1 00:00:06,047 --> 00:00:07,090 CAMPAMENTO 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,551 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Campamento Splinterwood, nuestra residencia de verano. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 ¡Para lanzarnos! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 A un cohete agarrados 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 o literalmente embalados. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Por los aires volando, 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 con todo chocando. 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro con arco, pájaro prisionero, tenis. ¡Es absurdo! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 ¡Red, Stella, Bomb, Chuck! 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 ¡Cuidado, te van a echar! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Sitios como este habrás visto pocos: 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 ¡Angry Birds: Un verano de locos! 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 ¡Qué fuerte! ¿Lo sentís? 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Sí, ¡qué solazo! No me he echado bastante crema. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 ¡No! ¡Será un día de aventuras entre amigos épico! 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Hay… algo en el aire. 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 ¿Un barco pirata volador? 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 ¿Un qué volador? 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Se ha levantado con la pata izquierda. 21 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 ¡Error! Me levanté haciendo el pino, así que ¡ja! 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - ¿Quiénes son esos? - ¡Piratas! 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 No lo he visto venir. 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 Yo sí. Lo miré y señalé. 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 ¡Arr, polluelos de agua dulce! 26 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 ¿Tío Carl? 27 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 ¡Para ti soy el capitán Tío Carl! 28 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 ¡Harold, cielo! No me has dicho que tenías visita. 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ¡Qué sorpresa! 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 Hasta el lunes. 31 00:01:45,647 --> 00:01:46,481 ¿Qué pasa? 32 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 ¿Mi medroso sobrino no os ha relatado el pasado pirata de su familia? 33 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 ¿Soy la única que no se entera de una palabra? 34 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 ¡No, tío Carl! 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,830 ¿Te avergüenza que seamos descendientes 36 00:02:01,913 --> 00:02:05,375 del famoso pirata Picoazul? 37 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 ¿Y que usara este lugar como guarida pirata secreta? 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Necesito un intérprete o subtítulos. 39 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 He decidido aceptar mi legado pirata 40 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 y formar una tripulación con estos temibles corsarios. 41 00:02:28,231 --> 00:02:30,733 Trabajamos donde los tirachinas. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Marvin, becario. 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 Barbara, Contabilidad. 44 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 ¡Basta de cháchara! 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 ¡Venimos a destrozar el campamento! 46 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Pero ¿y eso por qué? 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 ¡Porque lo odio! 48 00:02:47,208 --> 00:02:49,419 Y atravieso una crisis. 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 Tiene sentido. Supongo. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 Claro, porque ya se sabe que los piratas… 51 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 ¿Culo de palo? 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,181 ¡Se lo cargan todo! 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 Y cuesta entenderlos. 54 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 Pues te quedarás con las ganas, capitán. 55 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 Harold no te dejará destrozarlo. Lo adora. 56 00:03:10,565 --> 00:03:13,818 Y luchará con garras y plumas. ¿Eh, Harold? 57 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 Como quitarle un caramelo a un pollo. 58 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 ¡Traed el cañón destructor! 59 00:03:26,831 --> 00:03:27,665 ¡Alto! 60 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 ¿Vais a intentar detenerme? 61 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 ¡Pues sí! Y no me gusta tu tono. 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 ¡Acababa de terminar un puzle ahí! 63 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 ¿Qué hacemos? 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Tengo una idea. 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 ¡Corred! 66 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 Tan gallinas como Harold. 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 ¡Arrasemos esto! 68 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 A ver, píos. 69 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 No lo esperaba, pero atacan el campamento. 70 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 Yo digo que… 71 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 - ¿Aligeremos? - Sí. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 Fingid que os he inspirado. 73 00:04:08,539 --> 00:04:10,959 ¡Por Splinterwood! 74 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 ¡Tomad, raritos redichos! 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 ¡Barbara! ¡A por el granuja rojo! 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 ¡Sí, capitán! 77 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Bomb, démosles una sorpresa a lo Splinterwood. 78 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 ¡Sorpresa! 79 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 Hola, Red. Gracias por la visita. 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 No me vengas con esas. 81 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 ¡Nos has abandonado! ¡Nos avasallan! 82 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 ¡Venga, ayúdanos! ¡Plántale cara a tu tío! 83 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Uy, qué va. Mi tío da pavor. 84 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Además, no puedo superarlo. 85 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Los piratas lo rompen todo, y yo no. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,312 ¡Si lo destruye, 87 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 no volveré a ver a mis amigos! 88 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 ¡Te quiero, Red! 89 00:05:17,942 --> 00:05:21,404 Ni los demás tampoco verán a los suyos. 90 00:05:21,487 --> 00:05:22,989 ¡Adiós, infancia! 91 00:05:23,573 --> 00:05:25,950 ¿No tendrás remordimientos? 92 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Hay una cosa que podría ayudar. 93 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 No es momento para hablar del pájaro prisionero. 94 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Hablo de esto. 95 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 Se rumorea 96 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 que el botín de Picoazul está en los túneles. 97 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 ¿Tenías un mapa del tesoro y nunca lo has buscado? 98 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 El mapa dice: 99 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 "Usa mi botín secreto 100 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 solo en caso de asalto pirata hostil 101 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 por parte de un familiar". 102 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 Qué específico. 103 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 ¿A qué esperamos? 104 00:05:58,358 --> 00:06:02,070 Está lleno de trampas y puzles peligrosos, 105 00:06:02,153 --> 00:06:04,030 y no soy un pirata. 106 00:06:04,822 --> 00:06:06,366 ¡Si así lo salvamos, 107 00:06:06,449 --> 00:06:09,577 conozco a cuatro pájaros dispuestos! 108 00:06:21,464 --> 00:06:25,426 ¿Os podéis creer que osaran cargarse mi cabaña? 109 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 Sí. ¡Quieren cargarse todo el campamento! 110 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 ¡Pero se han cargado mi cabaña! 111 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 ¡Ahí tenéis, cretinos! 112 00:06:36,354 --> 00:06:37,313 ¿Cómo vamos? 113 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 Mal, y se acaba el picoteo. 114 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 ¡A este ritmo, 115 00:06:43,569 --> 00:06:47,156 faltan 4,5 albóndigas para que lo destruya! 116 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 De eso nada. 117 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 Este mapa del tesoro salvará el campamento. 118 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ¿Tesoro? 119 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 ¡Me apunto! 120 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 Pero así no podrías liderar la resistencia aquí como un héroe. 121 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Solo oigo "liderar" y "héroe". De acuerdo. 122 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 ¿En serio? 123 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 ¿Qué? También es mi campamento. 124 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Haría lo que fuera por él. 125 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Muy bien. 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 Según el mapa, 127 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 la entrada a los túneles debería estar aquí. 128 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Es la pista de pajarocesto. 129 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 Tendría gracia que la tuviéramos delante de nuestros picos. 130 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 "Si a los túneles quieres bajar, al tres en parche deberás ganar". 131 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 ¿Tres en parche? 132 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Esperad… 133 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 ¡Mirad! 134 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 ¡La entrada está debajo! 135 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Calaveras y huesos por círculos y cruces. 136 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 ¡Tres en raya pirata! 137 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 Sabéis lo de la X. 138 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 ¿Culo de palo? 139 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 ¡Marca el lugar! 140 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 ¡Ahí! 141 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 ¡Bien! 142 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 ¡Cuidado ahí abajo! 143 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 Según esto, es el primero de cuatro obstáculos. 144 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 ¡Pues en marcha! 145 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 "Una piedra bloquea el camino. Muévela mal y te fulmino. 146 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Palo es buen oficial. Una pierna le vendrá genial". 147 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 Esa losa tendrá truco. 148 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 - Quizá este palo… - ¡Venga ya! 149 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Es obvio que hay que reventar el puzle. 150 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 No creo que sea buena idea. 151 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 ¡Bomba va! 152 00:08:57,411 --> 00:08:58,746 ¿Que me vaya yo? 153 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ¡Se mueve! 154 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Otra vez. 155 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Pues yo voy a decir que no. 156 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 ¡Se derrumba! 157 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Uy, perdona… 158 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 ¿"Hola, me llamo 159 00:09:28,359 --> 00:09:29,652 Palo"? 160 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 ¿Pata de Palo? 161 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 ¡Venid por aquí! 162 00:09:38,786 --> 00:09:40,121 ¡Deprisa! 163 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 ¡No queda munición! 164 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 ¡Lanzadlo a él! 165 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 ¡El gran tobogán! 166 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Ni munición ni gran tobogán. No pinta bien. 167 00:10:13,195 --> 00:10:16,449 Solo hay una salida: ¡huir a la postre! 168 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 ¿Cubrirnos de pudin y luchar a muerte? 169 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 ¡De postre nada! ¡Huir y unirnos a los piratas! 170 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 ¿Y lo de "También es mi campamento"? 171 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 ¿"Haría lo que fuera por él"? 172 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Nunca me ha gustado ir con los perdedores. 173 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 ¡Chaíto! 174 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 Qué susto. 175 00:10:39,430 --> 00:10:42,266 Casi nos aplastan, ¡pero qué guay! 176 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 Pero no, ¡así que genial! 177 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 Sí, a mí me encanta que no me aplasten. 178 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Bomb, nos has salvado el… 179 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 ¿culo? 180 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 ¡Qué fuerte! 181 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 ¡Otro cañón de estos flipantes! 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Tranquila. 183 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 No podemos lanzarnos ante cualquier reto. 184 00:11:02,745 --> 00:11:04,997 No todo se resuelve a golpes. 185 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 ¡Qué profundo! 186 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 Sí, estoy inspirado. 187 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 No, el precipicio. 188 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 ¿Cómo vamos a cruzar? 189 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 "Si al otro lado quieres cruzar, una saloma debes tocar". 190 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 Y luego unos símbolos. ¿Qué es una saloma? 191 00:11:22,181 --> 00:11:24,058 ¿Un culo de palo? 192 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 ¡No! 193 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 ¡No hay nadie más bárbaro que Barbara! 194 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 ¡Anda que no! 195 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 ¡Tú a destruir, pajarraca! 196 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 Solo unos pocos edificios por derribar y se acabó. 197 00:11:42,368 --> 00:11:43,828 ¡Hola, capitán! 198 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Buen día para arrasar. 199 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 ¿De qué vas? 200 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 ¿Cómo es que no defiendes esto? 201 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 Nunca me ha gustado. 202 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 Vengo a ofrecer mis servicios. 203 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 ¿Quieres unirte a nosotros? 204 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 No, marinero de agua dulce. 205 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 ¿Y si te dijera 206 00:12:02,638 --> 00:12:06,308 que puedo ayudaros a más que a destruir esto? 207 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 No puedes hacer nada por mí. 208 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 Al contrario, hermano corsario. 209 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 ¿Te suena el botín pirata de Picoazul? 210 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 Ahora tengo curiosidad. 211 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 ¡Ya sé lo que es una saloma! 212 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Es para conservar comida… 213 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 Eso es salmuera. 214 00:12:25,661 --> 00:12:28,205 Te dije que picaras algo antes. 215 00:12:29,081 --> 00:12:29,999 ¡Hay prisa! 216 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Trae. Eso parece un acordeón gigante. 217 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 Y esto, notas. 218 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 Un compás de una saloma. ¡Es una canción! 219 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 ¿Y cómo lo sabes? 220 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 Soy una acordeonista famosa. 221 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 Aprendí ya desde polluelo. 222 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 No he dicho nada porque el acordeón… 223 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Eso es… 224 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 ¡fantástico! 225 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 ¿No te vas a burlar de mí? 226 00:12:58,736 --> 00:13:01,447 Sí, me burlaré, pero es fantástico. 227 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 Vale. Pero hay que salvar el campamento. 228 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Chuck, al cañón. 229 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 No sé de qué va, ¡pero vale! 230 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Creo que la primera nota es una calavera sostenida. 231 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 ¡Funciona! ¡Otra vez! 232 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 Creo que el resto es: cañón, calavera sostenida, espadas… 233 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 ¿Emoji de caca? Qué raro. En fin. 234 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 Adiós, campamento. 235 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 Nada de pedir un aumento. 236 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 ¡No! ¡Aún queda un santuario! 237 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 ¡El baño! 238 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Me la jugaré aquí fuera. 239 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 Rod y esos bobos ni se imaginan que vamos. 240 00:14:09,431 --> 00:14:12,601 Les arrebataremos el tesoro en sus picos. 241 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Bueno, solo quedan dos. 242 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 "Cuánto agujero. ¿Cómo actuar? Solo tu habilidad te dejará pasar". 243 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 ¿Qué habilidad vale con estos agujeros? 244 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - Culo. - ¿Algo con cañones quizá? 245 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 - Culo. - ¿Deportes? 246 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 ¿Una pelota? 247 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 - ¿Culo? - ¿Qué, Chuck? 248 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Pues eso, ¡culo! 249 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 Debo meter el culo en los agujeros. 250 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 - ¿Cocinar? - ¿Hacer sándwiches? 251 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 ¿Cocinar ahí? 252 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Toma habilidad. 253 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 ¡Sí! 254 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 ¡Chuck! 255 00:15:00,441 --> 00:15:02,526 ¡Jamás dudaré de tu culo! 256 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 Venga, píos. Solo falta un reto más. 257 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 ¡Menuda pasada! 258 00:15:13,078 --> 00:15:16,332 Esos tontos nos han hecho el trabajo sucio. 259 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 "Llegaste a la prueba final, más dura que las demás. 260 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 No eres nada tontín, 261 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 pero ¿llegarás hasta el botín?". 262 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 Lo hemos perdido. 263 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Metamos el culo. Antes funcionó. 264 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 No. 265 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 ¡Llevamos preparándonos todo el verano! 