1 00:00:06,006 --> 00:00:07,090 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,551 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,888 Campo Splinterwood La nostra casa estiva 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,642 Fionde e catapulte ovunque 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,186 Per lanciare i campeggiatori 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Sparati da cannoni 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,190 Attraversano i cieli 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 E sfondano i muri 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro con l'arco e palla piumettata Che trovata! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 Red, Stella, Bomb e Chuck 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 Che velocità Attenta, anatra 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 Il divertimento che non si scorda mai 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds Summer Madness 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,212 Accibecco. Lo sentite? 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Sì, che sole. Non ho messo abbastanza crema solare. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,471 No! Sarà una giornatona di avventure da migliori amici! 17 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 C'è… qualcosa nell'aria. 18 00:00:56,890 --> 00:01:01,436 - Un dingey volante pieno di pirati? - Un cosa pieno di che? 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Qualcuno si è svegliato col becco storto. 20 00:01:04,814 --> 00:01:08,902 Senti chi parla! Ho dormito dritto per terra. Quindi… 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - Che pennuti saranno? - Pirati! 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,623 Non me l'aspettavo. 23 00:01:21,706 --> 00:01:24,125 Io sì, ricordi? Li ho indicati. 24 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 Per la benda di Barbanera! 25 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Zio Carl? 26 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 Ora devi chiamarmi capitano zio Carl! 27 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 Harold! Non mi hai detto che arrivavano tuoi parenti. 28 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Che sorpresa! 29 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Ritorno lunedì. 30 00:01:45,021 --> 00:01:46,356 Che succede? 31 00:01:46,439 --> 00:01:52,737 Il mio pavido nipote non ha mai parlato del passato pirata della sua famiglia? 32 00:01:52,821 --> 00:01:56,491 Sono l'unica a non capirlo quando parla? 33 00:01:56,574 --> 00:01:58,535 Ti prego, zio Carl. No! 34 00:01:58,618 --> 00:02:04,958 Come puoi vergognarti di discendere dal famoso pirata Becco Blu in persona? 35 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 E del fatto che usava questi terreni come covo pirata segreto? 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Possiamo avere un traduttore o i sottotitoli? 37 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Ho abbracciato le mie radici corsare 38 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 e formato una ciurma con questo feroce, temibile stormo. 39 00:02:28,064 --> 00:02:30,692 Lavoriamo con lui al negozio di fionde. 40 00:02:30,775 --> 00:02:35,488 - Sono Marvin, lo stagista. - E io Barbara. Della contabilità. 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,949 Basta con le chiacchiere! 42 00:02:38,032 --> 00:02:41,452 Siamo qui per abbattere Campo Splinterwood! 43 00:02:43,329 --> 00:02:45,373 Ma per quale motivo? 44 00:02:45,456 --> 00:02:47,125 Perché lo detesto! 45 00:02:47,208 --> 00:02:49,460 E sono in crisi di mezza età. 46 00:02:51,629 --> 00:02:53,590 Allora ha senso. Credo. 47 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 Sì, perché lo sanno tutti che i pirati… 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,970 Hanno portapiume di legno? 49 00:02:59,053 --> 00:03:01,139 Spaccano sempre tutto! 50 00:03:01,222 --> 00:03:03,266 E parlano una lingua loro. 51 00:03:03,349 --> 00:03:06,352 Dovrai abbassare le penne, capitano! 52 00:03:06,436 --> 00:03:10,481 Harold te lo impedirà. Adora il campo. Come noi. 53 00:03:10,565 --> 00:03:13,985 Lo difenderà con ogni artiglio. Vero, Harold? 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 È come rubare le caramelle a un pulcino. 55 00:03:21,910 --> 00:03:24,454 Preparate il cannone spaccatutto! 56 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Vacci piano. 57 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Vuoi provare a fermarmi? 58 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Proprio così! E non mi piace il tuo tono. 59 00:03:40,261 --> 00:03:43,097 Dentro c'era il puzzle da mille pezzi finito! 60 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 Che facciamo? 61 00:03:44,349 --> 00:03:46,017 Mi è venuta un'idea. 62 00:03:47,393 --> 00:03:49,646 Scappiamo! 63 00:03:52,273 --> 00:03:56,611 Sono codardi come Harold. Radiamo al suolo questo posto! 