1 00:00:06,047 --> 00:00:07,090 "갈래나무 캠프" 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,551 "넷플릭스 시리즈" 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 갈래나무 캠프는 우리의 여름 보금자리 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 투석과 새총, 내동댕이 놀이 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 나무 사이로 로켓 발사 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 어디서든 마음대로 빵빵 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 공중으로 쌩 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 사방에서 우당탕탕 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 양궁, 새 피구 투명 공 테니스까지 최고 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 레드, 스텔라, 밤, 척이 나가신다 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 총알처럼 날아, 조심해, 꽥꽥이! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 평생 즐거운 추억으로 남을 거야 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 앵그리 버드, 여름 캠프 대소동 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 맙소사, 느껴져? 15 00:00:46,296 --> 00:00:48,214 응, 해가 아주 쨍쨍하네 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,508 자외선 차단제도 제대로 안 발랐는데 17 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 아니, 절친들과 함께하는 여름 캠프 모험의 날이잖아! 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 뭔가… 공기가 달라 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 하늘에 해적선이 떠 있어서 그런가? 20 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 하늘에 뭐가 떠 있다고? 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 침대 끝에서 잠을 설쳐서 제정신이 아닌가 보네 22 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 무슨 소리 난 어제 침대 밑에서 꿀잠 잤거든! 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - 저 짹짹이들은 뭐람? - 해적이다! 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 상상도 못 한 전개네 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 난 했지롱, 가리키면서 다 봤다고 26 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 아호이, 운행 중단! 27 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 칼 삼촌? 28 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 이제 선장 칼 삼촌이시다! 29 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 여보, 친척이 오신다는 말은 없었잖아 30 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 깜짝 놀랐네요 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 난 월요일에 돌아올게 32 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 무슨 일이지? 33 00:01:46,564 --> 00:01:49,192 우리 겁쟁이 조카가 한 번도 말 안 했는가? 34 00:01:49,275 --> 00:01:52,737 자기 집안이 해적 가문이라는 비밀을 말이야 35 00:01:52,821 --> 00:01:56,699 지금 무슨 말인지 나만 못 알아듣는 거야? 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 제발요, 칼 삼촌, 안 돼요! 37 00:01:58,618 --> 00:02:01,830 어떻게 네가 우리 가문의 그 유명한 해적이신 38 00:02:01,913 --> 00:02:05,375 푸른 부리의 후손이라는 사실을 부끄러워할 수 있느냐? 39 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 그분이 이 땅을 비밀 해적 기지로 삼으셨다는 사실도 말이다 40 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 어디 통역사 없을까? 아니면 자막이라도 41 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 나는 해적의 핏줄이라는 사실을 받아들이고 42 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 이렇게 용감무쌍하고 무시무시한 선원들을 모았느니라 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 우리는 새총 판매점 동료들이에요 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 전 마빈이고 인턴이랍니다 45 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 난 바버라, 회계 담당이죠 46 00:02:36,239 --> 00:02:38,074 쓸데없는 잡담은 그만! 47 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 우리는 갈래나무 캠프를 쳐부수러 왔도다 48 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 근데 왜요? 49 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 여기가 싫으니까! 50 00:02:47,208 --> 00:02:49,419 갱년기이기도 하고 51 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 그럼 말이 되네요, 아닌가? 52 00:02:53,673 --> 00:02:56,885 맞아, 해적 하면 다들 아는 한 가지는… 53 00:02:56,968 --> 00:02:58,303 나무 말뚝 엉덩이? 54 00:02:58,970 --> 00:03:01,181 모조리 때려 부순다는 거! 55 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 말도 알아듣기 힘들고 56 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 적당히 하세요, 선장님 57 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 선생님은 여길 망가뜨리게 두지 않아요 58 00:03:08,688 --> 00:03:10,481 여길 좋아하신다고요, 우리도요 59 00:03:10,565 --> 00:03:13,818 부리와 발톱으로 맞서 싸울 거예요 그렇죠, 해롤드 선생님? 60 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 아기 새한테 사탕 뺏는 수준이로군 61 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 자, 박살 대포 준비! 62 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 그렇게는 안 되죠 63 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 네 녀석이 날 막으시겠다? 