1
00:00:06,047 --> 00:00:07,090
KAMP
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,551
NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Kamp Splinterwood, naš ljetni dom
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Katapulti ! Praćke ! Lom !
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Kamperi lete kroz stabla
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Kao tanad padaju posvuda
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Zrakom jure
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Zabijaju se u sve
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Strelice, graničar, tenis, apsurdno !
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,532
Red, Stella, Bomba i Chuck !
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Jure ! Pazi, patak !
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Cijeli život bu' se pamtilo
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Ljetno ludilo !
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Čovječe! Osjećate li to?
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Sunčano je.
Nisam stavio dovoljno kreme za sunčanje.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
Ne! Slijedi epska pustolovina
najboljih prijatelja!
17
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Osjeća se to u zraku.
18
00:00:56,890 --> 00:01:01,436
-Poput letećeg gumenjaka punog gusara?
-Koga, čega?
19
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Jedna je ptica ustala na krivu nogu.
20
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Griješiš. Sinoć sam spavao ispod kreveta.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
-Tko li su ti cvrkići?
-Pirati!
22
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
Nisam to očekivala.
23
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
Ja jesam. I pokazao sam ih.
24
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
Ahoj, mekoperci!
25
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Ujo Carl?
26
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
Za tebe sam kapetan ujo Carl!
27
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
Harolde, ljubavi!
Nisi mi rekao ti dolazi obitelj.
28
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Kakvo iznenađenje!
29
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
Vraćam se u ponedjeljak.
30
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Što se događa?
31
00:01:46,564 --> 00:01:52,737
Zar vam moj kukavni nećak
nije spominjao tajnu gusarsku prošlost?
32
00:01:52,821 --> 00:01:56,658
Jesam li ja jedina koja ga ne razumije?
33
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
Molim te, ujo! Nemoj!
34
00:01:58,618 --> 00:02:01,830
Kako se možeš sramiti što naša obitelj
35
00:02:01,913 --> 00:02:05,375
potječe od slavnoga gusara Plavokljunoga?
36
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
I da je ovo tlo koristio
kao tajno gusarsko skrovište?
37
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Imamo li prevoditelja ili titlove?
38
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Prigrlio sam svoju gusarsku baštinu
39
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
i okupio sam posadu
strašnih, razbijačkih gusara.
40
00:02:28,231 --> 00:02:32,277
Radimo u trgovini praćkama.
Marvin, pripravnik.
41
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
A ja sam Barbara! Iz računovodstva.
42
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
Dosta je brbljanja!
43
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
Došli smo razbiti kamp Splinterwood!
44
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Zašto biste to učinili?
45
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
Jer mrzim ovo mjesto!
46
00:02:47,208 --> 00:02:49,460
I imam krizu srednjih godina.
47
00:02:51,671 --> 00:02:53,590
To ima smisla. Valjda.
48
00:02:53,673 --> 00:02:56,968
Da. Ako svi nešto znaju o gusarima…
49
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
Drvene guze?
50
00:02:58,970 --> 00:03:01,222
…to je da su pravi razbijači!
51
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
I teško ih je razumjeti.
52
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
Pa, nemate sreće, kapetane!
53
00:03:06,603 --> 00:03:10,481
Harold neće dati
da razbijete kamp. Svi ga volimo.
54
00:03:10,565 --> 00:03:13,985
I borit će se do posljednjeg pera! Zar ne?
55
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
Kao da ptiću otmeš slatkiš.
56
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
Pripremite razvaljivački top!
57
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Samo malo!
58
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Pokušat ćeš me spriječiti?
59
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Itekako hoćemo! I ne sviđa mi se taj ton.
60
00:03:40,261 --> 00:03:42,889
A služio sam tisuću puzli.
61
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
Što ćemo?
62
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
Imam ideju.
63
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Bježite!
64
00:03:52,315 --> 00:03:54,651
Kukavci, kao i Harold.
65
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Sravnimo ovo mjesto!
66
00:03:58,613 --> 00:03:59,864
U redu, cvrkići.
67
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
Nisam ovo očekivao,
no naš je kamp napadnut.
68
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
Stoga kažem…
69
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
-Može brže?
-Da.
70
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Glumite da sam vas nadahnuo.
