1
00:00:06,006 --> 00:00:07,090
CAMPO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,551
UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,888
Campo Splinterwood
La nostra casa estiva
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,642
Fionde e catapulte ovunque
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,186
Per lanciare i campeggiatori
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Sparati da cannoni
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,190
Attraversano i cieli
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,067
E sfondano i muri
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro con l'arco e palla piumettata
Che trovata!
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,323
Red, Stella, Bomb e Chuck
11
00:00:32,407 --> 00:00:34,492
Che velocità
Attenta, anatra
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,454
Il divertimento che non si scorda mai
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds Summer Madness
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,212
Accibecco. Lo sentite?
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Sì, che sole.
Non ho messo abbastanza crema solare.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
No! Sarà una giornatona
di avventure da migliori amici!
17
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
C'è… qualcosa nell'aria.
18
00:00:56,890 --> 00:01:01,436
- Un dingey volante pieno di pirati?
- Un cosa pieno di che?
19
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Qualcuno si è svegliato col becco storto.
20
00:01:04,814 --> 00:01:08,902
Senti chi parla!
Ho dormito dritto per terra. Quindi…
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
- Che pennuti saranno?
- Pirati!
22
00:01:19,996 --> 00:01:21,623
Non me l'aspettavo.
23
00:01:21,706 --> 00:01:24,125
Io sì, ricordi? Li ho indicati.
24
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
Per la benda di Barbanera!
25
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Zio Carl?
26
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
Ora devi chiamarmi capitano zio Carl!
27
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
Harold! Non mi hai detto
che arrivavano tuoi parenti.
28
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Che sorpresa!
29
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
Ritorno lunedì.
30
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
Che succede?
31
00:01:46,439 --> 00:01:52,737
Il mio pavido nipote non ha mai parlato
del passato pirata della sua famiglia?
32
00:01:52,821 --> 00:01:56,491
Sono l'unica a non capirlo quando parla?
33
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
Ti prego, zio Carl. No!
34
00:01:58,618 --> 00:02:04,958
Come puoi vergognarti di discendere
dal famoso pirata Becco Blu in persona?
35
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
E del fatto che usava questi terreni
come covo pirata segreto?
36
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Possiamo avere un traduttore
o i sottotitoli?
37
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Ho abbracciato le mie radici corsare
38
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
e formato una ciurma
con questo feroce, temibile stormo.
39
00:02:28,064 --> 00:02:30,692
Lavoriamo con lui al negozio di fionde.
40
00:02:30,775 --> 00:02:35,488
- Sono Marvin, lo stagista.
- E io Barbara. Della contabilità.
41
00:02:35,572 --> 00:02:37,949
Basta con le chiacchiere!
42
00:02:38,032 --> 00:02:41,452
Siamo qui per abbattere
Campo Splinterwood!
43
00:02:43,329 --> 00:02:45,373
Ma per quale motivo?
44
00:02:45,456 --> 00:02:47,125
Perché lo detesto!
45
00:02:47,208 --> 00:02:49,460
E sono in crisi di mezza età.
46
00:02:51,629 --> 00:02:53,590
Allora ha senso. Credo.
47
00:02:53,673 --> 00:02:56,885
Sì, perché lo sanno tutti che i pirati…
48
00:02:56,968 --> 00:02:58,970
Hanno portapiume di legno?
49
00:02:59,053 --> 00:03:01,139
Spaccano sempre tutto!
50
00:03:01,222 --> 00:03:03,266
E parlano una lingua loro.
51
00:03:03,349 --> 00:03:06,352
Dovrai abbassare le penne, capitano!
52
00:03:06,436 --> 00:03:10,481
Harold te lo impedirà.
Adora il campo. Come noi.
53
00:03:10,565 --> 00:03:13,985
Lo difenderà con ogni artiglio.
Vero, Harold?
54
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
È come rubare le caramelle a un pulcino.
