1 00:00:06,047 --> 00:00:07,173 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,551 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 ‫"مخيم (سبلينتروود) موطننا الصيفي‬ 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات‬ 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 ‫حيث يُوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف!‬ 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 ‫ها قد أتوا!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)!‬ 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 ‫يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف!"‬ 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 ‫يا للعجب! هل تشعرون بهذا يا رفاق؟‬ 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 ‫أجل. الجو مشمس جدًا.‬ ‫لم أضع ما يكفي من واقي الشمس.‬ 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 ‫لا! سوف نقضي‬ ‫يوم "مغامرة أفضل أصدقاء مخيم صيفي" ملحميًا.‬ 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 ‫لكن ثمة شيئًا في الهواء.‬ 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 ‫مثل زورق طائر مليء بالقراصنة؟‬ 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 ‫طائر مليء بماذا؟‬ 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 ‫نهض أحد الطيور من فراشه‬ ‫في مزاج سيئ هذا الصباح.‬ 21 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 ‫خدعتك. نمت تحت فراشي ليلة أمس!‬ 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 ‫- ما جماعة الطيور هذه؟‬ ‫- قراصنة!‬ 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 ‫أنا توقعت، أتتذكرين؟ والإشارات والنظرات؟‬ 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 ‫مرحبًا أيها البحّار!‬ 26 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 ‫العم "فضل"؟‬ 27 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 ‫أنا العم كابتن "فضل" الآن!‬ 28 00:01:35,386 --> 00:01:36,846 ‫عزيزي "مسعود"!‬ 29 00:01:36,930 --> 00:01:39,432 ‫لم تخبرني بأن أحد أقاربك سيزورك.‬ 30 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 ‫سأعود يوم الاثنين.‬ 32 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 ‫ما الخطب؟‬ 33 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 ‫ألم يخبركم ابن أخي الجبان‬ ‫عن ماضي القراصنة السري لعائلته؟‬ 34 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 ‫هل أنا الوحيدة التي لا تفهم كلمة مما يقول؟‬ 35 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 ‫أرجوك أيها العم "فضل". توقّف!‬ 36 00:01:58,618 --> 00:02:05,375 ‫كيف تخجل من أن عائلتنا‬ ‫سليلة القرصان "أزرق المنقار" الشهير؟‬ 37 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 ‫وأنه استخدم هذه الأراضي‬ ‫مخبأً سريًا للقراصنة؟‬ 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 ‫هل يُوجد مترجم‬ ‫أم هل يمكن إظهار ترجمة على الشاشة؟‬ 39 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 ‫قررت تقبّل إرثي القرصاني‬ 40 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 ‫وتكوين طاقم‬ ‫من هذا السرب المخيف المحطم المتهور.‬ 41 00:02:28,231 --> 00:02:30,733 ‫نعمل جميعنا مع عمك في تجارة المقاليع.‬ 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,360 ‫أنا المتدرب "مندي". مرحبًا.‬ 43 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 ‫وأنا "بثينة" من الحسابات.‬ 44 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 ‫كفى ثرثرة!‬ 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 ‫أتينا لتحطيم مخيم "سبلينتروود"!‬ 46 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 ‫لكن لماذا ستحطمه؟‬ 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 ‫لأنني أكره هذا المكان!‬ 48 00:02:47,208 --> 00:02:49,419 ‫كما أمرّ بأزمة منتصف العمر.‬ 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 ‫أظن أن هذا منطقي.‬ 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 ‫أجل. لأنه لو كان يعرف الجميع‬ ‫شيئًا واحدًا عن القراصنة…‬ 51 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 ‫لديهم مؤخرات خشبية؟‬ 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,181 ‫فهو إنهم مدمرون خارقون!‬ 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 ‫ومن الصعب فهمهم كما هو جليّ.‬ 54 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 ‫هذا صعب عليك يا كابتن!‬ 55 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 ‫لن يسمح لك "مسعود" بتدمير هذا المخيم.‬ ‫إنه يحبه. جميعنا نحبه.‬ 56 00:03:10,565 --> 00:03:13,985 ‫ولن يدّخر جهدًا للدفاع عنه! صحيح يا "مسعود"؟