1
00:00:06,047 --> 00:00:07,465
SZÁLKÁSBEREK-TÁBOR
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Szálkásberek, a nyári otthonunk
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Csúzlizunk! Repülünk! Katapultálunk!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Rakétán suhan a sok jómadár
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Ágyút tölt, és robban már
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Süvítenek a levegőben
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Törnek-zúznak mindenütt
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Nyilazás, kidobó, tenisz! Ez őrület!
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Itt jönnek! Piros, Sztella, Bomba, Chuck!
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
Repülnek! Vigyázz, félre!
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Ezért egy életre hálás leszel!
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Nyári őrület!
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Azta! Ti is érzitek?
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Aha. Tűz a nap. Nincs rajtam elég naptej.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
Nem! Egy szuper,
közös tábori kalandra indulunk!
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Van valami a levegőben.
18
00:00:56,890 --> 00:01:01,436
- Egy kalózokkal teli repülő csónak?
- Egy repülő micsoda?
19
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Valaki bal lábbal kelt ma ki az ágyból.
20
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Tévedsz, mert tegnap
az ágyam alatt aludtam!
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
- Ezek meg kik?
- Kalózok!
22
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
Erre nem számítottam.
23
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
Én igen. Rémlik? Mutattam is.
24
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
Vigyázat, tollasok!
25
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Carl bácsi?
26
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
Neked Carl bácsi kapitány!
27
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
Harold, drágám!
Nem szóltál, hogy idejön a családod.
28
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Micsoda meglepetés!
29
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
Viszlát hétfőn!
30
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Mi ez az egész?
31
00:01:46,564 --> 00:01:52,737
Puhány unokaöcsém sose mesélt
a családja titkos kalózmúltjáról?
32
00:01:52,821 --> 00:01:56,658
Csak én nem értem, amit mond?
33
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
Kérlek, Carl bácsi! Ne!
34
00:01:58,618 --> 00:02:01,830
Csak nem szégyelled, hogy a híres kalóz,
35
00:02:01,913 --> 00:02:05,375
Kékcsőr a családod felmenője?
36
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
És hogy ez a föld volt a titkos búvóhelye?
37
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Fordítja valaki, vagy lesz felirat?
38
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Úgy döntöttem, elfogadom,
hogy kalóz vagyok,
39
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
és összeszedek egy tekintélyes
és büszke legénységet.
40
00:02:28,231 --> 00:02:30,733
A nagybátyád csúzlibizniszében dolgozunk.
41
00:02:30,817 --> 00:02:35,488
- Marvin vagyok, gyakornok.
- Én meg Barbara. Könyvelő.
42
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
Elég a hablatyolásból!
43
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
Azért jöttünk, hogy szétverjük a tábort!
44
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
De mégis miért?
45
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
Utálom ezt a helyet!
46
00:02:47,208 --> 00:02:49,544
És kapuzárási pánikban vagyok.
47
00:02:51,629 --> 00:02:53,590
Értem. Azt hiszem.
48
00:02:53,673 --> 00:02:56,968
Aha. Egy dolgot mindenki tud a kalózokról.
49
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
- Fafenekük van?
- Mindent szétzúznak.
50
00:03:01,181 --> 00:03:03,266
És érthetetlenül beszélnek.
51
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
Ezt benézted, kapitány!
52
00:03:06,603 --> 00:03:10,481
Harold nem hagyja, hogy árts a tábornak.
Szereti, ahogy mi is.
53
00:03:10,565 --> 00:03:13,985
Csőrrel-körömmel fog küzdeni érte. Igaz?
54
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
Mintha egy fiókától venném el a cukorkát.
55
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
Elő a zúzóágyúval!
56
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Megállj!
57
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Meg akarsz állítani?
58
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Képzeld, igen! Nem tetszik ez a hangnem.
59
00:03:40,261 --> 00:03:42,889
Most fejeztem be az ezer darabos kirakót!
60
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
Mit csináljunk?
61
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
Van egy ötletem.
62
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Futás!
63
00:03:52,315 --> 00:03:54,651
Olyan puhányok, mint Harold.
64
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Pusztuljon a tábor!
65
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Oké, pajtik!
66
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
Nem így terveztem ezt a napot,
de bajban van a tábor.
67
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
Szóval…
68
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
- A lényeget!
- Jó.
69
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Mondjuk, hogy előadtam
egy lelkesítő beszédet!
