1 00:00:06,172 --> 00:00:08,550 TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Trại Hè Gỗ Vụn, ngôi nhà mùa hè 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,559 Để bắn đá, bắn ná, để ném xa! 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,644 Trại viên phóng xuyên cây 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,855 Bắn đại bác chỗ họ mê say 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Lao trong không trung 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,817 Va đập lung tung 8 00:00:26,317 --> 00:00:29,863 Bắn cung, né chim, đánh bóng chim Thật là điên! 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 Đây Đỏ, Stella, Bomb, Chuck! 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,451 Bay mau! Vịt coi chừng! 11 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Cả đời này, cậu sẽ vui vì đã từng có 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,540 Angry Birds: Quậy tưng mùa hè 13 00:00:42,917 --> 00:00:45,170 - Quay rồi hả? - Đúng đó cưng. 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,505 Harold, phải nói "diễn" chứ. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,550 À ờ, cục cưng nói đúng. Xin lỗi em. 16 00:00:50,633 --> 00:00:51,926 - Sao? - À à. 17 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 Diễn! 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,015 Các cháu đang tìm niềm vui mùa hè? 19 00:00:57,098 --> 00:01:02,103 Đừng tìm đâu xa, đã có Trại Hè Gỗ Vụn. Ở đây có mọi thứ cần thiết. 20 00:01:02,729 --> 00:01:03,897 Nhà gỗ có cửa. 21 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 Đồ ăn rất là… 22 00:01:09,652 --> 00:01:10,570 Không nổi! 23 00:01:10,653 --> 00:01:12,072 Cắt đi, Harold! 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,534 Một cái hồ thật, đầy nước thật. 25 00:01:17,535 --> 00:01:21,081 Ướt! Có lẽ không có chất thải độc hại. 26 00:01:21,164 --> 00:01:24,667 Mấy đứa đang vui vẻ nhỉ? Phải vui cho tôi! 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,462 - Quay bọn trẻ! - Đừng quay mà! 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,172 Vô dụng. Xéo đi! 29 00:01:29,255 --> 00:01:30,423 Quay lại em! 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,716 Trại Hè Gỗ Vụn. 31 00:01:31,800 --> 00:01:35,512 Bạn sẽ không tin mức giá rẻ này vì nó không rẻ. 32 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 Nói "cắt" đi! Làm tử tế vào! 33 00:01:41,351 --> 00:01:46,648 - Nhận xét thành thật đi. - Em quá hống hách, anh thấy ngột ngạt. 34 00:01:46,731 --> 00:01:48,316 Nhận xét đoạn phim! 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,902 Thật sự thảm họa! 36 00:01:50,985 --> 00:01:54,864 Cần quay quảng cáo để tuyển trại viên cho hè tới. 37 00:01:54,948 --> 00:01:58,409 Nhưng từ khi đăng nó lên vẫn chưa ai đăng ký. 38 00:01:58,993 --> 00:02:00,787 Không thảm vậy đâu. 39 00:02:00,870 --> 00:02:01,704 Đúng vậy. 40 00:02:01,788 --> 00:02:04,749 Còn thảm hơn. Trại viên đang giảm dần. 41 00:02:06,376 --> 00:02:11,339 "Có lẽ" không có chất thải độc hại cũng kệ. Đi đây! 42 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 Do anh quay quá dở nên trại này sẽ toang. 43 00:02:15,468 --> 00:02:18,596 Anh thừa nhận mình quay phim chưa ổn, 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,432 nhưng anh biết cách xử lý. 45 00:02:21,516 --> 00:02:24,853 Đốt trại để lấy tiền bảo hiểm? Em đồng ý. 46 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Cũng được. 47 00:02:26,688 --> 00:02:29,107 Hay ta làm quảng cáo mới nhé? 48 00:02:29,190 --> 00:02:32,735 "Ta" là chỉ người thật sự yêu Trại Hè Gỗ Vụn. 