71
00:04:08,539 --> 00:04:11,000
Za Splinterwood!
72
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Evo vam na, nerazgovijetni čudaci!
73
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
Barbara! Nađi tog crvenog dripca!
74
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
Na zapovijed!
75
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Bombo, dajmo gusarima
splintervudsko iznenađenje!
76
00:04:38,736 --> 00:04:40,238
Iznenađenje!
77
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
Joj, ne.
78
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Bok. Lijepo što si svratio.
79
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
Ne pozdravljaj me.
80
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Zbrisao si! Razvaljuju nas!
81
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Hajde! Trebamo pomoć!
Suprotstavi se ujaku.
82
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Ajme, ne bih. Moj je ujak strašan.
83
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
I ne mogu ga nadgusariti.
84
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Gusari razbijaju i lome, a ja nisam takav.
85
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Ako Carl uništi kamp,
neću više viđati prijatelje!
86
00:05:15,064 --> 00:05:16,357
Rede, volim te!
87
00:05:17,942 --> 00:05:22,989
I drugi će kamperi ostati bez frendova.
Uništavaš djetinjstva!
88
00:05:23,573 --> 00:05:25,950
Stvarno to želiš na savjesti?
89
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Pa, nešto bi moglo pomoći.
90
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
Bez uvrede, nije vrijeme
za priču o danima slave.
91
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Mislim na ovo.
92
00:05:34,417 --> 00:05:39,047
Prema legendi, blago Plavokljunoga
skriveno je ispod kampa!
93
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
Imao si kartu do blaga
i nikad ga nisi tražio?
94
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
Na karti jasno piše:
95
00:05:46,304 --> 00:05:47,972
„Upotrijebi skrovište
96
00:05:48,056 --> 00:05:52,060
samo u slučaju
neprijateljskog gusarskog preuzimanja
97
00:05:52,143 --> 00:05:54,479
davno otuđena rođaka.”
98
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
Zbilja detaljno.
99
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Što čekamo?
100
00:05:58,358 --> 00:06:02,070
Jesi pogledao kartu?
Puna je klopki i zagonetaka,
101
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
a ja nisam neki gusar.
102
00:06:04,822 --> 00:06:09,577
Ako možemo spasiti kamp,
znam četiri hrabre ptice.
103
00:06:21,464 --> 00:06:25,426
Možeš li vjerovati
da su se drznuli razbiti kolibu?
104
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
To su „razbijački” gusari.
Pokušavaju razbiti kamp!
105
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
Da, ali razbili su moju kolibu!
106
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
Evo vam na, kreteni!
107
00:06:36,354 --> 00:06:37,522
Kako se držimo?
108
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
Pola je kampa razbijeno. Nema hrane.
109
00:06:42,151 --> 00:06:47,156
Ovom će brzinom Carl
uništiti kamp za četiri i pol ćufte!
110
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
Nema šanse.
111
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
Karta s blagom vodi
do onog što trebamo za spas.
112
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Blagom?
113
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
Ja sam za!
114
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
Ali onda bi propustio priliku
da vodiš otpor i budeš junak.
115
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Čuo sam samo „vodiš” i „junak”. Ja sam za.
116
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Ozbiljno?
117
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Čemu šok? Ovo je i moj kamp.
118
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Učinio bih sve za njega.
119
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Bravo.
120
00:07:16,018 --> 00:07:21,107
Prema karti ulaz u tajne tunele
Plavokljunoga trebao bi biti ovdje.
121
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Ali ovo je teren za kokošarku.
122
00:07:23,734 --> 00:07:28,406
Bilo bi smiješno da nam je
cijelo vrijeme bilo pred kljunom.
123
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
„Oni koji se žele spustiti,
Plavokljunog u igri moraju dobiti.”
124
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
Kakvoj igri?
125
00:07:39,917 --> 00:07:40,793
Čekaj malo.
126
00:07:43,588 --> 00:07:46,966
Pogledajte! Ulaz je ispod terena! Gle!
127
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
Lubanje su oks, a kosti iks! To je…
128
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Gusarski iks-oks!
129
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
Znate što radi iks.
130
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Ima drvenu guzu?
131
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Označava cilj!
132
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
Ondje!
133
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
To!
