1
00:00:06,047 --> 00:00:07,090
CAMPAMENTO
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Campamento Splinterwood,
nuestra residencia de verano.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
¡Para lanzarnos!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
A un cohete agarrados
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
o literalmente embalados.
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Por los aires volando,
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
con todo chocando.
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro con arco, pájaro prisionero,
tenis. ¡Es absurdo!
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
¡Red, Stella, Bomb, Chuck!
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
¡Cuidado, te van a echar!
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Sitios como este habrás visto pocos:
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
¡Angry Birds: Un verano de locos!
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
¡Qué fuerte! ¿Lo sentís?
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Sí, ¡qué solazo!
No me he echado bastante crema.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
¡No! ¡Será un día de aventuras
entre amigos épico!
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Hay… algo en el aire.
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,850
¿Un barco pirata volador?
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
¿Un qué volador?
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Se ha levantado con la pata izquierda.
21
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
¡Error! Me levanté
haciendo el pino, así que ¡ja!
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
- ¿Quiénes son esos?
- ¡Piratas!
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
No lo he visto venir.
24
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
Yo sí. Lo miré y señalé.
25
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
¡Arr, polluelos de agua dulce!
26
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
¿Tío Carl?
27
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
¡Para ti soy el capitán Tío Carl!
28
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
¡Harold, cielo!
No me has dicho que tenías visita.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
¡Qué sorpresa!
30
00:01:42,477 --> 00:01:43,686
Hasta el lunes.
31
00:01:45,647 --> 00:01:46,481
¿Qué pasa?
32
00:01:46,564 --> 00:01:52,737
¿Mi medroso sobrino no os ha relatado
el pasado pirata de su familia?
33
00:01:52,821 --> 00:01:56,658
¿Soy la única
que no se entera de una palabra?
34
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
¡No, tío Carl!
35
00:01:58,618 --> 00:02:01,830
¿Te avergüenza que seamos descendientes
36
00:02:01,913 --> 00:02:05,375
del famoso pirata Picoazul?
37
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
¿Y que usara este lugar
como guarida pirata secreta?
38
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Necesito un intérprete o subtítulos.
39
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
He decidido aceptar mi legado pirata
40
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
y formar una tripulación
con estos temibles corsarios.
41
00:02:28,231 --> 00:02:30,733
Trabajamos donde los tirachinas.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
Marvin, becario.
43
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
Barbara, Contabilidad.
44
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
¡Basta de cháchara!
45
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
¡Venimos a destrozar el campamento!
46
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Pero ¿y eso por qué?
47
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
¡Porque lo odio!
48
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Y atravieso una crisis.
49
00:02:51,671 --> 00:02:53,590
Tiene sentido. Supongo.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,968
Claro, porque ya se sabe que los piratas…
51
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
¿Culo de palo?
52
00:02:58,970 --> 00:03:01,181
¡Se lo cargan todo!
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,266
Y cuesta entenderlos.
54
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
Pues te quedarás con las ganas, capitán.
55
00:03:06,603 --> 00:03:10,481
Harold no te dejará destrozarlo. Lo adora.
56
00:03:10,565 --> 00:03:13,818
Y luchará
con garras y plumas. ¿Eh, Harold?
57
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
Como quitarle un caramelo a un pollo.
58
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
¡Traed el cañón destructor!
59
00:03:26,831 --> 00:03:27,665
¡Alto!
60
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
¿Vais a intentar detenerme?
61
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
¡Pues sí! Y no me gusta tu tono.
62
00:03:40,261 --> 00:03:42,889
¡Acababa de terminar un puzle ahí!
63
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
¿Qué hacemos?
64
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
Tengo una idea.
65
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
¡Corred!
66
00:03:52,315 --> 00:03:54,651
Tan gallinas como Harold.
67
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
¡Arrasemos esto!
68
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
A ver, píos.
69
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
No lo esperaba, pero atacan el campamento.
70
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
Yo digo que…
71
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
- ¿Aligeremos?
- Sí.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Fingid que os he inspirado.
73
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
¡Por Splinterwood!
74
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
¡Tomad, raritos redichos!