64 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 사실을 말하자면 맞아요 그 말투도 영 거슬리고요 65 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 천 피스짜리 퍼즐을 방금 완성했는데! 66 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 이제 어떡하지? 67 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 좋은 생각이 있어 68 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 도망쳐! 69 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 해롤드만큼이나 겁쟁이들이로다 70 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 깡그리 부숴버리자고! 71 00:03:58,780 --> 00:03:59,864 좋아, 짹짹이들 72 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 이런 하루가 될 줄은 몰랐지만 캠프가 공격받고 있어 73 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 그러니까 내 말은… 74 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 - 빨리 좀 하지? - 알았어 75 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 그냥 내가 응원해 준 거로 쳐 76 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 갈래나무 캠프를 위하여! 77 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 맛 좀 봐라 이상한 말투 바보들아! 78 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 바버라, 그 빨간 멍청이를 찾아라! 79 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 네이, 선장님! 80 00:04:34,607 --> 00:04:35,441 좋아, 밤 81 00:04:35,525 --> 00:04:38,653 저 해적들한테 갈래나무 기습 공격 맛을 보여주자 82 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 짜잔! 83 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 이런 84 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 안녕, 레드, 와줘서 고맙구나 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 '안녕, 레드'라니 뻔뻔도 하셔라 86 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 우리를 버렸잖아요 캠프가 공격당하고 있다고요! 87 00:04:57,588 --> 00:04:59,090 가요, 도움이 필요해요 88 00:04:59,173 --> 00:05:01,050 직접 삼촌한테 맞서세요 89 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 어이구, 싫어 우리 삼촌은 진짜 무섭다고 90 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 더구나 내가 삼촌을 이길 방법도 없고 91 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 해적들은 뭐든 때려 부수는데 난 그런 새 아니다 92 00:05:10,935 --> 00:05:12,312 하지만 캠프가 망가지면 93 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 전 친구들과 영영 헤어지게 된다고요 94 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 야, 레드, 사랑해! 95 00:05:17,942 --> 00:05:21,404 다른 참가자들도 절친들과 모두 헤어지겠죠 96 00:05:21,487 --> 00:05:22,989 동심을 망치는 짓이에요 97 00:05:23,573 --> 00:05:25,366 양심에 찔리지 않겠어요? 98 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 이게 도움이 될지 모르겠구나 99 00:05:28,953 --> 00:05:31,205 죄송한데 선생님이 새 피구로 날리던 100 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 옛날얘기 들을 시간 없어요 101 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 아니, 이거 말이다 102 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 전설에 따르면 103 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 푸른 부리가 비밀 해적 보물을 캠프 아래 터널에 숨겨뒀다는구나 104 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 아니, 보물 지도를 갖고도 지금까지 안 찾아보셨어요? 105 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 아니, 지도에 구체적으로 쓰여 있어 106 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 '내가 숨겨둔 보물은' 107 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 '오래도록 소원해진 친척이 벌이는' 108 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 '해적 전복 사태에만 사용하거라' 109 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 정말 구체적이네요 110 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 그럼 왜 이러고 계세요? 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 지도 봤어? 112 00:05:59,442 --> 00:06:01,986 위험 무쌍한 해적 함정과 퍼즐로 가득해 113 00:06:02,070 --> 00:06:04,030 난 해적이랑 거리가 멀다고 114 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 이걸로 캠프를 구할 수 있다면 115 00:06:06,491 --> 00:06:09,577 제가 아는 새 사총사가 해적답게 도전에 나설 거예요 116 00:06:21,464 --> 00:06:25,426 믿을 수가 없네 겁도 없이 내 오두막을 부쉈어 117 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 그래, 그 막 나가는 해적들이 온 캠프를 박살 낼 참이거든! 118 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 그래, 근데 내 오두막을 부쉈다니까 119 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 이거나 받아라, 밥통들아! 120 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 어쩌고 있어? 121 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 캠프 절반이 날아갔어 간식도 거의 다 동났고 122 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 박살 속도가 너무 빨라 123 00:06:43,569 --> 00:06:47,115 펜리한테 미트볼 4개 반을 받으면 칼 선장한테 캠프를 접수당하겠어! 124 00:06:47,198 --> 00:06:48,533 그럴 일은 없어 125 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 이 보물 지도로 캠프를 살릴 비기를 찾을지 몰라 126 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 보물이라고? 