1
00:00:06,047 --> 00:00:07,090
KAMP SPLINTERWOOD
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,551
SERIAL NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Kamp Splinterwood, rumah musim panas kita
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Dikatapel! Dilontarkan! Dilempar!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Burung menerobos hutan
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Terbang ke mana saja
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Melesat di udara
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Menabrak di mana-mana
9
00:00:26,151 --> 00:00:29,779
Panahan, lempar burung, tenis
Aneh sekali!
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,365
Itu mereka!
Red, Stella, Bomb, dan Chuck!
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
Terbang cepat! Awas, Bebek!
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Hidupmu akan bahagia karena ada
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Summer Madness!
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Astaga! Kalian merasakannya?
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Ya! Sangat terik.
Aku tak memakai cukup tabir surya.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
Bukan! Tapi Hari Petualangan
Kamp Musim Panas Sahabat terhebat!
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Ini hal yang menyenangkan.
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,850
Seperti kapal terbang perompak?
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
Kapal terbang apa?
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Ada yang masih pagi sudah tidak waras.
21
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Kau salah.
Aku sudah tidak waras dari semalam.
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
- Siapa mereka?
- Bajak laut!
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
Aku tak menduganya.
24
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
Aku menduganya. Ingat? Yang tadi.
25
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
Ahoy, berhenti pasukan!
26
00:01:30,757 --> 00:01:31,633
Paman Carl?
27
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
Panggil aku Kapten Paman Carl!
28
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
Harold! Kau tak bilang
ada kunjungan keluarga.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Sungguh kejutan!
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,895
Aku kembali hari Senin.
31
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Apa yang terjadi?
32
00:01:46,564 --> 00:01:52,737
Apa keponakanku yang pengecut tak pernah
bercerita soal keluarga perompaknya?
33
00:01:52,821 --> 00:01:56,658
Apa hanya aku yang tak paham ucapannya?
34
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
Kumohon, Paman Carl. Tidak!
35
00:01:58,618 --> 00:02:01,830
Kenapa kau malu
dengan keluarga kita yang merupakan
36
00:02:01,913 --> 00:02:05,375
keturunan dari perompak Paruh Biru
yang terkenal?
37
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
Dia menggunakan tempat ini
sebagai persembunyian rahasianya.
38
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Baik, ada yang bisa menjelaskan
apa maksudnya?
39
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Aku akan menjaga warisan perompak
40
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
dan membentuk kru
dengan burung-burung tangguh ini.
41
00:02:28,231 --> 00:02:30,733
Kami bekerja untuk pamanmu
di toko katapel.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
Aku Marvin, magang. Hei.
43
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
Aku Barbara! Akuntan.
44
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
Cukup basa-basinya!
45
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
Kami kemari untuk menghancurkan
Kamp Splinterwood!
46
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Tapi kenapa?
47
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
Aku benci tempat itu!
48
00:02:47,208 --> 00:02:49,669
Dan aku mengalami krisis paruh baya.
49
00:02:51,671 --> 00:02:53,590
Kurasa itu masuk akal.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,968
Ya, semua burung tahu satu hal
tentang perompak…
51
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
Punya bokong kayu?
52
00:02:58,970 --> 00:03:01,181
Mereka sangat kasar!
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,266
Dan mereka sulit dipahami.
54
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
Tidak bisa begitu, Kapten!
55
00:03:06,603 --> 00:03:10,481
Harold akan mencegahmu.
Dia suka kamp itu. Kami juga.
56
00:03:10,565 --> 00:03:13,985
Dia akan bertarung untuk melindunginya!
Benar, Harold?
57
00:03:18,823 --> 00:03:21,784
Seperti mengambil permen anak kecil.
58
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
Sekarang, siap tembakkan meriam!
59
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Tunggu dulu!
60
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Kau akan mencoba menghentikanku?
61
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Tentu saja! Aku tak suka nada bicaramu.
62
00:03:40,261 --> 00:03:42,889
Astaga, teka-tekiku baru selesai di sana!
63
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
Bagaimana ini?
64
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
Aku punya ide.
65
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Lari!
66
00:03:52,315 --> 00:03:54,651
Pengecut seperti Harold.
67
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Ayo hancurkan tempat ini!
68
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Teman-teman.
69
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
Aku tak menduga hal ini.
Kamp kita diserang.
70
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
Jadi, kita…
71
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
- Bisa cepat?
- Ya.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Anggaplah ucapanku inspiratif.
73
00:04:08,539 --> 00:04:11,000
Untuk Splinterwood!
