785 --> 00:06:52,787
Nhóc và lũ bạn quả vớ vẩn.
132
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
Thay thế ngay và luôn cho tôi!
133
00:06:55,331 --> 00:06:58,584
Đỏ sẽ không làm vậy đâu.
134
00:06:59,585 --> 00:07:03,172
Xin lỗi, cô nói đúng đó,
vụ này quan trọng lắm.
135
00:07:03,256 --> 00:07:06,968
Đây là cảm giác hy vọng
và ước mơ bị nghiền nát.
136
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
Bomb, giữ tớ lại!
137
00:07:12,056 --> 00:07:16,227
Nếu cần làm vậy
để cứu trại thì đành chịu thôi.
138
00:07:16,310 --> 00:07:19,564
Cút đi, đừng khóc lóc
ướt đồ lúc đi ra đấy.
139
00:07:22,567 --> 00:07:25,236
Nào, ngài "Đạo diễn".
140
00:07:25,319 --> 00:07:30,199
Quay lại cho tôi, không trại hè
và mọi thứ nhóc yêu sẽ biến mất,
141
00:07:30,283 --> 00:07:32,076
và tôi sẽ rất bực mình.
142
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
Mau tìm người có tố chất ngôi sao
trong vòng năm phút!
143
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
- Hiểu chưa?
- Rồi ạ.
144
00:07:39,208 --> 00:07:45,631
Câu hỏi thực sự là ở đây có gì
mà không thích, a lô, có tôi đây mà.
145
00:07:45,715 --> 00:07:51,137
Hãy tưởng tượng tôi trong vinh quang,
như mũi tên bay về phía mục tiêu,
146
00:07:51,220 --> 00:07:54,557
nghe lời tán dương,
cổ vũ của các trại viên
147
00:07:54,640 --> 00:07:56,893
và các bạn, fan của tôi.
148
00:07:58,144 --> 00:08:01,772
Công nhận vai diễn
đã được trao cho đúng chim.
149
00:08:01,856 --> 00:08:06,903
Tôi sẽ không đánh đổi cảm giác ưu việt
mỗi ngày tôi có được ở đây,
150
00:08:06,986 --> 00:08:12,033
giữa rừng thông xanh thiên nhiên,
nơi Trại Hè Gỗ Vụn xinh đẹp.
151
00:08:13,034 --> 00:08:14,535
Và… cắt!
152
00:08:19,081 --> 00:08:22,460
Quay phim không vui bằng lên phim.
153
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Hoan hô! Xuất sắc!
154
00:08:25,421 --> 00:08:27,507
Cảm ơn.
155
00:08:27,590 --> 00:08:30,927
Ôi, thôi mà. Đừng làm nữa! Tôi ngại lắm!
156
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
Cậu đuổi bọn tớ vì nó?
157
00:08:33,012 --> 00:08:36,265
Phải thế thôi, hãy tin tầm nhìn của tớ.
158
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
Cậu ổn không?
159
00:08:39,227 --> 00:08:43,856
Tất nhiên ổn. Sao lại không?
Tớ có vẻ không à? Tớ ổn. Ổn chứ?
160
00:08:45,274 --> 00:08:50,613
Hoàn hảo đó, tôi vào xe đây.
Quản lý Darcy, nhận điện thoại giúp tôi.
161
00:08:52,823 --> 00:08:55,785
Tự tin thì tốt, nhưng chưa xong đâu.
162
00:08:55,868 --> 00:08:59,705
Phải mãnh liệt hơn!
Bùng cháy hơn! Bất ngờ hơn!
163
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
Cần thêm hành động.
164
00:09:01,374 --> 00:09:04,168
Bọn tôi sẽ bắn cậu băng qua hồ.
165
00:09:04,252 --> 00:09:06,087
Hợp đồng của tôi ghi rõ
166
00:09:06,170 --> 00:09:10,258
cảnh nào có thể làm rối tóc tôi
sẽ phải dùng đóng thế.