64 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Ok, piumici. 65 00:03:59,948 --> 00:04:04,535 Doveva andare diversamente, ma ci attaccano. Quindi dico di… 66 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 - Sbrigarci? - Sì. 67 00:04:06,120 --> 00:04:11,000 Fate finta che vi abbia ispirato, ok? Per Splinterwood! 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,925 Beccatevi questa, farfuglioni! 69 00:04:28,851 --> 00:04:31,562 Barbara! Trova quel briccone rosso! 70 00:04:31,646 --> 00:04:33,481 Agli ordini, capitano! 71 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Bomb, serviamogli un pacco sorpresa Splinterwood! 72 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Sorpresa! 73 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 Ciao, Red. Grazie della visita. 74 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 Risparmiati il "Ciao, Red". 75 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 Ci hai scaricati! E ci fanno a pezzi! 76 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Su, devi aiutarci! E tenere testa a tuo zio. 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Perbacco, no. Mio zio è terrificante. 78 00:05:04,512 --> 00:05:06,889 E poi non lo batterei mai. 79 00:05:06,973 --> 00:05:10,852 I pirati spaccano e distruggono tutto, e io no. 80 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Se Carl distrugge il campo, non rivedrò più i miei migliori amici! 81 00:05:15,064 --> 00:05:16,566 Ciao, Red! Baci! 82 00:05:17,942 --> 00:05:22,989 Tutti perderanno i loro migliori amici. Ci rovini la gioventù! 83 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Vuoi averlo sulla coscienza? 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,870 C'è una cosa che potrebbe aiutarci. 85 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 Scusa, non è il momento per una storia sulla palla piumettata. 86 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 No, dico questo. 87 00:05:34,417 --> 00:05:39,047 Si narra che il tesoro di Becco Blu si trovi sotto il campo! 88 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 Avevi una mappa del tesoro e non l'hai mai cercato? 89 00:05:44,302 --> 00:05:46,137 Beh, la mappa dice: 90 00:05:46,220 --> 00:05:51,934 "Usa il mio tesoro nascosto solo in caso di attacco pirata 91 00:05:52,018 --> 00:05:54,729 compiuto da un parente estraniato". 92 00:05:55,480 --> 00:05:56,731 È molto preciso. 93 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 - Che aspettiamo? - Hai letto la mappa? 94 00:05:59,442 --> 00:06:04,072 È zeppa di indovinelli e trabocchetti, e sono poco piratoso. 95 00:06:04,739 --> 00:06:09,577 Se così salviamo il campo, conosco quattro pennuti che lo sono! 96 00:06:21,506 --> 00:06:25,385 Ci credi che hanno distrutto la mia casetta? 97 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 Sì, sono spaccatutto. Vogliono distruggere il campo! 98 00:06:31,140 --> 00:06:35,645 Ma hanno distrutto la mia casetta. Beccatevi questa, bruti! 99 00:06:36,396 --> 00:06:37,480 Come andiamo? 100 00:06:39,273 --> 00:06:42,193 Metà campo distrutto e siamo senza snack. 101 00:06:42,276 --> 00:06:47,156 Penley ci darà quattro polpette e mezza prima che il campo sia distrutto! 102 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Non succederà. 103 00:06:48,616 --> 00:06:52,370 Con questa mappa del tesoro salveremo il campo! 104 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Tesoro? 105 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 Iscrivimi! 106 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 Ma non saresti più a capo della resistenza per fare l'eroe. 107 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Ho sentito solo "capo" ed "eroe". Ci sto. 108 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 Sul serio? 109 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Perché? È anche il mio campo. 110 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Farei di tutto per questo posto! 111 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Bravo. 112 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 Secondo la mappa, 113 00:07:17,562 --> 00:07:21,190 l'entrata dei tunnel segreti di Becco Blu è qui. 114 00:07:21,274 --> 00:07:23,651 Ma è il campo da volacanestro. 115 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 Pensate se ce l'avessimo avuto sotto il becco tutto il tempo. 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,995 "Se al piano di sotto vuoi andare al tris di Becco Blu devi giocare." 117 00:07:34,078 --> 00:07:35,371 E che cos'è? 118 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Aspettate. 119 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Guardate! 120 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 È sotto il campo! Guardate! 121 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Teschi per le O e tibie per le X! È… 122 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Il tris dei pirati! 123 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 Sapete cosa fa la X. 124 00:07:55,433 --> 00:07:58,686 - Ha portapiume di legno? - Indica il punto! 125 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 Eccola! 126 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 Sì! 127 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Occhio là sotto! 128 00:08:22,710 --> 00:08:26,797 Stando alla mappa, siamo al primo di quattro ostacoli. 129 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 Diamoci da fare! 130 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 "La via dalla pietra è bloccata. Muovila male e farà una frittata. 131 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 E pensa a Peg, mio primo ufficiale. Allunga la zampa o finirà male." 132 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Ci sarà un modo per spostare la lastra. 133 00:08:42,980 --> 00:08:45,566 - Forse questo bastone può… - Dai! 134 00:08:45,650 --> 00:08:48,903 Dobbiamo solo rompere il rompicapo pirata. 135 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 Non mi pare una buona idea. 136 00:08:53,074 --> 00:08:54,283 Via alle bombe! 137 00:08:56,536 --> 00:08:58,704 Ah, intendevi letteralmente. 138 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 Si è mossa! Rifacciamolo. 139 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Non l'avete chiesto, ma dico di no. 140 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Crolla tutto! 141 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Oh, scusi. Cioè… 142 00:09:26,232 --> 00:09:29,110 "Ohé! ll mio nome è Peg"? 143 00:09:31,362 --> 00:09:32,738 Peg Zampadilegno? 144 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 Svelti! Di qua! 145 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Andiamo! 146 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Sono finite le munizioni! 147 00:09:57,305 --> 00:09:58,598 Lanciamo lui! 148 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 Lo scivolo! 149 00:10:09,525 --> 00:10:13,154 Niente munizioni. Niente scivolo. Si mette male. 150 00:10:13,237 --> 00:10:16,449 C'è una sola cosa da fare. Squagliarsela! 151 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 Cioè, combattere ricoperti di ghiaccioli? 152 00:10:20,411 --> 00:10:24,206 Non squagliarsi ma squagliarsela. Fuggire dai pirati. 153 00:10:24,290 --> 00:10:30,296 Non dicevi: "È anche il mio campo. Farei di tutto per questo posto", eh? 154 00:10:30,379 --> 00:10:34,925 Non mi è mai piaciuto stare dalla parte dei perdenti. Ciao! 155 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 È stato pauroso. 156 00:10:39,430 --> 00:10:42,266 E forte! Potevamo spiaccicarci, ma forte! 157 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 Ma non è successo ed è più forte! 158 00:10:44,435 --> 00:10:47,396 Sì, non mi piace venire spiaccicato. 159 00:10:47,480 --> 00:10:49,649 Bomb, ci hai salvato i porta… 160 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 Piume? 161 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Guardate che roba! 162 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Un altro di quei mitici cannoni! 163 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Ok, stai calma. 164 00:10:58,949 --> 00:11:05,122 Non buttiamoci a beccofitto in ogni sfida. Non tutto si risolve con la forza. 165 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Che cosa profonda. 166 00:11:07,917 --> 00:11:09,752 Sì, ho i miei momenti. 167 00:11:09,835 --> 00:11:11,337 No, dico la fossa. 168 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 Come la superiamo? 169 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 "Chi la fossa vuole superare, una marinaresca deve completare." 170 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 E poi strani simboli. Cos'è una marinaresca? 171 00:11:22,306 --> 00:11:24,058 Forse un portapiume? 172 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 No! 173 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Puoi chiamarmi "Booorbara" d'ora in poi. 174 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 Non farò niente del genere! 175 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Continua a distruggere, orco pennuto! 176 00:11:37,571 --> 00:11:42,201 C'è ancora qualche stamberga da abbattere e abbiamo finito. 177 00:11:42,284 --> 00:11:43,828 Ohé, capitano Carl! 178 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Bella giornata per spaccare. 179 00:11:45,871 --> 00:11:50,835 Che hai, pischello? Perché non ti nascondi o difendi il campo? 180 00:11:50,918 --> 00:11:55,673 Mai piaciuto questo posto. Sono qui a offrirle i miei servizi. 181 00:11:55,756 --> 00:11:57,925 Vuoi unirti alla mia ciurma? 182 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Non ci servono novellini. 183 00:12:01,095 --> 00:12:06,308 E se potessi fare di più per voi che ridurre il campo in macerie? 184 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Non puoi far niente per me. 185 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 Au contraire, mon pirata frère. 186 00:12:11,772 --> 00:12:14,900 Il bottino di Becco Blu le dice niente? 187 00:12:15,568 --> 00:12:18,404 Adesso sì che hai la mia attenzione. 