1 00:00:06,047 --> 00:00:07,090 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,551 SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Kamp Splinterwood, rumah musim panas kita 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Dikatapel! Dilontarkan! Dilempar! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Burung menerobos hutan 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Terbang ke mana saja 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Melesat di udara 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Menabrak di mana-mana 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,779 Panahan, lempar burung, tenis Aneh sekali! 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 Itu mereka! Red, Stella, Bomb, dan Chuck! 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 Terbang cepat! Awas, Bebek! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Hidupmu akan bahagia karena ada 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Summer Madness! 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Astaga! Kalian merasakannya? 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Ya! Sangat terik. Aku tak memakai cukup tabir surya. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 Bukan! Tapi Hari Petualangan Kamp Musim Panas Sahabat terhebat! 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Ini hal yang menyenangkan. 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 Seperti kapal terbang perompak? 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 Kapal terbang apa? 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Ada yang masih pagi sudah tidak waras. 21 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Kau salah. Aku sudah tidak waras dari semalam. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - Siapa mereka? - Bajak laut! 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 Aku tak menduganya. 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 Aku menduganya. Ingat? Yang tadi. 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 Ahoy, berhenti pasukan! 26 00:01:30,757 --> 00:01:31,633 Paman Carl? 27 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 Panggil aku Kapten Paman Carl! 28 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 Harold! Kau tak bilang ada kunjungan keluarga. 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Sungguh kejutan! 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,895 Aku kembali hari Senin. 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Apa yang terjadi? 32 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 Apa keponakanku yang pengecut tak pernah bercerita soal keluarga perompaknya? 33 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 Apa hanya aku yang tak paham ucapannya? 34 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 Kumohon, Paman Carl. Tidak! 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,830 Kenapa kau malu dengan keluarga kita yang merupakan 36 00:02:01,913 --> 00:02:05,375 keturunan dari perompak Paruh Biru yang terkenal? 37 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 Dia menggunakan tempat ini sebagai persembunyian rahasianya. 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Baik, ada yang bisa menjelaskan apa maksudnya? 39 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Aku akan menjaga warisan perompak 40 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 dan membentuk kru dengan burung-burung tangguh ini. 41 00:02:28,231 --> 00:02:30,733 Kami bekerja untuk pamanmu di toko katapel. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Aku Marvin, magang. Hei. 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 Aku Barbara! Akuntan. 44 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 Cukup basa-basinya! 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 Kami kemari untuk menghancurkan Kamp Splinterwood! 46 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Tapi kenapa? 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 Aku benci tempat itu! 48 00:02:47,208 --> 00:02:49,669 Dan aku mengalami krisis paruh baya. 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 Kurasa itu masuk akal. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 Ya, semua burung tahu satu hal tentang perompak… 51 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 Punya bokong kayu? 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,181 Mereka sangat kasar! 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 Dan mereka sulit dipahami. 54 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 Tidak bisa begitu, Kapten! 55 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 Harold akan mencegahmu. Dia suka kamp itu. Kami juga. 56 00:03:10,565 --> 00:03:13,985 Dia akan bertarung untuk melindunginya! Benar, Harold? 57 00:03:18,823 --> 00:03:21,784 Seperti mengambil permen anak kecil. 58 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Sekarang, siap tembakkan meriam! 59 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 Tunggu dulu! 60 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Kau akan mencoba menghentikanku? 61 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Tentu saja! Aku tak suka nada bicaramu. 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 Astaga, teka-tekiku baru selesai di sana! 63 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 Bagaimana ini? 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Aku punya ide. 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Lari! 66 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 Pengecut seperti Harold. 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Ayo hancurkan tempat ini! 68 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Teman-teman. 69 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 Aku tak menduga hal ini. Kamp kita diserang. 70 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 Jadi, kita… 71 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 - Bisa cepat? - Ya. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 Anggaplah ucapanku inspiratif. 73 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 Untuk Splinterwood! 74 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Rasakan ini, burung berbahasa aneh! 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 Barbara! Cari burung merah itu! 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 Baik, Kapten! 77 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Bomb, berikan Kejutan Splinterwood pada perompak itu. 78 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Kejutan! 79 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 Halo, Red. Aku senang kau mampir. 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,460 Jangan basa-basi padaku. 81 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 Kau kabur! Kami dihajar habis-habisan! 82 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Ayo! Kami butuh kau! Kau harus lawan pamanmu. 83 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Astaga, tidak. Pamanku mengerikan. 84 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Tak mungkin aku mengalahkan perompak. 85 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Mereka ganas dan brutal, sedangkan aku tidak. 86 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Jika kamp itu hancur, aku takkan bertemu sahabatku lagi! 87 00:05:15,064 --> 00:05:16,566 Hai, Red! Aku sayang kau! 88 00:05:17,942 --> 00:05:21,404 Belum lagi burung yang terpisah dari sahabat mereka. 89 00:05:21,487 --> 00:05:22,989 Kau merusak masa kecil! 90 00:05:23,573 --> 00:05:25,950 Kau sungguh menginginkan itu? 91 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Ada satu hal yang mungkin membantu. 92 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 Maaf, ini bukan saatnya untuk kisah kejayaanmu di masa lalu. 93 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Maksudku ini. 94 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 Konon, 95 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 harta karun Paruh Biru tersembunyi di bawah kamp ini! 96 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 Kau punya peta harta karun dan tak pernah mencarinya? 97 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 Peta itu menegaskan, 98 00:05:46,304 --> 00:05:48,181 "Gunakan harta rahasiaku 99 00:05:48,264 --> 00:05:51,976 hanya saat perompak yang jahat mengganggu 100 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 kerabat jauhnya." 101 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 Sangat spesifik. 102 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Tunggu apa lagi? 103 00:05:58,358 --> 00:06:02,070 Kau lihat petanya? Ada banyak jebakan berbahaya dan teka-teki. 104 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 Aku tak setangguh perompak. 105 00:06:04,822 --> 00:06:06,366 Untuk menyelamatkan kamp, 106 00:06:06,449 --> 00:06:09,577 aku tahu empat burung yang setangguh perompak! 107 00:06:21,464 --> 00:06:25,426 Kau percaya mereka berani menghancurkan pondokku? 108 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 Ya? Mereka perompak "penghancur"? Mereka ingin menghancurkan kamp. 109 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 Ya, tapi ini pondokku. 110 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 Rasakan itu, Bodoh! 111 00:06:36,354 --> 00:06:37,605 Bagaimana situasinya? 112 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 Separuh kamp hancur. Camilan hampir habis. 113 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Jika terus begini, 114 00:06:43,569 --> 00:06:47,115 Penley memperkirakan kita kalah di empat setengah bakso. 115 00:06:47,198 --> 00:06:48,533 Tak akan terjadi. 116 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 Karena peta harta karun ini mengarahkan ke solusi kita. 117 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Harta karun? 118 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 Aku ikut! 119 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 Maka kau takkan bisa memimpin di sini dan menjadi pahlawan. 120 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Aku suka "memimpin" dan "pahlawan". Aku di sini. 121 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 Serius? 122 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Kenapa terkejut? Ini kampku juga. 123 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Akan kulindungi tempat ini. 124 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Bagus. 125 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 Menurut peta, 126 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 pintu masuknya ada di sekitar sini. 127 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Tapi ini lapangan basket. 128 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 Rasanya lucu jika pintunya 129 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 ada di bawah kita selama ini. 130 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 "Barang siapa ingin ke bawah, harus main Yo-ho Tac Toe dengan gagah." 131 00:07:34,120 --> 00:07:35,955 Apa itu Yo-ho Tac Toe? 132 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Tunggu. 133 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Lihat ini! 134 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 Pintu masuknya di bawah lapangan! Lihat! 135 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Tengkorak untuk O dan tulang silang untuk X! Itu… 136 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Tic-tac-toe perompak! 137 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 Kalian tahu artinya X. 138 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 Punya bokong kayu? 139 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Tandai tempatnya! 140 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 Di sana! 141 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 Ya! 142 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Awas! 143 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 Menurut peta, di sini ada rintangan pertama. 144 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 Maka ayo cepat! 145 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 "Jalanmu terhalang batu. Pindahkan atau hancur tulangmu." 146 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 "Dan jangan lupakan Peg ini. Dia bisa memakai kaki. 147 00:08:37,433 --> 00:08:40,394 Pasti ada trik untuk membuka pintunya. 148 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 - Mungkin tongkat itu… - Ayolah. 149 00:08:45,566 --> 00:08:48,986 Kita jelas harus menghancurkan teka-teka ini. 150 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 Aku tak yakin itu ide bagus. 151 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 Minggir! 152 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Secara harfiah. 153 00:09:02,291 --> 00:09:03,167 Bergerak! 154 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Ayo lagi. 155 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Bukan ulahku, andai ada yang tanya. 156 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Runtuh! 157 00:09:21,269 --> 00:09:22,687 Permisi. Maksudku… 158 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 "Ahoy, namaku Peg"? 159 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 Ini kaki palsu? 160 00:09:37,285 --> 00:09:38,703 Semuanya! Ke sini! 161 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Ayo! 162 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Kita kehabisan amunisi! 163 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 Maka lempar dia! 164 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 Perosotan besar! 165 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Tak ada amunisi. Tak ada perosotan. Gawat. 166 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 Maka tersisa satu solusi. 167 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Kabur! 168 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 Benar. Membalut tubuh dengan puding dan bertarung!? 169 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 Bukan "bubur", tapi "kabur". Pergi dan gabung perompak. 170 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 Tapi kau bilang, "Ini kampku juga. 171 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 Akan kulindungi tempat ini." 172 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Aku tak suka berada di tim yang kalah. 173 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Dah! 174 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 Itu tadi seram. 175 00:10:39,430 --> 00:10:42,266 Dan keren! Kita hampir hancur. Tapi keren! 176 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 Kita tak hancur, itu lebih keren! 177 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 Ya. Aku suka tak hancur. 178 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Bomb, kau menyelamatkan… 179 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 diri kita? 180 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Lihat itu! 181 00:10:55,112 --> 00:10:57,531 Ada meriam keren ini lagi! 182 00:10:57,615 --> 00:10:58,866 Baik, tenanglah. 183 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 Jangan terlalu bersemangat pada semua tantangan. 184 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Menghancurkan tak selalu jadi solusi. 185 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Sangat dalam. 186 00:11:07,917 --> 00:11:09,752 Ya. Kadang aku bijak. 187 00:11:09,835 --> 00:11:11,337 Maksudku jurangnya. 188 00:11:11,420 --> 00:11:13,339 Bagaimana kita menyebrang? 189 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 "Di depan ada jurang. Mainkan birama yel untuk ke seberang." 190 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 Lalu ada simbol aneh. Apa itu birama yel? 191 00:11:22,181 --> 00:11:24,058 Berkaitan dengan bokong? 192 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Tidak! 193 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Kini kau bisa panggil aku Borbara! 194 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 Bukan begitu gayaku! 195 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Fokus menghancurkan, dasar payah! 196 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 Tinggal beberapa bangunan lagi, dan kita selesai. 197 00:11:42,368 --> 00:11:43,828 Ahoy, Kapten Carl. 198 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Hari indah untuk menghancurkan. 199 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Mau apa kau, Bocah? 200 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 Kenapa kau tak melindungi kamp? 201 00:11:51,419 --> 00:11:53,045 Aku benci tempat ini. 202 00:11:53,129 --> 00:11:55,673 Sebenarnya, aku ingin membantumu. 203 00:11:55,756 --> 00:11:58,092 Kau mau bergabung dengan kami? 204 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Kami tak butuh burung payah. 205 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 Bagaimana jika aku 206 00:12:02,638 --> 00:12:06,308 bisa membantumu lebih dari sekadar menghancurkan tempat ini? 207 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Kau tak bisa membantuku, Bocah. 208 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 Justru sebaliknya, saudara perompak. 209 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 Apa kau tahu soal harta Paruh Biru? 210 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Kini kau membuatku tertarik. 211 00:12:19,488 --> 00:12:21,949 Tunggu! Aku tahu! Birama yel! 212 00:12:22,032 --> 00:12:24,201 Ada karamel, kacang, nougat… 213 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 Itu camilan. 214 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 Aku menyuruhmu makan sebelum pergi. 215 00:12:29,081 --> 00:12:30,416 Kita harus cepat! 216 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Biar kulihat. Itu pasti akordeon raksasa. 217 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 Ini nada-nadanya. 218 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 Birama pertama yel-yel laut. Ini lagu! 219 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Bagaimana kau tahu? 220 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 Aku pemain akordeon kelas dunia. 221 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 Aku mengikuti kursus sejak kecil. 222 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 Aku tak pernah bilang karena itu akordeon. 223 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Itu sangat… 224 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 luar biasa! 225 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 Sungguh? Kau tak mengejekku? 226 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 Aku akan mengejekmu, tapi tetap luar biasa. 227 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 Baik. Tapi sekarang, kita harus selamatkan kamp. 228 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Chuck, ke meriam. 229 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 Entah ada apa, tapi serahkan padaku! 230 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Jika tidak salah, nada pertama adalah tengkorak. 231 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Berhasil! Lakukan lagi! 232 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 Berikutnya adalah meriam, tengkorak, pedang… 233 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 Tinja? Aneh. Baiklah. 234 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 Kamp telah hancur. 235 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 Sulit minta naik gaji kalau begini. 236 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 Tidak! Masih ada satu bangunan! 237 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 Kamar mandi! 238 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Aku lebih suka di sini. 239 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 Rod dan grup bodohnya tak tahu kita datang. 240 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 Kita rebut harta karun itu dari mereka. 241 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Oke. Tersisa dua lagi. 242 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 "Banyak lubang. Harus bagaimana? Hanya keahlian solusinya." 243 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Keahlian apa yang membantu di sini? 244 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - Bokong. - Meriam? Mungkinkah? 245 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 - Bokong. - Olahraga. 246 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 Cepat! Ada bola? 247 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 - Bokong? - Apa, Chuck? 248 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Aku bilang, "Bokong!" 249 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 Solusinya adalah memasukkan bokongku ke semua lubang. 250 00:14:39,753 --> 00:14:42,590 - Mungkin memasak. - Membuat roti apit? 251 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 Memasak dengan lubang? 252 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Keahlian bokong. 253 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 Ya! 254 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Chuck! 255 00:15:00,441 --> 00:15:02,526 Aku takkan meragukan bokongmu lagi! 256 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 Oke. Satu tantangan lagi. 257 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 Dan ini aneh. 258 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 Tampaknya para burung bodoh itu sudah bekerja keras. 259 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 "Ujiannya tersisa satu lagi. Lebih sulit dari yang terlewati." 260 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 "Kau telah memakai akalmu, 261 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 tapi bisakah kau meraih hartaku?" 262 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 Dia tak sadar. 263 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Gunakan bokong saja. Tadi itu berhasil. 264 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 Tunggu. 265 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 Kita berlatih untuk ini selama musim panas! 266 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 Tidak pernah. 267 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 Kita hanya bermain-main. 268 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Tepat. Masuklah! 269 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 Untuk Splinterwood! 270 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 Ya! 271 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Ya! 272 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 Ya! 273 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 - Chuck. - Bomb. 274 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 Ini dia! 275 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 - Asyik! - Ya! 276 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Tidak! 277 00:16:57,850 --> 00:17:01,270 Petualangan Kamp Musim Panas Sahabat terkeren! 278 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 Ya! 279 00:17:04,231 --> 00:17:05,190 Teman-teman? 280 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 Harta karun perompak adalah kapal perompak sungguhan! 281 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 Dipenuhi dengan… 282 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Lihat meriam itu! 283 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 Ini yang dibutuhkan agar Kapten Carl dan krunya pergi. 