167
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
Hoặc nghe lời tôi,
hoặc tôi tìm người khác.
168
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
Ta đang cố cứu trại!
169
00:09:18,683 --> 00:09:21,394
Cấm ai xâm phạm tầm nhìn của tôi!
170
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
Mắt cậu bị sao thế?
171
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
Rồi, nghe theo cậu hết.
172
00:09:25,189 --> 00:09:27,358
Tôi biết cậu hiểu. Tiếp tục!
173
00:09:29,068 --> 00:09:30,027
Vụ gì vậy?
174
00:09:30,111 --> 00:09:34,240
Đỏ đã đàn áp được Neiderflyer,
quá xuất sắc!
175
00:09:34,323 --> 00:09:37,660
Thì đúng, nhưng Đỏ đang cư xử hơi…
176
00:09:38,703 --> 00:09:40,329
quá lố. Đồng ý không?
177
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Diễn!
178
00:09:44,417 --> 00:09:45,251
Cắt!
179
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
Được, cũng… khá tuyệt.
180
00:09:48,045 --> 00:09:50,339
Lại lần nữa, bớt la hét
181
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
và đọc thoại nhiều hơn.
182
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Diễn!
183
00:10:00,224 --> 00:10:01,100
Cắt!
184
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
Không được rồi.
185
00:10:05,104 --> 00:10:06,480
Phải pha trộn tí!
186
00:10:06,564 --> 00:10:10,484
Nên để cậu ngồi thư giãn,
nhấp nước bọ trên ghế.
187
00:10:10,568 --> 00:10:13,029
Được đó, vậy mới đúng chứ.
188
00:10:13,112 --> 00:10:14,822
Rồi đập cậu xuống đất!
189
00:10:14,905 --> 00:10:15,906
Không!
190
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Không làm!
191
00:10:17,074 --> 00:10:21,704
Chịu lạnh và ẩm suốt mùa hè á?
Môi trường vậy sao mà diễn!
192
00:10:23,581 --> 00:10:25,666
Terence, cho lên máy bắn!
193
00:10:30,504 --> 00:10:34,759
Không ngờ mình lại muốn nói
thấy tội cho Neider xấu xa.
194
00:10:34,842 --> 00:10:37,845
Ừ, tầm nhìn của Đỏ đã khiến nó trở nên…
195
00:10:39,388 --> 00:10:42,850
- …đáng sợ.
- Tầm nhìn chỉ khiến tớ buồn ngủ.
196
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
Để tớ nói.
197
00:10:46,395 --> 00:10:47,563
Đỏ, rảnh không?
198
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Đang bận, tìm thư ký xếp lịch đi.
199
00:10:52,693 --> 00:10:55,237
Ăn sáng, trưa, hay… rưa đều được.
200
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
Ăn rưa?
201
00:10:56,405 --> 00:10:59,367
Cậu cư xử kỳ cục quá, chả vui tí nào.
202
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
Lần này phải hay vào đó.
203
00:11:01,535 --> 00:11:05,956
Hết giờ rồi. Người ta
đã thuê nhà nhóc mở lớp yoga heo.
204
00:11:10,920 --> 00:11:15,925
- Tôi đến xem tình hình.
- Kinh khủng! Đỏ đã bắt nạt cháu.
205
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
Cháu, một ngôi sao đó!
206
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Vấn đề là cần tin vào tầm nhìn của cháu!
207
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
Đây là thứ ta cần thêm.
208
00:11:26,060 --> 00:11:31,065
Đây? Cái thứ đần độn,
thô thiển, tục tằng này là…
209
00:11:31,565 --> 00:11:33,442
chính xác là thứ ta cần!
210
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Bọn trẻ mê nó lắm.
211
00:11:35,152 --> 00:11:38,280
Cô đùa à? Không thấy Đỏ làm quá lố hả?
212
00:11:39,240 --> 00:11:42,702
Khoan! Vấn đề không phải tớ.