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,905 Xin hỏi anh đang nhắc đến ai? 50 00:02:37,532 --> 00:02:41,077 Chú muốn cháu quay quảng cáo cho trại à? 51 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 Được chứ. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 Cho hỏi: "quảng cáo" là gì? 53 00:02:47,667 --> 00:02:49,377 Anh không đùa em chứ? 54 00:02:50,003 --> 00:02:54,507 Trao số phận của trại hè cho nó hả? Nó chỉ là một con heo. 55 00:02:55,592 --> 00:02:59,470 - Số phận trại hè á? - Năm sau chưa ai đăng ký cả. 56 00:02:59,554 --> 00:03:03,183 Tối nay chưa đủ người đăng ký thì phải dẹp trại. 57 00:03:03,266 --> 00:03:05,935 Không thể nào. Còn bọn cháu? 58 00:03:06,019 --> 00:03:09,772 Nếu cháu quay quảng cáo tình yêu với Gỗ Vụn… 59 00:03:09,856 --> 00:03:13,109 Thì sẽ có thêm người đăng ký, thêm tiền. 60 00:03:13,193 --> 00:03:16,779 Định nói sẽ có thể cứu trại, nhưng cái đó nữa. 61 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 Đoạn phim của cháu có thể cứu trại? 62 00:03:22,535 --> 00:03:24,162 Ừ, nhóc làm liền đi. 63 00:03:24,245 --> 00:03:27,790 Tôi đã bị ép bán vài món gia truyền của trại. 64 00:03:33,254 --> 00:03:35,965 Đừng lo! Đâu ai yêu trại hơn cháu, 65 00:03:36,049 --> 00:03:39,552 cháu sẽ cho cả thế giới biết trại đỉnh cỡ nào. 66 00:03:42,680 --> 00:03:45,558 Hy vọng nó quay phim giỏi hơn đập rổ. 67 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 Phim quảng cáo á? 68 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Mình có máy quay không? 69 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Thúc chỏ cực mạnh! 70 00:03:53,107 --> 00:03:55,068 Tớ có thứ còn hay hơn nè. 71 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 Tớ có tầm nhìn. 72 00:03:58,488 --> 00:03:59,447 Tớ cũng có. 73 00:04:01,658 --> 00:04:05,328 Giờ đang có luôn, cà chua biết nói to khổng lồ. 74 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Vụ này sẽ hay ho lắm đây! 75 00:04:07,664 --> 00:04:12,669 Ý là Steven Spielberg, Tim Burton, Quailtin Tarantino… 76 00:04:12,752 --> 00:04:16,005 Nhà làm phim xịn đều bắt đầu từ tầm nhìn. 77 00:04:16,089 --> 00:04:17,215 Chính xác! 78 00:04:17,298 --> 00:04:20,176 Và tầm nhìn của tớ là cho thấy Gỗ Vụn 79 00:04:20,260 --> 00:04:22,428 là nơi nghỉ hè vui vẻ nhất. 80 00:04:22,512 --> 00:04:24,973 Ở đây không ai vui hơn bọn ta! 81 00:04:25,056 --> 00:04:26,474 Stella đập sàn! 82 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Như tớ đang nói… 83 00:04:29,686 --> 00:04:32,480 Ai sẵn sàng quay quảng cáo đỉnh cao? 84 00:04:32,563 --> 00:04:33,731 - Hú! - Rồi. 85 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 Nào, Bomb. 86 00:04:36,859 --> 00:04:39,654 Cậu phóng xuống nước, bay lên trời, 87 00:04:39,737 --> 00:04:41,656 rồi giơ ngón cái. Ô kê? 88 00:04:42,615 --> 00:04:46,119 Tớ không rõ. Mỗi lần lên hình tớ lo lắm. 89 00:04:46,202 --> 00:04:48,037 Bomb, tớ tin cậu mà. 90 00:04:48,121 --> 00:04:51,541 Chỉ cần lao xuống cầu trượt lúc tớ hô "diễn"! 91 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 Xin lỗi, Đỏ! 92 00:04:54,585 --> 00:04:57,255 Đợi cho nguội đi. Tớ quay Chuck. 