74
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Rasakan ini, burung berbahasa aneh!
75
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
Barbara! Cari burung merah itu!
76
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
Baik, Kapten!
77
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Bomb, berikan Kejutan Splinterwood
pada perompak itu.
78
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Kejutan!
79
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Halo, Red. Aku senang kau mampir.
80
00:04:52,333 --> 00:04:54,460
Jangan basa-basi padaku.
81
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
Kau kabur! Kami dihajar habis-habisan!
82
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Ayo! Kami butuh kau!
Kau harus lawan pamanmu.
83
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Astaga, tidak. Pamanku mengerikan.
84
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Tak mungkin aku mengalahkan perompak.
85
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Mereka ganas dan brutal,
sedangkan aku tidak.
86
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Jika kamp itu hancur,
aku takkan bertemu sahabatku lagi!
87
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
Hai, Red! Aku sayang kau!
88
00:05:17,942 --> 00:05:21,404
Belum lagi burung yang terpisah
dari sahabat mereka.
89
00:05:21,487 --> 00:05:22,989
Kau merusak masa kecil!
90
00:05:23,573 --> 00:05:25,950
Kau sungguh menginginkan itu?
91
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Ada satu hal yang mungkin membantu.
92
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
Maaf, ini bukan saatnya
untuk kisah kejayaanmu di masa lalu.
93
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Maksudku ini.
94
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
Konon,
95
00:05:35,543 --> 00:05:39,047
harta karun Paruh Biru
tersembunyi di bawah kamp ini!
96
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
Kau punya peta harta karun
dan tak pernah mencarinya?
97
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
Peta itu menegaskan,
98
00:05:46,304 --> 00:05:48,181
"Gunakan harta rahasiaku
99
00:05:48,264 --> 00:05:51,976
hanya saat perompak yang jahat mengganggu
100
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
kerabat jauhnya."
101
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
Sangat spesifik.
102
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Tunggu apa lagi?
103
00:05:58,358 --> 00:06:02,070
Kau lihat petanya? Ada banyak
jebakan berbahaya dan teka-teki.
104
00:06:02,153 --> 00:06:04,238
Aku tak setangguh perompak.
105
00:06:04,822 --> 00:06:06,366
Untuk menyelamatkan kamp,
106
00:06:06,449 --> 00:06:09,577
aku tahu empat burung
yang setangguh perompak!
107
00:06:21,464 --> 00:06:25,426
Kau percaya mereka berani
menghancurkan pondokku?
108
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
Ya? Mereka perompak "penghancur"?
Mereka ingin menghancurkan kamp.
109
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
Ya, tapi ini pondokku.
110
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
Rasakan itu, Bodoh!
111
00:06:36,354 --> 00:06:37,605
Bagaimana situasinya?
112
00:06:39,273 --> 00:06:41,984
Separuh kamp hancur. Camilan hampir habis.
113
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Jika terus begini,
114
00:06:43,569 --> 00:06:47,115
Penley memperkirakan kita kalah
di empat setengah bakso.
115
00:06:47,198 --> 00:06:48,533
Tak akan terjadi.
116
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
Karena peta harta karun ini
mengarahkan ke solusi kita.
117
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Harta karun?
118
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
Aku ikut!
119
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
Maka kau takkan bisa memimpin di sini
dan menjadi pahlawan.
120
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Aku suka "memimpin" dan "pahlawan".
Aku di sini.
121
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Serius?
122
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Kenapa terkejut? Ini kampku juga.
123
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Akan kulindungi tempat ini.
124
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Bagus.
125
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
Menurut peta,
126
00:07:17,562 --> 00:07:21,107
pintu masuknya ada di sekitar sini.
127
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Tapi ini lapangan basket.
128
00:07:23,734 --> 00:07:25,987
Rasanya lucu jika pintunya
129
00:07:26,070 --> 00:07:28,406
ada di bawah kita selama ini.
130
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
"Barang siapa ingin ke bawah,
harus main Yo-ho Tac Toe dengan gagah."
131
00:07:34,120 --> 00:07:35,955
Apa itu Yo-ho Tac Toe?
132
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Tunggu.
133
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Lihat ini!
134
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
Pintu masuknya di bawah lapangan! Lihat!
135
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
Tengkorak untuk O
dan tulang silang untuk X! Itu…
136
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Tic-tac-toe perompak!
137
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
Kalian tahu artinya X.
138
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Punya bokong kayu?
139
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Tandai tempatnya!
140
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
Di sana!
141
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
Ya!
142
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Awas!
143
00:08:22,752 --> 00:08:26,464
Menurut peta,
di sini ada rintangan pertama.
144
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
Maka ayo cepat!
145
00:08:28,716 --> 00:08:33,221
"Jalanmu terhalang batu.
Pindahkan atau hancur tulangmu."
146
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
"Dan jangan lupakan Peg ini.
Dia bisa memakai kaki.
147
00:08:37,433 --> 00:08:40,394
Pasti ada trik untuk membuka pintunya.
148
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
- Mungkin tongkat itu…
- Ayolah.
149
00:08:45,566 --> 00:08:48,986
Kita jelas harus menghancurkan
teka-teka ini.
150
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
Aku tak yakin itu ide bagus.
151
00:08:53,074 --> 00:08:54,158
Minggir!
152
00:08:57,411 --> 00:08:58,913
Secara harfiah.
153
00:09:02,291 --> 00:09:03,167
Bergerak!
154
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
Ayo lagi.
155
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Bukan ulahku, andai ada yang tanya.
156
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Runtuh!
157
00:09:21,269 --> 00:09:22,687
Permisi. Maksudku…
158
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
"Ahoy, namaku Peg"?
159
00:09:31,362 --> 00:09:32,613
Ini kaki palsu?
160
00:09:37,285 --> 00:09:38,703
Semuanya! Ke sini!
161
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
Ayo!
162
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Kita kehabisan amunisi!
163
00:09:57,305 --> 00:09:58,556
Maka lempar dia!
164
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
Perosotan besar!
165
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
Tak ada amunisi. Tak ada perosotan. Gawat.
166
00:10:13,195 --> 00:10:15,531
Maka tersisa satu solusi.
167
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Kabur!
168
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
Benar. Membalut tubuh dengan puding
dan bertarung!?
169
00:10:20,369 --> 00:10:24,165
Bukan "bubur", tapi "kabur".
Pergi dan gabung perompak.
170
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
Tapi kau bilang, "Ini kampku juga.
171
00:10:27,209 --> 00:10:30,296
Akan kulindungi tempat ini."
172
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Aku tak suka berada di tim yang kalah.
173
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Dah!
174
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
Itu tadi seram.
175
00:10:39,430 --> 00:10:42,266
Dan keren! Kita hampir hancur. Tapi keren!
176
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
Kita tak hancur, itu lebih keren!
177
00:10:44,435 --> 00:10:47,438
Ya. Aku suka tak hancur.
178
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Bomb, kau menyelamatkan…
179
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
diri kita?
180
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Lihat itu!
181
00:10:55,112 --> 00:10:57,531
Ada meriam keren ini lagi!
182
00:10:57,615 --> 00:10:58,866
Baik, tenanglah.
183
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
Jangan terlalu bersemangat
pada semua tantangan.
184
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Menghancurkan tak selalu jadi solusi.
185
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Sangat dalam.
186
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
Ya. Kadang aku bijak.
187
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
Maksudku jurangnya.
188
00:11:11,420 --> 00:11:13,339
Bagaimana kita menyebrang?
189
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
"Di depan ada jurang.
Mainkan birama yel untuk ke seberang."
190
00:11:18,803 --> 00:11:22,098
Lalu ada simbol aneh. Apa itu birama yel?
191
00:11:22,181 --> 00:11:24,058
Berkaitan dengan bokong?
192
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
Tidak!
193
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
Kini kau bisa panggil aku Borbara!
194
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
Bukan begitu gayaku!
195
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Fokus menghancurkan, dasar payah!
196
00:11:37,571 --> 00:11:42,284
Tinggal beberapa bangunan lagi,
dan kita selesai.
197
00:11:42,368 --> 00:11:43,828
Ahoy, Kapten Carl.
198
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
Hari indah untuk menghancurkan.
199
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Mau apa kau, Bocah?
200
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
Kenapa kau tak melindungi kamp?
201
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
Aku benci tempat ini.
202
00:11:53,129 --> 00:11:55,673
Sebenarnya, aku ingin membantumu.
203
00:11:55,756 --> 00:11:58,092
Kau mau bergabung dengan kami?
204
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Kami tak butuh burung payah.
205
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
Bagaimana jika aku
206
00:12:02,638 --> 00:12:06,308
bisa membantumu lebih
dari sekadar menghancurkan tempat ini?
207
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Kau tak bisa membantuku, Bocah.
208
00:12:08,936 --> 00:12:11,731
Justru sebaliknya, saudara perompak.
209
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
Apa kau tahu soal harta Paruh Biru?
210
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Kini kau membuatku tertarik.
211
00:12:19,488 --> 00:12:21,949
Tunggu! Aku tahu! Birama yel!
212
00:12:22,032 --> 00:12:24,201
Ada karamel, kacang, nougat…
213
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
Itu camilan.
214
00:12:25,661 --> 00:12:28,372
Aku menyuruhmu makan sebelum pergi.
215
00:12:29,081 --> 00:12:30,416
Kita harus cepat!
216
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Biar kulihat. Itu pasti akordeon raksasa.
217
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
Ini nada-nadanya.
218
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
Birama pertama yel-yel laut. Ini lagu!
219
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
Bagaimana kau tahu?
220
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Aku pemain akordeon kelas dunia.
221
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
Aku mengikuti kursus sejak kecil.
222
00:12:49,101 --> 00:12:51,937
Aku tak pernah bilang karena itu akordeon.
223
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Itu sangat…
224
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
luar biasa!
225
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
Sungguh? Kau tak mengejekku?
226
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
Aku akan mengejekmu,
tapi tetap luar biasa.
227
00:13:02,656 --> 00:13:05,785
Baik. Tapi sekarang,
kita harus selamatkan kamp.
228
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Chuck, ke meriam.
229
00:13:07,411 --> 00:13:09,789
Entah ada apa, tapi serahkan padaku!
230
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Jika tidak salah,
nada pertama adalah tengkorak.
231
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Berhasil! Lakukan lagi!
232
00:13:24,595 --> 00:13:29,517
Berikutnya adalah meriam,
tengkorak, pedang…
233
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
Tinja? Aneh. Baiklah.
234
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
Kamp telah hancur.
235
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
Sulit minta naik gaji kalau begini.
236
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
Tidak! Masih ada satu bangunan!
237
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
Kamar mandi!
238
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Aku lebih suka di sini.
239
00:14:05,845 --> 00:14:09,348
Rod dan grup bodohnya
tak tahu kita datang.
240
00:14:09,431 --> 00:14:12,726
Kita rebut harta karun itu dari mereka.
241
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Oke. Tersisa dua lagi.
242
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
"Banyak lubang. Harus bagaimana?
Hanya keahlian solusinya."
243
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Keahlian apa yang membantu di sini?
244
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
- Bokong.
- Meriam? Mungkinkah?
245
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
- Bokong.
- Olahraga.
246
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
Cepat! Ada bola?
247
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
- Bokong?
- Apa, Chuck?
248
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Aku bilang, "Bokong!"
249
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
Solusinya adalah memasukkan bokongku
ke semua lubang.
250
00:14:39,753 --> 00:14:42,590
- Mungkin memasak.
- Membuat roti apit?
251
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
Memasak dengan lubang?
252
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
Keahlian bokong.
253
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
Ya!
254
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
Chuck!
255
00:15:00,441 --> 00:15:02,526
Aku takkan meragukan bokongmu lagi!
256
00:15:02,610 --> 00:15:05,487
Oke. Satu tantangan lagi.
257
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
Dan ini aneh.
258
00:15:13,078 --> 00:15:16,457
Tampaknya para burung bodoh itu
sudah bekerja keras.
259
00:15:17,499 --> 00:15:21,670
"Ujiannya tersisa satu lagi.
Lebih sulit dari yang terlewati."
260
00:15:21,754 --> 00:15:24,173
"Kau telah memakai akalmu,
261
00:15:24,256 --> 00:15:26,926
tapi bisakah kau meraih hartaku?"
262
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
Dia tak sadar.
263
00:15:52,743 --> 00:15:55,746
Gunakan bokong saja. Tadi itu berhasil.
264
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
Tunggu.
265
00:15:56,747 --> 00:16:00,125
Kita berlatih untuk ini
selama musim panas!
266
00:16:00,209 --> 00:16:01,460
Tidak pernah.
267
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
Kita hanya bermain-main.
268
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Tepat. Masuklah!
269
00:16:08,592 --> 00:16:11,512
Untuk Splinterwood!
270
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Ya!
271
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Ya!
272
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
Ya!
273
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
- Chuck.
- Bomb.
274
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
Ini dia!
275
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
- Asyik!
- Ya!
276
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Tidak!
277
00:16:57,850 --> 00:17:01,270
Petualangan Kamp Musim Panas
Sahabat terkeren!
278
00:17:01,770 --> 00:17:02,604
Ya!
279
00:17:04,231 --> 00:17:05,190
Teman-teman?