Tớ đang cứu trại.
213
00:11:42,785 --> 00:11:46,914
Tớ biết cậu coi trong vụ này,
bọn tớ lo cho cậu thôi.
214
00:11:46,997 --> 00:11:52,086
Muốn giúp thì hãy đuổi mấy người
không ủng hộ tầm nhìn của tớ đi.
215
00:11:52,169 --> 00:11:55,131
Nghe đạo diễn nói chưa? Ba đứa cút đi.
216
00:11:55,214 --> 00:11:58,008
Mấy đứa còn lại làm theo lời Đỏ!
217
00:11:59,927 --> 00:12:03,139
Cuộc khởi nghĩa đã bị dập tắt, giờ sao?
218
00:12:03,222 --> 00:12:05,099
Thật ra, cháu đang nghĩ
219
00:12:05,182 --> 00:12:09,520
góc quay cảnh hồ sẽ rất đẹp
nếu phá bỏ cầu trượt.
220
00:12:09,603 --> 00:12:13,733
Tôi đã để dành cái này cho dịp đặt biệt.
221
00:12:13,816 --> 00:12:18,070
Giới nghệ thuật bọn cháu
gọi đó là giá trị sản xuất.
222
00:12:18,154 --> 00:12:22,992
Hả? Không thể phá cầu trượt!
Cậu không thấy mình lố lắm rồi à?
223
00:12:23,075 --> 00:12:26,287
Tôi chỉ thấy tiền từ các trại viên mới.
224
00:12:26,370 --> 00:12:27,371
Mau cút ngay!
225
00:12:27,455 --> 00:12:28,998
Đỏ, đừng nghe cô ta!
226
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
Và… diễn!
227
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Tuyệt!
228
00:12:44,472 --> 00:12:47,683
Cháy! Hãy cháy lên vì kiệt tác của ta!
229
00:12:48,726 --> 00:12:50,770
Mặt này của nhóc mới đấy.
230
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
Phải nói là tôi không ghét.
231
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Sao lại có chuyện này?
232
00:12:57,943 --> 00:12:59,862
Tưởng sẽ thành siêu sao,
233
00:12:59,945 --> 00:13:03,199
giờ Đỏ hóa quỷ,
tớ bị lá đâm mông trên cây.
234
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
Tớ chưa từng buồn Đỏ cỡ này
235
00:13:06,577 --> 00:13:09,663
kể từ lần nó bảo nó mê kem hạt dẻ nhất.
236
00:13:09,747 --> 00:13:10,831
Tập trung nào!
237
00:13:10,915 --> 00:13:15,169
Tớ hiểu Đỏ, đây chỉ là bắt đầu.
Coi tia đỏ mắt nó kìa.
238
00:13:15,252 --> 00:13:17,755
Nó sắp làm chuyện nó sẽ hối hận.
239
00:13:17,838 --> 00:13:19,882
Phải cứu Đỏ khỏi chính nó.
240
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
Đầu tiên là phải cứu trại hè.
241
00:13:22,301 --> 00:13:24,512
Ngay khi rời khỏi cây này.
242
00:13:24,595 --> 00:13:27,056
Thật á? Tớ thích ở trên này.
243
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
Tới cảnh quay cuối cùng.
244
00:13:32,228 --> 00:13:35,648
Cảnh này sẽ ghi dấu ấn
trại hè trong lịch sử.
245
00:13:35,731 --> 00:13:38,359
Nó sẽ là di sản của ta.
246
00:13:38,442 --> 00:13:40,653
Rồi, kiểm tra lần nữa nào!
247
00:13:40,736 --> 00:13:44,114
Ná đồng loạt bắn qua. Bay trên màn hình.
248
00:13:47,117 --> 00:13:49,912
Rồi cho chúng đan chéo nhau!
249
00:13:51,455 --> 00:13:54,166
Tới súng bắn dây màu và kim tuyến.