284 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Tidak jika aku yang memberikannya. 285 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 Neiderjerk? Kenapa di sini? Kau harusnya melindungi kamp! 286 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 Ayolah. Apa ini mengejutkan? Kuambil kapalnya. 287 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Tidak bisa. 288 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Tentu bisa. 289 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Tetap tidak bisa. 290 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 - Lalu? - Tidak. 291 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 Berhenti! 292 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Kumohon. 293 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Benar. Ini kekanak-kanakan. Hanya satu hal yang bisa dikatakan. 294 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Tidak! 295 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 Rod. Hentikan aku untuk selamatkan kamp atau selamatkan teman-temanmu? 296 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 Kini bagaimana mengalahkan perompak? 297 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Entahlah. 298 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Kau telah membuktikan bahwa dirimu berguna. 299 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 Sekarang, selesaikan penghancuran Splinterwood! 300 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 Sepi sekali. 301 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Apa sudah berakhir? 302 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Ternyata belum. 303 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Awas! 304 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 Ini dia. Mendekatlah, Anak-anak. 305 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Menyerahlah, Payah! 306 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Kalian kalah kuat, kalah jumlah, dan kalah senjata. 307 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 Kurasa ini saatnya. Kamp berakhir. 308 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 Aku mau bilang bahwa aku sayang kalian. 309 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Kau selalu katakan itu. 310 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Benar! Aku teman yang baik! 311 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Jika ini akhir dari kamp, 312 00:19:19,032 --> 00:19:20,826 setidaknya aku terus 313 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 bersama para sahabatku di petualangan terbaik. 314 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 Aku akan rindu kalian. 315 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 Tenang, Stella. Aku tetap mengejekmu soal akordeon. 316 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Itu pidato yang indah, tapi sudah selesai. 317 00:19:34,464 --> 00:19:36,633 Si pengkhianat ini benar. 318 00:19:36,717 --> 00:19:38,510 Ucapkan selamat tinggal 319 00:19:38,594 --> 00:19:41,263 pada kamp musim panas yang indah. 320 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Siap, bidik… 321 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 Tidak akan kubiarkan! 322 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Jika mereka membela kamp ini mati-matian, maka aku juga! 323 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 Sudah terlambat. Aku sudah menang. 324 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 Kau keliru. Aku akan menghentikanmu. 325 00:19:59,907 --> 00:20:03,243 Lihat dirimu. Kau bukan perompak penghancur. 326 00:20:05,746 --> 00:20:09,124 Ya. Aku perompak perbaikan. 327 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Lihat? Aku membuat bokong kayu. 328 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 Itu nyata! Dan itu luar biasa! 329 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Astaga! 330 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 Apa gunanya bokong kayu saat melawat aku dan kruku? 331 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Aku buat ini dari kapalmu. 332 00:20:37,778 --> 00:20:41,031 - Aku tak bisa berenang! - Pegang bokongku! 333 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Kau menyelamatkan nyawaku! 334 00:20:51,416 --> 00:20:52,542 Kita menang. 335 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Harold, kini aku menghormatimu. 336 00:20:56,421 --> 00:20:58,215 Selain menyelamatkanku, 337 00:20:58,298 --> 00:21:00,968 kau mengalahkanku dengan kepalamu. 338 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 Dan bokongku. 339 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Itu bokong kayu yang luar biasa. 340 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 Maaf, Harold. Aku keliru soal tempat ini. 341 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 Aku bicara dengan kruku. Kami ingin mendaftar. 342 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 Kami punya program keamanan air di sini. 343 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 Setelah aku menyadarinya dengan menghancurkan, 344 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 aku melihat keistimewaannya. 345 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Tadinya. Bisa jadi. 346 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 Setelah kami bantu membangunnya. Jika boleh. 347 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 Hore! 348 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Aku masih tak paham ucapannya. 349 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 Itu soal membangun ulang kamp. 350 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Sekarang, mengenai akordeon… 351 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Terjemahan subtitle oleh Luhur