127 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 나도 끼워줘 128 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 그럼 넌 여기서 저항군을 이끌고 영웅이 될 기회를 놓칠 텐데 129 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 내 귀에 들리는 것은 오직 '이끈다'와 '영웅'! 나 할게 130 00:07:06,592 --> 00:07:07,677 진심이야? 131 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 왜 다들 충격받은 얼굴이지? 여긴 내 캠프이기도 해 132 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 이곳을 지키기 위해 그야말로 뭐든 하겠어 133 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 솜씨 좋은데 134 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 지도에 따르면 135 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 여기가 바로 푸른 부리의 비밀 터널 입구야 136 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 여긴 그냥 새 농구장일 뿐인걸 137 00:07:23,734 --> 00:07:24,569 그럼 웃기겠다 138 00:07:24,652 --> 00:07:28,406 알고 보니까 지금껏 우리 부리 아래 있었던 거야 139 00:07:28,489 --> 00:07:30,908 '아래로 내려가려는 자는' 140 00:07:30,992 --> 00:07:34,036 '요호택토에서 푸른 부리를 이겨야 하노라' 141 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 '요호택토'가 뭐야? 142 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 잠깐만 143 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 이것 봐 144 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 입구는 코트 아래에 있어, 봐! 145 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 해골은 동그라미 엇갈린 뼈다귀는 엑스! 이건… 146 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 해적 틱택토! 147 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 엑스가 뭔지 알지? 148 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 나무 말뚝 엉덩이? 149 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 - 위치 표시! - 위치 표시! 150 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 저기야! 151 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 좋았어! 152 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 밑에 조심해! 153 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 지도에 따르면 154 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 이게 장애물 4개 중 첫 번째 장애물이야 155 00:08:27,381 --> 00:08:28,591 그럼 서두르자 156 00:08:28,674 --> 00:08:30,885 '이제 길은 돌로 막혀 있도다' 157 00:08:30,968 --> 00:08:33,221 '잘못 옮기면 뼈도 못 추리리라' 158 00:08:33,304 --> 00:08:35,389 '일등 항해사 말뚝이를 잊지 말도록' 159 00:08:35,473 --> 00:08:37,350 '다리 하나는 늘 쓸 수 있으니' 160 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 저 돌판을 움직일 방법이 있을 거야 161 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 - 혹시 이 막대기로… - 무슨 소리야? 162 00:08:45,566 --> 00:08:48,611 명색이 해적 퍼즐인데 때려 부숴야 풀 수 있겠지 163 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 좋은 생각은 아닌 것 같아 164 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 폭탄 나와! 165 00:08:57,411 --> 00:08:58,788 나더러 나오란 소리구나 166 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 움직였어! 167 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 한 번 더 해보자 168 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 누가 물어본 건 아니지만 저건 좀 아닌 거 같아 169 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 무너진다! 170 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 실례합니다, 제가… 171 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 '아호이, 내 이름은 말뚝이'? 172 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 네가 바로 말뚝 다리? 173 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 얘들아, 이쪽이야! 174 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 어서 뛰어! 175 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 탄약이 다 떨어졌어! 176 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 그럼 저 녀석을 날려! 177 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 안 돼, 대형 미끄럼틀! 178 00:10:09,525 --> 00:10:11,986 이제 탄약도 대형 미끄럼틀도 없어 179 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 상황이 영 안 좋아 180 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 그럼 할 일이 정해졌군요 181 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 뜨자! 182 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 그래, 푸딩 한술 뜨고 죽을 때까지 싸워봐? 183 00:10:20,369 --> 00:10:22,330 먹자는 게 아니라 여길 뜨자고요 184 00:10:22,413 --> 00:10:24,165 여긴 버리고 해적이 되는 거예요 185 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 그럼 이 말은 뭐야? '여긴 내 캠프이기도 해' 186 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 '이곳을 지키기 위해 그야말로 뭐든 하겠어' 187 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 난 지는 팀 편이 되긴 싫거든요 188 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 그럼 빠이! 189 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 진짜 무서웠어 190 00:10:39,430 --> 00:10:41,265 대박! 