75
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
¡Barbara! ¡A por el granuja rojo!
76
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
¡Sí, capitán!
77
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Bomb, démosles
una sorpresa a lo Splinterwood.
78
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
¡Sorpresa!
79
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Hola, Red. Gracias por la visita.
80
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
No me vengas con esas.
81
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
¡Nos has abandonado! ¡Nos avasallan!
82
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
¡Venga, ayúdanos! ¡Plántale cara a tu tío!
83
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Uy, qué va. Mi tío da pavor.
84
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Además, no puedo superarlo.
85
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Los piratas lo rompen todo, y yo no.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,312
¡Si lo destruye,
87
00:05:12,395 --> 00:05:14,981
no volveré a ver a mis amigos!
88
00:05:15,064 --> 00:05:16,357
¡Te quiero, Red!
89
00:05:17,942 --> 00:05:21,404
Ni los demás tampoco verán a los suyos.
90
00:05:21,487 --> 00:05:22,989
¡Adiós, infancia!
91
00:05:23,573 --> 00:05:25,950
¿No tendrás remordimientos?
92
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Hay una cosa que podría ayudar.
93
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
No es momento
para hablar del pájaro prisionero.
94
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Hablo de esto.
95
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
Se rumorea
96
00:05:35,543 --> 00:05:39,047
que el botín de Picoazul
está en los túneles.
97
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
¿Tenías un mapa del tesoro
y nunca lo has buscado?
98
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
El mapa dice:
99
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
"Usa mi botín secreto
100
00:05:48,139 --> 00:05:51,976
solo en caso de asalto pirata hostil
101
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
por parte de un familiar".
102
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
Qué específico.
103
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
¿A qué esperamos?
104
00:05:58,358 --> 00:06:02,070
Está lleno de trampas y puzles peligrosos,
105
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
y no soy un pirata.
106
00:06:04,822 --> 00:06:06,366
¡Si así lo salvamos,
107
00:06:06,449 --> 00:06:09,577
conozco a cuatro pájaros dispuestos!
108
00:06:21,464 --> 00:06:25,426
¿Os podéis creer
que osaran cargarse mi cabaña?
109
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
Sí. ¡Quieren cargarse todo el campamento!
110
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
¡Pero se han cargado mi cabaña!
111
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
¡Ahí tenéis, cretinos!
112
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
¿Cómo vamos?
113
00:06:39,273 --> 00:06:41,984
Mal, y se acaba el picoteo.
114
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
¡A este ritmo,
115
00:06:43,569 --> 00:06:47,156
faltan 4,5 albóndigas
para que lo destruya!
116
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
De eso nada.
117
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
Este mapa del tesoro
salvará el campamento.
118
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
¿Tesoro?
119
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
¡Me apunto!
120
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
Pero así no podrías
liderar la resistencia aquí como un héroe.
121
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Solo oigo "liderar" y "héroe". De acuerdo.
122
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
¿En serio?
123
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
¿Qué? También es mi campamento.
124
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Haría lo que fuera por él.
125
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Muy bien.
126
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
Según el mapa,
127
00:07:17,562 --> 00:07:21,107
la entrada a los túneles
debería estar aquí.
128
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Es la pista de pajarocesto.
129
00:07:23,734 --> 00:07:28,406
Tendría gracia que la tuviéramos
delante de nuestros picos.
130
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
"Si a los túneles quieres bajar,
al tres en parche deberás ganar".
131
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
¿Tres en parche?
132
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Esperad…
133
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
¡Mirad!
134
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
¡La entrada está debajo!
135
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
Calaveras y huesos por círculos y cruces.
136
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
¡Tres en raya pirata!
137
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
Sabéis lo de la X.
138
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
¿Culo de palo?
139
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
¡Marca el lugar!
140
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
¡Ahí!
141
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
¡Bien!
142
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
¡Cuidado ahí abajo!
143
00:08:22,752 --> 00:08:26,464
Según esto, es el primero
de cuatro obstáculos.
144
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
¡Pues en marcha!
145
00:08:28,716 --> 00:08:33,221
"Una piedra bloquea el camino.
Muévela mal y te fulmino.
146
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Palo es buen oficial.