250
00:13:56,418 --> 00:13:59,505
Cháu sẽ xử lý quay phim từ ghế đạo diễn.
251
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Giờ thì đến phần vui nhất…
252
00:14:02,258 --> 00:14:04,218
- Pháo bùm bùm!
- Bùm bùm!
253
00:14:04,718 --> 00:14:08,138
Tôi đã dặn Harold đặt khắp trại.
254
00:14:14,019 --> 00:14:16,188
Và lúc nhóc hô: "Diễn"…
255
00:14:19,400 --> 00:14:21,068
Anh chả muốn phá đám,
256
00:14:21,151 --> 00:14:25,364
nhưng chẳng lẽ mỗi anh
nghĩ làm vậy là hơi…
257
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
Không biết nữa.
258
00:14:42,548 --> 00:14:47,136
Trại hè này chả chịu nổi
vụ nổ nào nữa đâu. Không nói Bomb.
259
00:14:47,219 --> 00:14:50,848
Tớ không nghĩ gì đâu.
Đỏ đặt tên vụ nổ dở quá.
260
00:14:50,931 --> 00:14:53,017
Phải ngăn cảnh quay đó lại!
261
00:14:53,100 --> 00:14:56,312
Tớ sẽ xử lý nó. Các cậu lo đống pháo!
262
00:14:56,395 --> 00:15:00,274
Tớ muốn được một lần
không phải xử lý vụ đống pháo.
263
00:15:04,695 --> 00:15:10,993
Trước khi cho nổ cả trại, tôi muốn
nói với Đỏ là tôi đã nhìn nhầm nhóc.
264
00:15:11,076 --> 00:15:14,371
Nhóc truyền cảm hứng bằng sự tàn nhẫn.
265
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
Cảm ơn. Cháu cũng thấy vụ này kì.
266
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
Rồi, Darcy. Lúc anh hô "Diễn"
thì đốt pháo liền!
267
00:15:23,213 --> 00:15:24,590
Đừng có hòng!
268
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
Xin lỗi, tớ làm vì cậu thôi.
269
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
Và…
270
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
Ngăn con chim đó lại!
271
00:15:48,572 --> 00:15:51,492
Chào, Terence. Vụ gì vậy?
272
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Được, cho cậu mượn một cốc đường.
273
00:15:57,164 --> 00:16:00,417
Làm sao lấy hết pháo đây? Chỗ nào cũng có.
274
00:16:02,628 --> 00:16:05,506
Chỉ có một chim làm được vụ này.
275
00:16:08,676 --> 00:16:10,469
Tớ. Tớ đang nói tớ đấy.
276
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
Đỏ, đừng làm vậy mà! Cậu thật vô lý!
277
00:16:30,906 --> 00:16:33,867
Muốn cứu trại mà lại cho nổ trại à?
278
00:16:33,951 --> 00:16:37,496
Đừng tin con đần đó.
Tầm nhìn của nhóc xịn hơn.
279
00:16:40,082 --> 00:16:40,916
Được rồi.
280
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
Tớ đã gom hết pháo,
281
00:16:42,876 --> 00:16:47,715
nên thay vì có nhiều vụ nổ nhỏ,
nó sẽ trở thành một vụ nổ lớn.
282
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
Thế mà cậu mang tất cả đến đây?
283
00:16:52,803 --> 00:16:55,973
Được rồi! Bắn ná đồng loạt!
284
00:16:56,056 --> 00:16:57,766
Đỏ, đừng làm thế!
285
00:17:02,396 --> 00:17:04,690
Bắn dây màu và kim tuyến!
286
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
Phá hết thứ cậu thích rồi.
287
00:17:09,278 --> 00:17:12,531
Và… diễn!
288
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
Không, chắc Đỏ hô "Diễn" rồi.
289
00:17:28,547 --> 00:17:31,967
Phải vứt đi trước khi
trại nổ thành tro bụi.