‬ 57 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 ‫إنها مهمة سهلة جدًا.‬ 58 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 ‫جهّزوا المدفع المحطم!‬ 59 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 ‫ليس بهذه السرعة!‬ 60 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 ‫هل ستحاول ردعي؟‬ 61 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 ‫جميعنا سنردعك في الواقع!‬ ‫كما لا تعجبني نبرة حديثك!‬ 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 ‫كوّنت للتو أحجية من ألف قطعة في الداخل!‬ 63 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 ‫ماذا سنفعل؟‬ 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 ‫لديّ فكرة.‬ 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 ‫اهربوا!‬ 66 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 ‫جبناء مثل "مسعود".‬ 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 ‫لنسوّ بهذا المكان الأرض!‬ 68 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 ‫حسنًا يا جماعة الطيور.‬ 69 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 ‫لم أتوقّع أن هذا ما سيحل اليوم،‬ ‫لكن مخيمنا يتعرض لهجوم.‬ 70 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 ‫لذا أرى أن…‬ 71 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 ‫- هلا تسرع قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 ‫تظاهروا بأنني ألقيت حديثًا ملهمًا، اتفقنا؟‬ 73 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 ‫من أجل مخيم "سبلينتروود"!‬ 74 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 ‫تلقّوا هذه يا غريبي الأطوار والكلام!‬ 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 ‫أحضري ذلك الطائر الأحمر الصغير يا "بثينة"!‬ 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 ‫أمرك يا كابتن!‬ 77 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 ‫حسنًا يا "بومبة". لنقدّم لهؤلاء القراصنة‬ ‫مشروب "مفاجأة (سبلينتروود)"!‬ 78 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 ‫مفاجأة!‬ 79 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 ‫مرحبًا يا "جاسر". تسعدني زيارتك.‬ 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 ‫لا تقل لي، "مرحبًا يا (جاسر)."‬ 81 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 ‫تخليت عنّا تمامًا! نتعرض للضرب في الخارج!‬ 82 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 ‫هيا! نحتاج إلى مساعدتك! وعليك مواجهة عمك!‬ 83 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 ‫هذا مستحيل. عمّي مرعب.‬ 84 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 ‫كما لا يمكنني التفوق عليه.‬ 85 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 ‫القراصنة مدمّرون ومخرّبون، وأنا لست كذلك.‬ 86 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 ‫لكن إذا دمّر "فضل" المخيم،‬ ‫فلن نرى أنا وأصدقائي بعضنا مجددًا.‬ 87 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 ‫مرحبًا يا "جاسر"! أحبك.‬ 88 00:05:17,942 --> 00:05:21,404 ‫فضلًا عن كلّ المخيمين الآخرين‬ ‫الذين سيفترقون عن أعز أصدقائهم.‬ 89 00:05:21,487 --> 00:05:22,989 ‫تدمّر طفولة الكثيرين!‬ 90 00:05:23,573 --> 00:05:25,950 ‫هل يسمح لك ضميرك بهذا؟‬ 91 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 ‫قد يساعدنا شيء واحد.‬ 92 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 ‫سامحني، لكنه ليس الوقت المناسب‬ ‫لإحدى قصص أيام مجد الطيور المراوغة.‬ 93 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 ‫لا، قصدت هذا.‬ 94 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 ‫تقول الأسطورة‬ 95 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 ‫إن كنز القرصان "أزرق المنقار"‬ ‫مخبّأ في أنفاق تحت المخيم!‬ 96 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 ‫كانت معك خريطة كنز كلّ هذا الوقت‬ ‫ولم تبحث عنه قط؟‬ 97 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 ‫تقول الخريطة بالتحديد،‬ 98 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 ‫"استخدم الكنز المخبّأ‬ 99 00:05:48,139 --> 00:05:54,479 ‫فقط في حال اعتداء قرصان على أحد أقاربه‬ ‫الذين لم يتواصل معهم منذ فترة طويلة."‬ 100 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 ‫هذا محدد جدًا.‬ 101 00:05:56,898 --> 00:05:59,400 ‫- ماذا ننتظر؟‬ ‫- هل نظرت إلى الخريطة؟‬ 102 00:05:59,484 --> 00:06:02,070 ‫إنها مليئة بفخاخ القراصنة الخطرة والألغاز،‬ 103 00:06:02,153 --> 00:06:04,030 ‫وأنا لست بارعًا في القرصنة.‬ 104 00:06:04,822 --> 00:06:06,366 ‫إذا كان سينقذ هذا المخيم،‬ 105 00:06:06,449 --> 00:06:09,577 ‫أعرف أربعة طيور‬ ‫يجيدون القرصنة وعلى قدر التحدي!