Una pierna le vendrá genial".
147
00:08:37,433 --> 00:08:40,019
Esa losa tendrá truco.
148
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
- Quizá este palo…
- ¡Venga ya!
149
00:08:45,566 --> 00:08:48,569
Es obvio que hay que reventar el puzle.
150
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
No creo que sea buena idea.
151
00:08:53,074 --> 00:08:54,158
¡Bomba va!
152
00:08:57,411 --> 00:08:58,746
¿Que me vaya yo?
153
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
¡Se mueve!
154
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
Otra vez.
155
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Pues yo voy a decir que no.
156
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
¡Se derrumba!
157
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Uy, perdona…
158
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
¿"Hola, me llamo
159
00:09:28,359 --> 00:09:29,652
Palo"?
160
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
¿Pata de Palo?
161
00:09:37,368 --> 00:09:38,703
¡Venid por aquí!
162
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
¡Deprisa!
163
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
¡No queda munición!
164
00:09:57,305 --> 00:09:58,556
¡Lanzadlo a él!
165
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
¡El gran tobogán!
166
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
Ni munición
ni gran tobogán. No pinta bien.
167
00:10:13,195 --> 00:10:16,449
Solo hay una salida: ¡huir a la postre!
168
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
¿Cubrirnos de pudin y luchar a muerte?
169
00:10:20,369 --> 00:10:24,165
¡De postre nada!
¡Huir y unirnos a los piratas!
170
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
¿Y lo de "También es mi campamento"?
171
00:10:27,209 --> 00:10:30,296
¿"Haría lo que fuera por él"?
172
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Nunca me ha gustado
ir con los perdedores.
173
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
¡Chaíto!
174
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
Qué susto.
175
00:10:39,430 --> 00:10:42,266
Casi nos aplastan, ¡pero qué guay!
176
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
Pero no, ¡así que genial!
177
00:10:44,435 --> 00:10:47,438
Sí, a mí me encanta que no me aplasten.
178
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Bomb, nos has salvado el…
179
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
¿culo?
180
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
¡Qué fuerte!
181
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
¡Otro cañón de estos flipantes!
182
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Tranquila.
183
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
No podemos lanzarnos ante cualquier reto.
184
00:11:02,745 --> 00:11:04,997
No todo se resuelve a golpes.
185
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
¡Qué profundo!
186
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
Sí, estoy inspirado.
187
00:11:09,877 --> 00:11:11,337
No, el precipicio.
188
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
¿Cómo vamos a cruzar?
189
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
"Si al otro lado quieres cruzar,
una saloma debes tocar".
190
00:11:18,803 --> 00:11:22,098
Y luego unos símbolos. ¿Qué es una saloma?
191
00:11:22,181 --> 00:11:24,058
¿Un culo de palo?
192
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
¡No!
193
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
¡No hay nadie más bárbaro que Barbara!
194
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
¡Anda que no!
195
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
¡Tú a destruir, pajarraca!
196
00:11:37,571 --> 00:11:42,284
Solo unos pocos edificios
por derribar y se acabó.
197
00:11:42,368 --> 00:11:43,828
¡Hola, capitán!
198
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
Buen día para arrasar.
199
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
¿De qué vas?
200
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
¿Cómo es que no defiendes esto?
201
00:11:51,419 --> 00:11:53,087
Nunca me ha gustado.
202
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
Vengo a ofrecer mis servicios.
203
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
¿Quieres unirte a nosotros?
204
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
No, marinero de agua dulce.
205
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
¿Y si te dijera
206
00:12:02,638 --> 00:12:06,308
que puedo ayudaros
a más que a destruir esto?
207
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
No puedes hacer nada por mí.
208
00:12:08,936 --> 00:12:11,731
Al contrario, hermano corsario.
209
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
¿Te suena el botín pirata de Picoazul?
210
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
Ahora tengo curiosidad.
211
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
¡Ya sé lo que es una saloma!
212
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Es para conservar comida…
213
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
Eso es salmuera.
214
00:12:25,661 --> 00:12:28,205
Te dije que picaras algo antes.
215
00:12:29,081 --> 00:12:29,999
¡Hay prisa!