55
00:03:21,910 --> 00:03:24,454
Preparate il cannone spaccatutto!
56
00:03:26,831 --> 00:03:27,874
Vacci piano.
57
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Vuoi provare a fermarmi?
58
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Proprio così! E non mi piace il tuo tono.
59
00:03:40,261 --> 00:03:43,097
Dentro c'era il puzzle
da mille pezzi finito!
60
00:03:43,181 --> 00:03:44,265
Che facciamo?
61
00:03:44,349 --> 00:03:46,017
Mi è venuta un'idea.
62
00:03:47,393 --> 00:03:49,646
Scappiamo!
63
00:03:52,273 --> 00:03:56,611
Sono codardi come Harold.
Radiamo al suolo questo posto!
64
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Ok, piumici.
65
00:03:59,948 --> 00:04:04,535
Doveva andare diversamente,
ma ci attaccano. Quindi dico di…
66
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
- Sbrigarci?
- Sì.
67
00:04:06,120 --> 00:04:11,000
Fate finta che vi abbia ispirato, ok?
Per Splinterwood!
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,925
Beccatevi questa, farfuglioni!
69
00:04:28,851 --> 00:04:31,562
Barbara! Trova quel briccone rosso!
70
00:04:31,646 --> 00:04:33,481
Agli ordini, capitano!
71
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Bomb, serviamogli
un pacco sorpresa Splinterwood!
72
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Sorpresa!
73
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Ciao, Red. Grazie della visita.
74
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
Risparmiati il "Ciao, Red".
75
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Ci hai scaricati! E ci fanno a pezzi!
76
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Su, devi aiutarci!
E tenere testa a tuo zio.
77
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Perbacco, no. Mio zio è terrificante.
78
00:05:04,512 --> 00:05:06,889
E poi non lo batterei mai.
79
00:05:06,973 --> 00:05:10,852
I pirati spaccano e distruggono tutto,
e io no.
80
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Se Carl distrugge il campo,
non rivedrò più i miei migliori amici!
81
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
Ciao, Red! Baci!
82
00:05:17,942 --> 00:05:22,989
Tutti perderanno i loro migliori amici.
Ci rovini la gioventù!
83
00:05:23,656 --> 00:05:25,867
Vuoi averlo sulla coscienza?
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,870
C'è una cosa che potrebbe aiutarci.
85
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
Scusa, non è il momento
per una storia sulla palla piumettata.
86
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
No, dico questo.
87
00:05:34,417 --> 00:05:39,047
Si narra che il tesoro di Becco Blu
si trovi sotto il campo!
88
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
Avevi una mappa del tesoro
e non l'hai mai cercato?
89
00:05:44,302 --> 00:05:46,137
Beh, la mappa dice:
90
00:05:46,220 --> 00:05:51,934
"Usa il mio tesoro nascosto
solo in caso di attacco pirata
91
00:05:52,018 --> 00:05:54,729
compiuto da un parente estraniato".
92
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
È molto preciso.
93
00:05:56,814 --> 00:05:59,359
- Che aspettiamo?
- Hai letto la mappa?
94
00:05:59,442 --> 00:06:04,072
È zeppa di indovinelli e trabocchetti,
e sono poco piratoso.
95
00:06:04,739 --> 00:06:09,577
Se così salviamo il campo,
conosco quattro pennuti che lo sono!
96
00:06:21,506 --> 00:06:25,385
Ci credi
che hanno distrutto la mia casetta?
97
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
Sì, sono spaccatutto.
Vogliono distruggere il campo!
98
00:06:31,140 --> 00:06:35,645
Ma hanno distrutto la mia casetta.
Beccatevi questa, bruti!
99
00:06:36,396 --> 00:06:37,480
Come andiamo?
100
00:06:39,273 --> 00:06:42,193
Metà campo distrutto e siamo senza snack.
101
00:06:42,276 --> 00:06:47,156
Penley ci darà quattro polpette e mezza
prima che il campo sia distrutto!
102
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
Non succederà.
103
00:06:48,616 --> 00:06:52,370
Con questa mappa del tesoro
salveremo il campo!
104
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Tesoro?
105
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
Iscrivimi!
106
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
Ma non saresti più a capo della resistenza
per fare l'eroe.
107
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Ho sentito solo "capo" ed "eroe". Ci sto.
108
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Sul serio?
109
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Perché? È anche il mio campo.
110
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Farei di tutto per questo posto!
111
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Bravo.
112
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
Secondo la mappa,
113
00:07:17,562 --> 00:07:21,190
l'entrata dei tunnel segreti di Becco Blu
è qui.
114
00:07:21,274 --> 00:07:23,651
Ma è il campo da volacanestro.
115
00:07:23,734 --> 00:07:28,406
Pensate se ce l'avessimo avuto
sotto il becco tutto il tempo.
116
00:07:28,489 --> 00:07:33,995
"Se al piano di sotto vuoi andare
al tris di Becco Blu devi giocare."
117
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
E che cos'è?
118
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Aspettate.
119
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Guardate!
120
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
È sotto il campo! Guardate!
121
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
Teschi per le O e tibie per le X! È…
122
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Il tris dei pirati!
123
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
Sapete cosa fa la X.
124
00:07:55,433 --> 00:07:58,686
- Ha portapiume di legno?
- Indica il punto!
125
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
Eccola!
126
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
Sì!
127
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Occhio là sotto!
128
00:08:22,710 --> 00:08:26,797
Stando alla mappa,
siamo al primo di quattro ostacoli.
129
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
Diamoci da fare!
130
00:08:28,716 --> 00:08:33,221
"La via dalla pietra è bloccata.
Muovila male e farà una frittata.
131
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
E pensa a Peg, mio primo ufficiale.
Allunga la zampa o finirà male."
132
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Ci sarà un modo per spostare la lastra.
133
00:08:42,980 --> 00:08:45,566
- Forse questo bastone può…
- Dai!
134
00:08:45,650 --> 00:08:48,903
Dobbiamo solo rompere il rompicapo pirata.
135
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
Non mi pare una buona idea.
136
00:08:53,074 --> 00:08:54,283
Via alle bombe!
137
00:08:56,536 --> 00:08:58,704
Ah, intendevi letteralmente.
138
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
Si è mossa! Rifacciamolo.
139
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Non l'avete chiesto, ma dico di no.
140
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Crolla tutto!
141
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Oh, scusi. Cioè…
142
00:09:26,232 --> 00:09:29,110
"Ohé! ll mio nome è Peg"?
143
00:09:31,362 --> 00:09:32,738
Peg Zampadilegno?
144
00:09:37,368 --> 00:09:38,703
Svelti! Di qua!
145
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
Andiamo!
146
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Sono finite le munizioni!
147
00:09:57,305 --> 00:09:58,598
Lanciamo lui!
148
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
Lo scivolo!
149
00:10:09,525 --> 00:10:13,154
Niente munizioni. Niente scivolo.
Si mette male.
150
00:10:13,237 --> 00:10:16,449
C'è una sola cosa da fare. Squagliarsela!
151
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
Cioè, combattere ricoperti di ghiaccioli?
152
00:10:20,411 --> 00:10:24,206
Non squagliarsi ma squagliarsela.
Fuggire dai pirati.
153
00:10:24,290 --> 00:10:30,296
Non dicevi: "È anche il mio campo.
Farei di tutto per questo posto", eh?
154
00:10:30,379 --> 00:10:34,925
Non mi è mai piaciuto
stare dalla parte dei perdenti. Ciao!
155
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
È stato pauroso.
156
00:10:39,430 --> 00:10:42,266
E forte! Potevamo spiaccicarci, ma forte!
157
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
Ma non è successo ed è più forte!
158
00:10:44,435 --> 00:10:47,396
Sì, non mi piace venire spiaccicato.
159
00:10:47,480 --> 00:10:49,649
Bomb, ci hai salvato i porta…
160
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
Piume?
161
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Guardate che roba!
162
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
Un altro di quei mitici cannoni!
163
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Ok, stai calma.
164
00:10:58,949 --> 00:11:05,122
Non buttiamoci a beccofitto in ogni sfida.
Non tutto si risolve con la forza.
165
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Che cosa profonda.
166
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
Sì, ho i miei momenti.
167
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
No, dico la fossa.
168
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
Come la superiamo?
169
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
"Chi la fossa vuole superare,
una marinaresca deve completare."
170
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
E poi strani simboli.
Cos'è una marinaresca?
171
00:11:22,306 --> 00:11:24,058
Forse un portapiume?
172
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
No!
173
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
Puoi chiamarmi "Booorbara" d'ora in poi.
174
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
Non farò niente del genere!
175
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Continua a distruggere, orco pennuto!
176
00:11:37,571 --> 00:11:42,201
C'è ancora qualche stamberga
da abbattere e abbiamo finito.
177
00:11:42,284 --> 00:11:43,828
Ohé, capitano Carl!
178
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
Bella giornata per spaccare.
179
00:11:45,871 --> 00:11:50,835
Che hai, pischello?
Perché non ti nascondi o difendi il campo?
180
00:11:50,918 --> 00:11:55,673
Mai piaciuto questo posto.
Sono qui a offrirle i miei servizi.
181
00:11:55,756 --> 00:11:57,925
Vuoi unirti alla mia ciurma?
182
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Non ci servono novellini.
183
00:12:01,095 --> 00:12:06,308
E se potessi fare di più per voi
che ridurre il campo in macerie?
184
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Non puoi far niente per me.
185
00:12:08,936 --> 00:12:11,689
Au contraire, mon pirata frère.
186
00:12:11,772 --> 00:12:14,900
Il bottino di Becco Blu le dice niente?
187
00:12:15,568 --> 00:12:18,404
Adesso sì che hai la mia attenzione.
188
00:12:19,447 --> 00:12:21,907
Ehi! Lo so! Una marinaresca!
189
00:12:21,991 --> 00:12:24,201
Ha pomodoro, origano, aglio…
190
00:12:24,285 --> 00:12:25,619
Non è una pizza.
191
00:12:25,703 --> 00:12:28,998
Ti avevo detto di mangiare
prima di uscire.
192
00:12:29,081 --> 00:12:30,082
Sbrighiamoci!
193
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Fa' vedere. È una fisarmonica gigante.
194
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
E queste sono note.
195
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
È il pentagramma di un canto di mare.
Una canzone!
196
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
E tu come lo sai?
197
00:12:43,596 --> 00:12:49,018
Sono una fisarmonicista di fama mondiale.
Studio da quando ero pulcina.
198
00:12:49,101 --> 00:12:51,937
Non lo dico perché… la fisarmonica.
199
00:12:52,021 --> 00:12:55,900
È veramente fantastico!
200
00:12:56,442 --> 00:12:58,736
Sì? Non mi prenderai in giro?
201
00:12:58,819 --> 00:13:01,822
Altroché. Ma è comunque fantastico.
202
00:13:02,656 --> 00:13:07,286
Ok, ma ora abbiamo un campo da salvare.
Chuck, nel cannone.
203
00:13:07,369 --> 00:13:09,789
Non capisco, ma conta su di me!
204
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Se leggo bene,
la prima nota è un teschio e tibie.
205
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Funziona! Fallo di nuovo!
206
00:13:24,595 --> 00:13:29,725
Il resto dovrebbe essere:
cannone, teschio e tibie, spade…
207
00:13:30,559 --> 00:13:33,145
Emoji cacca? Strano, ma ok.