93 00:04:57,338 --> 00:04:58,423 Tới Chuck đó. 94 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 Phỏng vấn cậu. 95 00:05:00,466 --> 00:05:04,178 Cuối cùng đã có cơ hội thể hiện tài diễn xuất. 96 00:05:04,262 --> 00:05:09,392 Cậu không phải diễn. Cứ là chính mình, kể lý do cậu yêu Gỗ Vụn! 97 00:05:09,475 --> 00:05:10,310 Yên tâm! 98 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Lúa nếp là lúa nếp làng. 99 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 Ôi trời. 100 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 Quay đây nhé! Diễn! 101 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 Chuck! 102 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Cắt! 103 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 Ổn lắm phải không? 104 00:05:43,134 --> 00:05:45,345 Quay một cảnh là xong nhỉ? 105 00:05:45,428 --> 00:05:46,262 Tiếp tục! 106 00:05:46,804 --> 00:05:48,348 Ừ, vậy đi! 107 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 Bomb sẵn sàng chưa… 108 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 Sẵn sàng chưa? 109 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Tớ làm cả triệu lần rồi. Phá dây buộc rồi tạo dáng ngầu! 110 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Ngủ cũng làm được. 111 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 Chắc lên phim ngầu lắm! 112 00:06:01,569 --> 00:06:03,863 Chim buộc dây bay vào… 113 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Diễn! 114 00:06:06,115 --> 00:06:06,949 Khoan đã! 115 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 Vụ gì vậy? 116 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 Nhảy quá sớm! 117 00:06:11,829 --> 00:06:12,914 Rồi. Lần hai. 118 00:06:15,333 --> 00:06:16,501 Sẵn sàng, diễn! 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,585 Ngưng! 120 00:06:17,668 --> 00:06:18,586 Cắt! 121 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Lại quá sớm! Lần 12! 122 00:06:24,050 --> 00:06:26,386 Nhanh hơn, dữ dội hơn! Lần 27! 123 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 Trời ơi! 124 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Khó cỡ nào chứ? 125 00:06:30,473 --> 00:06:32,600 Cứ chơi vui ở trại thôi. 126 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Nhưng làm vầy đâu có vui. 127 00:06:34,811 --> 00:06:38,523 Nghỉ năm phút! Chắc cũng dùng được vài cảnh. 128 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 Không dùng được gì hết! Quá tệ lậu! Quá… 129 00:06:46,030 --> 00:06:48,282 Tớ nghĩ không tệ đến cỡ đó. 130 00:06:48,366 --> 00:06:49,867 Không, nó nói đúng. 131 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 Nhóc và lũ bạn quả vớ vẩn. 132 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 Thay thế ngay và luôn cho tôi! 133 00:06:55,331 --> 00:06:58,584 Đỏ sẽ không làm vậy đâu. 134 00:06:59,585 --> 00:07:03,172 Xin lỗi, cô nói đúng đó, vụ này quan trọng lắm. 135 00:07:03,256 --> 00:07:06,968 Đây là cảm giác hy vọng và ước mơ bị nghiền nát. 136 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 Bomb, giữ tớ lại! 137 00:07:12,056 --> 00:07:16,227 Nếu cần làm vậy để cứu trại thì đành chịu thôi. 138 00:07:16,310 --> 00:07:19,564 Cút đi, đừng khóc lóc ướt đồ lúc đi ra đấy. 139 00:07:22,567 --> 00:07:25,236 Nào, ngài "Đạo diễn". 140 00:07:25,319 --> 00:07:30,199 Quay lại cho tôi, không trại hè và mọi thứ nhóc yêu sẽ biến mất, 141 00:07:30,283 --> 00:07:32,076 và tôi sẽ rất bực mình. 142 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 Mau tìm người có tố chất ngôi sao trong vòng năm phút! 143 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 - Hiểu chưa? - Rồi ạ. 144 00:07:39,208 --> 00:07:45,631 Câu hỏi thực sự là ở đây có gì mà không thích, a lô, có tôi đây mà. 145 00:07:45,715 --> 00:07:51,137 Hãy tưởng tượng tôi trong vinh quang, như mũi tên bay về