188 00:12:19,447 --> 00:12:21,907 Ehi! Lo so! Una marinaresca! 189 00:12:21,991 --> 00:12:24,201 Ha pomodoro, origano, aglio… 190 00:12:24,285 --> 00:12:25,619 Non è una pizza. 191 00:12:25,703 --> 00:12:28,998 Ti avevo detto di mangiare prima di uscire. 192 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 Sbrighiamoci! 193 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Fa' vedere. È una fisarmonica gigante. 194 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 E queste sono note. 195 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 È il pentagramma di un canto di mare. Una canzone! 196 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 E tu come lo sai? 197 00:12:43,596 --> 00:12:49,018 Sono una fisarmonicista di fama mondiale. Studio da quando ero pulcina. 198 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 Non lo dico perché… la fisarmonica. 199 00:12:52,021 --> 00:12:55,900 È veramente fantastico! 200 00:12:56,442 --> 00:12:58,736 Sì? Non mi prenderai in giro? 201 00:12:58,819 --> 00:13:01,822 Altroché. Ma è comunque fantastico. 202 00:13:02,656 --> 00:13:07,286 Ok, ma ora abbiamo un campo da salvare. Chuck, nel cannone. 203 00:13:07,369 --> 00:13:09,789 Non capisco, ma conta su di me! 204 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Se leggo bene, la prima nota è un teschio e tibie. 205 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Funziona! Fallo di nuovo! 206 00:13:24,595 --> 00:13:29,725 Il resto dovrebbe essere: cannone, teschio e tibie, spade… 207 00:13:30,559 --> 00:13:33,145 Emoji cacca? Strano, ma ok. 208 00:13:53,958 --> 00:13:58,128 Il campo è cotto. Addio aumento per la prossima estate. 209 00:13:58,212 --> 00:14:00,589 No! C'è ancora un rifugio! 210 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 Il bagno! 211 00:14:03,050 --> 00:14:05,052 Preferisco rischiare qui. 212 00:14:06,011 --> 00:14:09,348 Rod e i suoi buffoni non ci aspettano 213 00:14:09,431 --> 00:14:12,852 e gli fregheremo il tesoro da sotto il becco. 214 00:14:14,603 --> 00:14:16,981 Ok. Due andate, due da fare. 215 00:14:17,064 --> 00:14:22,528 "Così tanti buchi, come fare? Sarà l'abilità a farti passare." 216 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Dobbiamo capire che abilità ci serve. 217 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - Un… - Abilità in cannonate? Esiste? 218 00:14:28,450 --> 00:14:31,161 - Un… - Forse uno sport. Avete una palla? 219 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 - Un… - Un cosa, Chuck? 220 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Semplice, un portapiume! 221 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 Per risolverlo, devo infilarlo nei buchi. 222 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 - Sarà una ricetta. - Dei panini? 223 00:14:42,673 --> 00:14:44,466 Da cuocere nei buchi? 224 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 Abilità nel portapiume. Si! 225 00:14:59,273 --> 00:15:02,526 Chuck! Non dubiterò più del tuo portapiume! 226 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 Ok, piumici. Ci manca solo una sfida. 227 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 Ed è pazzesca. 228 00:15:13,078 --> 00:15:16,415 Quegli sciocchi ci hanno spianato la strada. 229 00:15:17,458 --> 00:15:21,670 "Ci vorrà molta bravura, l'ultima prova è la più dura. 230 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 Se il cervello farai lavorare, 231 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 il mio tesoro potrai trovare." 232 00:15:50,908 --> 00:15:52,534 Beh, l'abbiamo perso. 233 00:15:52,618 --> 00:15:55,871 Usiamo il portapiume. Prima ha funzionato. 234 00:15:55,955 --> 00:16:00,125 No. Ragazzi, è tutta l'estate che ci prepariamo a questo! 235 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 Non è vero. 236 00:16:01,627 --> 00:16:03,462 Ce la siamo spassata. 237 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Esatto. Salite! 238 00:16:08,592 --> 00:16:11,345 Per Splinterwood! 239 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 Vai! 240 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Sì! 241 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 - Ciao, Chuck. - Ciao, Bomb. 242 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Arriviamo! 243 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 - Evviva! - Sì! 244 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Oh, no! 245 00:16:57,850 --> 00:17:01,729 L'avventura dei migliori amici più bella di sempre! 246 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 Sì! 247 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 Ragazzi? 248 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 Il tesoro dei pirati è una vera nave pirata! 249 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 Ed è carica di… 250 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Che bei cannoni! 251 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 Con quelli potremo liquidare il capitano Carl e i suoi! 252 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Non se do la nave prima a lui. 253 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 Neider-fesso? Che fai qui? Dovresti difendere il campo! 