1
00:00:05,964 --> 00:00:07,382
CAMPAMENTO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Campamento Splinterwood,
nuestro hogar de verano.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Nos catapultamos y arrojamos.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Cohetes por los árboles,
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,813
como balas de cañón por doquier.
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,857
Deslizándonos en el aire,
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
chocando por todos lados.
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja.
¡Es absurdo!
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,449
Ya vienen Red, Stella, Bomb, Chuck.
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
Volando rápido. ¡Cuidado!
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,454
Toda tu vida te alegrarás de esto.
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Locuras de verano.
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
¡Cielos! ¿Sienten eso?
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Sí. Hay mucho sol.
No me puse suficiente protector.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
¡No! ¡Día épico de aventuras
de mejores amigos!
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Hay algo en el aire.
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,850
¿Un barco pirata volador?
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
¿Un qué volador?
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Un ave se levantó con el pie izquierdo.
21
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Te equivocas. Anoche dormí
debajo de mi cama, así que…
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
- ¿Quiénes son?
- ¡Piratas!
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,539
No me lo vi venir.
24
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
Yo sí, ¿recuerdas que lo señalé?
25
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
¡Ahoy! ¡Nos detenemos!
26
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
¿Tío Carl?
27
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
¡Capitán tío Carl para ti!
28
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
¡Harold! No me dijiste
que venían familiares.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
¡Qué sorpresa!
30
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
Volveré el lunes.
31
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
¿Qué está pasando?
32
00:01:46,564 --> 00:01:52,737
¿Mi cobarde sobrino
nunca les contó sobre su pasado pirata?
33
00:01:52,821 --> 00:01:56,658
¿Soy la única
que no entiende nada de lo que dice?
34
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
Por favor, tío. ¡No!
35
00:01:58,618 --> 00:02:02,247
¿Cómo puedes avergonzarte
de que nuestra familia
36
00:02:02,330 --> 00:02:05,375
descienda del famoso pirata Pico Azul?
37
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
¿Y de que usó estos terrenos
como escondite pirata secreto?
38
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
¿Hay un traductor o subtítulos?
39
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Decidí aceptar mi herencia pirata
40
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
y formar una tripulación
con esta temible bandada.
41
00:02:28,231 --> 00:02:30,692
Comerciamos tirachinas.
42
00:02:30,775 --> 00:02:32,277
Marvin, el pasante.
43
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
¡Y yo soy Barbara! De contabilidad.
44
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
¡Basta de cháchara!
45
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
¡Destruiremos el Campamento Splinterwood!
46
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Pero ¿por qué haría eso?
47
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
¡Porque odio el lugar!
48
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Y crisis de la mediana edad.
49
00:02:51,671 --> 00:02:53,590
Tiene sentido. Supongo.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,968
Si hay algo que todos
saben de los piratas…
51
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
¿Traseros de madera?
52
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
¡Es que son destructores!
53
00:03:01,097 --> 00:03:03,266
Y muy difíciles de entender.
54
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
¡Bueno, qué mal por usted, capitán!
55
00:03:06,603 --> 00:03:10,481
Harold no dejará que lo destruya.
Lo ama. Y todos.
56
00:03:10,565 --> 00:03:13,985
¡Y peleará para defenderlo!
¿Verdad, Harold?
57
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
Como quitarle dulces a un polluelo.
58
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
¡Preparen el cañón destructor!
59
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
No tan rápido.
60
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
¿Intentarás detenerme?
61
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
De hecho, ¡sí! Y no me gusta su tono.
62
00:03:40,261 --> 00:03:43,139
¡Tenía un rompecabezas de mil piezas!
63
00:03:43,223 --> 00:03:44,224
¿Qué haremos?
64
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
Tengo una idea.
65
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
¡Corran!
66
00:03:52,315 --> 00:03:54,651
Tan cobardes como Harold.
67
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
¡Destruyamos este lugar!
68
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Bien, aves.
69
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
No planeé esto, pero atacan el campamento.
70
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
¿Nos…?
71
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
- ¿Apuramos?
- Sí.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Finjan que dije algo inspirador.
73
00:04:08,539 --> 00:04:11,000
¡Por Splinterwood!
74
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
¡Tomen, fenómenos que hablan raro!
75
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
¡Barbara! ¡Encuentra al rojo!
76
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
¡Sí, capitán!
77
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Bien, Bomb.
¡Démosles una sorpresa de Splinterwood!
78
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
¡Sorpresa!
79
00:04:49,122 --> 00:04:51,749
Hola, Red. Qué bueno que vinieras.
80
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
No me digas: "Hola, Red".
81
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
¡Nos dejaste! ¡Nos están apaleando!
82
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
¡Te necesitamos!
Y debes enfrentarte a tu tío.
83
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Cielos, no. Mi tío es aterrador.
84
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Y no hay forma de vencerlo.
85
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Los piratas son destructores y yo no.
86
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Pero, sin campamento,
mis amigos y yo ya no nos veremos.
87
00:05:15,064 --> 00:05:16,399
¡Red! ¡Te quiero!
88
00:05:17,942 --> 00:05:21,362
Sin mencionar otros campistas
y sus amigos.
89
00:05:21,446 --> 00:05:22,989
¡Arruinas infancias!
90
00:05:23,573 --> 00:05:25,950
¿Quieres eso en tu conciencia?
91
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Bueno, hay algo que podría ayudar.
92
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
No es momento
para otra historia de quemados.
93
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Hablaba de esto.
94
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
Según la leyenda,
95
00:05:35,543 --> 00:05:39,047
el alijo de Pico Azul
está bajo el campamento.
96
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
¿Tenías un mapa del tesoro
y no lo buscaste?
97
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
Bueno, el mapa dice:
98
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
"Usen mi escondite
99
00:05:48,139 --> 00:05:51,976
solo en caso
de una toma de control pirata hostil
100
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
por un pariente distanciado".
101
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
Muy específico.
102
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
¿Qué esperamos?
103
00:05:58,358 --> 00:06:02,153
¿Viste el mapa?
Está lleno de trampas y acertijos,
104
00:06:02,236 --> 00:06:04,030
y no soy muy pirata.
105
00:06:04,822 --> 00:06:09,577
Por el campamento,
sé de cuatro aves suficientemente piratas.
106
00:06:21,464 --> 00:06:25,426
¿Pueden creer
la audacia de destruir mi cabaña?
107
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
Son destructores.
¡Intentan destruir el campamento!
108
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
Sí, pero destrozaron mi cabaña.
109
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
¡Tomen eso, cretinos!
110
00:06:36,354 --> 00:06:37,438
¿Cómo vamos?
111
00:06:39,273 --> 00:06:41,984
Medio campamento destruido. Y poca comida.
112
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
A este ritmo,
113
00:06:43,569 --> 00:06:47,156
Penley nos da cuatro albóndigas y media.
114
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
No ganarán.
115
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
Este mapa del tesoro
lleva a lo que necesitamos.
116
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
¿Tesoro?
117
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
¡Anótenme!
118
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
Pero no liderarías la resistencia aquí
ni serías un héroe.
119
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Solo oí "líder" y "héroe". Cuenta conmigo.
120
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
¿En serio?
121
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
¿Qué? También es mi campamento.
122
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Haría todo por este lugar.
123
00:07:13,224 --> 00:07:14,100
Bien hecho.
124
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
Según el mapa,
125
00:07:17,520 --> 00:07:21,315
la entrada a los túneles secretos
debe estar aquí.
126
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
Pero es la cancha de avebola.
127
00:07:23,734 --> 00:07:25,987
Sería gracioso si estuvo
128
00:07:26,070 --> 00:07:28,406
siempre bajo nuestros picos.
129
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
"Los que buscan bajar deben vencer
a Pico Azul en yo-ho te ti".
130
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
¿Yo-ho te ti?
131
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Esperen.
132
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
¡Miren!
133
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
¡La entrada es bajo la cancha!
134
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
¡Calavera para las O
y hueso para las X! Es…
135
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
¡Tatetí pirata!
136
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
Y saben qué hace la X.
137
00:07:55,433 --> 00:07:56,934
¿Trasero de madera?
138
00:07:57,018 --> 00:07:58,686
¡Marca el lugar!
139
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
¡Ahí!
140
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
¡Sí!
141
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
¡Cuidado abajo!
142
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Según el mapa,
es el primero de cuatro obstáculos.
143
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
¡Apurémonos!
144
00:08:28,716 --> 00:08:33,221
"Te bloquearán piedras.
Muévete mal y te rompo los huesos.
145
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Y no olvides a Peg.
Le vendría bien una pierna".
146
00:08:37,433 --> 00:08:40,019
Debe haber un truco para moverla.
147
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
- Tal vez este palo es…
- Vamos.
148
00:08:45,566 --> 00:08:48,611
Tenemos que atravesar destrozando.
149
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
No sé si es la mejor idea.
150
00:08:53,074 --> 00:08:54,158
¡Fuera, Bomb!
151
00:08:57,411 --> 00:08:58,913
Fue literalmente.
152
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
¡Se movió!
153
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
Otra vez.
154
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
No preguntaron, pero digo que no.
155
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
¡Se derrumba!
156
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Disculpe. Me…
157
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
¿"Ahoy, me llamo Peg"?
158
00:09:31,362 --> 00:09:32,613
¿Pata de Peg?
159
00:09:37,285 --> 00:09:38,703
¡Todos! ¡Por aquí!
160
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
¡Vamos!
161
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
¡No quedan municiones!
162
00:09:57,305 --> 00:09:58,556
¡Arrójenlo a él!
163
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
¡El gran tobogán!
164
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
No hay municiones ni tobogán.
No se ve bien.
165
00:10:13,195 --> 00:10:15,531
Solo nos queda una opción.
166
00:10:15,615 --> 00:10:16,490
¡Salir!
167
00:10:16,574 --> 00:10:19,785
¿Cubrirnos de budín y luchar hasta morir?
168
00:10:20,369 --> 00:10:24,165
Nada de budín.
Salir y unirnos a los piratas.
169
00:10:24,248 --> 00:10:30,296
¿No era tu campamento también
y harías todo por este lugar?
170
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Nunca me ha gustado
estar en el equipo perdedor.
171
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
¡Adiós!
172
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
Eso fue aterrador.
173
00:10:39,430 --> 00:10:42,266
Casi nos aplastan. ¡Pero fue genial!
174
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
Y no pasó, ¡aún mejor!
175
00:10:44,435 --> 00:10:47,438
Sí, me encanta que no me aplasten.
176
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Bomb, salvaste nuestros…
177
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
¿traseros?
178
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
¡Miren!
179
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
¡Otro cañón increíble!
180
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Tranquila.
181
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
No nos arrojemos
en cada desafío que enfrentamos.
182
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
No todo se arregla aplastando.
183
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Eso es muy profundo.
184
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
Sí. Tengo mis momentos.
185
00:11:09,877 --> 00:11:11,337
No, digo el pozo.
186
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
¿Cómo vamos a cruzar?
187
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
"El otro lado está lejos.
Para cruzar, toca una saloma".
188
00:11:18,803 --> 00:11:22,098
Y hay símbolos raros. ¿Saloma?
189
00:11:22,181 --> 00:11:24,058
¿Algo de traseros?
190
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
¡No!
191
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
¡Pueden llamarme Borbara desde ahora!
192
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
¡No haré tal cosa!
193
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
¡Solo destruye, ave despreciable!
194
00:11:37,571 --> 00:11:42,243
Solo hay que derribar
algunos edificios más y terminamos.
195
00:11:42,326 --> 00:11:43,828
Ahoy, capitán Carl.
196
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
Buen día para aplastar.
197
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
¿Qué quieres, muchacho?
198
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
¿Por qué no defiendes tu campamento?
199
00:11:51,419 --> 00:11:53,087
Nunca me gustó.
200
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
Vine a ofrecerle mis servicios.
201
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
¿Quieres unirte a mi tripulación?
202
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
No necesitamos palurdos.
203
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
¿Y si le dijera
204
00:12:02,638 --> 00:12:06,308
que puedo ayudar
a más que destruir este lugar?
205
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
No puedes hacer nada por mí.
206
00:12:08,936 --> 00:12:11,731
Au contraire, mon frère pirata.
207
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
¿El alijo pirata de Pico Azul le suena?
208
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Ya despertaste mi interés.
209
00:12:19,405 --> 00:12:21,991
¡Ya sé! ¡Una saloma!
210
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Con caramelo, maní, turrón…
211
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Eso es un dulce.
212
00:12:25,619 --> 00:12:28,581
Y te dije que comieras antes de irnos.
213
00:12:29,081 --> 00:12:30,040
¡Apurémonos!
214
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Déjame ver. Es un acordeón gigante.
215
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
Y estas, notas.
216
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
El primer compás de una saloma.
¡Una canción!
217
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
¿Y cómo sabes eso?
218
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
De hecho, soy una gran acordeonista.
219
00:12:46,932 --> 00:12:48,893
Tomé clases de polluela.
220
00:12:48,976 --> 00:12:51,937
No lo dije porque, ya saben, acordeón.
221
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Eso es tan…
222
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
¡increíble!
223
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
¿En serio? ¿No te burlarás?
224
00:12:58,736 --> 00:13:01,614
Lo haré. Pero sigue siendo increíble.
225
00:13:02,573 --> 00:13:05,910
Es justo.
Pero hay un campamento que salvar.
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,286
Chuck, al cañón.
227
00:13:07,369 --> 00:13:09,789
No entiendo nada, pero ahí voy.
228
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Si leo bien,
la primera nota es una calavera.
229
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
¡Funciona! Hazlo de nuevo.
230
00:13:24,595 --> 00:13:29,517
Creo que el resto es un cañón,
una calavera, una espada…
231
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
¿Emoji de popó? Qué raro. Bueno.
232
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
El campamento cayó.
233
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
Adiós a mi aumento.
234
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
¡No! ¡Aún queda un santuario!
235
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
¡El baño!
236
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Prefiero arriesgarme aquí.
237
00:14:05,845 --> 00:14:09,348
Rod y sus bobos
no tienen idea de que vamos.
238
00:14:09,431 --> 00:14:12,726
Les arrebataremos el tesoro de sus picos.
239
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Dos menos, faltan dos.
240
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
"Tantos hoyos. ¿Qué deberías hacer?
Solo la habilidad te dejará pasar".
241
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Debemos averiguar qué habilidades.
242
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
- Trasero.
- ¿De bala de cañón?
243
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
- Trasero.
- O deportiva.
244
00:14:30,077 --> 00:14:31,120
¡Una pelota!
245
00:14:31,203 --> 00:14:33,163
- ¿Trasero?
- ¿Qué, Chuck?
246
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
¡Dije: "Trasero"!
247
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
Debo meter mi trasero en todos los hoyos.
248
00:14:39,712 --> 00:14:42,590
- Quizá algo de cocina.
- ¿Sándwiches?
249
00:14:42,673 --> 00:14:44,174
¿Cocinas con hoyos?
250
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
Habilidad de trasero. ¡Sí!
251
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
¡Chuck!
252
00:15:00,441 --> 00:15:02,610
¡Ya no dudaré de tu trasero!
253
00:15:02,693 --> 00:15:05,487
Bien, aves. Solo falta un desafío.
254
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
Y es uno difícil.
255
00:15:13,078 --> 00:15:16,457
Ya hicieron el trabajo duro por nosotros.
256
00:15:17,499 --> 00:15:21,670
"Llegaste a mi prueba final.
Será mucho más difícil.
257
00:15:21,754 --> 00:15:24,173
Piensas más que en aplastar,
258
00:15:24,256 --> 00:15:26,926
pero, ¿puedes llegar a mi alijo?".
259
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
Bueno, lo perdimos.
260
00:15:52,743 --> 00:15:55,746
Metamos los traseros. Funcionó antes.
261
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
Esperen.
262
00:15:56,747 --> 00:16:00,125
¡Entrenamos para esto todo el verano!
263
00:16:00,209 --> 00:16:01,460
No es cierto.
264
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
Solo nos divertimos.
265
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Exacto. ¡Entren!
266
00:16:08,592 --> 00:16:11,512
¡Por Splinterwood!
267
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
¡Sí!
268
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
¡Sí!
269
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
¡Sí!
270
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
- Chuck.
- Bomb.
271
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
¡Aquí vamos!
272
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
- ¡Yupi!
- ¡Sí!
273
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
¡Ay, no!
274
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
¡La mejor aventura de mejores amigos!
