1 00:00:05,964 --> 00:00:07,382 CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,551 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Campamento Splinterwood, nuestro hogar de verano. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Nos catapultamos y arrojamos. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Cohetes por los árboles, 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,813 como balas de cañón por doquier. 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,857 Deslizándonos en el aire, 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 chocando por todos lados. 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja. ¡Es absurdo! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,449 Ya vienen Red, Stella, Bomb, Chuck. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 Volando rápido. ¡Cuidado! 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 Toda tu vida te alegrarás de esto. 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Locuras de verano. 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 ¡Cielos! ¿Sienten eso? 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Sí. Hay mucho sol. No me puse suficiente protector. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 ¡No! ¡Día épico de aventuras de mejores amigos! 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Hay algo en el aire. 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 ¿Un barco pirata volador? 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 ¿Un qué volador? 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Un ave se levantó con el pie izquierdo. 21 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Te equivocas. Anoche dormí debajo de mi cama, así que… 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - ¿Quiénes son? - ¡Piratas! 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,539 No me lo vi venir. 24 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 Yo sí, ¿recuerdas que lo señalé? 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 ¡Ahoy! ¡Nos detenemos! 26 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 ¿Tío Carl? 27 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 ¡Capitán tío Carl para ti! 28 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 ¡Harold! No me dijiste que venían familiares. 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ¡Qué sorpresa! 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Volveré el lunes. 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 ¿Qué está pasando? 32 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 ¿Mi cobarde sobrino nunca les contó sobre su pasado pirata? 33 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 ¿Soy la única que no entiende nada de lo que dice? 34 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 Por favor, tío. ¡No! 35 00:01:58,618 --> 00:02:02,247 ¿Cómo puedes avergonzarte de que nuestra familia 36 00:02:02,330 --> 00:02:05,375 descienda del famoso pirata Pico Azul? 37 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 ¿Y de que usó estos terrenos como escondite pirata secreto? 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 ¿Hay un traductor o subtítulos? 39 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Decidí aceptar mi herencia pirata 40 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 y formar una tripulación con esta temible bandada. 41 00:02:28,231 --> 00:02:30,692 Comerciamos tirachinas. 42 00:02:30,775 --> 00:02:32,277 Marvin, el pasante. 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 ¡Y yo soy Barbara! De contabilidad. 44 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 ¡Basta de cháchara! 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 ¡Destruiremos el Campamento Splinterwood! 46 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Pero ¿por qué haría eso? 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 ¡Porque odio el lugar! 48 00:02:47,208 --> 00:02:49,419 Y crisis de la mediana edad. 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 Tiene sentido. Supongo. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 Si hay algo que todos saben de los piratas… 51 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 ¿Traseros de madera? 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 ¡Es que son destructores! 53 00:03:01,097 --> 00:03:03,266 Y muy difíciles de entender. 54 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 ¡Bueno, qué mal por usted, capitán! 55 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 Harold no dejará que lo destruya. Lo ama. Y todos. 56 00:03:10,565 --> 00:03:13,985 ¡Y peleará para defenderlo! ¿Verdad, Harold? 57 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 Como quitarle dulces a un polluelo. 58 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 ¡Preparen el cañón destructor! 59 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 No tan rápido. 60 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 ¿Intentarás detenerme? 61 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 De hecho, ¡sí! Y no me gusta su tono. 62 00:03:40,261 --> 00:03:43,139 ¡Tenía un rompecabezas de mil piezas! 63 00:03:43,223 --> 00:03:44,224 ¿Qué haremos? 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Tengo una idea. 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 ¡Corran! 66 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 Tan cobardes como Harold. 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 ¡Destruyamos este lugar! 68 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Bien, aves. 69 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 No planeé esto, pero atacan el campamento. 70 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 ¿Nos…? 71 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 - ¿Apuramos? - Sí. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 Finjan que dije algo inspirador. 73 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 ¡Por Splinterwood! 74 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 ¡Tomen, fenómenos que hablan raro! 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 ¡Barbara! ¡Encuentra al rojo! 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 ¡Sí, capitán! 77 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Bien, Bomb. ¡Démosles una sorpresa de Splinterwood! 78 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 ¡Sorpresa! 79 00:04:49,122 --> 00:04:51,749 Hola, Red. Qué bueno que vinieras. 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 No me digas: "Hola, Red". 81 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 ¡Nos dejaste! ¡Nos están apaleando! 82 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 ¡Te necesitamos! Y debes enfrentarte a tu tío. 83 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Cielos, no. Mi tío es aterrador. 84 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Y no hay forma de vencerlo. 85 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Los piratas son destructores y yo no. 86 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Pero, sin campamento, mis amigos y yo ya no nos veremos. 87 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 ¡Red! ¡Te quiero! 88 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 Sin mencionar otros campistas y sus amigos. 89 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 ¡Arruinas infancias! 90 00:05:23,573 --> 00:05:25,950 ¿Quieres eso en tu conciencia? 91 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Bueno, hay algo que podría ayudar. 92 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 No es momento para otra historia de quemados. 93 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Hablaba de esto. 94 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 Según la leyenda, 95 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 el alijo de Pico Azul está bajo el campamento. 96 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 ¿Tenías un mapa del tesoro y no lo buscaste? 97 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 Bueno, el mapa dice: 98 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 "Usen mi escondite 99 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 solo en caso de una toma de control pirata hostil 100 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 por un pariente distanciado". 101 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 Muy específico. 102 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 ¿Qué esperamos? 103 00:05:58,358 --> 00:06:02,153 ¿Viste el mapa? Está lleno de trampas y acertijos, 104 00:06:02,236 --> 00:06:04,030 y no soy muy pirata. 105 00:06:04,822 --> 00:06:09,577 Por el campamento, sé de cuatro aves suficientemente piratas. 106 00:06:21,464 --> 00:06:25,426 ¿Pueden creer la audacia de destruir mi cabaña? 107 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 Son destructores. ¡Intentan destruir el campamento! 108 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 Sí, pero destrozaron mi cabaña. 109 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 ¡Tomen eso, cretinos! 110 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 ¿Cómo vamos? 111 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 Medio campamento destruido. Y poca comida. 112 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 A este ritmo, 113 00:06:43,569 --> 00:06:47,156 Penley nos da cuatro albóndigas y media. 114 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 No ganarán. 115 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 Este mapa del tesoro lleva a lo que necesitamos. 116 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ¿Tesoro? 117 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 ¡Anótenme! 118 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 Pero no liderarías la resistencia aquí ni serías un héroe. 119 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Solo oí "líder" y "héroe". Cuenta conmigo. 120 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 ¿En serio? 121 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 ¿Qué? También es mi campamento. 122 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Haría todo por este lugar. 123 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 Bien hecho. 124 00:07:16,102 --> 00:07:17,437 Según el mapa, 125 00:07:17,520 --> 00:07:21,315 la entrada a los túneles secretos debe estar aquí. 126 00:07:21,399 --> 00:07:23,651 Pero es la cancha de avebola. 127 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 Sería gracioso si estuvo 128 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 siempre bajo nuestros picos. 129 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 "Los que buscan bajar deben vencer a Pico Azul en yo-ho te ti". 130 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 ¿Yo-ho te ti? 131 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Esperen. 132 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 ¡Miren! 133 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 ¡La entrada es bajo la cancha! 134 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 ¡Calavera para las O y hueso para las X! Es… 135 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 ¡Tatetí pirata! 136 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 Y saben qué hace la X. 137 00:07:55,433 --> 00:07:56,934 ¿Trasero de madera? 138 00:07:57,018 --> 00:07:58,686 ¡Marca el lugar! 139 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 ¡Ahí! 140 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 ¡Sí! 141 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 ¡Cuidado abajo! 142 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Según el mapa, es el primero de cuatro obstáculos. 143 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 ¡Apurémonos! 144 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 "Te bloquearán piedras. Muévete mal y te rompo los huesos. 145 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Y no olvides a Peg. Le vendría bien una pierna". 146 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 Debe haber un truco para moverla. 147 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 - Tal vez este palo es… - Vamos. 148 00:08:45,566 --> 00:08:48,611 Tenemos que atravesar destrozando. 149 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 No sé si es la mejor idea. 150 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 ¡Fuera, Bomb! 151 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Fue literalmente. 152 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ¡Se movió! 153 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Otra vez. 154 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 No preguntaron, pero digo que no. 155 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 ¡Se derrumba! 156 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Disculpe. Me… 157 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 ¿"Ahoy, me llamo Peg"? 158 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 ¿Pata de Peg? 159 00:09:37,285 --> 00:09:38,703 ¡Todos! ¡Por aquí! 160 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 ¡Vamos! 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 ¡No quedan municiones! 162 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 ¡Arrójenlo a él! 163 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 ¡El gran tobogán! 164 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 No hay municiones ni tobogán. No se ve bien. 165 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 Solo nos queda una opción. 166 00:10:15,615 --> 00:10:16,490 ¡Salir! 167 00:10:16,574 --> 00:10:19,785 ¿Cubrirnos de budín y luchar hasta morir? 168 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 Nada de budín. Salir y unirnos a los piratas. 169 00:10:24,248 --> 00:10:30,296 ¿No era tu campamento también y harías todo por este lugar? 170 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Nunca me ha gustado estar en el equipo perdedor. 171 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 ¡Adiós! 172 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 Eso fue aterrador. 173 00:10:39,430 --> 00:10:42,266 Casi nos aplastan. ¡Pero fue genial! 174 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 Y no pasó, ¡aún mejor! 175 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 Sí, me encanta que no me aplasten. 176 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Bomb, salvaste nuestros… 177 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 ¿traseros? 178 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 ¡Miren! 179 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 ¡Otro cañón increíble! 180 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Tranquila. 181 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 No nos arrojemos en cada desafío que enfrentamos. 182 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 No todo se arregla aplastando. 183 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Eso es muy profundo. 184 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 Sí. Tengo mis momentos. 185 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 No, digo el pozo. 186 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 ¿Cómo vamos a cruzar? 187 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 "El otro lado está lejos. Para cruzar, toca una saloma". 188 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 Y hay símbolos raros. ¿Saloma? 189 00:11:22,181 --> 00:11:24,058 ¿Algo de traseros? 190 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 ¡No! 191 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 ¡Pueden llamarme Borbara desde ahora! 192 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 ¡No haré tal cosa! 193 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 ¡Solo destruye, ave despreciable! 194 00:11:37,571 --> 00:11:42,243 Solo hay que derribar algunos edificios más y terminamos. 195 00:11:42,326 --> 00:11:43,828 Ahoy, capitán Carl. 196 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Buen día para aplastar. 197 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 ¿Qué quieres, muchacho? 198 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 ¿Por qué no defiendes tu campamento? 199 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 Nunca me gustó. 200 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 Vine a ofrecerle mis servicios. 201 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 ¿Quieres unirte a mi tripulación? 202 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 No necesitamos palurdos. 203 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 ¿Y si le dijera 204 00:12:02,638 --> 00:12:06,308 que puedo ayudar a más que destruir este lugar? 205 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 No puedes hacer nada por mí. 206 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 Au contraire, mon frère pirata. 207 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 ¿El alijo pirata de Pico Azul le suena? 208 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Ya despertaste mi interés. 209 00:12:19,405 --> 00:12:21,991 ¡Ya sé! ¡Una saloma! 210 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Con caramelo, maní, turrón… 211 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Eso es un dulce. 212 00:12:25,619 --> 00:12:28,581 Y te dije que comieras antes de irnos. 213 00:12:29,081 --> 00:12:30,040 ¡Apurémonos! 214 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Déjame ver. Es un acordeón gigante. 215 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 Y estas, notas. 216 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 El primer compás de una saloma. ¡Una canción! 217 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 ¿Y cómo sabes eso? 218 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 De hecho, soy una gran acordeonista. 219 00:12:46,932 --> 00:12:48,893 Tomé clases de polluela. 220 00:12:48,976 --> 00:12:51,937 No lo dije porque, ya saben, acordeón. 221 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Eso es tan… 222 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 ¡increíble! 223 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 ¿En serio? ¿No te burlarás? 224 00:12:58,736 --> 00:13:01,614 Lo haré. Pero sigue siendo increíble. 225 00:13:02,573 --> 00:13:05,910 Es justo. Pero hay un campamento que salvar. 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,286 Chuck, al cañón. 227 00:13:07,369 --> 00:13:09,789 No entiendo nada, pero ahí voy. 228 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Si leo bien, la primera nota es una calavera. 229 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 ¡Funciona! Hazlo de nuevo. 230 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 Creo que el resto es un cañón, una calavera, una espada… 231 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 ¿Emoji de popó? Qué raro. Bueno. 232 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 El campamento cayó. 233 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 Adiós a mi aumento. 234 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 ¡No! ¡Aún queda un santuario! 235 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 ¡El baño! 236 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Prefiero arriesgarme aquí. 237 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 Rod y sus bobos no tienen idea de que vamos. 238 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 Les arrebataremos el tesoro de sus picos. 239 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Dos menos, faltan dos. 240 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 "Tantos hoyos. ¿Qué deberías hacer? Solo la habilidad te dejará pasar". 241 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Debemos averiguar qué habilidades. 242 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - Trasero. - ¿De bala de cañón? 243 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 - Trasero. - O deportiva. 244 00:14:30,077 --> 00:14:31,120 ¡Una pelota! 245 00:14:31,203 --> 00:14:33,163 - ¿Trasero? - ¿Qué, Chuck? 246 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 ¡Dije: "Trasero"! 247 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 Debo meter mi trasero en todos los hoyos. 248 00:14:39,712 --> 00:14:42,590 - Quizá algo de cocina. - ¿Sándwiches? 249 00:14:42,673 --> 00:14:44,174 ¿Cocinas con hoyos? 250 00:14:54,727 --> 00:14:57,021 Habilidad de trasero. ¡Sí! 251 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 ¡Chuck! 252 00:15:00,441 --> 00:15:02,610 ¡Ya no dudaré de tu trasero! 253 00:15:02,693 --> 00:15:05,487 Bien, aves. Solo falta un desafío. 254 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 Y es uno difícil. 255 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 Ya hicieron el trabajo duro por nosotros. 256 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 "Llegaste a mi prueba final. Será mucho más difícil. 257 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 Piensas más que en aplastar, 258 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 pero, ¿puedes llegar a mi alijo?". 259 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 Bueno, lo perdimos. 260 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Metamos los traseros. Funcionó antes. 261 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 Esperen. 262 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 ¡Entrenamos para esto todo el verano! 263 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 No es cierto. 264 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 Solo nos divertimos. 265 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Exacto. ¡Entren! 266 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 ¡Por Splinterwood! 267 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 ¡Sí! 268 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 ¡Sí! 269 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 ¡Sí! 270 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 - Chuck. - Bomb. 271 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 ¡Aquí vamos! 272 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 - ¡Yupi! - ¡Sí! 273 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 ¡Ay, no! 274 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 ¡La mejor aventura de mejores amigos! 275 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 ¡Sí! 276 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 ¿Chicos? 277 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 ¡El tesoro pirata es un barco pirata de verdad! 278 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 Y está lleno de… 279 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 ¡Miren a esos bebés! 280 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 ¡Lo que necesitamos para echar a Carl y a sus piratas! 281 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 No si le doy el barco primero. 282 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 ¿Qué haces aquí? ¡Debes defender el campamento! 283 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 Vamos. ¿Es tan sorprendente? Tomaré el barco. 284 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 No lo creo. 285 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Yo sí lo creo. 286 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Aún creo que no. 287 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 - Sí. - No. 288 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 ¡Basta! 289 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Por favor. 290 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Tienes razón. Es infantil. Solo queda una cosa por decir. 291 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 ¡No! 292 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 Rod, ¿me detienes y salvas el campamento o salvas a tus amigos? 293 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 ¿Cómo los venceremos si tienen eso? 294 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 No lo sé. 295 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Diría que demostraste ser muy útil. 296 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 ¡Terminemos de convertir a Splinterwood en astillas! 297 00:18:32,444 --> 00:18:33,612 Está tranquilo. 298 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 ¿Se acabó? 299 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Eso sería un no. 300 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 ¡Ahí vienen! 301 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 Se acabó. Acérquense, pequeños. 302 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 ¡Es hora de admitir la derrota! 303 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Los superamos en número, armamento y maniobras. 304 00:19:00,681 --> 00:19:03,767 Supongo que se acabó. No más campamento. 305 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 Y nunca les dije cuánto los quiero. 306 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Lo dices todo el tiempo. 307 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 ¡Tienes razón! ¡Soy un gran amigo! 308 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Si es nuestro último día, 309 00:19:19,032 --> 00:19:23,579 podré pasarlo con mis mejores amigos en la mejor aventura. 310 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 Los extrañaré, bobos. 311 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 Tranquila, me burlaré por tocar el acordeón. 312 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Un discurso encantador, pero es hora de terminar. 313 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 El traidor tiene razón. 314 00:19:36,758 --> 00:19:41,263 Vayan despidiéndose de su amado campamento de verano. 315 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Preparen, apunten… 316 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 ¡No dejaré que lo destruyan! 317 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Si estos niños arriesgan todo por defenderlo, ¡yo igual! 318 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 Bueno, es demasiado tarde para eso. Ya gané. 319 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 No lo creo. Te detendré. 320 00:19:59,907 --> 00:20:03,243 ¿Te has visto? No eres un pirata destructor. 321 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 Sí, soy más bien un pirata constructor. 322 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Me hice un trasero de madera. 323 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 ¡Es real! ¡Y es espectacular! 324 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Bah. 325 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 ¿Qué hará un trasero contra mí y mi tripulación? 326 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Lo hice con partes de tu barco. 327 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 ¡No sé nadar! 328 00:20:38,862 --> 00:20:40,822 ¡Agárrate de mi trasero! 329 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Me… salvaste la vida. 330 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 Creo que ganamos. 331 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Harold, hoy te ganaste mi respeto. 332 00:20:56,421 --> 00:20:58,215 Me salvaste la vida 333 00:20:58,298 --> 00:21:00,968 y me engañaste usando la cabeza. 334 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 Y el trasero. 335 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Y qué trasero tan magnífico. 336 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 Lo siento. Me equivoqué con este lugar. 337 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 Hablé con mis compañeros y pensamos inscribirnos. 338 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 Hay un gran programa de seguridad acuática. 339 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 Ahora que lo conocí destruyéndolo, 340 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 veo lo especial que es. 341 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Era. Puede ser. 342 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 Luego de ayudarte reconstruirlo. Si nos aceptas. 343 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 ¡Sí! 344 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Aún no entiendo nada de lo que dice. 345 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 Algo de reconstruir el campamento. 346 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Ahora, sobre lo del acordeón… 347 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Subtítulos: Nicolás Martínez