254 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 Avanti, sei davvero sorpreso? Prenderò io la nave. 255 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Direi di no. 256 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Direi di sì. 257 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Dico ancora di no. 258 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 - Allora? - No. 259 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 Fermatevi! 260 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Per favore. 261 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Hai ragione. È infantile. C'è solo una cosa da dire. 262 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 No! 263 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 Oh, Rod. Fermerai me per salvare il campo o salverai i tuoi amici? 264 00:18:16,637 --> 00:18:19,556 Come li battiamo se hanno quel coso? 265 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Non lo so. 266 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Ti sei dimostrato utile e anche di più. 267 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 Ora finiamo di ridurre Splinterwood in un cumulo di segatura! 268 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 C'è silenzio. 269 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Che sia finita? 270 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Sembra di no. 271 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Arrivano! 272 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 Ci siamo. Abbracciamoci, piccoli. 273 00:18:53,173 --> 00:18:55,717 Ammettete la sconfitta, pivelli! 274 00:18:55,801 --> 00:19:00,013 Battuti sul campo, di forza e di astuzia. 275 00:19:00,764 --> 00:19:03,725 Mi sa che è finita. Addio campo. 276 00:19:03,809 --> 00:19:06,895 E non vi ho detto quanto vi voglio bene. 277 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Invece lo dici sempre. 278 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Hai ragione! Sono un buon amico! 279 00:19:16,822 --> 00:19:19,491 Se sarà l'ultimo giorno al campo, 280 00:19:19,575 --> 00:19:23,620 almeno l'avrò passato con i miei tre migliori amici. 281 00:19:23,704 --> 00:19:25,330 Mi mancherete, matti. 282 00:19:25,956 --> 00:19:29,293 Però, Stella, ti prenderò in giro per la fisarmonica! 283 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Gran bel discorso, ma è ora di concludere. 284 00:19:34,464 --> 00:19:36,717 Il vile traditore ha ragione. 285 00:19:36,800 --> 00:19:41,263 Preparatevi a dire addio al vostro amato campo estivo. 286 00:19:41,346 --> 00:19:43,015 Pronti, mirate… 287 00:19:43,098 --> 00:19:45,893 Non ti lascerò distruggere il campo! 288 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Se sono disposti a tutto per difenderlo, lo sono anch'io! 289 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 Beh, è troppo tardi ormai. Ho già vinto. 290 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 Non credo proprio. Ti fermerò io. 291 00:19:59,907 --> 00:20:03,243 Ti sei visto? Non sei un pirata spaccatutto. 292 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 Sì, sono più un pirata aggiustatutto. 293 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Visto? Ho fatto un portapiume di legno. 294 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 È vero! Ed è spettacolare! 295 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Oibò! 296 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 Cosa potrà fare un portapiume contro di me e la mia ciurma? 297 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 L'ho fatto con la vostra nave. 298 00:20:37,778 --> 00:20:41,490 - Non so nuotare! - Aggrappati al mio portapiume! 299 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Mi hai salvato la vita. 300 00:20:51,416 --> 00:20:52,542 Abbiamo vinto. 301 00:20:53,585 --> 00:20:56,421 Harold, ti sei guadagnato il mio rispetto. 302 00:20:56,505 --> 00:21:00,926 Mi hai salvato la vita e mi hai superato usando la testa. 303 00:21:01,009 --> 00:21:02,552 E il mio portapiume. 304 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 E che portapiume magnifico! 305 00:21:05,764 --> 00:21:08,892 Scusa, mi sbagliavo su questo posto. 306 00:21:08,976 --> 00:21:12,771 Io e i miei colleghi stiamo pensando d'iscriverci. 307 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 C'è un bel corso sulla sicurezza in acqua. 308 00:21:16,233 --> 00:21:21,029 L'ho conosciuto distruggendolo e ho visto quant'è speciale. 309 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 Era. Può essere. 310 00:21:22,698 --> 00:21:26,410 Dopo che vi aiuteremo a ricostruirlo. Se vi va. 311 00:21:31,999 --> 00:21:35,002 Ancora non lo capisco quando parla. 312 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 Parlava di ricostruire, bla bla bla. 313 00:21:38,088 --> 00:21:40,924 Ma tornando alla fisarmonica… 314 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Sottotitoli: Silvia Surian