266 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 No, qué va. 267 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 Solo nos divertimos. 268 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Exacto. ¡Venid! 269 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 ¡Por Splinterwood! 270 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 ¡Qué guay! 271 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 ¡Toma ya! 272 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 ¡Sí! 273 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 - Hola. - Hola. 274 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 ¡Allá vamos! 275 00:16:45,254 --> 00:16:47,506 - ¡Yupi! - ¡Bien! 276 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 ¡Oh, no! 277 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 ¡La mejor aventura entre amigos! 278 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 ¡Sí! 279 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 ¿Chicos? 280 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 ¡El tesoro pirata es un barco pirata! 281 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 Y está lleno de… 282 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 ¡Mirad qué monadas! 283 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 ¡Lo ideal para largar al capitán Tío Carl y sus piratas! 284 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 No si yo le doy el barco antes. 285 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 ¿Qué haces aquí? ¡Debías defender el campamento! 286 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 ¿De verdad te sorprende? Me llevo el barco. 287 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Yo creo que no. 288 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Yo creo que sí. 289 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Y yo que no. 290 00:17:35,387 --> 00:17:37,306 - ¿Y? - No. 291 00:17:37,389 --> 00:17:38,891 - ¿Y? - No. 292 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 ¡Parad! 293 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Por favor. 294 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Tienes razón. Qué pueril. Solo queda una cosa por decir. 295 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 ¡No! 296 00:17:54,782 --> 00:17:57,993 ¿Me detienes y salvas el campamento 297 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 o salvas a tus amigos? 298 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 ¿Cómo ganarles si tienen eso? 299 00:18:20,808 --> 00:18:21,725 No lo sé. 300 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Has demostrado ser muy útil. 301 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 ¡Ahora terminemos de reducir Splinterwood a splinter-añicos! 302 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 Qué silencio. 303 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 ¿Se acabó? 304 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Va a ser que no. 305 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 ¡Ahí vienen! 306 00:18:47,376 --> 00:18:49,878 Es el fin. Venid, pequeños. 307 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 ¡Es hora de admitir la derrota! 308 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Os superamos en habilidad y número. 309 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 Supongo que adiós, campamento. 310 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 Y no os he dicho cuánto os quiero. 311 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Lo haces a todas horas. 312 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Tienes razón. ¡Qué buen amigo soy! 313 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Si es el último día aquí, 314 00:19:19,032 --> 00:19:20,826 al menos lo he pasado 315 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 de aventura con mis amigos. 316 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 Os echaré de menos. 317 00:19:25,873 --> 00:19:29,126 Stella, me reiré de ti por lo del acordeón. 318 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Un discurso muy emotivo, pero vamos terminando. 319 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 El traidor tiene razón. 320 00:19:36,758 --> 00:19:38,468 Id despidiéndoos 321 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 de vuestro querido campamento. 322 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Preparados, apunten… 323 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 ¡No dejaré que lo destruyas! 324 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 ¡Si estos críos se la juegan para defenderlo, yo también! 325 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 Demasiado tarde. Ya he ganado. 326 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 De eso nada. Voy a detenerte. 327 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 ¿Tú? No eres un pirata destructor. 328 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 Sí, supongo que soy más un pirata reparador. 329 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Me he hecho un culo de palo. 330 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 ¡Es de verdad! ¡Y es espectacular! 331 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Bah. 332 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 ¿De qué sirve un culo de palo contra mí y mi tripulación? 333 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Me lo he hecho con vuestro barco. 334 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 ¡No sé nadar! 335 00:20:38,862 --> 00:20:40,822 ¡Agárrate a mi culo! 336 00:20:45,661 --> 00:20:48,247 Me has salvado la vida. 337 00:20:51,416 --> 00:20:52,542 Hemos ganado. 338 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Hoy te has ganado mi respeto. 339 00:20:56,421 --> 00:20:58,215 Me has salvado la vida 340 00:20:58,298 --> 00:21:00,968 y me has vencido usando la cabeza. 341 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 ¡Y el culo! 342 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 ¡Un magnífico culo de palo! 343 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 Lo siento. Me equivoqué con este sitio. 344 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 Hemos hablado y estamos pensando en apuntarnos. 345 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 Pues aquí enseñan seguridad en el agua. 346 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 Ahora que lo conozco al destruirlo, 347 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 veo lo especial que es. 348 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Era. Puede ser. 349 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 Os ayudaremos a reconstruirlo, ¿vale? 350 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 ¡Bien! 351 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Sigo sin entender nada de lo que dice. 352 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 Algo de reconstruir el campamento. 353 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Oye, en cuanto a lo del acordeón… 354 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Subtítulos: Diego Parra