216
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Trae. Eso parece un acordeón gigante.
217
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
Y esto, notas.
218
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
Un compás de una saloma. ¡Es una canción!
219
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
¿Y cómo lo sabes?
220
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Soy una acordeonista famosa.
221
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
Aprendí ya desde polluelo.
222
00:12:49,101 --> 00:12:51,937
No he dicho nada porque el acordeón…
223
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Eso es…
224
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
¡fantástico!
225
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
¿No te vas a burlar de mí?
226
00:12:58,736 --> 00:13:01,447
Sí, me burlaré, pero es fantástico.
227
00:13:02,656 --> 00:13:05,785
Vale. Pero hay que salvar el campamento.
228
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Chuck, al cañón.
229
00:13:07,411 --> 00:13:09,789
No sé de qué va, ¡pero vale!
230
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Creo que la primera nota
es una calavera sostenida.
231
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
¡Funciona! ¡Otra vez!
232
00:13:24,595 --> 00:13:29,517
Creo que el resto es: cañón,
calavera sostenida, espadas…
233
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
¿Emoji de caca? Qué raro. En fin.
234
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
Adiós, campamento.
235
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
Nada de pedir un aumento.
236
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
¡No! ¡Aún queda un santuario!
237
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
¡El baño!
238
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Me la jugaré aquí fuera.
239
00:14:05,845 --> 00:14:09,348
Rod y esos bobos ni se imaginan que vamos.
240
00:14:09,431 --> 00:14:12,601
Les arrebataremos el tesoro en sus picos.
241
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Bueno, solo quedan dos.
242
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
"Cuánto agujero. ¿Cómo actuar?
Solo tu habilidad te dejará pasar".
243
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
¿Qué habilidad vale con estos agujeros?
244
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
- Culo.
- ¿Algo con cañones quizá?
245
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
- Culo.
- ¿Deportes?
246
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
¿Una pelota?
247
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
- ¿Culo?
- ¿Qué, Chuck?
248
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Pues eso, ¡culo!
249
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
Debo meter el culo en los agujeros.
250
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
- ¿Cocinar?
- ¿Hacer sándwiches?
251
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
¿Cocinar ahí?
252
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
Toma habilidad.
253
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
¡Sí!
254
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
¡Chuck!
255
00:15:00,441 --> 00:15:02,526
¡Jamás dudaré de tu culo!
256
00:15:02,610 --> 00:15:05,487
Venga, píos. Solo falta un reto más.
257
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
¡Menuda pasada!
258
00:15:13,078 --> 00:15:16,332
Esos tontos
nos han hecho el trabajo sucio.
259
00:15:17,499 --> 00:15:21,670
"Llegaste a la prueba final,
más dura que las demás.
260
00:15:21,754 --> 00:15:24,173
No eres nada tontín,
261
00:15:24,256 --> 00:15:26,926
pero ¿llegarás hasta el botín?".
262
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
Lo hemos perdido.
263
00:15:52,743 --> 00:15:55,746
Metamos el culo. Antes funcionó.
264
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
No.
265
00:15:56,747 --> 00:16:00,125
¡Llevamos preparándonos todo el verano!
266
00:16:00,209 --> 00:16:01,460
No, qué va.
267
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
Solo nos divertimos.
268
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Exacto. ¡Venid!
269
00:16:08,592 --> 00:16:11,387
¡Por Splinterwood!
270
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
¡Qué guay!
271
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
¡Toma ya!
272
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
¡Sí!
273
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
- Hola.
- Hola.
274
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
¡Allá vamos!
275
00:16:45,254 --> 00:16:47,506
- ¡Yupi!
- ¡Bien!
276
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
¡Oh, no!
277
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
¡La mejor aventura entre amigos!
278
00:17:01,770 --> 00:17:02,604
¡Sí!
279
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
¿Chicos?
280
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
¡El tesoro pirata es un barco pirata!
281
00:17:10,487 --> 00:17:11,947
Y está lleno de…
282
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
¡Mirad qué monadas!
283
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
¡Lo ideal para largar
al capitán Tío Carl y sus piratas!