완전 뭉개지는 줄 알았어 191 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 완전 멋질 뻔했는데 192 00:10:42,433 --> 00:10:44,352 안 뭉개졌으니 훨씬 더 멋진 거야! 193 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 맞아, 무사해서 얼마나 다행인지 몰라 194 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 밤, 네 덕에 살았… 195 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 어? 196 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 세상에나 197 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 근사한 대포가 여기 또 있네 198 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 알았으니까 진정해 199 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 도전에 맞닥뜨릴 때마다 몸을 날릴 필요는 없잖아? 200 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 인생사 모든 문제가 박살로 해결되진 않아 201 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 진짜 깊기도 하다 202 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 그래, 깊은 대화라면 내가 선수지 203 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 아니, 구덩이 말이야 204 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 어떻게 건너지? 205 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 '이 참호의 반대편은 매우 머노니' 206 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 '건너고 싶다면 샨티 바를 연주하여라' 207 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 이상한 기호도 적혀 있어 샨티 바가 대체 뭐지? 208 00:11:22,181 --> 00:11:24,058 말뚝 엉덩이랑 관련된 건가? 209 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 아니! 210 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 이제부터 보버라라고 불러요 211 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 이 몸은 저런 거 안 한다! 212 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 때려 부수는 데 집중해 이 멍텅구리 새 같으니! 213 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 건물 몇 개만 더 무너뜨리면 전부 다 끝난다 214 00:11:42,368 --> 00:11:43,828 아호이, 칼 선장님 215 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 박살 내기 참 좋은 날이네요 216 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 네놈은 원하는 게 무엇인가? 217 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 왜 겁먹지 않나? 캠프는 왜 안 지키는 게야? 218 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 원래부터 여기 별로였어요 219 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 실은 제가 좀 도와드리고 싶어서요 220 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 해적단에 들어오고 싶다는 거냐? 221 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 풋내기는 필요 없도다 222 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 그럼 이건 어떻습니까? 223 00:12:02,638 --> 00:12:06,308 캠프를 박살 내는 것 그 이상을 도와드리죠 224 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 날 위해 해줄 수 있는 건 아무것도 없다 225 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 그렇지 않습니다, 해적 형님 226 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 푸른 부리가 숨겨둔 해적 보물에 대해 아시나요? 227 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 이제야 흥미가 샘솟는구먼 228 00:12:19,488 --> 00:12:21,907 그래, 샨티 바가 뭔지 알겠어 229 00:12:21,991 --> 00:12:24,201 캐러멜, 땅콩, 누가가 든… 230 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 아니, 그건 초코바잖아 231 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 그러게 출발 전에 뭐 좀 먹어두라니까 232 00:12:29,081 --> 00:12:29,999 서둘러야 해 233 00:12:33,377 --> 00:12:34,503 이리 줘봐 234 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 저건 거대한 아코디언이고 235 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 이건 악보가 분명해 236 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 샨티라는 뱃노래의 첫 마디야 이건 노래라고! 237 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 근데 네가 그걸 어떻게 알아? 238 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 사실 나 세계적인 아코디언 연주자야 239 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 아기 새 때부터 배웠지 240 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 굳이 말 안 한 거야 알잖아, 아코디언이라니 241 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 너 진짜… 242 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 끝내준다! 243 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 정말? 나 안 놀릴 거야? 244 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 아니, 놀리긴 해야지 그래도 끝내주잖아! 245 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 그러든가, 하지만 지금은 우리가 캠프를 구해야 해 246 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 척, 대포 안으로 247 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 뭔 일인지는 몰라도 나도 끼워줘! 248 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 내가 제대로 읽고 있다면 첫 음은 해골 올림이야 249 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 된다, 다시 해봐! 250 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 나머지는 대포, 해골 올림, 검 251 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 똥 이모지? 