134
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Pazi ispod!
135
00:08:22,752 --> 00:08:26,464
Prema karti,
ovo je prva od četiri prepreke.
136
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
Požurimo se.
137
00:08:28,716 --> 00:08:33,221
„Kamen ti put priječi.
Krivi pomak i kosti gnječi.
138
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
I ne zaboravi Drvka, kompanjona moga.
Treba mu noga.”
139
00:08:37,433 --> 00:08:40,019
Treba nekako pomaknuti tu ploču.
140
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
-Možda je ovaj štap…
-Daj!
141
00:08:45,566 --> 00:08:48,819
Moramo se probiti kroz gusarsku zagonetku.
142
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
Ne znam je li to mudro.
143
00:08:53,074 --> 00:08:54,158
Bomba!
144
00:08:57,411 --> 00:08:58,955
Doslovno si mislila.
145
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
Pomaknulo se! Idemo opet.
146
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Nitko me nije pitao, ali ja ne bih.
147
00:09:10,550 --> 00:09:11,592
Urušava se!
148
00:09:21,269 --> 00:09:22,687
Oprostite. Mislim…
149
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
„Ahoj, zovem se Drvko”?
150
00:09:31,362 --> 00:09:32,613
Drvene noge?
151
00:09:37,368 --> 00:09:38,703
Svi! Ovuda!
152
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
Hajde!
153
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Nemamo streljiva!
154
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
Onda ispali njega!
155
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
Veliki tobogan!
156
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
Nema streljiva ni tobogana. Nije dobro.
157
00:10:13,195 --> 00:10:16,365
Preostaje samo jedno! Dezertirajmo!
158
00:10:16,449 --> 00:10:19,785
Da. Pokrijemo se pudingom
i borimo do smrti?
159
00:10:20,369 --> 00:10:24,165
Ne, dezertirajmo i pridružimo se gusarima.
160
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
A što je s: „Ovo je i moj kamp”,
161
00:10:27,209 --> 00:10:30,296
„Doslovno bih sve učinio za ovo mjesto”?
162
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Nikad nisam volio biti
u gubitničkoj ekipi.
163
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Bokić!
164
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
Bilo je strašno.
165
00:10:39,430 --> 00:10:44,352
I kul! Skoro nas je zgnječilo.
No kul! Onda nije, još više kul!
166
00:10:44,435 --> 00:10:49,649
Da. Volim kad me ne zgnječe.
Bombo, stvarno si nam spasio…
167
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
Perje?
168
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Pogledajte!
169
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
Još jedan sjajan top!
170
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Samo polako.
171
00:10:58,949 --> 00:11:05,206
Nemojmo se bacati u svaki izazov.
Ne može se sve riješiti razbijanjem.
172
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
To je baš duboko.
173
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
Da. Katkad zablistam.
174
00:11:09,877 --> 00:11:11,337
Mislim na jamu.
175
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
Kako ćemo prijeći?
176
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
„Druga strana daleko je.
Želite li prijeći, slatko pojite.”
177
00:11:18,803 --> 00:11:22,098
I neki čudni simboli. Što da pojimo?
178
00:11:22,181 --> 00:11:24,892
-Ima veze s drvenim guzama?
-Ne!
179
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
Odsad me možete zvati Borbara!
180
00:11:32,149 --> 00:11:37,488
Ne pada mi na pamet!
Usredotoči se na razbijanje, skorbutice!
181
00:11:37,571 --> 00:11:42,284
Moramo srušiti samo
još nekoliko zgrada i gotovi smo.
182
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
Ahoj, kapetane Carl.
Divan dan za razbijanje.
183
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Što ti hoćeš, momče?
184
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
Zašto se ne skrivaš ili braniš kamp?
185
00:11:51,419 --> 00:11:53,087
Ne volim ga.
186
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
Nudim vam svoje usluge.
187
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
Želiš se pridružiti mojima?
188
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Ne trebamo kopnenjake.
189
00:12:01,095 --> 00:12:06,308
Što ako vam kažem da mogu pomoći
da postignete više od sravnjivanja?
190
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Ti mi nikako ne možeš pomoći.
191
00:12:08,936 --> 00:12:11,731
Varate se, dragi moj pirate.
192
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
Čuli ste za blago Plavokljunoga?
193
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Sad si me zaintrigirao.
194
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Čekajte! Slatko pojedite!
195
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Karamelu, kikiriki, nugat…
196
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
Ne „pojedite”.
197
00:12:25,661 --> 00:12:28,372
I rekao sam da jedeš prije polaska.
198
00:12:29,081 --> 00:12:30,082
Požurimo se!
199
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Da vidim. To je divovska harmonika.
200
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
A ovo su note.
201
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
Prvi stavak slatkog poja! To je pjesma!
202
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
A kako to znaš?
203
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Zapravo sam harmonikašica
svjetskoga glasa.
204
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
Učim od ptićinstva.
205
00:12:49,101 --> 00:12:51,937
Nisam to spominjala zbog harmonike.
206
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
To je tako…
207
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
super!
208
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
Zbilja? Ne ismijavaš me?
209
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
O, ne. Hoću. Ali svejedno je super.
210
00:13:02,656 --> 00:13:05,785
Pošteno. Ali sada moramo spasiti kamp.
211
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Chuck, u top.
212
00:13:07,411 --> 00:13:09,789
Ne znam što se zbiva, no može!
213
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Ako točno čitam,
prva je nota povišena lubanja.
214
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Djeluje! Ponovi to!
215
00:13:24,595 --> 00:13:29,517
Zatim top, povišena lubanja, mač…
216
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
Emoji kakice? Malo čudno. Dobro.
217
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
Pa, kamp je gotov.
218
00:13:55,793 --> 00:14:00,589
-Toliko o povišici iduće ljeto.
-Ne! Još je jedno utočište!
219
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
Kupaonica!
220
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Radije bih riskirala ovdje.
221
00:14:05,845 --> 00:14:09,348
Rod i njegovi idioti
nemaju pojma da dolazimo.
222
00:14:09,431 --> 00:14:12,726
Da im otmemo blago ispred kljuna.
223
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Dobro. Još samo dvije.
224
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
„Toliko rupa. Što treba raditi?
Samo će vas vještina izbaviti.”
225
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Moramo otkriti koje vještine trebamo.
226
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
-Guzu?
-Topovske vještine?
227
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
-Guzu.
-Možda sport.
228
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
Tko ima loptu?
229
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
-Guzu?
-Kakvu mjuzu?
230
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Ne „mjuzu”. Guzu!
231
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
Da ovo riješim, guzom moram popuniti rupe.
232
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
-Možda kuhanje.
-Priprema sendviča?
233
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
Kuhaš s rupama?
234
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
Guzne vještine.
235
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
To!
236
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
Chuck!
237
00:15:00,441 --> 00:15:05,487
-Više neću sumnjati u tvoju guzu!
-U redu. Još samo jedan izazov.
238
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
A vidi ga samo.
239
00:15:13,078 --> 00:15:16,457
Čini se da su blesani
odradili najteži dio.
240
00:15:17,499 --> 00:15:21,670
„Do završnog ste testa stigli.
I mnogo će teži biti.
241
00:15:21,754 --> 00:15:26,926
Ako ste ovdje, misliti znate,
no možete li misliti da blago nađete?”
242
00:15:50,908 --> 00:15:52,534
Odlutao je.
243
00:15:52,618 --> 00:15:55,871
Gurajmo guze u rupe.
Prošli je put upalilo.
244
00:15:55,955 --> 00:16:00,125
Ne, čekaj. Ekipa,
cijelo ljeto vježbamo za ovo!
245
00:16:00,209 --> 00:16:03,545
Ne vježbamo.
Zafrkavali smo se i zabavljali.
246
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
Točno. Ulazite!
247
00:16:08,592 --> 00:16:11,512
Za Splinterwood!
248
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Da!
249
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Da!
250
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
Da!
251
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
-Bok, Chuck.
-Bok.
252
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
Idemo!
253
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
-Jupi!
-To!
254
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Joj, ne!
255
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
Najbolja pustolovina najboljih frendova!
256
00:17:01,770 --> 00:17:02,604
To!
257
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
Ekipa?
258
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
Gusarsko blago pravi je gusarski brod!
259
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
I pun je…
260
00:17:11,989 --> 00:17:13,574
Vidite te topove!