70
00:04:08,539 --> 00:04:11,000
Szálkásberekért!
71
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Ezt nektek, érthetetlen tökfejek!
72
00:04:28,893 --> 00:04:33,606
- Barbara! Kerítsd elő a piros mitugrászt!
- Igenis, kapitány!
73
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Oké, Bomba!
Adjunk a kalózoknak egy kis meglepit!
74
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Meglepi!
75
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
Ajjaj!
76
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Üdv, Piros! Kösz, hogy benéztél!
77
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
Ne köszöngess itt nekem!
78
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Ott hagytál minket! Péppé vernek!
79
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Segítened kell! Szólj rá a nagybátyádra!
80
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Dehogyis! Rettegek a nagybátyámtól.
81
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Nem tudnám meggyőzni.
82
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
A kalózok erőszakosak és durvák.
Én nem vagyok az.
83
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Ha Carl elpusztítja a tábort,
sose látjuk egymást a barátaimmal!
84
00:05:15,064 --> 00:05:16,357
Hali, Piros!
85
00:05:17,942 --> 00:05:21,404
És más táborozók
se lehetnek a barátaikkal.
86
00:05:21,487 --> 00:05:25,950
Tönkreteszed a gyerekkorukat!
A te lelkeden fog száradni!
87
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Tudok valamit, ami segíthet.
88
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
Bocs, de most nincs idő
a kidobós történeteidre.
89
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Erre gondoltam.
90
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
A legenda szerint
91
00:05:35,543 --> 00:05:39,047
Kékcsőr a tábor alatt rejtette el
a titkos kincsét.
92
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
Van egy kincses térképed,
és meg se kerested a kincset?
93
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
A térkép azt írja,
94
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
„Csak akkor használj,
95
00:05:48,139 --> 00:05:51,976
ha egy nem túl kedves rokonod kalózbandája
96
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
támadást indít ellened!”
97
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
Ez elég konkrét.
98
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Mire várunk?
99
00:05:58,358 --> 00:06:02,070
Megnézted a térképet?
Csupa csapda és rejtvény.
100
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
Nem vagyok jó kalózkodásban.
101
00:06:04,822 --> 00:06:06,366
Ha ez megmentheti a tábort,
102
00:06:06,449 --> 00:06:09,577
ismerek négy madarat,
akik elég jók benne!
103
00:06:21,464 --> 00:06:25,426
Hihetetlen, hogy volt képük
lerombolni a faházamat!
104
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
A kalózok rombolni szoktak.
Az egész tábort el akarják pusztítani.
105
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
De az én faházamat is!
106
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
Ezt nektek, bunkók!
107
00:06:36,354 --> 00:06:37,438
Hogy bírjátok?
108
00:06:39,273 --> 00:06:41,984
A fél tábornak annyi. És fogytán a kaja.
109
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Ha ez így megy tovább,
110
00:06:43,569 --> 00:06:47,156
négy és fél húsgolyónk lesz,
mielőtt megsemmisül a tábor!
111
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
Azt már nem!
112
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
Ez a kincses térkép
segít megmenteni a tábort!
113
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Kincs?
114
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
Rám számíthatsz!
115
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
De akkor nem tudnád
hősként vezetni itt az ellenállást.
116
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Annyit hallottam, hogy „hősként vezetni”.
Én is megyek.
117
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Komolyan?
118
00:07:07,760 --> 00:07:12,640
Mi olyan meglepő? Én is szeretem a tábort.
Bármit megtennék érte.
119
00:07:13,224 --> 00:07:14,100
Szép munka.
120
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
A térkép szerint
121
00:07:17,562 --> 00:07:21,107
errefelé van a titkos alagút bejárata.
122
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Ez csak a kosárpálya.
123
00:07:23,734 --> 00:07:28,406
Vicces lenne,
ha végig itt lett volna az orrunk előtt.
124
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
„Hogyha a föld alá vágysz,
ideje, hogy kalózamőbát játssz!”
125
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
Mi az a kalózamőba?
126
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Várjunk!
127
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Nézzétek!
128
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
A pálya alatt van a bejárat!
129
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
A koponya az O,
a lábszárcsont pedig az X! Ez…
130
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Kalózamőba!
131
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
És tudjuk, mire jó az X.
132
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Fahátsója van?
133
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
- Jelzésre!
- Jelzésre!
134
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
Ott!
135
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
Ez az!
136
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Vigyázat odalent!
137
00:08:22,752 --> 00:08:26,464
A térkép szerint ez az első
a négy akadály közül.
138
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
Akkor siessünk!
139
00:08:28,716 --> 00:08:33,221
„Egy szikla felé vezet lépted.
Ha rosszul mozgatod, véged!”
140
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
„Fa pajtimat ne feledd!
Jó, ha lábra szert tehet.”
141
00:08:37,433 --> 00:08:40,019
Biztos van valami trükk.
142
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
- Talán ezzel a bottal…
- Ugyan!
143
00:08:45,566 --> 00:08:48,819
Nyilván szét kell zúzni.
Amolyan kalózosan.
144
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
Nem hiszem, hogy jó ötlet.
145
00:08:53,074 --> 00:08:54,158
Nincs Bomba!
146
00:08:56,536 --> 00:08:58,913
Ja, hogy rám gondolsz!
147
00:09:02,291 --> 00:09:03,167
Megmozdult!
148
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
Még egyszer!
149
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Ha érdekel, én ezt nem támogatom.
150
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Beomlik!
151
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Elnézést, azaz…
152
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
„Üdv, Fa vagyok”?
153
00:09:31,362 --> 00:09:32,613
Ez egy faláb?
154
00:09:37,368 --> 00:09:38,703
Erre gyertek!
155
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
Gyerünk!
156
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Nincs több lőszer!
157
00:09:57,305 --> 00:09:58,556
Lőjük ki őt!
158
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
A nagy csúszda!
159
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
Se lőszer, se csúszda.
Rosszul áll a szénánk.
160
00:10:13,195 --> 00:10:16,449
Akkor csak egyet tehetünk. Dezertálunk!
161
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
Mégis hogy segítene rajtunk
egy tál puding?
162
00:10:20,369 --> 00:10:24,165
Nem desszert tálunk, hanem dezertálunk.
Átállunk a kalózokhoz.
163
00:10:24,248 --> 00:10:27,793
Nem úgy volt,
hogy te is szereted a tábort?
164
00:10:27,877 --> 00:10:30,296
Bármit megtennél érte, nem?
165
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Nos, nem szeretek
a vesztes oldalon harcolni.
166
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Viszlát!
167
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
Ez ijesztő volt.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,266
És király! Majdnem kilapultunk. Menő volt!
169
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
De megúsztuk, ami még menőbb!
170
00:10:44,435 --> 00:10:47,438
Aha. Nem rajongok a kilapulásért.
171
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Bomba, megmentetted a…
172
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
hátsónkat?
173
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Nézzétek!
174
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
Még egy király ágyú!
175
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Óvatosan!
176
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
Nem kell minden feladatnál
rögtön kilőnünk magunkat.
177
00:11:02,745 --> 00:11:05,247
Nincs szükség mindig rombolásra.
178
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Milyen mély!
179
00:11:07,917 --> 00:11:11,337
- Néha ilyet is tudok.
- A szakadékra gondoltam.
180
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
Hogy jutunk át?
181
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
„A túloldal ott vár téged.
Legjobb, ha egy terccel kezded!”
182
00:11:18,803 --> 00:11:22,098
És itt van pár fura jel.
Mi lehet az a terc?
183
00:11:22,181 --> 00:11:24,058
Talán a fahátsóhoz van köze.
184
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
Nem!
185
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
Mostantól hívjatok Bummbarának!
186
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
Ki van zárva.
187
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Koncentrálj a rombolásra, mihaszna!
188
00:11:37,571 --> 00:11:42,284
Már csak egy pár épületet
kell ledöntenünk.
189
00:11:42,368 --> 00:11:43,828
Carl kapitány!
190
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
Jó zúzós napunk van.
191
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Mit akarsz, fiacskám?
192
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
Nem a táborodat kéne védened?
193
00:11:51,419 --> 00:11:55,673
Nem csípem ezt a helyet.
Felajánlom a szolgálataimat.
194
00:11:55,756 --> 00:12:01,011
Kalóz akarsz lenni?
Nem kellenek szárazföldi madarak.
195
00:12:01,095 --> 00:12:02,513
És ha azt mondom,
196
00:12:02,596 --> 00:12:06,308
többre is vihetnéd,
mint hogy szétzúzod a tábort?
197
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Úgyse tudnál segíteni.
198
00:12:08,936 --> 00:12:11,731
Épp ellenkezőleg, barátocskám.
