1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 SZÁLKÁSBEREK-TÁBOR 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Szálkásberek, a nyári otthonunk 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Csúzlizunk! Repülünk! Katapultálunk! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Rakétán suhan a sok jómadár 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Ágyút tölt, és robban már 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Süvítenek a levegőben 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Törnek-zúznak mindenütt 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Nyilazás, kidobó, tenisz! Ez őrület! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Itt jönnek! Piros, Sztella, Bomba, Chuck! 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 Repülnek! Vigyázz, félre! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Ezért egy életre hálás leszel! 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Nyári őrület! 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Azta! Ti is érzitek? 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Aha. Tűz a nap. Nincs rajtam elég naptej. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 Nem! Egy szuper, közös tábori kalandra indulunk! 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Van valami a levegőben. 18 00:00:56,890 --> 00:01:01,436 - Egy kalózokkal teli repülő csónak? - Egy repülő micsoda? 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Valaki bal lábbal kelt ma ki az ágyból. 20 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Tévedsz, mert tegnap az ágyam alatt aludtam! 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - Ezek meg kik? - Kalózok! 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 Erre nem számítottam. 23 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 Én igen. Rémlik? Mutattam is. 24 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 Vigyázat, tollasok! 25 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Carl bácsi? 26 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 Neked Carl bácsi kapitány! 27 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 Harold, drágám! Nem szóltál, hogy idejön a családod. 28 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Micsoda meglepetés! 29 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Viszlát hétfőn! 30 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Mi ez az egész? 31 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 Puhány unokaöcsém sose mesélt a családja titkos kalózmúltjáról? 32 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 Csak én nem értem, amit mond? 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 Kérlek, Carl bácsi! Ne! 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,830 Csak nem szégyelled, hogy a híres kalóz, 35 00:02:01,913 --> 00:02:05,375 Kékcsőr a családod felmenője? 36 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 És hogy ez a föld volt a titkos búvóhelye? 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Fordítja valaki, vagy lesz felirat? 38 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Úgy döntöttem, elfogadom, hogy kalóz vagyok, 39 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 és összeszedek egy tekintélyes és büszke legénységet. 40 00:02:28,231 --> 00:02:30,733 A nagybátyád csúzlibizniszében dolgozunk. 41 00:02:30,817 --> 00:02:35,488 - Marvin vagyok, gyakornok. - Én meg Barbara. Könyvelő. 42 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 Elég a hablatyolásból! 43 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 Azért jöttünk, hogy szétverjük a tábort! 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 De mégis miért? 45 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 Utálom ezt a helyet! 46 00:02:47,208 --> 00:02:49,544 És kapuzárási pánikban vagyok. 47 00:02:51,629 --> 00:02:53,590 Értem. Azt hiszem. 48 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 Aha. Egy dolgot mindenki tud a kalózokról. 49 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 - Fafenekük van? - Mindent szétzúznak. 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,266 És érthetetlenül beszélnek. 51 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 Ezt benézted, kapitány! 52 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 Harold nem hagyja, hogy árts a tábornak. Szereti, ahogy mi is. 53 00:03:10,565 --> 00:03:13,985 Csőrrel-körömmel fog küzdeni érte. Igaz? 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 Mintha egy fiókától venném el a cukorkát. 55 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Elő a zúzóágyúval! 56 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 Megállj! 57 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Meg akarsz állítani? 58 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Képzeld, igen! Nem tetszik ez a hangnem. 59 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 Most fejeztem be az ezer darabos kirakót! 60 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 Mit csináljunk? 61 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Van egy ötletem. 62 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Futás! 63 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 Olyan puhányok, mint Harold. 64 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Pusztuljon a tábor! 65 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Oké, pajtik! 66 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 Nem így terveztem ezt a napot, de bajban van a tábor. 67 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 Szóval… 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 - A lényeget! - Jó. 69 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 Mondjuk, hogy előadtam egy lelkesítő beszédet! 