phía mục tiêu, 146 00:07:51,220 --> 00:07:54,557 nghe lời tán dương, cổ vũ của các trại viên 147 00:07:54,640 --> 00:07:56,893 và các bạn, fan của tôi. 148 00:07:58,144 --> 00:08:01,772 Công nhận vai diễn đã được trao cho đúng chim. 149 00:08:01,856 --> 00:08:06,903 Tôi sẽ không đánh đổi cảm giác ưu việt mỗi ngày tôi có được ở đây, 150 00:08:06,986 --> 00:08:12,033 giữa rừng thông xanh thiên nhiên, nơi Trại Hè Gỗ Vụn xinh đẹp. 151 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 Và… cắt! 152 00:08:19,081 --> 00:08:22,460 Quay phim không vui bằng lên phim. 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Hoan hô! Xuất sắc! 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,507 Cảm ơn. 155 00:08:27,590 --> 00:08:30,927 Ôi, thôi mà. Đừng làm nữa! Tôi ngại lắm! 156 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 Cậu đuổi bọn tớ vì nó? 157 00:08:33,012 --> 00:08:36,265 Phải thế thôi, hãy tin tầm nhìn của tớ. 158 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 Cậu ổn không? 159 00:08:39,227 --> 00:08:43,856 Tất nhiên ổn. Sao lại không? Tớ có vẻ không à? Tớ ổn. Ổn chứ? 160 00:08:45,274 --> 00:08:50,613 Hoàn hảo đó, tôi vào xe đây. Quản lý Darcy, nhận điện thoại giúp tôi. 161 00:08:52,823 --> 00:08:55,785 Tự tin thì tốt, nhưng chưa xong đâu. 162 00:08:55,868 --> 00:08:59,705 Phải mãnh liệt hơn! Bùng cháy hơn! Bất ngờ hơn! 163 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 Cần thêm hành động. 164 00:09:01,374 --> 00:09:04,168 Bọn tôi sẽ bắn cậu băng qua hồ. 165 00:09:04,252 --> 00:09:06,087 Hợp đồng của tôi ghi rõ 166 00:09:06,170 --> 00:09:10,258 cảnh nào có thể làm rối tóc tôi sẽ phải dùng đóng thế. 167 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 Hoặc nghe lời tôi, hoặc tôi tìm người khác. 168 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 Ta đang cố cứu trại! 169 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 Cấm ai xâm phạm tầm nhìn của tôi! 170 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 Mắt cậu bị sao thế? 171 00:09:23,271 --> 00:09:25,106 Rồi, nghe theo cậu hết. 172 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 Tôi biết cậu hiểu. Tiếp tục! 173 00:09:29,068 --> 00:09:30,027 Vụ gì vậy? 174 00:09:30,111 --> 00:09:34,240 Đỏ đã đàn áp được Neiderflyer, quá xuất sắc! 175 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 Thì đúng, nhưng Đỏ đang cư xử hơi… 176 00:09:38,703 --> 00:09:40,329 quá lố. Đồng ý không? 177 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Diễn! 178 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 Cắt! 179 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 Được, cũng… khá tuyệt. 180 00:09:48,045 --> 00:09:50,339 Lại lần nữa, bớt la hét 181 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 và đọc thoại nhiều hơn. 182 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Diễn! 183 00:10:00,224 --> 00:10:01,100 Cắt! 184 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Không được rồi. 185 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Phải pha trộn tí! 186 00:10:06,564 --> 00:10:10,484 Nên để cậu ngồi thư giãn, nhấp nước bọ trên ghế. 187 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 Được đó, vậy mới đúng chứ. 188 00:10:13,112 --> 00:10:14,822 Rồi đập cậu xuống đất! 189 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Không! 