199
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
Hallottál már Kékcsőr kincséről?
200
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Nos, ez már érdekesen hangzik.
201
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Tudom már! Terc!
202
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Sós terc, sajtos terc…
203
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
Nem, az perec.
204
00:12:25,661 --> 00:12:28,372
Mondtam, hogy indulás előtt egyél.
205
00:12:29,081 --> 00:12:30,166
Sietnünk kell!
206
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Mutasd! Szerintem az egy nagy harmonika.
207
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
És ezek hangjegyek.
208
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
Egy matrózdal első sora. Ebben van a terc!
209
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
Ezt honnan veszed?
210
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Igazából tehetséges harmonikás vagyok.
211
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
Fiókakorom óra játszom.
212
00:12:49,101 --> 00:12:51,937
Csak eddig szégyelltem elmondani.
213
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Ez tök…
214
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
király!
215
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
Tényleg? Nem fogtok cikizni?
216
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
Dehogynem. De ettől még király.
217
00:13:02,656 --> 00:13:05,785
Jó. De most meg kell mentenünk a tábort.
218
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Chuck, az ágyúba!
219
00:13:07,411 --> 00:13:09,789
Elvesztettem a fonalat, de én is segítek!
220
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Ha jól értem,
az első hang egy magas koponya.
221
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Működik! Csináld tovább!
222
00:13:24,595 --> 00:13:29,517
A többi: ágyú, magas koponya, kard…
223
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
Kaki emoji? Fura. Na, mindegy.
224
00:13:53,999 --> 00:13:58,003
Na, a tábornak annyi.
Ahogy a fizetésemelésemnek is.
225
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
Nem! Egy menedékhely még maradt.
226
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
A mosdó!
227
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Inkább idekint maradok.
228
00:14:05,845 --> 00:14:09,348
Piroskáék nem tudják, hogy itt vagyunk.
229
00:14:09,431 --> 00:14:12,726
Könnyen elvihetjük a kincset
a csőrük elől.
230
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
Oké. Kettő kész. Kettő maradt.
231
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
„Ennyi lyukkal mihez kezdjünk?
Itt a kulcs a tehetségünk.”
232
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Rá kell jönnünk, miféle tehetség kell ide.
233
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
- A hátsónk.
- Ágyúzó tehetség? Van ilyen?
234
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
- A hátsónk.
- Talán sportolni kell.
235
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
Van valakinél labda?
236
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
- A hátsónk.
- Miről beszélsz?
237
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Hát a hátsónkról.
238
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
Bele kell ülnöm a lyukakba a hátsómmal.
239
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
- Talán főzni kell.
- Vagy szendót csinálni.
240
00:14:42,673 --> 00:14:44,466
Lehet főzni a lyukakban?
241
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
A hátsóm.
242
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
Ez az!
243
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
Chuck!
244
00:15:00,441 --> 00:15:02,526
Többé nem kételkedek a hátsódban!
245
00:15:02,610 --> 00:15:05,487
Csőrös pajtik, már csak egy maradt!
246
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
Ami irtó nehéznek látszik.
247
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
Ezek a tökfejek
elvégezték helyettünk a melót.
248
00:15:17,499 --> 00:15:21,670
„Íme, ez itt a végső próba!
Nehéz lesz, ne számíts sok jóra!”
249
00:15:21,754 --> 00:15:27,426
„Beláttad: jobb agyalni, mint zúzni,
de vajon a kincsig el tudsz jutni?”
250
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
Elvesztettük.
251
00:15:52,743 --> 00:15:55,746
Használjuk a hátsónkat! Legutóbb bevált.
252
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
Várjatok!
253
00:15:56,747 --> 00:16:00,125
Egész nyáron erre gyakoroltunk, srácok!
254
00:16:00,209 --> 00:16:03,462
Dehogyis! Bolondoztunk és játszottunk.
255
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Pontosan. Gyertek!
256
00:16:08,592 --> 00:16:11,512
Szálkásberekért!
257
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Juhé!
258
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Ez az!
259
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
Ez az!
260
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
- Hali, Chuck!
- Hali, Bomba!
261
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
Nyomás!
262
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
- Juhé!
- Ez az!
263
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Jaj, ne!
264
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
Ez volt a legjobb közös tábori kalandunk!
265
00:17:01,770 --> 00:17:02,604
Igen!
266
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
Srácok!
267
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
A kalózok kincse egy kalózhajó!