70 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 Szálkásberekért! 71 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Ezt nektek, érthetetlen tökfejek! 72 00:04:28,893 --> 00:04:33,606 - Barbara! Kerítsd elő a piros mitugrászt! - Igenis, kapitány! 73 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Oké, Bomba! Adjunk a kalózoknak egy kis meglepit! 74 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Meglepi! 75 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 Ajjaj! 76 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 Üdv, Piros! Kösz, hogy benéztél! 77 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 Ne köszöngess itt nekem! 78 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 Ott hagytál minket! Péppé vernek! 79 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Segítened kell! Szólj rá a nagybátyádra! 80 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Dehogyis! Rettegek a nagybátyámtól. 81 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Nem tudnám meggyőzni. 82 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 A kalózok erőszakosak és durvák. Én nem vagyok az. 83 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Ha Carl elpusztítja a tábort, sose látjuk egymást a barátaimmal! 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 Hali, Piros! 85 00:05:17,942 --> 00:05:21,404 És más táborozók se lehetnek a barátaikkal. 86 00:05:21,487 --> 00:05:25,950 Tönkreteszed a gyerekkorukat! A te lelkeden fog száradni! 87 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Tudok valamit, ami segíthet. 88 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 Bocs, de most nincs idő a kidobós történeteidre. 89 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Erre gondoltam. 90 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 A legenda szerint 91 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 Kékcsőr a tábor alatt rejtette el a titkos kincsét. 92 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 Van egy kincses térképed, és meg se kerested a kincset? 93 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 A térkép azt írja, 94 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 „Csak akkor használj, 95 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 ha egy nem túl kedves rokonod kalózbandája 96 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 támadást indít ellened!” 97 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 Ez elég konkrét. 98 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Mire várunk? 99 00:05:58,358 --> 00:06:02,070 Megnézted a térképet? Csupa csapda és rejtvény. 100 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 Nem vagyok jó kalózkodásban. 101 00:06:04,822 --> 00:06:06,366 Ha ez megmentheti a tábort, 102 00:06:06,449 --> 00:06:09,577 ismerek négy madarat, akik elég jók benne! 103 00:06:21,464 --> 00:06:25,426 Hihetetlen, hogy volt képük lerombolni a faházamat! 104 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 A kalózok rombolni szoktak. Az egész tábort el akarják pusztítani. 105 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 De az én faházamat is! 106 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 Ezt nektek, bunkók! 107 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 Hogy bírjátok? 108 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 A fél tábornak annyi. És fogytán a kaja. 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Ha ez így megy tovább, 110 00:06:43,569 --> 00:06:47,156 négy és fél húsgolyónk lesz, mielőtt megsemmisül a tábor! 111 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Azt már nem! 112 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 Ez a kincses térkép segít megmenteni a tábort! 113 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Kincs? 114 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 Rám számíthatsz! 115 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 De akkor nem tudnád hősként vezetni itt az ellenállást. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Annyit hallottam, hogy „hősként vezetni”. Én is megyek. 117 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 Komolyan? 118 00:07:07,760 --> 00:07:12,640 Mi olyan meglepő? Én is szeretem a tábort. Bármit megtennék érte. 119 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 Szép munka. 120 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 A térkép szerint 121 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 errefelé van a titkos alagút bejárata. 122 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Ez csak a kosárpálya. 123 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 Vicces lenne, ha végig itt lett volna az orrunk előtt. 124 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 „Hogyha a föld alá vágysz, ideje, hogy kalózamőbát játssz!” 125 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 Mi az a kalózamőba? 126 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Várjunk! 127 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Nézzétek! 128 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 A pálya alatt van a bejárat! 129 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 A koponya az O, a lábszárcsont pedig az X! Ez… 130 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Kalózamőba! 131 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 És tudjuk, mire jó az X. 132 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 Fahátsója van? 133 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 - Jelzésre! - Jelzésre! 134 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 Ott! 135 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 Ez az! 136 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Vigyázat odalent! 137 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 A térkép szerint ez az első a négy akadály közül. 138 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 Akkor siessünk! 139 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 „Egy szikla felé vezet lépted. Ha rosszul mozgatod, véged!” 140 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 „Fa pajtimat ne feledd! Jó, ha lábra szert tehet.” 141 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 Biztos van valami trükk. 142 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 - Talán ezzel a bottal… - Ugyan! 143 00:08:45,566 --> 00:08:48,819 Nyilván szét kell zúzni. Amolyan kalózosan. 144 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 Nem hiszem, hogy jó ötlet. 145 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 Nincs Bomba! 146 00:08:56,536 --> 00:08:58,913 Ja, hogy rám gondolsz! 147 00:09:02,291 --> 00:09:03,167 Megmozdult! 148 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Még egyszer! 149 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Ha érdekel, én ezt nem támogatom. 150 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Beomlik! 151 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Elnézést, azaz… 152 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 „Üdv, Fa vagyok”? 153 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 Ez egy faláb? 154 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 Erre gyertek! 155 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Gyerünk! 156 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Nincs több lőszer! 157 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 Lőjük ki őt! 158 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 A nagy csúszda! 159 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Se lőszer, se csúszda. Rosszul áll a szénánk. 160 00:10:13,195 --> 00:10:16,449 Akkor csak egyet tehetünk. Dezertálunk! 161 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 Mégis hogy segítene rajtunk egy tál puding? 162 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 Nem desszert tálunk, hanem dezertálunk. Átállunk a kalózokhoz. 163 00:10:24,248 --> 00:10:27,793 Nem úgy volt, hogy te is szereted a tábort? 164 00:10:27,877 --> 00:10:30,296 Bármit megtennél érte, nem? 165 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Nos, nem szeretek a vesztes oldalon harcolni. 166 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Viszlát! 167 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 Ez ijesztő volt. 168 00:10:39,430 --> 00:10:42,266 És király! Majdnem kilapultunk. Menő volt! 169 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 De megúsztuk, ami még menőbb! 170 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 Aha. Nem rajongok a kilapulásért. 171 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Bomba, megmentetted a… 172 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 hátsónkat? 173 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Nézzétek! 174 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Még egy király ágyú! 175 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Óvatosan! 176 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 Nem kell minden feladatnál rögtön kilőnünk magunkat. 177 00:11:02,745 --> 00:11:05,247 Nincs szükség mindig rombolásra. 178 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Milyen mély! 179 00:11:07,917 --> 00:11:11,337 - Néha ilyet is tudok. - A szakadékra gondoltam. 180 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 Hogy jutunk át? 181 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 „A túloldal ott vár téged. Legjobb, ha egy terccel kezded!” 182 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 És itt van pár fura jel. Mi lehet az a terc? 183 00:11:22,181 --> 00:11:24,058 Talán a fahátsóhoz van köze. 184 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Nem! 185 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Mostantól hívjatok Bummbarának! 186 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 Ki van zárva. 187 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Koncentrálj a rombolásra, mihaszna! 188 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 Már csak egy pár épületet kell ledöntenünk. 189 00:11:42,368 --> 00:11:43,828 Carl kapitány! 190 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Jó zúzós napunk van. 191 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Mit akarsz, fiacskám? 192 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 Nem a táborodat kéne védened? 193 00:11:51,419 --> 00:11:55,673 Nem csípem ezt a helyet. Felajánlom a szolgálataimat. 194 00:11:55,756 --> 00:12:01,011 Kalóz akarsz lenni? Nem kellenek szárazföldi madarak. 195 00:12:01,095 --> 00:12:02,513 És ha azt mondom, 196 00:12:02,596 --> 00:12:06,308 többre is vihetnéd, mint hogy szétzúzod a tábort? 197 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Úgyse tudnál segíteni. 198 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 Épp ellenkezőleg, barátocskám. 199 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 Hallottál már Kékcsőr kincséről? 200 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Nos, ez már érdekesen hangzik. 201 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Tudom már! Terc! 202 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Sós terc, sajtos terc… 203 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 Nem, az perec. 204 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 Mondtam, hogy indulás előtt egyél. 205 00:12:29,081 --> 00:12:30,166 Sietnünk kell! 206 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Mutasd! Szerintem az egy nagy harmonika. 207 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 És ezek hangjegyek. 208 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 Egy matrózdal első sora. Ebben van a terc! 209 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Ezt honnan veszed? 210 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 Igazából tehetséges harmonikás vagyok. 211 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 Fiókakorom óra játszom. 212 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 Csak eddig szégyelltem elmondani. 213 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Ez tök… 214 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 király! 215 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 Tényleg? Nem fogtok cikizni? 216 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 Dehogynem. De ettől még király. 217 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 Jó. De most meg kell mentenünk a tábort. 218 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Chuck, az ágyúba! 219 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 Elvesztettem a fonalat, de én is segítek! 220 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Ha jól értem, az első hang egy magas koponya. 221 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Működik! Csináld tovább! 222 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 A többi: ágyú, magas koponya, kard… 223 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 Kaki emoji? Fura. Na, mindegy. 224 00:13:53,999 --> 00:13:58,003 Na, a tábornak annyi. Ahogy a fizetésemelésemnek is. 225 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 Nem! Egy menedékhely még maradt. 226 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 A mosdó! 227 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Inkább idekint maradok. 228 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 Piroskáék nem tudják, hogy itt vagyunk. 229 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 Könnyen elvihetjük a kincset a csőrük elől. 230 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 Oké. Kettő kész. Kettő maradt. 231 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 „Ennyi lyukkal mihez kezdjünk? Itt a kulcs a tehetségünk.” 232 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Rá kell jönnünk, miféle tehetség kell ide. 233 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - A hátsónk. - Ágyúzó tehetség? Van ilyen? 234 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 - A hátsónk. - Talán sportolni kell. 235 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 Van valakinél labda? 236 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 - A hátsónk. - Miről beszélsz? 237 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Hát a hátsónkról. 238 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 Bele kell ülnöm a lyukakba a hátsómmal. 239 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 - Talán főzni kell. - Vagy szendót csinálni. 240 00:14:42,673 --> 00:14:44,466 Lehet főzni a lyukakban? 241 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 A hátsóm. 242 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 Ez az! 243 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Chuck! 244 00:15:00,441 --> 00:15:02,526 Többé nem kételkedek a hátsódban! 245 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 Csőrös pajtik, már csak egy maradt! 246 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 Ami irtó nehéznek látszik. 247 00:15:13,037 --> 00:15:16,498 Ezek a tökfejek elvégezték helyettünk a melót. 248 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 „Íme, ez itt a végső próba! Nehéz lesz, ne számíts sok jóra!” 249 00:15:21,754 --> 00:15:27,426 „Beláttad: jobb agyalni, mint zúzni, de vajon a kincsig el tudsz jutni?” 250 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 Elvesztettük. 251 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Használjuk a hátsónkat! Legutóbb bevált. 252 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 Várjatok! 253 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 Egész nyáron erre gyakoroltunk, srácok! 254 00:16:00,209 --> 00:16:03,462 Dehogyis! Bolondoztunk és játszottunk. 255 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Pontosan. Gyertek! 256 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 Szálkásberekért! 257 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 Juhé! 258 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Ez az! 259 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 Ez az! 260 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 - Hali, Chuck! - Hali, Bomba! 261 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 Nyomás! 262 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 - Juhé! - Ez az! 263 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Jaj, ne! 264 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 Ez volt a legjobb közös tábori kalandunk! 265 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 Igen! 266 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 Srácok! 267 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 A kalózok kincse egy kalózhajó! 268 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 És tele van… 269 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Micsoda drágaságok! 270 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 Ezzel legyőzhetnénk Carl kapitány legénységét! 271 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Nem, ha én elviszem neki a hajót. 