‬ 106 00:06:21,464 --> 00:06:25,426 ‫أيمكنك تصديق أن لديهم الجرأة لتحطيم كوخي؟‬ 107 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 ‫نعم! إنهم قراصنة محطمون،‬ ‫لذا فهم يحاولون تحطيم المخيم بأكمله!‬ 108 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 ‫أجل، لكنهم حطّموا كوخي.‬ 109 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 ‫تلقّوا هذا أيها القميئون.‬ 110 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 ‫كيف يسير صمودنا؟‬ 111 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 ‫تحطّم نصف المخيم،‬ ‫وستنفد وجباتنا الخفيفة قريبًا.‬ 112 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 ‫بهذا المعدل من التحطيم،‬ 113 00:06:43,569 --> 00:06:47,156 ‫سيعطينا "عدلي" أربعة كرات لحم ونصف‬ ‫قبل أن يدمر "فضل" المخيم!‬ 114 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 ‫هذا لن يحدث!‬ 115 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 ‫لأن خريطة الكنز هذه‬ ‫تقودنا إلى ما نحتاج إليه لإنقاذ المخيم.‬ 116 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ‫كنز؟‬ 117 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 ‫أنا معكم!‬ 118 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 ‫لكنك ستفوّت‬ ‫فرصة قيادة المقاومة هنا لتصير بطلًا.‬ 119 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 ‫لم أسمع سوى "قيادة" و"بطل". أنا موافق.‬ 120 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 ‫حقًا؟‬ 121 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 ‫لا أعرف سبب صدمتك الشديدة. إنه مخيمي أيضًا.‬ 122 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 ‫سأفعل أي شيء من أجل هذا المكان.‬ 123 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 ‫أحسنت.‬ 124 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 ‫وفقًا للخريطة،‬ 125 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 ‫يُفترض أن يكون‬ ‫مدخل نفق "أزرق المنقار" السري هنا.‬ 126 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 ‫لكنه ملعب كرة سلة للطيور.‬ 127 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 ‫سيكون من الغريب إذا كان أحد تلك الأشياء‬ ‫التي كانت تحت أعيننا طوال الوقت.‬ 128 00:07:28,489 --> 00:07:33,870 ‫"يا من تسعى إلى النزول، عليك التغلب‬ ‫على (أزرق المنقار) في (يوهو تاك تو)."‬ 129 00:07:33,953 --> 00:07:35,371 ‫ماذا يكون "يوهو تاك تو"؟‬ 130 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 ‫مهلًا.‬ 131 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 ‫انظروا!‬ 132 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 ‫المدخل تحت الملعب! انظروا!‬ 133 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 ‫الجماجم للـ"أو"‬ ‫والعظمتان المتقاطعان للـ"إكس"! إنها…‬ 134 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 ‫لعبة "إكس أو" القراصنة!‬ 135 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 ‫تعرفون ماذا تفعل الـ"إكس".‬ 136 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 ‫لديها مؤخرة خشبية؟‬ 137 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 ‫- تحدد المكان!‬ ‫- تحدد المكان!‬ 138 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 ‫هناك!‬ 139 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 ‫أجل!‬ 140 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 ‫احترس في الأسفل!‬ 141 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 ‫وفقًا للخريطة، هذا أول عائق من أربعة عوائق.‬ 142 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 ‫لنسرع إذًا!‬ 143 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 ‫"والآن طريقك مسدود بحجر،‬ ‫إذا أخطأت تحريكه فعظامك ستنفجر.‬ 144 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 ‫ولا تنس رفيقي الوتد الأول.‬ ‫فهو دائمًا على ساق يعوّل.‬ 145 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 ‫من المؤكد أنه تُوجد حيلة‬ ‫في تحريك ذلك الحجر.‬ 146 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 ‫- ربما تكون هذه العصا…‬ ‫- بحقك.‬ 147 00:08:45,566 --> 00:08:48,611 ‫علينا أن نحطّم ما يعترضنا‬ ‫لحل أحجية القرصان المحطم.‬ 148 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 ‫لا أظن أنها أفضل فكرة.‬ 149 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 ‫ابتعد يا "بومبة"!‬ 150 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 ‫قصدت ذلك حرفيًا.‬ 151 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ‫تحرك!‬ 152 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 ‫لنكرر الأمر.‬ 153 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 ‫لم يطلب أحد رأيي، لكنني لا أوافق.‬ 154 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 ‫الكهف ينهار!‬ 155 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 ‫المعذرة…‬ 156 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 ‫"مرحبًا، أنا (وتد)"؟‬ 157 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 ‫هل أنت ساق "وتد"؟‬ 158 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 ‫من هنا جميعًا!‬ 159 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 ‫هيا!‬ 160 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 ‫نفدت ذخيرتنا!‬ 161 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 ‫اقذفوه إذًا!‬ 162 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 ‫الزحلوقة الكبيرة!‬ 163 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 ‫لا تُوجد ذخيرة ولا زحلوقة كبيرة.‬ ‫هذا لا ينبئ بالخير.‬ 164 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 ‫لم يعد أمامنا سوى خيار واحد إذًا.‬ 165 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 ‫فرار!‬ 166 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 ‫صحيح. هل نفرّ بالبودينغ ونحارب حتى الموت؟‬ 167 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 ‫لم أعن هذا.‬ ‫عنيت أن نفرّ وننضم إلى القراصنة.‬ 168 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 ‫ماذا عن "هذا مخيمي أيضًا،‬ 169 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 ‫سأفعل أي شيء من أجل هذا المكان"؟‬ 170 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 ‫لم أحب يومًا أن أكون في الفريق الخاسر.‬ 171 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 ‫وداعًا!‬ 172 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 ‫كان ذلك مخيفًا جدًا.‬ 173 00:10:39,430 --> 00:10:42,266 ‫وكان رائعًا! كدنا نُسحق، لكن بطريقة رائعة!‬ 174 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 ‫ثم لم نُسحق، وهذا أروع!‬ 175 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 ‫أجل. أفضّل ألّا نُسحق.‬ 176 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 ‫لقد أنقذت يا "بومبة"…‬ 177 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 ‫حياتنا؟‬ 178 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 ‫انظروا!‬ 179 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 ‫مدفع رائع آخر!‬ 180 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 ‫حسنًا، على رسلك.‬ 181 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 ‫دعونا لا نندفع في أي تحد نواجهه.‬ 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 ‫لا يمكن حل كلّ المشكلات بالتحطيم.‬ 183 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 ‫يا للعمق!‬ 184 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 ‫أجل. لديّ لحظات تجلّ.‬ 185 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 ‫لا، أعني عمق الحفرة.‬ 186 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 ‫كيف سنعبر؟‬ 187 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 ‫"الجانب الآخر من هذا الخندق بعيد الأغوار.‬ ‫إن أردت العبور، فاعزف شريط أغاني البحار."‬ 188 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 ‫ثم تُوجد رموز غريبة. ما شريط أغاني البحار؟‬ 189 00:11:22,181 --> 00:11:24,058 ‫ربما للأمر علاقة بالمؤخرات؟‬ 190 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 ‫لا!‬ 191 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 ‫ادعوني "بوثينة" من الآن فصاعدًا!‬ 192 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 ‫لن أدعوك بهذا الاسم أبدًا!‬ 193 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 ‫ركّزي على التحطيم أيتها العصفورة الدنيئة!‬ 194 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 ‫علينا هدم بضعة مبان أخرى، وحينها سننتهي.‬ 195 00:11:42,368 --> 00:11:43,828 ‫مرحبًا يا كابتن "فضل".‬ 196 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 ‫يوم مناسب للتحطيم.‬ 197 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 ‫ما خطبك يا فتى؟‬ 198 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 ‫لم لست مصابًا بالفزع أو تدافع عن مخيمك؟‬ 199 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 ‫لم يرق لي هذا المكان قط.‬ 200 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 ‫جئت لأعرض خدماتي في الواقع.‬ 201 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 ‫هل تريد الانضمام إلى طاقم القراصنة؟‬ 202 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 ‫لا نحتاج إلى جهلة بأمور البحار.‬ 203 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 ‫ماذا لو أخبرتك‬ 204 00:12:02,638 --> 00:12:06,308 ‫أنني أستطيع مساعدتك‬ ‫على فعل أكثر من مجرد تحطيم هذا المكان؟‬ 205 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 ‫لا يُوجد ما يمكنك فعله من أجلي يا فتى.‬ 206 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 ‫على العكس يا أخي القرصان.‬ 207 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 ‫هل يعني لك‬ ‫كنز القرصان "أزرق المنقار" السري أي شيء؟‬ 208 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 ‫بدأت تثير اهتمامي.‬ 209 00:12:19,405 --> 00:12:21,907 ‫مهلًا! عرفت! شريط أغاني البحار!‬ 210 00:12:21,991 --> 00:12:25,619 ‫- إنه يحوي كراميل وفول سوداني ونوغة…‬ ‫- لا، تتحدث عن شريط حلوى.‬ 211 00:12:25,703 --> 00:12:28,372 ‫وقلت لك أن تأكل شيئًا قبل أن ننطلق.‬ 212 00:12:29,081 --> 00:12:29,999 ‫علينا أن نسرع!‬ 213 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 ‫أرني هذه الخريطة.‬ ‫أنا متأكدة من أنه أكورديون عملاق.‬ 214 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 ‫وهذه نوتات موسيقية.‬ 215 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 ‫أول نغمة لأغنية بحار. إنها أغنية!‬ 216 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 ‫وكيف عرفت هذا؟‬ 217 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 ‫أنا في الواقع عازفة أكورديون عالمية.‬ 218 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 ‫أتعلّم العزف منذ أن فقست من البيضة.‬ 219 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 ‫لم أذكر الأمر لأنه مجرد أكورديون كما تعلم.‬ 220 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 ‫هذا…‬ 221 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 ‫رائع جدًا!‬ 222 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 ‫حقًا؟ ألن تسخر منّي؟‬ 223 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 ‫سأسخر بالتأكيد. لكنه لا يزال رائعًا جدًا.‬ 224 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 ‫جيد. لكن علينا الآن إنقاذ المخيم.‬ 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 ‫ادخل المدفع يا "مندفع".‬ 226 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 ‫لا أعرف ماذا يجري، لكنني موافق.‬ 227 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 ‫إذا لم أخطئ القراءة،‬ ‫فإن النغمة الأولى هي جمجمة حادة.‬ 228 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 ‫الأمر ينجح! كرّري الأمر!‬ 229 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 ‫أظن أن التالي مدفع، ثم جمجمة حادة، ثم سيف…‬ 230 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 ‫رمز غائط؟ هذا غريب. حسنًا.‬ 231 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 ‫حسنًا، دُمّر المخيم.‬ 232 00:13:55,793 --> 00:13:58,170 ‫لن أستطيع طلب علاوة في الصيف القادم.‬ 233 00:13:58,254 --> 00:14:00,589 ‫لا! تبقّى ملاذ أخير!‬ 234 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 ‫الحمّام!‬ 235 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 ‫أظن أن فرصة نجاتي هنا أكبر.‬ 236 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 ‫لا يعرف "جسور" وأغبياؤه أننا قادمون حتى.‬ 237 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 ‫لذا يمكننا أخذ الكنز دون أن يلاحظوا.‬ 238 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 ‫حسنًا، حللنا لغزين وتبقّى لغزان.‬ 239 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 ‫"ثقوب كثيرة، أين جدارتك؟‬ ‫لن يساعدك سوى مهارتك."‬ 240 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 ‫يجب أن نعرف‬ ‫المهارات اللازمة للتعامل مع هذه الثقوب.‬ 241 00:14:25,739 --> 00:14:28,242 ‫- مؤخرة.‬ ‫- مهارات مدفعية؟ هل هذه مهارة؟‬ 242 00:14:28,325 --> 00:14:29,994 ‫- مؤخرة.‬ ‫- ربما مهارة رياضية.‬ 243 00:14:30,077 --> 00:14:31,203 ‫أسرعوا! من معه كرة؟‬ 244 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 ‫- مؤخرة؟‬ ‫- عمّ تأخرت يا "تشاك"؟‬ 245 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 ‫قصدت مؤخرة وليس تأخيرًا.‬ 246 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 ‫لحل اللغز، عليّ سد هذه الحفر بمؤخرتي.‬ 247 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 ‫- ربما الأمر يتعلق بالطبخ.‬ ‫- نعد شطائر؟‬ 248 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 ‫هل تطبخ بالثقوب؟‬ 249 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 ‫مهارات مؤخرة.