190 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Không làm! 191 00:10:17,074 --> 00:10:21,704 Chịu lạnh và ẩm suốt mùa hè á? Môi trường vậy sao mà diễn! 192 00:10:23,581 --> 00:10:25,666 Terence, cho lên máy bắn! 193 00:10:30,504 --> 00:10:34,759 Không ngờ mình lại muốn nói thấy tội cho Neider xấu xa. 194 00:10:34,842 --> 00:10:37,845 Ừ, tầm nhìn của Đỏ đã khiến nó trở nên… 195 00:10:39,388 --> 00:10:42,850 - …đáng sợ. - Tầm nhìn chỉ khiến tớ buồn ngủ. 196 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 Để tớ nói. 197 00:10:46,395 --> 00:10:47,563 Đỏ, rảnh không? 198 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Đang bận, tìm thư ký xếp lịch đi. 199 00:10:52,693 --> 00:10:55,237 Ăn sáng, trưa, hay… rưa đều được. 200 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 Ăn rưa? 201 00:10:56,405 --> 00:10:59,367 Cậu cư xử kỳ cục quá, chả vui tí nào. 202 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 Lần này phải hay vào đó. 203 00:11:01,535 --> 00:11:05,956 Hết giờ rồi. Người ta đã thuê nhà nhóc mở lớp yoga heo. 204 00:11:10,920 --> 00:11:15,925 - Tôi đến xem tình hình. - Kinh khủng! Đỏ đã bắt nạt cháu. 205 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Cháu, một ngôi sao đó! 206 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 Vấn đề là cần tin vào tầm nhìn của cháu! 207 00:11:21,138 --> 00:11:23,057 Đây là thứ ta cần thêm. 208 00:11:26,060 --> 00:11:31,065 Đây? Cái thứ đần độn, thô thiển, tục tằng này là… 209 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 chính xác là thứ ta cần! 210 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Bọn trẻ mê nó lắm. 211 00:11:35,152 --> 00:11:38,280 Cô đùa à? Không thấy Đỏ làm quá lố hả? 212 00:11:39,240 --> 00:11:42,702 Khoan! Vấn đề không phải tớ. Tớ đang cứu trại. 213 00:11:42,785 --> 00:11:46,914 Tớ biết cậu coi trong vụ này, bọn tớ lo cho cậu thôi. 214 00:11:46,997 --> 00:11:52,086 Muốn giúp thì hãy đuổi mấy người không ủng hộ tầm nhìn của tớ đi. 215 00:11:52,169 --> 00:11:55,131 Nghe đạo diễn nói chưa? Ba đứa cút đi. 216 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 Mấy đứa còn lại làm theo lời Đỏ! 217 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 Cuộc khởi nghĩa đã bị dập tắt, giờ sao? 218 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 Thật ra, cháu đang nghĩ 219 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 góc quay cảnh hồ sẽ rất đẹp nếu phá bỏ cầu trượt. 220 00:12:09,603 --> 00:12:13,733 Tôi đã để dành cái này cho dịp đặt biệt. 221 00:12:13,816 --> 00:12:18,070 Giới nghệ thuật bọn cháu gọi đó là giá trị sản xuất. 222 00:12:18,154 --> 00:12:22,992 Hả? Không thể phá cầu trượt! Cậu không thấy mình lố lắm rồi à? 223 00:12:23,075 --> 00:12:26,287 Tôi chỉ thấy tiền từ các trại viên mới. 224 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 Mau cút ngay! 225 00:12:27,455 --> 00:12:28,998 Đỏ, đừng nghe cô ta! 226 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 Và… diễn! 227 00:12:43,512 --> 00:12:44,388 Tuyệt! 228 00:12:44,472 --> 00:12:47,683 Cháy! Hãy cháy lên vì kiệt tác của ta! 229 00:12:48,726 --> 00:12:50,770 Mặt này của nhóc mới đấy. 230 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 Phải nói là tôi không ghét. 231 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Sao lại có chuyện này? 232 00:12:57,943 --> 00:12:59,862 Tưởng sẽ thành siêu sao, 233 00:12:59,945 --> 00:13:03,199 giờ Đỏ hóa quỷ, tớ bị lá đâm mông trên cây. 234 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 Tớ chưa từng buồn Đỏ cỡ này 235 00:13:06,577 --> 00:13:09,663 kể từ lần nó bảo nó mê kem hạt dẻ nhất. 236 00:13:09,747 --> 00:13:10,831 Tập trung nào! 237 00:13:10,915 --> 00:13:15,169 Tớ hiểu Đỏ, đây