208
00:13:53,958 --> 00:13:58,128
Il campo è cotto.
Addio aumento per la prossima estate.
209
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
No! C'è ancora un rifugio!
210
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
Il bagno!
211
00:14:03,050 --> 00:14:05,052
Preferisco rischiare qui.
212
00:14:06,011 --> 00:14:09,348
Rod e i suoi buffoni non ci aspettano
213
00:14:09,431 --> 00:14:12,852
e gli fregheremo il tesoro
da sotto il becco.
214
00:14:14,603 --> 00:14:16,981
Ok. Due andate, due da fare.
215
00:14:17,064 --> 00:14:22,528
"Così tanti buchi, come fare?
Sarà l'abilità a farti passare."
216
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Dobbiamo capire che abilità ci serve.
217
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
- Un…
- Abilità in cannonate? Esiste?
218
00:14:28,450 --> 00:14:31,161
- Un…
- Forse uno sport. Avete una palla?
219
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
- Un…
- Un cosa, Chuck?
220
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Semplice, un portapiume!
221
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
Per risolverlo, devo infilarlo nei buchi.
222
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
- Sarà una ricetta.
- Dei panini?
223
00:14:42,673 --> 00:14:44,466
Da cuocere nei buchi?
224
00:14:54,727 --> 00:14:56,937
Abilità nel portapiume. Si!
225
00:14:59,273 --> 00:15:02,526
Chuck!
Non dubiterò più del tuo portapiume!
226
00:15:02,610 --> 00:15:05,487
Ok, piumici. Ci manca solo una sfida.
227
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
Ed è pazzesca.
228
00:15:13,078 --> 00:15:16,415
Quegli sciocchi
ci hanno spianato la strada.
229
00:15:17,458 --> 00:15:21,670
"Ci vorrà molta bravura,
l'ultima prova è la più dura.
230
00:15:21,754 --> 00:15:24,173
Se il cervello farai lavorare,
231
00:15:24,256 --> 00:15:26,926
il mio tesoro potrai trovare."
232
00:15:50,908 --> 00:15:52,534
Beh, l'abbiamo perso.
233
00:15:52,618 --> 00:15:55,871
Usiamo il portapiume. Prima ha funzionato.
234
00:15:55,955 --> 00:16:00,125
No. Ragazzi, è tutta l'estate
che ci prepariamo a questo!
235
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Non è vero.
236
00:16:01,627 --> 00:16:03,462
Ce la siamo spassata.
237
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Esatto. Salite!
238
00:16:08,592 --> 00:16:11,345
Per Splinterwood!
239
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Vai!
240
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Sì!
241
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
- Ciao, Chuck.
- Ciao, Bomb.
242
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Arriviamo!
243
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
- Evviva!
- Sì!
244
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Oh, no!
245
00:16:57,850 --> 00:17:01,729
L'avventura dei migliori amici
più bella di sempre!
246
00:17:01,812 --> 00:17:02,646
Sì!
247
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
Ragazzi?
248
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
Il tesoro dei pirati
è una vera nave pirata!
249
00:17:10,487 --> 00:17:11,947
Ed è carica di…
250
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Che bei cannoni!
251
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
Con quelli potremo liquidare
il capitano Carl e i suoi!
252
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Non se do la nave prima a lui.
253
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
Neider-fesso? Che fai qui?
Dovresti difendere il campo!
254
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
Avanti, sei davvero sorpreso?
Prenderò io la nave.
255
00:17:30,758 --> 00:17:32,092
Direi di no.
256
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Direi di sì.
257
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Dico ancora di no.
258
00:17:35,387 --> 00:17:38,891
- Allora?
- No.
259
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
Fermatevi!
260
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Per favore.
261
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Hai ragione. È infantile.
C'è solo una cosa da dire.
262
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
No!
263
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
Oh, Rod. Fermerai me per salvare il campo
o salverai i tuoi amici?