290
00:17:41,894 --> 00:17:45,147
Quá đẹp! Mình là thiên tài.
291
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
Ôi Đỏ, cậu đã làm gì vậy hả?
292
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Coi chừng!
293
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
Tớ biết nên làm gì rồi,
294
00:18:02,998 --> 00:18:05,709
mang pháo đi khỏi trại rồi cho nổ.
295
00:18:05,793 --> 00:18:08,962
Nhưng nếu nó nổ trước, ta sẽ bị nổ tung.
296
00:18:09,046 --> 00:18:13,133
Đừng lo, người hiểu về bom
trong trại hè chỉ có tớ.
297
00:18:16,845 --> 00:18:21,558
Tầm nhìn của tôi!
Tuyệt! Trại Hè Gỗ Vụn sẽ được cứu!
298
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Và cả tiền nữa.
299
00:18:26,271 --> 00:18:27,481
Nhắm cao nhất!
300
00:18:36,740 --> 00:18:38,742
Ôi, đang bay về phía Đỏ.
301
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Coi chừng!
302
00:18:48,710 --> 00:18:50,254
Đem đạo diễn về đây!
303
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Tớ đã làm gì?
304
00:19:02,808 --> 00:19:05,477
Xin lỗi các cậu.
305
00:19:05,561 --> 00:19:09,022
Lẽ ra ta phải chơi vui
mà tớ lại mất lý trí.
306
00:19:09,106 --> 00:19:12,151
Cậu không mất lý trí. Cậu đã mất trí.
307
00:19:12,234 --> 00:19:16,321
Tớ ám ảnh vụ cứu trại
đến mức suýt phá hủy nó.
308
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
Biết cậu yêu nơi này. Bọn tớ cũng vậy.
309
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
Tớ sai rồi.
310
00:19:21,493 --> 00:19:26,331
Nhắc vụ sai trái, tớ rất vui
vì ta nói ra nỗi lòng và làm hòa,
311
00:19:26,415 --> 00:19:29,084
nhưng đi hết đi, từ giờ để tớ lo.
312
00:19:40,762 --> 00:19:42,014
Bomb thoát chưa?
313
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Rồi!
314
00:19:54,651 --> 00:19:56,278
Đỏ, có sao không?
315
00:19:56,361 --> 00:19:59,448
Ừ, tớ chỉ muốn xin lỗi các cậu.
316
00:20:00,032 --> 00:20:04,286
Nơi này có ý nghĩa với tớ nhất,
kể cả mấy lúc bi thảm.
317
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
Như hiện tại.
318
00:20:06,121 --> 00:20:09,541
Ta tạo ra kỷ niệm
mà tớ sẽ trân trọng cả đời.
319
00:20:15,297 --> 00:20:17,132
Bạn thân bước đến đây.
320
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
Đấu gối!
321
00:20:48,038 --> 00:20:53,001
Chưa có gì làm tớ vui hơn
việc đến đây chơi cùng các cậu mỗi hè.
322
00:20:54,461 --> 00:20:58,966
Chuyện đó là không thể
nếu không có trại hè đẹp, xịn này.
323
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Đăng ký ngay!
324
00:21:04,388 --> 00:21:08,934
Cắt cảnh của tôi để đăng
thứ rác sến súa, lố lăng đó hả?
325
00:21:09,935 --> 00:21:11,895
- Rồi.
- Đỏ làm được rồi.
326
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
Mèn ơi, đoạn phim của Đỏ
còn làm em khóc nữa.
327
00:21:17,776 --> 00:21:20,779
Em không khóc vụ đó. Nhìn nè!
328
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Điện thoại cứ reo mãi.
329
00:21:24,992 --> 00:21:26,910
Mọi người đang đăng ký.
330
00:21:29,079 --> 00:21:32,624
Chúng ta sẽ kiếm được rất nhiều tiền!
331
00:21:36,169 --> 00:21:37,671
Em vui quá!
332
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên