1 00:00:06,840 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Colônia Lasca de Árvore Nosso lar no verão 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Catapulta! Estilingue! Lançar! 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Em foguetes os campistas vão 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 E se atiram sem direção 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Saltitando pelo ar 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Batendo em todo lugar 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro ao alvo, queimado, tênis gigante Que loucura! 9 00:00:30,363 --> 00:00:34,451 Lá vêm eles! Red, Stella, Bomba e Chuck! Voando rápido! Cuidado, pato! 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Nunca na vida você esquecerá… 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Loucuras de Verão! 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Gente! Estão sentindo? 13 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Sim. Está o maior sol. Não pus protetor solar suficiente. 14 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 Não! Será um Dia Épico de Aventura dos Melhores Amigos! 15 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Tem… alguma coisa no ar. 16 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 Tipo um navio pirata? 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 Um… o quê? 18 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Alguém acordou com a pá virada hoje. 19 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Nada a ver! Fique sabendo que minha pá está retinha! 20 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - Quem serão esses? - Piratas! 21 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 Por essa eu não esperava. 22 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 Eu sim, lembra? Quando apontei? 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 Ahoy, ratos de porão! 24 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Tio Carl? 25 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 Agora é Capitão Tio Carl! 26 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 Haroldo, querido! Não me contou que seus parentes viriam. 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Que surpresa! 28 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Volto na segunda. 29 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 O que está rolando? 30 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 O estulto do meu sobrinho nunca contou sobre o passado pirata da família? 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 Sou a única que não entende nada do que ele diz? 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 Por favor, tio Carl. Não! 33 00:01:58,618 --> 00:02:01,830 Como pode ter vergonha de ser descendente 34 00:02:01,913 --> 00:02:05,375 do famoso pirata Bico Azul? 35 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 E de ele ter usado este mesmo solo para esconder seu butim? 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Dá pra trazer um tradutor ou pôr legendas? 37 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Decidi adotar meu legado pirata 38 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 e me juntar a estes temíveis bucaneiros fanfarrões. 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,733 Trabalhamos na loja de estilingue. 40 00:02:30,817 --> 00:02:35,488 - Sou Marvin, o estagiário. Oi. - E eu sou Barbara! Da contabilidade. 41 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 Chega de falatório! 42 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 Viemos destroçar a Colônia Lasca de Árvore! 43 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Mas por que faria isso? 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 Porque odeio o lugar! 45 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 E estou numa crise de meia-idade. 46 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 Faz sentido. Eu acho. 47 00:02:53,673 --> 00:02:56,759 Sim. Porque todo mundo sabe que piratas… 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Têm traseiro de pau? 49 00:02:58,970 --> 00:03:01,097 …adoram destruir! 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,266 E são difíceis de entender. 51 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 Hoje é seu dia de azar, capitão! 52 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 Haroldo não vai deixar. Ele ama a colônia. Todos amamos. 53 00:03:10,565 --> 00:03:14,027 E vai lutar com asas e dentes pra defendê-la! Né? 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 É como tirar doce de um filhote. 55 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Marujos, preparem o canhão! 56 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Não tão rápido! 57 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Vão tentar me impedir? 58 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Na verdade, vamos, sim! E não gostei do seu tom. 59 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 Não! Meu quebra-cabeça de mil peças! 60 00:03:42,972 --> 00:03:46,017 - O que vamos fazer? - Tive uma ideia. 61 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Corram! 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 Tão covarde quanto o Haroldo. 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Vamos destroçar tudo! 64 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Certo, passarada. 65 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 Não estava no plano, mas a colônia está sob ataque. 66 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 Então devemos… 67 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 - Acelera aí. - Tá. 68 00:04:06,120 --> 00:04:11,000 Finjam que eu disse algo inspirador. Pela Lasca de Árvore! 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Tomem essa, esquisitões incompreensíveis! 70 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 Barbara! Ache aquele verme vermelho! 71 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 Aye, aye, capitão! 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Bomba. Vamos dar aos piratas uma surpresa da Lasca de Árvore! 73 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Surpresa! 74 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 Oi, Red. Que bom vê-lo aqui. 75 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 Nem vem com "oi, Red." 76 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 Você nos abandonou! Estamos apanhando! 77 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Vem! Precisamos de você! Precisa enfrentar seu tio. 78 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Puxa, não mesmo. Meu tio é assustador. 79 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 E não tem como eu derrotá-lo. 80 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Piratas são destruidores, e eu… não sou. 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Mas se Carl destruir a colônia, nunca mais verei meus amigos! 82 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 Oi, Red! Te amo! 83 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 E os outros campistas ficarão sem seus amigos. 84 00:05:21,446 --> 00:05:25,950 Está arruinando infâncias! Quer isso na sua consciência? 85 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Tem uma coisa que pode ajudar. 86 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 Sem ofensa, mas não é hora de falar dos dias de glória. 87 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Não, isto aqui. 88 00:05:34,417 --> 00:05:39,047 Diz a lenda que o tesouro do Bico Azul está escondido sob a colônia! 89 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 Tinha um mapa do tesouro esse tempo todo e nunca procurou? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 O mapa diz especificamente: 91 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 "Use meu tesouro 92 00:05:48,139 --> 00:05:54,479 apenas no caso de um ataque pirata liderado por um parente distante." 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,274 Que específico. O que estamos esperando? 94 00:05:58,358 --> 00:06:02,070 Viu o mapa? Está cheio de armadilhas piratas, 95 00:06:02,153 --> 00:06:04,155 e pirataria não é comigo. 96 00:06:04,822 --> 00:06:06,366 Pra salvar a colônia, 97 00:06:06,449 --> 00:06:09,577 conheço quatro pássaros piratas o bastante! 98 00:06:21,464 --> 00:06:25,468 Acredita que tiveram a audácia de destruir meu chalé? 99 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 Sim… São piratas destruidores! Querem destruir tudo! 100 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 Sim, mas era o meu chalé! 101 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 Tomem isso, cretinos! 102 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 Como estamos? 103 00:06:39,273 --> 00:06:42,193 Metade da colônia já era. Quase sem lanches. 104 00:06:42,276 --> 00:06:47,156 Neste ritmo, Penley calcula a derrota em quatro almôndegas e meia! 105 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Isso nunca! 106 00:06:48,616 --> 00:06:52,537 Este mapa do tesouro vai nos ajudar a salvar a colônia. 107 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Tesouro? 108 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 Estou dentro! 109 00:06:57,250 --> 00:07:02,213 Mas aí perderia a chance de liderar a resistência e ser um herói. 110 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Só ouvi "liderar" e "herói". Estou dentro. 111 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 Espera… sério? 112 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Por que o choque? É minha colônia também. 113 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Faria de tudo por este lugar. 114 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 Mandou bem. 115 00:07:16,102 --> 00:07:21,107 Segundo o mapa, a entrada dos túneis secretos do Bico Azul é aqui. 116 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Mas é só a quadra de basquete. 117 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 Que engraçado se estava bem debaixo do nosso bico o tempo todo. 118 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 "Quem aqui quiser descer o jogo da velha deve vencer." 119 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 Que jogo da velha? 120 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Espera aí. 121 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Vejam só! 122 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 A entrada fica sob a quadra! Olha! 123 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Caveira em vez de O e osso cruzado em vez de X! É… 124 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Jogo da velha pirata! 125 00:07:53,764 --> 00:07:56,767 - E o X indica… - Um traseiro de pau? 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 - A entrada! - A entrada! 127 00:08:03,649 --> 00:08:04,650 Ali! 128 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Cuidado aí embaixo! 129 00:08:22,752 --> 00:08:26,589 Segundo o mapa, este é o primeiro de quatro obstáculos. 130 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 Vamos logo! 131 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 "Com a rocha não pode avançar. Se mexer errado, vou te esmagar. 132 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 E do Peg não vá esquecer. Sem perna não pode se mover." 133 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 Deve ter um truque pra mover a pedra. 134 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 - Talvez este bastão… - Acorda! 135 00:08:45,566 --> 00:08:48,778 Temos que quebrar a rocha pirata! 136 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 Não sei se é uma boa ideia. 137 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 Lá vai Bomba! 138 00:08:57,370 --> 00:08:58,996 Estava sendo literal. 139 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Mexeu! 140 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Vamos de novo. 141 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Ninguém perguntou, mas meu voto é não. 142 00:09:10,550 --> 00:09:11,592 Vai desmoronar! 143 00:09:21,269 --> 00:09:22,812 Licença. Quer dizer… 144 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 "Ahoy, meu nome é Peg"? 145 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 O Peg da charada? 146 00:09:37,285 --> 00:09:38,703 Pessoal! Por aqui! 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,162 Vão! 148 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Estamos sem munição! 149 00:09:57,305 --> 00:09:58,639 Então atirem ele! 150 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 O toboágua! 151 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Sem munição. Sem toboágua. A coisa está feia. 152 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 Só resta uma coisa a fazer. 153 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Desertar! 154 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 Certo. Levar esses piratas pra lutar no deserto? 155 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 "Deserto", não. "Desertar"! Me juntar aos piratas. 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 Não disse que era sua colônia também? 157 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 "Eu faria de tudo por este lugar." 158 00:10:30,379 --> 00:10:33,966 Eu nunca gostei de estar no time perdedor. 159 00:10:34,050 --> 00:10:34,925 Tchauzinho! 160 00:10:37,928 --> 00:10:42,266 Foi assustador… E demais! Quase viramos pó. Mas de um jeito legal! 161 00:10:42,350 --> 00:10:47,438 - Aí não viramos pó, mais legal ainda! - É. Eu adoro não virar pó. 162 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Bomba, você salvou nossos… 163 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 pescoços? 164 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Vejam só! 165 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Mais um canhão incrível! 166 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Calma aí! 167 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 Não vamos sair nos atirando em cada desafio. 168 00:11:02,745 --> 00:11:05,373 Nem tudo se resolve na pancada. 169 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Que profundo! 170 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 É. Tenho meus momentos. 171 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Não, o buraco! 172 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 Como vamos atravessar? 173 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 "Para ao outro lado atravessar, um refrão pirata deve tocar." 174 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 E tem símbolos estranhos. Mas que refrão pirata? 175 00:11:22,306 --> 00:11:24,058 Sobre traseiros de pau? 176 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Não! 177 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Pode me chamar de Bar-bola agora! 178 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 Não vou fazer isso! 179 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Foco na destruição, ave com escorbuto! 180 00:11:37,571 --> 00:11:42,243 Só falta derrubar mais uns prédios, e pronto. 181 00:11:42,326 --> 00:11:43,828 Ahoy, Capitão Carl! 182 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Belo dia pra destruição. 183 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Qual é a sua, rapaz? 184 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 Por que não se esconde ou defende a colônia? 185 00:11:51,419 --> 00:11:55,673 Nunca gostei deste lugar. Vim oferecer meus serviços. 186 00:11:55,756 --> 00:11:57,925 Quer se juntar ao meu bando? 187 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Não precisamos de estultos. 188 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 E se eu dissesse 189 00:12:02,638 --> 00:12:06,308 que posso ajudá-lo a fazer mais que destruir este lugar? 190 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Não pode fazer nada por mim, rapaz. 191 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 Au contraire, mon pirata frère. 192 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 Já ouviu falar do tesouro do Bico Azul? 193 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Agora despertou meu interesse. 194 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Espera! Já sei! Um refrão! 195 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Tipo um refri bem grandão. 196 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 Não tem nada a ver. 197 00:12:25,661 --> 00:12:28,581 E falei pra lanchar antes de virmos! 198 00:12:29,081 --> 00:12:30,416 Temos que correr! 199 00:12:33,377 --> 00:12:37,840 Deixa eu ver. Parece um acordeão gigante. E notas musicais. 200 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 É uma canção de marinheiros. O refrão! 201 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 E como sabe disso? 202 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 Sou uma acordeonista de primeira. 203 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 Faço aula desde filhote. 204 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 Nunca contei porque, sabe… acordeão. 205 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Isso é tão… 206 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 demais! 207 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 Sério? Não vai me zoar? 208 00:12:58,736 --> 00:13:01,697 Eu vou, sim. Mas é demais mesmo assim! 209 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 Justo. Mas agora temos uma colônia pra salvar. 210 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Chuck, pro canhão! 211 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 Não entendi, mas estou dentro! 212 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Se li direito, a primeira nota é uma caveira. 213 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Funcionou! Continua! 214 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 Acho que o resto é canhão, caveira, espada… 215 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 Emoji de cocô? Que estranho. Bom… 216 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 A colônia já era. 217 00:13:55,793 --> 00:14:00,589 - Posso esquecer o aumento que ia pedir. - Não! Sobrou um refúgio! 218 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 O banheiro! 219 00:14:03,050 --> 00:14:05,219 Prefiro arriscar aqui fora. 220 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 Rod e os bobalhões nem desconfiam que viemos. 221 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 Vamos arrancar o tesouro dos bicos deles! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,605 Dois já foram, faltam dois. 223 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 "Tantos buracos. O que fazer? Habilidade é preciso ter." 224 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Que habilidade ajuda com esses buracos? 225 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - Tras… - Habilidade de se atirar? 226 00:14:28,450 --> 00:14:31,161 - Tras… - Algo esportivo. Quem tem bola? 227 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 - Tras… - Traz o quê? 228 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Deixa eu terminar: traseiro! 229 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 A solução é enfiar o traseiro nos buracos. 230 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 - Habilidade culinária? - Sanduíches? 231 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 Cozinhar em buracos? 232 00:14:54,727 --> 00:14:57,021 Habilidade no traseiro. Isso! 233 00:14:59,356 --> 00:15:02,526 Chuck! Nunca mais vou duvidar do seu traseiro! 234 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 Certo, passarada. Só falta um desafio. 235 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 E é demais! 236 00:15:13,078 --> 00:15:16,540 Os idiotas já fizeram o trabalho duro por nós. 237 00:15:17,458 --> 00:15:21,670 "O teste final você enfrentará. Mais difícil que os outros será. 238 00:15:21,754 --> 00:15:26,926 Se está aqui, é bom de pensar. Mas pensando pode meu tesouro alcançar?" 239 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 É, perdemos o Red. 240 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Eu enfiaria o traseiro por aí. Funciona! 241 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 Não, espera. 242 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 Galera, nós treinamos pra isso o verão todo! 243 00:16:00,209 --> 00:16:03,462 Não treinamos, não. A gente só se divertiu. 244 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Exatamente. Entrem! 245 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 Pela Lasca de Árvore! 246 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 - Oi, Chuck. - Oi. 247 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 Lá vamos nós! 248 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Não, não! 249 00:16:57,850 --> 00:17:01,270 Melhor Aventura dos Melhores Amigos da história! 250 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 Pessoal? 251 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 O tesouro pirata é um navio pirata de verdade! 252 00:17:10,487 --> 00:17:13,574 - E está cheio de… - Olha essas belezinhas! 253 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 É o que precisamos pra derrotar Capitão Carl e seu bando! 254 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Não se eu der o navio pra ele primeiro! 255 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 Neidotário? O que faz aqui? Não está defendendo a colônia? 256 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 Sério, está mesmo surpreso? Vou pegar o navio agora. 257 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Acho que não. 258 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Acho que sim! 259 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Ainda acho que não. 260 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 - Sim. - Não. 261 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 Parem! 262 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Por favor. 263 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Tem razão. Isso é infantil. Só resta uma coisa a dizer. 264 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Não! 265 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 Rod! Você me detém pra salvar a colônia ou salva seus amigos? 266 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 Como vamos vencer se eles têm isso? 267 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Não sei. 268 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Você provou ser incrivelmente útil. 269 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 Agora vamos terminar de reduzir a Lasca de Árvore a lascas! 270 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 Que silêncio. 271 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Acabou? 272 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 A resposta é não. 273 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Lá vem bomba! 274 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 É agora. Venham cá, pequeninos. 275 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Hora de admitir a derrota, vermes! 276 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Somos mais em número, inteligência e estratégia. 277 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 Então acabou. A colônia já era. 278 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 E nunca pude dizer o quanto amo vocês. 279 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Você diz o tempo todo. 280 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Tem razão! Eu sou um ótimo amigo! 281 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Se for nosso último dia aqui, 282 00:19:19,032 --> 00:19:23,579 pelo menos eu passei com meus amigos na melhor aventura! 283 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 Sentirei saudade, nerds. 284 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 Relaxa, Stella. Ainda vou te zoar pelo acordeão. 285 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Foi um belo discurso, mas o tempo acabou. 286 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 O rato traidor tem razão. 287 00:19:36,758 --> 00:19:41,263 Preparem-se pra dizer adeus à sua querida colônia. 288 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Preparar, apontar… 289 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 Não vou te deixar destruir a colônia! 290 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Se eles arriscaram tudo pra defendê-la, eu também vou! 291 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 É tarde demais pra isso. Eu já venci. 292 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 Acho que não. Eu vou te impedir! 293 00:19:59,907 --> 00:20:03,243 Já se olhou no espelho? Não é um pirata destruidor! 294 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 É. Estou mais pra pirata construtor. 295 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Viu? Fiz um traseiro de pau. 296 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 Ele existe! E é espetacular! 297 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Ora! 298 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 O que um traseiro de pau vai fazer contra mim e meu bando? 299 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Bom, eu o construí com seu navio. 300 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Não sei nadar! 301 00:20:38,862 --> 00:20:40,948 Pegue o bumbum salva-vidas! 302 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Você… salvou a minha vida. 303 00:20:51,375 --> 00:20:52,626 Acho que vencemos. 304 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Haroldo, ganhou meu respeito hoje. 305 00:20:56,421 --> 00:21:00,968 Não só salvou minha vida, mas me derrotou usando a cabeça. 306 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 E o traseiro. 307 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Aquele traseiro de pau era magnífico! 308 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 Perdão, Haroldo. Me enganei sobre este lugar. 309 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 Falei com meus colegas, e queremos nos inscrever. 310 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 Temos um excelente curso de natação aqui. 311 00:21:16,233 --> 00:21:20,946 Agora que conheci a colônia… destruindo-a, vejo como é especial. 312 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Era. Pode ser. 313 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 Depois que reconstruirmos. Se nos aceitar. 314 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Ainda não entendo nada do que ele diz. 315 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 Algo sobre reconstruir a colônia e tal. 316 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Agora, sobre o acordeão… 317 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Legendas: Juliana Gomes da Cruz