좀 이상한데 어쩔 수 없지 252 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 캠프가 폭삭 망했어요 253 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 내년 여름 월급을 올려달라곤 못 하겠네요 254 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 아니에요 아직 마지막 보루가 남았어요 255 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 저 화장실요! 256 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 난 그냥 여기 밖에 있는 게 좋겠어요 257 00:14:05,886 --> 00:14:09,348 로드랑 그 신난 멍청이들은 우리가 온다는 걸 모를 거야 258 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 놈들 부리 바로 밑에서 보물을 낚아챌 수 있다고 259 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 좋아, 두 개 통과했고 두 개 남았어 260 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 '수많은 구멍, 어떻게 할 것인가?' 261 00:14:19,984 --> 00:14:22,528 '오직 재주만이 그대를 통과시킬 것이다' 262 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 이 구멍들에는 어떤 재주가 통할지 알아내야 해 263 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - 엉덩이 - 포탄 발사 기술? 이게 먹힐까? 264 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 - 엉덩이 - 아니면 운동 실력? 265 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 빨리, 누구 공 없어? 266 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 - 엉덩이 - 자꾸 뭐라는 거야, 척? 267 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 그러니까 내 말은, 엉덩이! 268 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 구멍에 엉덩이를 끼워보면 퍼즐이 풀릴지도 몰라! 269 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 - 어쩌면 요리 실력 아닐까? - 샌드위치 만들기? 270 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 구멍에 웬 요리야? 271 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 엉덩이 재주! 272 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 좋았어! 273 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 척! 274 00:15:00,441 --> 00:15:02,526 다시는 네 엉덩이를 얕잡아보지 않을게 275 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 좋아, 짹짹이들아 이제 마지막 시험 하나 남았어 276 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 이거 정말 희한하네 277 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 그 바보들이 우리를 위해 고생스럽게 길을 터놨어 278 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 '이제 마지막 시험에 도달했다 가장 힘든 도전이 될 것이니' 279 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 '이곳에서는 파괴 그 이상을 생각하라' 280 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 '과연 내가 비밀 보물에 닿을 수 있을까?' 281 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 정신 줄을 놨구나 282 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 우리 엉덩이를 저기에 끼워보자 아까는 먹혔잖아 283 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 그래, 얘들아 284 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 우린 이걸 위해서 여름 내내 훈련한 거야 285 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 훈련이라니? 286 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 우린 같이 신나게 놀기만 했는걸 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 바로 그거야, 어서 와! 288 00:16:08,634 --> 00:16:11,512 갈래나무 캠프를 위하여! 289 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 앗싸! 290 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 바로 이거야! 291 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 신난다! 292 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 - 안녕, 척 - 그래, 밤 293 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 가보자고! 294 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 - 야호! - 이거야! 295 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 안 돼! 296 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 최고로 끝내주는 절친들과 함께하는 여름 캠프 모험이야! 297 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 좋았어! 298 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 얘들아? 299 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 해적이 말한 보물은 진짜 해적선이었어! 300 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 저기 실린 건… 301 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 잘 빠진 대포들 좀 봐 302 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 이제 선장 칼 삼촌이랑 해적들을 보내버릴 수 있겠어 303 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 내가 선수를 치면 어떨까? 304 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 재수버드, 여긴 어쩐 일이야? 넌 캠프를 지키고 있어야지 305 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 뭘 그렇게 놀라? 이제 이 배는 내가 접수하지 306 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 그렇게는 안 될걸 307 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 그렇게 될걸 308 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 그렇겐 안 돼 309 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 - 되거든 - 안 된다고 310 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 그만! 311 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 제발 좀 312 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 맞아, 이거 진짜 유치하다 마지막으로 할 말이 남았어 313 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 안 돼! 314 00:17:54,782 --> 00:17:57,993 이런, 로드 날 막아 캠프를 구하겠어? 315 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 아니면 친구들을 구할래? 316 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 저런 배를 가진 해적을 우리가 무슨 수로 이겨? 317 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 모르겠어 318 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 그대의 쓸모를 증명하는 데 성공했도다 319 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 이제 갈래나무 캠프를 갈래갈래 찢어버려라! 320 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 조용하네 321 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 끝난 건가요? 322 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 아닌가 보네요 323 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 온다! 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 이제 끝이야 가까이 오렴, 아가들아 325 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 패배를 인정할 시간이다! 326 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 너희는 화력도 병력도, 전술도 부족하다 327 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 이제 끝인가 봐, 캠프가 끝장났어 328 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 너희를 얼마나 사랑하는지 미처 말하지도 못했는데 329 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 사실 그 말은 많이 해줬어 330 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 맞아, 난 정말 좋은 친구야 331 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 얘들아, 오늘이 캠프 마지막 날이라면 332 00:19:19,032 --> 00:19:23,579 최고의 절친 셋과 최고의 모험을 했으니 여한이 없어 333 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 너희 괴짜들이 그리울 거야 334 00:19:25,914 --> 00:19:29,084 걱정 마, 스텔라 아코디언으로 계속 놀려줄 테니까 335 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 참 눈물 나는 연설이었어, 로드 이제 적당히 하시지 336 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 이 배신자 간신배 말이 맞는다 337 00:19:36,758 --> 00:19:38,468 사랑하는 여름 캠프와 338 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 작별할 준비를 해라 339 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 준비, 조준… 340 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 이 캠프가 망가지는 꼴을 두고 보지만은 않겠어요! 341 00:19:45,976 --> 00:19:49,396 꼬마들도 목숨을 걸고 캠프를 지키려 애쓰는데 342 00:19:49,479 --> 00:19:50,355 나도 나서야죠! 343 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 그러기엔 이미 늦었도다 내가 벌써 이겼거든 344 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 글쎄요, 내가 삼촌을 막을 거예요 345 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 주제를 모르는구먼 넌 막 나가는 해적이 아니로다 346 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 그래요, 난 손재주 좋은 해적이죠 347 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 보이죠? 내가 직접 말뚝 엉덩이를 만들었어요 348 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 진짜야, 정말 근사한걸요! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 나 원 참! 350 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 말뚝 엉덩이로 이 몸과 선원들한테 뭘 어쩌려고? 351 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 그게, 제가 삼촌 배를 잘라서 만들었거든요 352 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 난 수영 못 해! 353 00:20:38,862 --> 00:20:40,822 여기 구명 엉덩이를 잡아요! 354 00:20:45,702 --> 00:20:48,372 네가 내 목숨을 구했어 355 00:20:51,416 --> 00:20:52,542 우리가 이겼나 봐 356 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 해롤드, 넌 오늘 존경받을 만한 일을 했다 357 00:20:56,421 --> 00:20:58,131 내 목숨을 구한 건 물론 358 00:20:58,215 --> 00:21:00,968 네 머리를 써서 나보다 더 해적답게 행동했어 359 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 내 엉덩이도 썼죠 360 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 최고로 근사한 말뚝 엉덩이였어요 361 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 미안하다, 해롤드 내가 여길 잘못 생각했어 362 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 동료들과 얘기해 봤는데 다들 캠프에 참가하고 싶다는구나 363 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 수상 안전 프로그램이 아주 훌륭하답니다 364 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 여길 때려 부수면서 알게 된 점이 있어 365 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 이 캠프가 얼마나 특별한지 말이야 366 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 이젠 다 망가졌지만 희망은 있지 367 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 네가 허락만 한다면 우리가 재건을 돕고 싶구나 368 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 잘됐다! 369 00:21:32,040 --> 00:21:35,085 그래도 말은 하나도 못 알아듣겠어 370 00:21:35,168 --> 00:21:37,879 캠프를 재건할 거래 뭐 그렇고 그런 얘기지 371 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 그럼 아코디언 얘기를 해볼까? 372 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 자막: 안소은