264
00:18:16,637 --> 00:18:19,556
Come li battiamo se hanno quel coso?
265
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Non lo so.
266
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Ti sei dimostrato utile e anche di più.
267
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
Ora finiamo di ridurre Splinterwood
in un cumulo di segatura!
268
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
C'è silenzio.
269
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Che sia finita?
270
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Sembra di no.
271
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Arrivano!
272
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
Ci siamo. Abbracciamoci, piccoli.
273
00:18:53,173 --> 00:18:55,717
Ammettete la sconfitta, pivelli!
274
00:18:55,801 --> 00:19:00,013
Battuti sul campo, di forza e di astuzia.
275
00:19:00,764 --> 00:19:03,725
Mi sa che è finita. Addio campo.
276
00:19:03,809 --> 00:19:06,895
E non vi ho detto quanto vi voglio bene.
277
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Invece lo dici sempre.
278
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Hai ragione! Sono un buon amico!
279
00:19:16,822 --> 00:19:19,491
Se sarà l'ultimo giorno al campo,
280
00:19:19,575 --> 00:19:23,620
almeno l'avrò passato
con i miei tre migliori amici.
281
00:19:23,704 --> 00:19:25,330
Mi mancherete, matti.
282
00:19:25,956 --> 00:19:29,293
Però, Stella, ti prenderò in giro
per la fisarmonica!
283
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Gran bel discorso, ma è ora di concludere.
284
00:19:34,464 --> 00:19:36,717
Il vile traditore ha ragione.
285
00:19:36,800 --> 00:19:41,263
Preparatevi a dire addio
al vostro amato campo estivo.
286
00:19:41,346 --> 00:19:43,015
Pronti, mirate…
287
00:19:43,098 --> 00:19:45,893
Non ti lascerò distruggere il campo!
288
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Se sono disposti a tutto per difenderlo,
lo sono anch'io!
289
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
Beh, è troppo tardi ormai. Ho già vinto.
290
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
Non credo proprio. Ti fermerò io.
291
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
Ti sei visto?
Non sei un pirata spaccatutto.
292
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
Sì, sono più un pirata aggiustatutto.
293
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Visto? Ho fatto un portapiume di legno.
294
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
È vero! Ed è spettacolare!
295
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Oibò!
296
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
Cosa potrà fare un portapiume
contro di me e la mia ciurma?
297
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
L'ho fatto con la vostra nave.
298
00:20:37,778 --> 00:20:41,490
- Non so nuotare!
- Aggrappati al mio portapiume!
299
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Mi hai salvato la vita.
300
00:20:51,416 --> 00:20:52,542
Abbiamo vinto.
301
00:20:53,585 --> 00:20:56,421
Harold, ti sei guadagnato il mio rispetto.
302
00:20:56,505 --> 00:21:00,926
Mi hai salvato la vita
e mi hai superato usando la testa.
303
00:21:01,009 --> 00:21:02,552
E il mio portapiume.
304
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
E che portapiume magnifico!
305
00:21:05,764 --> 00:21:08,892
Scusa, mi sbagliavo su questo posto.
306
00:21:08,976 --> 00:21:12,771
Io e i miei colleghi
stiamo pensando d'iscriverci.
307
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
C'è un bel corso sulla sicurezza in acqua.
308
00:21:16,233 --> 00:21:21,029
L'ho conosciuto distruggendolo
e ho visto quant'è speciale.
309
00:21:21,113 --> 00:21:22,614
Era. Può essere.
310
00:21:22,698 --> 00:21:26,410
Dopo che vi aiuteremo a ricostruirlo.
Se vi va.
311
00:21:31,999 --> 00:21:35,002
Ancora non lo capisco quando parla.
312
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
Parlava di ricostruire, bla bla bla.
313
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
Ma tornando alla fisarmonica…
314
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Sottotitoli: Silvia Surian