1 00:00:06,047 --> 00:00:07,090 KAMP 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,551 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Kamp Splinterwood, naš ljetni dom 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Katapulti ! Praćke ! Lom ! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Kamperi lete kroz stabla 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Kao tanad padaju posvuda 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Zrakom jure 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Zabijaju se u sve 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Strelice, graničar, tenis, apsurdno ! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 Red, Stella, Bomba i Chuck ! 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Jure ! Pazi, patak ! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Cijeli život bu' se pamtilo 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Ljetno ludilo ! 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Čovječe! Osjećate li to? 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Sunčano je. Nisam stavio dovoljno kreme za sunčanje. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,471 Ne! Slijedi epska pustolovina najboljih prijatelja! 17 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Osjeća se to u zraku. 18 00:00:56,890 --> 00:01:01,436 -Poput letećeg gumenjaka punog gusara? -Koga, čega? 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Jedna je ptica ustala na krivu nogu. 20 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Griješiš. Sinoć sam spavao ispod kreveta. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 -Tko li su ti cvrkići? -Pirati! 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 Nisam to očekivala. 23 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 Ja jesam. I pokazao sam ih. 24 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 Ahoj, mekoperci! 25 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Ujo Carl? 26 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 Za tebe sam kapetan ujo Carl! 27 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 Harolde, ljubavi! Nisi mi rekao ti dolazi obitelj. 28 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Kakvo iznenađenje! 29 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 Vraćam se u ponedjeljak. 30 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Što se događa? 31 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 Zar vam moj kukavni nećak nije spominjao tajnu gusarsku prošlost? 32 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 Jesam li ja jedina koja ga ne razumije? 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 Molim te, ujo! Nemoj! 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,830 Kako se možeš sramiti što naša obitelj 35 00:02:01,913 --> 00:02:05,375 potječe od slavnoga gusara Plavokljunoga? 36 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 I da je ovo tlo koristio kao tajno gusarsko skrovište? 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Imamo li prevoditelja ili titlove? 38 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Prigrlio sam svoju gusarsku baštinu 39 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 i okupio sam posadu strašnih, razbijačkih gusara. 40 00:02:28,231 --> 00:02:32,277 Radimo u trgovini praćkama. Marvin, pripravnik. 41 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 A ja sam Barbara! Iz računovodstva. 42 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 Dosta je brbljanja! 43 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 Došli smo razbiti kamp Splinterwood! 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Zašto biste to učinili? 45 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 Jer mrzim ovo mjesto! 46 00:02:47,208 --> 00:02:49,460 I imam krizu srednjih godina. 47 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 To ima smisla. Valjda. 48 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 Da. Ako svi nešto znaju o gusarima… 49 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 Drvene guze? 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,222 …to je da su pravi razbijači! 51 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 I teško ih je razumjeti. 52 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 Pa, nemate sreće, kapetane! 53 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 Harold neće dati da razbijete kamp. Svi ga volimo. 54 00:03:10,565 --> 00:03:13,985 I borit će se do posljednjeg pera! Zar ne? 55 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 Kao da ptiću otmeš slatkiš. 56 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Pripremite razvaljivački top! 57 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 Samo malo! 58 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Pokušat ćeš me spriječiti? 59 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Itekako hoćemo! I ne sviđa mi se taj ton. 60 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 A služio sam tisuću puzli. 61 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 Što ćemo? 62 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Imam ideju. 63 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Bježite! 64 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 Kukavci, kao i Harold. 65 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Sravnimo ovo mjesto! 66 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 U redu, cvrkići. 67 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 Nisam ovo očekivao, no naš je kamp napadnut. 68 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 Stoga kažem… 69 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 -Može brže? -Da. 70 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 Glumite da sam vas nadahnuo. 71 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 Za Splinterwood! 72 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Evo vam na, nerazgovijetni čudaci! 73 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 Barbara! Nađi tog crvenog dripca! 74 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 Na zapovijed! 75 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Bombo, dajmo gusarima splintervudsko iznenađenje! 76 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 Iznenađenje! 77 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 Joj, ne. 78 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 Bok. Lijepo što si svratio. 79 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 Ne pozdravljaj me. 80 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 Zbrisao si! Razvaljuju nas! 81 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Hajde! Trebamo pomoć! Suprotstavi se ujaku. 82 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Ajme, ne bih. Moj je ujak strašan. 83 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 I ne mogu ga nadgusariti. 84 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Gusari razbijaju i lome, a ja nisam takav. 85 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Ako Carl uništi kamp, neću više viđati prijatelje! 86 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 Rede, volim te! 87 00:05:17,942 --> 00:05:22,989 I drugi će kamperi ostati bez frendova. Uništavaš djetinjstva! 88 00:05:23,573 --> 00:05:25,950 Stvarno to želiš na savjesti? 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Pa, nešto bi moglo pomoći. 90 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 Bez uvrede, nije vrijeme za priču o danima slave. 91 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Mislim na ovo. 92 00:05:34,417 --> 00:05:39,047 Prema legendi, blago Plavokljunoga skriveno je ispod kampa! 93 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 Imao si kartu do blaga i nikad ga nisi tražio? 94 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 Na karti jasno piše: 95 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 „Upotrijebi skrovište 96 00:05:48,056 --> 00:05:52,060 samo u slučaju neprijateljskog gusarskog preuzimanja 97 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 davno otuđena rođaka.” 98 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 Zbilja detaljno. 99 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Što čekamo? 100 00:05:58,358 --> 00:06:02,070 Jesi pogledao kartu? Puna je klopki i zagonetaka, 101 00:06:02,153 --> 00:06:04,030 a ja nisam neki gusar. 102 00:06:04,822 --> 00:06:09,577 Ako možemo spasiti kamp, znam četiri hrabre ptice. 103 00:06:21,464 --> 00:06:25,426 Možeš li vjerovati da su se drznuli razbiti kolibu? 104 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 To su „razbijački” gusari. Pokušavaju razbiti kamp! 105 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 Da, ali razbili su moju kolibu! 106 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 Evo vam na, kreteni! 107 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Kako se držimo? 108 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 Pola je kampa razbijeno. Nema hrane. 109 00:06:42,151 --> 00:06:47,156 Ovom će brzinom Carl uništiti kamp za četiri i pol ćufte! 110 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Nema šanse. 111 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 Karta s blagom vodi do onog što trebamo za spas. 112 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Blagom? 113 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 Ja sam za! 114 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 Ali onda bi propustio priliku da vodiš otpor i budeš junak. 115 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Čuo sam samo „vodiš” i „junak”. Ja sam za. 116 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 Ozbiljno? 117 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Čemu šok? Ovo je i moj kamp. 118 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Učinio bih sve za njega. 119 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Bravo. 120 00:07:16,018 --> 00:07:21,107 Prema karti ulaz u tajne tunele Plavokljunoga trebao bi biti ovdje. 121 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Ali ovo je teren za kokošarku. 122 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 Bilo bi smiješno da nam je cijelo vrijeme bilo pred kljunom. 123 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 „Oni koji se žele spustiti, Plavokljunog u igri moraju dobiti.” 124 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 Kakvoj igri? 125 00:07:39,917 --> 00:07:40,793 Čekaj malo. 126 00:07:43,588 --> 00:07:46,966 Pogledajte! Ulaz je ispod terena! Gle! 127 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Lubanje su oks, a kosti iks! To je… 128 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Gusarski iks-oks! 129 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 Znate što radi iks. 130 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 Ima drvenu guzu? 131 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Označava cilj! 132 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 Ondje! 133 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 To! 134 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Pazi ispod! 135 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 Prema karti, ovo je prva od četiri prepreke. 136 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 Požurimo se. 137 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 „Kamen ti put priječi. Krivi pomak i kosti gnječi. 138 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 I ne zaboravi Drvka, kompanjona moga. Treba mu noga.” 139 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 Treba nekako pomaknuti tu ploču. 140 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 -Možda je ovaj štap… -Daj! 141 00:08:45,566 --> 00:08:48,819 Moramo se probiti kroz gusarsku zagonetku. 142 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 Ne znam je li to mudro. 143 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 Bomba! 144 00:08:57,411 --> 00:08:58,955 Doslovno si mislila. 145 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 Pomaknulo se! Idemo opet. 146 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Nitko me nije pitao, ali ja ne bih. 147 00:09:10,550 --> 00:09:11,592 Urušava se! 148 00:09:21,269 --> 00:09:22,687 Oprostite. Mislim… 149 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 „Ahoj, zovem se Drvko”? 150 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 Drvene noge? 151 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 Svi! Ovuda! 152 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Hajde! 153 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Nemamo streljiva! 154 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 Onda ispali njega! 155 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 Veliki tobogan! 156 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Nema streljiva ni tobogana. Nije dobro. 157 00:10:13,195 --> 00:10:16,365 Preostaje samo jedno! Dezertirajmo! 158 00:10:16,449 --> 00:10:19,785 Da. Pokrijemo se pudingom i borimo do smrti? 159 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 Ne, dezertirajmo i pridružimo se gusarima. 160 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 A što je s: „Ovo je i moj kamp”, 161 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 „Doslovno bih sve učinio za ovo mjesto”? 162 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Nikad nisam volio biti u gubitničkoj ekipi. 163 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Bokić! 164 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 Bilo je strašno. 165 00:10:39,430 --> 00:10:44,352 I kul! Skoro nas je zgnječilo. No kul! Onda nije, još više kul! 166 00:10:44,435 --> 00:10:49,649 Da. Volim kad me ne zgnječe. Bombo, stvarno si nam spasio… 167 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 Perje? 168 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Pogledajte! 169 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Još jedan sjajan top! 170 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Samo polako. 171 00:10:58,949 --> 00:11:05,206 Nemojmo se bacati u svaki izazov. Ne može se sve riješiti razbijanjem. 172 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 To je baš duboko. 173 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 Da. Katkad zablistam. 174 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Mislim na jamu. 175 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 Kako ćemo prijeći? 176 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 „Druga strana daleko je. Želite li prijeći, slatko pojite.” 177 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 I neki čudni simboli. Što da pojimo? 178 00:11:22,181 --> 00:11:24,892 -Ima veze s drvenim guzama? -Ne! 179 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Odsad me možete zvati Borbara! 180 00:11:32,149 --> 00:11:37,488 Ne pada mi na pamet! Usredotoči se na razbijanje, skorbutice! 181 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 Moramo srušiti samo još nekoliko zgrada i gotovi smo. 182 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 Ahoj, kapetane Carl. Divan dan za razbijanje. 183 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Što ti hoćeš, momče? 184 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 Zašto se ne skrivaš ili braniš kamp? 185 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 Ne volim ga. 186 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 Nudim vam svoje usluge. 187 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 Želiš se pridružiti mojima? 188 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Ne trebamo kopnenjake. 189 00:12:01,095 --> 00:12:06,308 Što ako vam kažem da mogu pomoći da postignete više od sravnjivanja? 190 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Ti mi nikako ne možeš pomoći. 191 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 Varate se, dragi moj pirate. 192 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 Čuli ste za blago Plavokljunoga? 193 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Sad si me zaintrigirao. 194 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Čekajte! Slatko pojedite! 195 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Karamelu, kikiriki, nugat… 196 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 Ne „pojedite”. 197 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 I rekao sam da jedeš prije polaska. 198 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 Požurimo se! 199 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Da vidim. To je divovska harmonika. 200 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 A ovo su note. 201 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 Prvi stavak slatkog poja! To je pjesma! 202 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 A kako to znaš? 203 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 Zapravo sam harmonikašica svjetskoga glasa. 204 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 Učim od ptićinstva. 205 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 Nisam to spominjala zbog harmonike. 206 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 To je tako… 207 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 super! 208 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 Zbilja? Ne ismijavaš me? 209 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 O, ne. Hoću. Ali svejedno je super. 210 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 Pošteno. Ali sada moramo spasiti kamp. 211 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Chuck, u top. 212 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 Ne znam što se zbiva, no može! 213 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Ako točno čitam, prva je nota povišena lubanja. 214 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Djeluje! Ponovi to! 215 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 Zatim top, povišena lubanja, mač… 216 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 Emoji kakice? Malo čudno. Dobro. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 Pa, kamp je gotov. 218 00:13:55,793 --> 00:14:00,589 -Toliko o povišici iduće ljeto. -Ne! Još je jedno utočište! 219 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 Kupaonica! 220 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Radije bih riskirala ovdje. 221 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 Rod i njegovi idioti nemaju pojma da dolazimo. 222 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 Da im otmemo blago ispred kljuna. 223 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Dobro. Još samo dvije. 224 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 „Toliko rupa. Što treba raditi? Samo će vas vještina izbaviti.” 225 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Moramo otkriti koje vještine trebamo. 226 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 -Guzu? -Topovske vještine? 227 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 -Guzu. -Možda sport. 228 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 Tko ima loptu? 229 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 -Guzu? -Kakvu mjuzu? 230 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Ne „mjuzu”. Guzu! 231 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 Da ovo riješim, guzom moram popuniti rupe. 232 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 -Možda kuhanje. -Priprema sendviča? 233 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 Kuhaš s rupama? 234 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Guzne vještine. 235 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 To! 236 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Chuck! 237 00:15:00,441 --> 00:15:05,487 -Više neću sumnjati u tvoju guzu! -U redu. Još samo jedan izazov. 238 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 A vidi ga samo. 239 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 Čini se da su blesani odradili najteži dio. 240 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 „Do završnog ste testa stigli. I mnogo će teži biti. 241 00:15:21,754 --> 00:15:26,926 Ako ste ovdje, misliti znate, no možete li misliti da blago nađete?” 242 00:15:50,908 --> 00:15:52,534 Odlutao je. 243 00:15:52,618 --> 00:15:55,871 Gurajmo guze u rupe. Prošli je put upalilo. 244 00:15:55,955 --> 00:16:00,125 Ne, čekaj. Ekipa, cijelo ljeto vježbamo za ovo! 245 00:16:00,209 --> 00:16:03,545 Ne vježbamo. Zafrkavali smo se i zabavljali. 