272 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 Tuskócsőr? Mit keresel itt? A tábort kéne védened. 273 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 Ugyan, ennyire váratlanul ért? Enyém a hajó! 274 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Azt már nem! 275 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Dehogynem! 276 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Pedig nem! 277 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 - Na és? - Nem! 278 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 Elég! 279 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Kérlek! 280 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Igazad van. Ez gyerekes. Úgyhogy csak egy dolgot mondok. 281 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Ne! 282 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 Ó, Piroska! A tábort akarod megmenteni, vagy a barátaidat? 283 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 Hogy győzhetünk, ha náluk van a hajó? 284 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Nem tudom. 285 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Bebizonyítottad, hogy érsz valamit. 286 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 Most pedig zúzzuk szálkákká Szálkásberket! 287 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 Csend van. 288 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Abbahagyták? 289 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Úgy tűnik, nem. 290 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Fedezékbe! 291 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 Jaj nekünk! Gyertek, kicsikéim! 292 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Ismerjétek be, hogy győztünk! 293 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Túl gyengék vagytok, és túljártunk az eszeteken. 294 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 Hát vége. Nincs többé táborunk. 295 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 Sose volt alkalmam elmondani, hogy szeretlek titeket. 296 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Folyton mondogatod. 297 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Igazad van! Olyan jó barát vagyok! 298 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Ha ez az utolsó napunk a táborban, 299 00:19:19,032 --> 00:19:23,579 legalább a barátaimmal tölthettem egy szuper kalandon. 300 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 Hiányozni fogtok. 301 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 Nyugi, Sztella! A harmonikával azért cikizni foglak. 302 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Milyen bájos beszéd volt! De itt a vége. 303 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 Az árulónak igaza van. 304 00:19:36,758 --> 00:19:38,468 Intsetek búcsút 305 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 a szeretett nyári táborotoknak! 306 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Vigyázz, kész… 307 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 Nem hagyom, hogy lerombold a tábort! 308 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Ha a gyerekek kockáztatják miatta az életüket, akkor én is! 309 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 Már túl késő. Én győztem. 310 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 Nem győztél. Meg foglak állítani. 311 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 Nézz magadra! Nem vagy valami durva kalóz. 312 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 Igazad van. Inkább barkácsoló kalóz vagyok. 313 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Látjátok? Csináltam fahátsót. 314 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 Valódi fahátsó! Ez csodálatos! 315 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Pfuj! 316 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 Mit tehet a legénységem ellen egy fahátsó? 317 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Nos, a ti hajótokból készült. 318 00:20:37,778 --> 00:20:41,031 - Nem tudok úszni! - Kapaszkodj a hátsómba! 319 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Megmentetted az életemet. 320 00:20:51,416 --> 00:20:53,043 Azt hiszem, nyertünk. 321 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Nos, Harold, kivívtad a tiszteletemet. 322 00:20:56,421 --> 00:21:00,968 Megmentetted az életemet, és legyőztél, mert a fejedet használtad. 323 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 És a hátsómat. 324 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Milyen pompás fahátsó volt! 325 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 Sajnálom, Harold. Rosszul ítéltem meg ezt a helyet. 326 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 Beszéltem a kollégáimmal, és mind szeretnénk itt maradni. 327 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 Kiváló a vízi baleset-megelőzési programunk. 328 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 Most, hogy leromboltam és többet megtudtam róla, 329 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 látom, milyen különleges hely ez. 330 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Vagyis volt. Lehet 331 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 Ha segítünk újjáépíteni. Ha engeditek. 332 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 Hurrá! 333 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Még mindig nem értem, amit mond. 334 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 A tábor újjáépítése, satöbbi. 335 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 De visszatérve a harmonikára… 336 00:22:02,237 --> 00:22:07,242 A feliratot fordította: Katie Varga