261
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
To trebamo da otjeramo
kapetana uju Carla i posadu!
262
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Ne ako mu ja prvi dadem brod.
263
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
Neiderkreten? Odakle ti?
Trebao bi braniti kamp!
264
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
Daj, zbilja si iznenađen? Preuzimam brod.
265
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Neće moći!
266
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Mislim da hoće.
267
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Ja mislim da neće.
268
00:17:35,387 --> 00:17:38,891
-Hoće
-Neće.
269
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
Stanite!
270
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Molim vas.
271
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Imaš pravo. Ovo je djetinjasto.
Mogu reći samo jedno.
272
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Ne!
273
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
O, Rode. Hoćeš li zaustaviti mene
ili ćeš spasiti svoje prijatelje?
274
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
Kako ćemo srediti pirate ako imaju to?
275
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Ne znam.
276
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Rekao bih da si se pokazao korisnim,
277
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
a sad sravnimo Splinterwood
i pretvorimo ga u iverje!
278
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
Tiho je.
279
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Je li gotovo?
280
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Očito nije.
281
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Stižu!
282
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
To je to. Stisnite se, maleni.
283
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
Vrijeme je da priznate poraz!
284
00:18:55,717 --> 00:19:00,013
Nadmudreni ste, nadjačani i nadigrani.
285
00:19:00,764 --> 00:19:03,767
To je valjda to. Nema više kampa.
286
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Nikad vam nisam rekao koliko vas volim.
287
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Stalno nam to govoriš.
288
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Imaš pravo. Tako sam dobar prijatelj.
289
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Ako nam je ovo zadnji dan,
290
00:19:19,032 --> 00:19:20,826
barem ga provodim
291
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
s trima najboljim prijateljima.
292
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
Nedostajat ćete mi.
293
00:19:25,914 --> 00:19:29,334
Bez brige.
Rugat ću ti se jer si harmonikašica.
294
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
To je bio divan govor,
no vrijeme je da završimo.
295
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
Izdajnički gad ima pravo.
296
00:19:36,758 --> 00:19:38,468
Oprostite se
297
00:19:38,552 --> 00:19:41,263
od voljenog ljetnog kampa.
298
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Spremni, ciljajte…
299
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
Ne dam da uništite kamp!
300
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Ako su djeca spremna riskirati
da ga obrane, i ja sam!
301
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
Za to je prekasno. Već sam pobijedio.
302
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
Mislim da nisi. Spriječit ću te!
303
00:19:59,948 --> 00:20:03,243
Jesi li se vidio? Nisi razbijački gusar.
304
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
Da. Više sam majstorski gusar.
305
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Napravio sam drvenu guzu.
306
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
Stvarna je! I spektakularna je!
307
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Pa što?
308
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
Što drvenom guzom možeš
protiv mene i moje posade?
309
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Napravio sam je od tvoga broda.
310
00:20:37,778 --> 00:20:41,198
-Ne znam plivati!
-Uhvati guzu za spašavanje!
311
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Ti… spasio si mi život.
312
00:20:51,416 --> 00:20:52,626
Pobijedili smo!
313
00:20:53,543 --> 00:20:56,421
Harolde, zaslužio si moje poštovanje.
314
00:20:56,505 --> 00:21:00,968
Ne samo da si mi spasio život,
nego si me nadmudrio glavom.
315
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
I guzom!
316
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
I to veličanstvenom drvenom guzom.
317
00:21:05,764 --> 00:21:08,976
Oprosti, Harolde. Pogriješio sam.
318
00:21:09,059 --> 00:21:12,771
Razgovarao sam s posadom
i razmišljamo o prijavi.
319
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
Imamo odličan program sigurnosti na vodi.
320
00:21:16,233 --> 00:21:20,946
Sad kad sam ga upoznao uništavajući ga,
vidim da je poseban.
321
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Bio. Može biti.
322
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
Nakon što pomognemo s obnovom. Ako želiš.
323
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Hura!
324
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
I dalje ne razumijem ni riječ.
325
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
Nešto o obnovi kampa, bla-bla.
326
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
A što se tiče harmonike…
327
00:22:00,319 --> 00:22:05,324
Prijevod titlova: Željko Radić