268
00:17:10,487 --> 00:17:11,947
És tele van…
269
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Micsoda drágaságok!
270
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
Ezzel legyőzhetnénk
Carl kapitány legénységét!
271
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Nem, ha én elviszem neki a hajót.
272
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
Tuskócsőr? Mit keresel itt?
A tábort kéne védened.
273
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
Ugyan, ennyire váratlanul ért?
Enyém a hajó!
274
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Azt már nem!
275
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Dehogynem!
276
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Pedig nem!
277
00:17:35,387 --> 00:17:38,891
- Na és?
- Nem!
278
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
Elég!
279
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Kérlek!
280
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Igazad van. Ez gyerekes.
Úgyhogy csak egy dolgot mondok.
281
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Ne!
282
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
Ó, Piroska! A tábort akarod megmenteni,
vagy a barátaidat?
283
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
Hogy győzhetünk, ha náluk van a hajó?
284
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Nem tudom.
285
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Bebizonyítottad, hogy érsz valamit.
286
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
Most pedig zúzzuk szálkákká Szálkásberket!
287
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
Csend van.
288
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Abbahagyták?
289
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Úgy tűnik, nem.
290
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Fedezékbe!
291
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
Jaj nekünk! Gyertek, kicsikéim!
292
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
Ismerjétek be, hogy győztünk!
293
00:18:55,717 --> 00:19:00,013
Túl gyengék vagytok,
és túljártunk az eszeteken.
294
00:19:00,764 --> 00:19:03,767
Hát vége. Nincs többé táborunk.
295
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Sose volt alkalmam elmondani,
hogy szeretlek titeket.
296
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Folyton mondogatod.
297
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Igazad van! Olyan jó barát vagyok!
298
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Ha ez az utolsó napunk a táborban,
299
00:19:19,032 --> 00:19:23,579
legalább a barátaimmal tölthettem
egy szuper kalandon.
300
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
Hiányozni fogtok.
301
00:19:25,914 --> 00:19:29,251
Nyugi, Sztella!
A harmonikával azért cikizni foglak.
302
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Milyen bájos beszéd volt! De itt a vége.
303
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
Az árulónak igaza van.
304
00:19:36,758 --> 00:19:38,468
Intsetek búcsút
305
00:19:38,552 --> 00:19:41,263
a szeretett nyári táborotoknak!
306
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Vigyázz, kész…
307
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
Nem hagyom, hogy lerombold a tábort!
308
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Ha a gyerekek kockáztatják miatta
az életüket, akkor én is!
309
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
Már túl késő. Én győztem.
310
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
Nem győztél. Meg foglak állítani.
311
00:19:59,948 --> 00:20:03,243
Nézz magadra! Nem vagy valami durva kalóz.
312
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
Igazad van.
Inkább barkácsoló kalóz vagyok.
313
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Látjátok? Csináltam fahátsót.
314
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
Valódi fahátsó! Ez csodálatos!
315
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Pfuj!
316
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
Mit tehet a legénységem ellen egy fahátsó?
317
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Nos, a ti hajótokból készült.
318
00:20:37,778 --> 00:20:41,031
- Nem tudok úszni!
- Kapaszkodj a hátsómba!
319
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Megmentetted az életemet.
320
00:20:51,416 --> 00:20:53,043
Azt hiszem, nyertünk.
321
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Nos, Harold, kivívtad a tiszteletemet.
322
00:20:56,421 --> 00:21:00,968
Megmentetted az életemet,
és legyőztél, mert a fejedet használtad.
323
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
És a hátsómat.
324
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Milyen pompás fahátsó volt!
325
00:21:05,764 --> 00:21:08,976
Sajnálom, Harold.
Rosszul ítéltem meg ezt a helyet.
326
00:21:09,059 --> 00:21:12,771
Beszéltem a kollégáimmal,
és mind szeretnénk itt maradni.
327
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
Kiváló a vízi
baleset-megelőzési programunk.
328
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Most, hogy leromboltam
és többet megtudtam róla,
329
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
látom, milyen különleges hely ez.
330
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Vagyis volt. Lehet
331
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
Ha segítünk újjáépíteni. Ha engeditek.
332
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Hurrá!
333
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Még mindig nem értem, amit mond.
334
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
A tábor újjáépítése, satöbbi.
335
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
De visszatérve a harmonikára…
336
00:22:02,237 --> 00:22:07,242
A feliratot fordította: Katie Varga