284
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
No si yo le doy el barco antes.
285
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
¿Qué haces aquí?
¡Debías defender el campamento!
286
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
¿De verdad te sorprende?
Me llevo el barco.
287
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Yo creo que no.
288
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Yo creo que sí.
289
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Y yo que no.
290
00:17:35,387 --> 00:17:37,306
- ¿Y?
- No.
291
00:17:37,389 --> 00:17:38,891
- ¿Y?
- No.
292
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
¡Parad!
293
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Por favor.
294
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Tienes razón. Qué pueril.
Solo queda una cosa por decir.
295
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
¡No!
296
00:17:54,782 --> 00:17:57,993
¿Me detienes y salvas el campamento
297
00:17:58,077 --> 00:18:00,120
o salvas a tus amigos?
298
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
¿Cómo ganarles si tienen eso?
299
00:18:20,808 --> 00:18:21,725
No lo sé.
300
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Has demostrado ser muy útil.
301
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
¡Ahora terminemos de reducir Splinterwood
a splinter-añicos!
302
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
Qué silencio.
303
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
¿Se acabó?
304
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Va a ser que no.
305
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
¡Ahí vienen!
306
00:18:47,376 --> 00:18:49,878
Es el fin. Venid, pequeños.
307
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
¡Es hora de admitir la derrota!
308
00:18:55,717 --> 00:19:00,013
Os superamos en habilidad y número.
309
00:19:00,764 --> 00:19:03,767
Supongo que adiós, campamento.
310
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Y no os he dicho cuánto os quiero.
311
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Lo haces a todas horas.
312
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Tienes razón. ¡Qué buen amigo soy!
313
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Si es el último día aquí,
314
00:19:19,032 --> 00:19:20,826
al menos lo he pasado
315
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
de aventura con mis amigos.
316
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
Os echaré de menos.
317
00:19:25,873 --> 00:19:29,126
Stella, me reiré de ti
por lo del acordeón.
318
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Un discurso muy emotivo,
pero vamos terminando.
319
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
El traidor tiene razón.
320
00:19:36,758 --> 00:19:38,468
Id despidiéndoos
321
00:19:38,552 --> 00:19:41,263
de vuestro querido campamento.
322
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Preparados, apunten…
323
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
¡No dejaré que lo destruyas!
324
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
¡Si estos críos se la juegan
para defenderlo, yo también!
325
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
Demasiado tarde. Ya he ganado.
326
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
De eso nada. Voy a detenerte.
327
00:19:59,948 --> 00:20:03,243
¿Tú? No eres un pirata destructor.
328
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
Sí, supongo que soy más
un pirata reparador.
329
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Me he hecho un culo de palo.
330
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
¡Es de verdad! ¡Y es espectacular!
331
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Bah.
332
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
¿De qué sirve un culo de palo
contra mí y mi tripulación?
333
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Me lo he hecho con vuestro barco.
334
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
¡No sé nadar!
335
00:20:38,862 --> 00:20:40,822
¡Agárrate a mi culo!
336
00:20:45,661 --> 00:20:48,247
Me has salvado la vida.
337
00:20:51,416 --> 00:20:52,542
Hemos ganado.
338
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Hoy te has ganado mi respeto.
339
00:20:56,421 --> 00:20:58,215
Me has salvado la vida
340
00:20:58,298 --> 00:21:00,968
y me has vencido usando la cabeza.
341
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
¡Y el culo!
342
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
¡Un magnífico culo de palo!
343
00:21:05,764 --> 00:21:08,976
Lo siento. Me equivoqué con este sitio.
344
00:21:09,059 --> 00:21:12,771
Hemos hablado
y estamos pensando en apuntarnos.
345
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
Pues aquí enseñan seguridad en el agua.
346
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Ahora que lo conozco al destruirlo,
347
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
veo lo especial que es.
348
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Era. Puede ser.
349
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
Os ayudaremos a reconstruirlo, ¿vale?
350
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
¡Bien!
351
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Sigo sin entender nada de lo que dice.
352
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
Algo de reconstruir el campamento.
353
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Oye, en cuanto a lo del acordeón…
354
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Subtítulos: Diego Parra