‬ 250 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 ‫أجل!‬ 251 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 ‫"مندفع"!‬ 252 00:15:00,441 --> 00:15:02,526 ‫لن أشكك في مؤخرتك مجددًا.‬ 253 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 ‫حسنًا يا رفاق. تبقّى تحدّ واحد.‬ 254 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 ‫وهو عسير جدًا.‬ 255 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 ‫يبدو أن أولئك الأغبياء‬ ‫أنجزوا العمل الشاق من أجلنا.‬ 256 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 ‫"وصلت إلى اختباري الأخير،‬ ‫وهو أصعب من كلّ ما سبق بكثير.‬ 257 00:15:21,754 --> 00:15:24,298 ‫وصولك إلى هنا‬ ‫يعني أنك تفكر أكثر من التحطيم،‬ 258 00:15:24,381 --> 00:15:27,009 ‫لكن هل سيساعدك تفكيرك‬ ‫في إيجاد مخبأي القديم؟"‬ 259 00:15:50,908 --> 00:15:52,534 ‫إنه لا ينتبه إلينا.‬ 260 00:15:52,618 --> 00:15:55,746 ‫لنضع مؤخراتنا في هذه الأشياء،‬ ‫فلحت هذه الفكرة آخر مرة.‬ 261 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 ‫لا، مهلًا.‬ 262 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 ‫كنا نتدرب طوال الصيف استعدادًا لهذا!‬ 263 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 ‫لا، لم نتدرب.‬ 264 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 ‫كنا نهدر الوقت ونمرح فقط.‬ 265 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 ‫بالضبط. ادخلوا!‬ 266 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 ‫من أجل مخيم "سبلينتروود"!‬ 267 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 ‫أجل!‬ 268 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 ‫أجل!‬ 269 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 ‫أجل!‬ 270 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 ‫- أهلًا يا "مندفع".‬ ‫- أهلًا يا "بومبة".‬ 271 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 ‫هيا بنا!‬ 272 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 ‫- مرحى!‬ ‫- رائع!‬ 273 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 ‫لا!‬ 274 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 ‫أروع "مغامرة أفضل أصدقاء مخيم صيفي"‬ ‫على الإطلاق!‬ 275 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 ‫أجل!‬ 276 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 ‫يا رفاق!‬ 277 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 ‫كنز القرصان سفينة قراصنة حقيقية!‬ 278 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 ‫وهي ممتلئة…‬ 279 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 ‫انظروا إلى تلك المدافع!‬ 280 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 ‫هذا ما نحتاج إليه‬ ‫لردع العم كابتن "فضل" وأعوانه القراصنة!‬ 281 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 ‫ليس إذا أعطيته السفينة أولًا.‬ 282 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 ‫"نافش غباوته"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ ‫يُفترض أنك تدافع عن المخيم!‬ 283 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 ‫بحقك. هل فُوجئت جدًا حقًا؟ سآخذ السفينة الآن.‬ 284 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 ‫لا أظن ذلك.‬ 285 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 ‫أظن ذلك.‬ 286 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 ‫ما زلت لا أظن ذلك.‬ 287 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 ‫- أظن.‬ ‫- لا أظن.‬ 288 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 ‫توقّفا!‬ 289 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 ‫رجاءً.‬ 290 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 ‫أنت محق. هذا تصرّف طفولي.‬ ‫لم يتبق سوى شيء واحد لقوله.‬ 291 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 ‫لا!‬ 292 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 ‫هل ستردعني لإنقاذ المخيم‬ ‫أم ستنقذ أصدقاءك يا "جسور"؟‬ 293 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 ‫كيف سنهزم القراصنة وهذه السفينة في حوزتهم؟‬ 294 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 ‫لا أدري.‬ 295 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 ‫أرى أنك أثبتت جدارتك.‬ 296 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 ‫والآن لنسوّ بمخيم "سبلينتروود" الأرض!‬ 297 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 ‫الهدوء يعم.‬ 298 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 299 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 ‫لا.