280
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
Harta karun perompak
adalah kapal perompak sungguhan!
281
00:17:10,487 --> 00:17:11,947
Dipenuhi dengan…
282
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Lihat meriam itu!
283
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
Ini yang dibutuhkan
agar Kapten Carl dan krunya pergi.
284
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Tidak jika aku yang memberikannya.
285
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
Neiderjerk? Kenapa di sini?
Kau harusnya melindungi kamp!
286
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
Ayolah. Apa ini mengejutkan?
Kuambil kapalnya.
287
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Tidak bisa.
288
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Tentu bisa.
289
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Tetap tidak bisa.
290
00:17:35,387 --> 00:17:38,891
- Lalu?
- Tidak.
291
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
Berhenti!
292
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Kumohon.
293
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Benar. Ini kekanak-kanakan.
Hanya satu hal yang bisa dikatakan.
294
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Tidak!
295
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
Rod. Hentikan aku untuk selamatkan kamp
atau selamatkan teman-temanmu?
296
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
Kini bagaimana mengalahkan perompak?
297
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Entahlah.
298
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Kau telah membuktikan
bahwa dirimu berguna.
299
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
Sekarang, selesaikan
penghancuran Splinterwood!
300
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
Sepi sekali.
301
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Apa sudah berakhir?
302
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Ternyata belum.
303
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Awas!
304
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
Ini dia. Mendekatlah, Anak-anak.
305
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
Menyerahlah, Payah!
306
00:18:55,717 --> 00:19:00,013
Kalian kalah kuat, kalah jumlah,
dan kalah senjata.
307
00:19:00,764 --> 00:19:03,767
Kurasa ini saatnya. Kamp berakhir.
308
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Aku mau bilang bahwa aku sayang kalian.
309
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Kau selalu katakan itu.
310
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Benar! Aku teman yang baik!
311
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Jika ini akhir dari kamp,
312
00:19:19,032 --> 00:19:20,826
setidaknya aku terus
313
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
bersama para sahabatku
di petualangan terbaik.
314
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
Aku akan rindu kalian.
315
00:19:25,914 --> 00:19:29,251
Tenang, Stella. Aku tetap
mengejekmu soal akordeon.
316
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Itu pidato yang indah, tapi sudah selesai.
317
00:19:34,464 --> 00:19:36,633
Si pengkhianat ini benar.
318
00:19:36,717 --> 00:19:38,510
Ucapkan selamat tinggal
319
00:19:38,594 --> 00:19:41,263
pada kamp musim panas yang indah.
320
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Siap, bidik…
321
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
Tidak akan kubiarkan!
322
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Jika mereka membela kamp ini
mati-matian, maka aku juga!
323
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
Sudah terlambat. Aku sudah menang.
324
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
Kau keliru. Aku akan menghentikanmu.
325
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
Lihat dirimu.
Kau bukan perompak penghancur.
326
00:20:05,746 --> 00:20:09,124
Ya. Aku perompak perbaikan.
327
00:20:09,208 --> 00:20:11,627
Lihat? Aku membuat bokong kayu.
328
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
Itu nyata! Dan itu luar biasa!
329
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Astaga!
330
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
Apa gunanya bokong kayu
saat melawat aku dan kruku?
331
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Aku buat ini dari kapalmu.
332
00:20:37,778 --> 00:20:41,031
- Aku tak bisa berenang!
- Pegang bokongku!
333
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Kau menyelamatkan nyawaku!
334
00:20:51,416 --> 00:20:52,542
Kita menang.
335
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Harold, kini aku menghormatimu.
336
00:20:56,421 --> 00:20:58,215
Selain menyelamatkanku,
337
00:20:58,298 --> 00:21:00,968
kau mengalahkanku dengan kepalamu.
338
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Dan bokongku.
339
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Itu bokong kayu yang luar biasa.
340
00:21:05,764 --> 00:21:08,976
Maaf, Harold. Aku keliru soal tempat ini.
341
00:21:09,059 --> 00:21:12,771
Aku bicara dengan kruku.
Kami ingin mendaftar.
342
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
Kami punya program keamanan air di sini.
343
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Setelah aku menyadarinya
dengan menghancurkan,
344
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
aku melihat keistimewaannya.
345
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Tadinya. Bisa jadi.
346
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
Setelah kami bantu membangunnya.
Jika boleh.
347
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Hore!
348
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Aku masih tak paham ucapannya.
349
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
Itu soal membangun ulang kamp.
350
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Sekarang, mengenai akordeon…
351
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Terjemahan subtitle oleh Luhur