275
00:17:01,770 --> 00:17:02,604
¡Sí!
276
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
¿Chicos?
277
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
¡El tesoro pirata
es un barco pirata de verdad!
278
00:17:10,487 --> 00:17:11,947
Y está lleno de…
279
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
¡Miren a esos bebés!
280
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
¡Lo que necesitamos
para echar a Carl y a sus piratas!
281
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
No si le doy el barco primero.
282
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
¿Qué haces aquí?
¡Debes defender el campamento!
283
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
Vamos. ¿Es tan sorprendente?
Tomaré el barco.
284
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
No lo creo.
285
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Yo sí lo creo.
286
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Aún creo que no.
287
00:17:35,387 --> 00:17:38,891
- Sí.
- No.
288
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
¡Basta!
289
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Por favor.
290
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Tienes razón. Es infantil.
Solo queda una cosa por decir.
291
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
¡No!
292
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
Rod, ¿me detienes y salvas el campamento
o salvas a tus amigos?
293
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
¿Cómo los venceremos si tienen eso?
294
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
No lo sé.
295
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Diría que demostraste ser muy útil.
296
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
¡Terminemos de convertir a Splinterwood
en astillas!
297
00:18:32,444 --> 00:18:33,612
Está tranquilo.
298
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
¿Se acabó?
299
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Eso sería un no.
300
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
¡Ahí vienen!
301
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
Se acabó. Acérquense, pequeños.
302
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
¡Es hora de admitir la derrota!
303
00:18:55,717 --> 00:19:00,013
Los superamos en número,
armamento y maniobras.
304
00:19:00,681 --> 00:19:03,767
Supongo que se acabó. No más campamento.
305
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Y nunca les dije cuánto los quiero.
306
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Lo dices todo el tiempo.
307
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
¡Tienes razón! ¡Soy un gran amigo!
308
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Si es nuestro último día,
309
00:19:19,032 --> 00:19:23,579
podré pasarlo con mis mejores amigos
en la mejor aventura.
310
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
Los extrañaré, bobos.
311
00:19:25,914 --> 00:19:29,251
Tranquila, me burlaré
por tocar el acordeón.
312
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Un discurso encantador,
pero es hora de terminar.
313
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
El traidor tiene razón.
314
00:19:36,758 --> 00:19:41,263
Vayan despidiéndose
de su amado campamento de verano.
315
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Preparen, apunten…
316
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
¡No dejaré que lo destruyan!
317
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Si estos niños
arriesgan todo por defenderlo, ¡yo igual!
318
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
Bueno, es demasiado tarde para eso.
Ya gané.
319
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
No lo creo. Te detendré.
320
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
¿Te has visto?
No eres un pirata destructor.
321
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
Sí, soy más bien un pirata constructor.
322
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Me hice un trasero de madera.
323
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
¡Es real! ¡Y es espectacular!
324
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Bah.
325
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
¿Qué hará un trasero
contra mí y mi tripulación?
326
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Lo hice con partes de tu barco.
327
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
¡No sé nadar!
328
00:20:38,862 --> 00:20:40,822
¡Agárrate de mi trasero!
329
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Me… salvaste la vida.
330
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
Creo que ganamos.
331
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Harold, hoy te ganaste mi respeto.
332
00:20:56,421 --> 00:20:58,215
Me salvaste la vida
333
00:20:58,298 --> 00:21:00,968
y me engañaste usando la cabeza.
334
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Y el trasero.
335
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Y qué trasero tan magnífico.
336
00:21:05,764 --> 00:21:08,976
Lo siento. Me equivoqué con este lugar.
337
00:21:09,059 --> 00:21:12,771
Hablé con mis compañeros
y pensamos inscribirnos.
338
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
Hay un gran programa
de seguridad acuática.
339
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Ahora que lo conocí destruyéndolo,
340
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
veo lo especial que es.
341
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Era. Puede ser.
342
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
Luego de ayudarte reconstruirlo.
Si nos aceptas.
343
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
¡Sí!
344
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Aún no entiendo nada de lo que dice.
345
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
Algo de reconstruir el campamento.
346
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Ahora, sobre lo del acordeón…
347
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Subtítulos: Nicolás Martínez