‬ 300 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 ‫هجوم قادم!‬ 301 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 ‫حلّت النهاية. عانقوني يا صغاري.‬ 302 00:18:53,173 --> 00:18:55,676 ‫حان الوقت لتعترفوا بهزيمتكم‬ ‫يا جهلة البحار!‬ 303 00:18:55,759 --> 00:19:00,013 ‫نتفوق عليكم في المهارة والعدد والمناورة.‬ 304 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 ‫أظن أنها النهاية. لن يعود هناك مخيم.‬ 305 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 ‫ولم يتسن لي أن أخبركم كم أحبكم.‬ 306 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 ‫تخبرنا بهذا دائمًا في الواقع.‬ 307 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 ‫أنت محق! أنا صديق صالح!‬ 308 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 ‫إن كان هذا آخر يوم لنا في المخيم،‬ 309 00:19:19,032 --> 00:19:20,826 ‫فعلى الأقل قضيته‬ 310 00:19:20,909 --> 00:19:23,662 ‫مع أعز ثلاثة أصدقاء لي في أفضل مغامرة.‬ 311 00:19:23,745 --> 00:19:25,330 ‫سأفتقدكم يا غريبي الأطوار.‬ 312 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 ‫لكن لا تقلقي يا "زوزو"،‬ ‫سأسخر منك لأنك عازفة أكورديون.‬ 313 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 ‫كان ذلك خطابًا صادقًا رائعًا،‬ ‫لكن حان الوقت لإنهائه يا "جسور".‬ 314 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 ‫الخائن محق.‬ 315 00:19:36,758 --> 00:19:41,263 ‫استعدوا لتوديع مخيمكم الصيفي الغالي.‬ 316 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 ‫استعداد، تصويب…‬ 317 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 ‫لن أسمح لك بتدمير هذا المخيم!‬ 318 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 ‫إذا كان أولئك الصغار مستعدين للمجازفة‬ ‫بكل شيء للدفاع عنه، فأنا أيضًا مستعد!‬ 319 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 ‫فات الأوان على ذلك. لقد فزت بالفعل.‬ 320 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 ‫لا أظن ذلك. سأردعك.‬ 321 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 ‫هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟‬ ‫أنت لست قرصانًا محطّمًا.‬ 322 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 ‫أجل، أظن أنني قرصان مصلح.‬ 323 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 ‫أترى؟ صنعت لنفسي مؤخرة خشبية.‬ 324 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 ‫إنها حقيقية ومدهشة!‬ 325 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 ‫هذا سخيف!‬ 326 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 ‫ماذا ستفعل مؤخرة خشبية بي أنا وطاقمي؟‬ 327 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 ‫صنعتها من سفينتك.‬ 328 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 ‫لا أجيد السباحة!‬ 329 00:20:38,862 --> 00:20:40,822 ‫أمسك بمؤخرة النجاة!‬ 330 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 ‫أنقذت حياتي.‬ 331 00:20:51,416 --> 00:20:52,542 ‫أظن أننا فزنا.‬ 332 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 ‫حسنًا يا "مسعود"، حظيت بتقديري اليوم.‬ 333 00:20:56,421 --> 00:20:58,215 ‫لم تنقذ حياتي فحسب،‬ 334 00:20:58,298 --> 00:21:00,968 ‫بل تفوقت على مهاراتي في القرصنة‬ ‫باستخدام عقلك.‬ 335 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 ‫ومؤخرتي.‬ 336 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 ‫وكانت مؤخرة خشبية مدهشة!‬ 337 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 ‫أنا آسف يا "مسعود".‬ ‫أسأت الحكم على هذا المكان.‬ 338 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 ‫تحدثت إلى طاقمي،‬ ‫وكلّنا نفكر في الاشتراك فيه.‬ 339 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 ‫لدينا برنامج ممتاز لسلامة المياه هنا.‬ 340 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 ‫بعد أن عرفته من خلال تدميره،‬ 341 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 ‫أستطيع رؤية كم هو مخيم مميز.‬ 342 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 ‫كم كان. كم يمكن أن يكون،‬ 343 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 ‫بعد أن نساعد في ترميمه. إذا سمحتم لنا.‬ 344 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 ‫أجل!‬ 345 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 ‫ما زلت لا أفهم كلمة مما يقول.‬ 346 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 ‫كان يتحدث عن ترميم المخيم وإلى آخره.‬ 347 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 ‫لنتحدث الآن عن موضوع الأكورديون.‬ 348 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