chỉ là bắt đầu. Coi tia đỏ mắt nó kìa. 238 00:13:15,252 --> 00:13:17,755 Nó sắp làm chuyện nó sẽ hối hận. 239 00:13:17,838 --> 00:13:19,882 Phải cứu Đỏ khỏi chính nó. 240 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 Đầu tiên là phải cứu trại hè. 241 00:13:22,301 --> 00:13:24,512 Ngay khi rời khỏi cây này. 242 00:13:24,595 --> 00:13:27,056 Thật á? Tớ thích ở trên này. 243 00:13:30,142 --> 00:13:32,144 Tới cảnh quay cuối cùng. 244 00:13:32,228 --> 00:13:35,648 Cảnh này sẽ ghi dấu ấn trại hè trong lịch sử. 245 00:13:35,731 --> 00:13:38,359 Nó sẽ là di sản của ta. 246 00:13:38,442 --> 00:13:40,653 Rồi, kiểm tra lần nữa nào! 247 00:13:40,736 --> 00:13:44,114 Ná đồng loạt bắn qua. Bay trên màn hình. 248 00:13:47,117 --> 00:13:49,912 Rồi cho chúng đan chéo nhau! 249 00:13:51,455 --> 00:13:54,166 Tới súng bắn dây màu và kim tuyến. 250 00:13:56,418 --> 00:13:59,505 Cháu sẽ xử lý quay phim từ ghế đạo diễn. 251 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Giờ thì đến phần vui nhất… 252 00:14:02,258 --> 00:14:04,218 - Pháo bùm bùm! - Bùm bùm! 253 00:14:04,718 --> 00:14:08,138 Tôi đã dặn Harold đặt khắp trại. 254 00:14:14,019 --> 00:14:16,188 Và lúc nhóc hô: "Diễn"… 255 00:14:19,400 --> 00:14:21,068 Anh chả muốn phá đám, 256 00:14:21,151 --> 00:14:25,364 nhưng chẳng lẽ mỗi anh nghĩ làm vậy là hơi… 257 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 Không biết nữa. 258 00:14:42,548 --> 00:14:47,136 Trại hè này chả chịu nổi vụ nổ nào nữa đâu. Không nói Bomb. 259 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 Tớ không nghĩ gì đâu. Đỏ đặt tên vụ nổ dở quá. 260 00:14:50,931 --> 00:14:53,017 Phải ngăn cảnh quay đó lại! 261 00:14:53,100 --> 00:14:56,312 Tớ sẽ xử lý nó. Các cậu lo đống pháo! 262 00:14:56,395 --> 00:15:00,274 Tớ muốn được một lần không phải xử lý vụ đống pháo. 263 00:15:04,695 --> 00:15:10,993 Trước khi cho nổ cả trại, tôi muốn nói với Đỏ là tôi đã nhìn nhầm nhóc. 264 00:15:11,076 --> 00:15:14,371 Nhóc truyền cảm hứng bằng sự tàn nhẫn. 265 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 Cảm ơn. Cháu cũng thấy vụ này kì. 266 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 Rồi, Darcy. Lúc anh hô "Diễn" thì đốt pháo liền! 267 00:15:23,213 --> 00:15:24,590 Đừng có hòng! 268 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 Xin lỗi, tớ làm vì cậu thôi. 269 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 Và… 270 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Ngăn con chim đó lại! 271 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 Chào, Terence. Vụ gì vậy? 272 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Được, cho cậu mượn một cốc đường. 273 00:15:57,164 --> 00:16:00,417 Làm sao lấy hết pháo đây? Chỗ nào cũng có. 274 00:16:02,628 --> 00:16:05,506 Chỉ có một chim làm được vụ này. 275 00:16:08,676 --> 00:16:10,469 Tớ. Tớ đang nói tớ đấy. 276 00:16:27,277 --> 00:16:30,823 Đỏ, đừng làm vậy mà! Cậu thật vô lý! 277 00:16:30,906 --> 00:16:33,867 Muốn cứu trại mà lại cho nổ trại à? 278 00:16:33,951 --> 00:16:37,496 Đừng tin con đần đó. Tầm nhìn của nhóc xịn hơn. 279 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 Được rồi. 280 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 Tớ đã gom hết pháo, 281 00:16:42,876 --> 00:16:47,715 nên thay vì có nhiều vụ nổ nhỏ, nó sẽ trở thành một vụ nổ lớn. 282 00:16:47,798 --> 00:16:50,551 Thế mà cậu mang tất cả đến đây? 283 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 Được rồi! Bắn ná đồng loạt! 284 00:16:56,056 --> 00:16:57,766 Đỏ, đừng làm thế! 285 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 Bắn dây màu và kim tuyến! 