246 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Točno. Ulazite! 247 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 Za Splinterwood! 248 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 Da! 249 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Da! 250 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 Da! 251 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 -Bok, Chuck. -Bok. 252 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 Idemo! 253 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 -Jupi! -To! 254 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Joj, ne! 255 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 Najbolja pustolovina najboljih frendova! 256 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 To! 257 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 Ekipa? 258 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 Gusarsko blago pravi je gusarski brod! 259 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 I pun je… 260 00:17:11,989 --> 00:17:13,574 Vidite te topove! 261 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 To trebamo da otjeramo kapetana uju Carla i posadu! 262 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Ne ako mu ja prvi dadem brod. 263 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 Neiderkreten? Odakle ti? Trebao bi braniti kamp! 264 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 Daj, zbilja si iznenađen? Preuzimam brod. 265 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Neće moći! 266 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Mislim da hoće. 267 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Ja mislim da neće. 268 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 -Hoće -Neće. 269 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 Stanite! 270 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Molim vas. 271 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Imaš pravo. Ovo je djetinjasto. Mogu reći samo jedno. 272 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Ne! 273 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 O, Rode. Hoćeš li zaustaviti mene ili ćeš spasiti svoje prijatelje? 274 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 Kako ćemo srediti pirate ako imaju to? 275 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Ne znam. 276 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Rekao bih da si se pokazao korisnim, 277 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 a sad sravnimo Splinterwood i pretvorimo ga u iverje! 278 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 Tiho je. 279 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Je li gotovo? 280 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Očito nije. 281 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Stižu! 282 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 To je to. Stisnite se, maleni. 283 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Vrijeme je da priznate poraz! 284 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Nadmudreni ste, nadjačani i nadigrani. 285 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 To je valjda to. Nema više kampa. 286 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 Nikad vam nisam rekao koliko vas volim. 287 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Stalno nam to govoriš. 288 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Imaš pravo. Tako sam dobar prijatelj. 289 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Ako nam je ovo zadnji dan, 290 00:19:19,032 --> 00:19:20,826 barem ga provodim 291 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 s trima najboljim prijateljima. 292 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 Nedostajat ćete mi. 293 00:19:25,914 --> 00:19:29,334 Bez brige. Rugat ću ti se jer si harmonikašica. 294 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 To je bio divan govor, no vrijeme je da završimo. 295 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 Izdajnički gad ima pravo. 296 00:19:36,758 --> 00:19:38,468 Oprostite se 297 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 od voljenog ljetnog kampa. 298 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Spremni, ciljajte… 299 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 Ne dam da uništite kamp! 300 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Ako su djeca spremna riskirati da ga obrane, i ja sam! 301 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 Za to je prekasno. Već sam pobijedio. 302 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 Mislim da nisi. Spriječit ću te! 303 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 Jesi li se vidio? Nisi razbijački gusar. 304 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 Da. Više sam majstorski gusar. 305 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Napravio sam drvenu guzu. 306 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 Stvarna je! I spektakularna je! 307 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Pa što? 308 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 Što drvenom guzom možeš protiv mene i moje posade? 309 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Napravio sam je od tvoga broda. 310 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 -Ne znam plivati! -Uhvati guzu za spašavanje! 311 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Ti… spasio si mi život. 312 00:20:51,416 --> 00:20:52,626 Pobijedili smo! 313 00:20:53,543 --> 00:20:56,421 Harolde, zaslužio si moje poštovanje. 314 00:20:56,505 --> 00:21:00,968 Ne samo da si mi spasio život, nego si me nadmudrio glavom. 315 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 I guzom! 316 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 I to veličanstvenom drvenom guzom. 317 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 Oprosti, Harolde. Pogriješio sam. 318 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 Razgovarao sam s posadom i razmišljamo o prijavi. 319 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 Imamo odličan program sigurnosti na vodi. 320 00:21:16,233 --> 00:21:20,946 Sad kad sam ga upoznao uništavajući ga, vidim da je poseban. 321 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Bio. Može biti. 322 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 Nakon što pomognemo s obnovom. Ako želiš. 323 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 Hura! 324 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 I dalje ne razumijem ni riječ. 325 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 Nešto o obnovi kampa, bla-bla. 326 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 A što se tiče harmonike… 327 00:22:00,319 --> 00:22:05,324 Prijevod titlova: Željko Radić