286 00:17:07,192 --> 00:17:09,194 Phá hết thứ cậu thích rồi. 287 00:17:09,278 --> 00:17:12,531 Và… diễn! 288 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 Không, chắc Đỏ hô "Diễn" rồi. 289 00:17:28,547 --> 00:17:31,967 Phải vứt đi trước khi trại nổ thành tro bụi. 290 00:17:41,894 --> 00:17:45,147 Quá đẹp! Mình là thiên tài. 291 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 Ôi Đỏ, cậu đã làm gì vậy hả? 292 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Coi chừng! 293 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Tớ biết nên làm gì rồi, 294 00:18:02,998 --> 00:18:05,709 mang pháo đi khỏi trại rồi cho nổ. 295 00:18:05,793 --> 00:18:08,962 Nhưng nếu nó nổ trước, ta sẽ bị nổ tung. 296 00:18:09,046 --> 00:18:13,133 Đừng lo, người hiểu về bom trong trại hè chỉ có tớ. 297 00:18:16,845 --> 00:18:21,558 Tầm nhìn của tôi! Tuyệt! Trại Hè Gỗ Vụn sẽ được cứu! 298 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 Và cả tiền nữa. 299 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 Nhắm cao nhất! 300 00:18:36,740 --> 00:18:38,742 Ôi, đang bay về phía Đỏ. 301 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Coi chừng! 302 00:18:48,710 --> 00:18:50,254 Đem đạo diễn về đây! 303 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Tớ đã làm gì? 304 00:19:02,808 --> 00:19:05,477 Xin lỗi các cậu. 305 00:19:05,561 --> 00:19:09,022 Lẽ ra ta phải chơi vui mà tớ lại mất lý trí. 306 00:19:09,106 --> 00:19:12,151 Cậu không mất lý trí. Cậu đã mất trí. 307 00:19:12,234 --> 00:19:16,321 Tớ ám ảnh vụ cứu trại đến mức suýt phá hủy nó. 308 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 Biết cậu yêu nơi này. Bọn tớ cũng vậy. 309 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 Tớ sai rồi. 310 00:19:21,493 --> 00:19:26,331 Nhắc vụ sai trái, tớ rất vui vì ta nói ra nỗi lòng và làm hòa, 311 00:19:26,415 --> 00:19:29,084 nhưng đi hết đi, từ giờ để tớ lo. 312 00:19:40,762 --> 00:19:42,014 Bomb thoát chưa? 313 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 Rồi! 314 00:19:54,651 --> 00:19:56,278 Đỏ, có sao không? 315 00:19:56,361 --> 00:19:59,448 Ừ, tớ chỉ muốn xin lỗi các cậu. 316 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Nơi này có ý nghĩa với tớ nhất, kể cả mấy lúc bi thảm. 317 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 Như hiện tại. 318 00:20:06,121 --> 00:20:09,541 Ta tạo ra kỷ niệm mà tớ sẽ trân trọng cả đời. 319 00:20:15,297 --> 00:20:17,132 Bạn thân bước đến đây. 320 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Đấu gối! 321 00:20:48,038 --> 00:20:53,001 Chưa có gì làm tớ vui hơn việc đến đây chơi cùng các cậu mỗi hè. 322 00:20:54,461 --> 00:20:58,966 Chuyện đó là không thể nếu không có trại hè đẹp, xịn này. 323 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Đăng ký ngay! 324 00:21:04,388 --> 00:21:08,934 Cắt cảnh của tôi để đăng thứ rác sến súa, lố lăng đó hả? 325 00:21:09,935 --> 00:21:11,895 - Rồi. - Đỏ làm được rồi. 326 00:21:14,147 --> 00:21:17,693 Mèn ơi, đoạn phim của Đỏ còn làm em khóc nữa. 327 00:21:17,776 --> 00:21:20,779 Em không khóc vụ đó. Nhìn nè! 328 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Điện thoại cứ reo mãi. 329 00:21:24,992 --> 00:21:26,910 Mọi người đang đăng ký. 330 00:21:29,079 --> 00:21:32,624 Chúng ta sẽ kiếm được rất nhiều tiền! 331 00:21:36,169 --> 00:21:37,671 Em vui quá! 332 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên