1
00:00:06,840 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Colônia Lasca de Árvore
Nosso lar no verão
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Catapulta! Estilingue! Lançar!
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Em foguetes os campistas vão
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
E se atiram sem direção
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Saltitando pelo ar
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Batendo em todo lugar
8
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro ao alvo, queimado, tênis gigante
Que loucura!
9
00:00:30,363 --> 00:00:34,451
Lá vêm eles! Red, Stella, Bomba e Chuck!
Voando rápido! Cuidado, pato!
10
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
Nunca na vida você esquecerá…
11
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Loucuras de Verão!
12
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Gente! Estão sentindo?
13
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Sim. Está o maior sol.
Não pus protetor solar suficiente.
14
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
Não! Será um Dia Épico
de Aventura dos Melhores Amigos!
15
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Tem… alguma coisa no ar.
16
00:00:56,890 --> 00:00:58,850
Tipo um navio pirata?
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
Um… o quê?
18
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Alguém acordou com a pá virada hoje.
19
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Nada a ver!
Fique sabendo que minha pá está retinha!
20
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
- Quem serão esses?
- Piratas!
21
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
Por essa eu não esperava.
22
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
Eu sim, lembra? Quando apontei?
23
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
Ahoy, ratos de porão!
24
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Tio Carl?
25
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
Agora é Capitão Tio Carl!
26
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
Haroldo, querido!
Não me contou que seus parentes viriam.
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Que surpresa!
28
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
Volto na segunda.
29
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
O que está rolando?
30
00:01:46,564 --> 00:01:52,737
O estulto do meu sobrinho nunca contou
sobre o passado pirata da família?
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,658
Sou a única que não entende
nada do que ele diz?
32
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
Por favor, tio Carl. Não!
33
00:01:58,618 --> 00:02:01,830
Como pode ter vergonha de ser descendente
34
00:02:01,913 --> 00:02:05,375
do famoso pirata Bico Azul?
35
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
E de ele ter usado este mesmo solo
para esconder seu butim?
36
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Dá pra trazer um tradutor ou pôr legendas?
37
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Decidi adotar meu legado pirata
38
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
e me juntar
a estes temíveis bucaneiros fanfarrões.
39
00:02:28,231 --> 00:02:30,733
Trabalhamos na loja de estilingue.
40
00:02:30,817 --> 00:02:35,488
- Sou Marvin, o estagiário. Oi.
- E eu sou Barbara! Da contabilidade.
41
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
Chega de falatório!
42
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
Viemos destroçar
a Colônia Lasca de Árvore!
43
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Mas por que faria isso?
44
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
Porque odeio o lugar!
45
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
E estou numa crise de meia-idade.
46
00:02:51,671 --> 00:02:53,590
Faz sentido. Eu acho.
47
00:02:53,673 --> 00:02:56,759
Sim. Porque todo mundo sabe que piratas…
48
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Têm traseiro de pau?
49
00:02:58,970 --> 00:03:01,097
…adoram destruir!
50
00:03:01,181 --> 00:03:03,266
E são difíceis de entender.
51
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
Hoje é seu dia de azar, capitão!
52
00:03:06,603 --> 00:03:10,481
Haroldo não vai deixar.
Ele ama a colônia. Todos amamos.
53
00:03:10,565 --> 00:03:14,027
E vai lutar com asas e dentes
pra defendê-la! Né?
54
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
É como tirar doce de um filhote.
55
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
Marujos, preparem o canhão!
56
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Não tão rápido!
57
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Vão tentar me impedir?
58
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Na verdade, vamos, sim!
E não gostei do seu tom.
59
00:03:40,261 --> 00:03:42,889
Não! Meu quebra-cabeça de mil peças!
60
00:03:42,972 --> 00:03:46,017
- O que vamos fazer?
- Tive uma ideia.
61
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Corram!
62
00:03:52,315 --> 00:03:54,651
Tão covarde quanto o Haroldo.
63
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Vamos destroçar tudo!
64
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Certo, passarada.
65
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
Não estava no plano,
mas a colônia está sob ataque.
66
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
Então devemos…
67
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
- Acelera aí.
- Tá.
68
00:04:06,120 --> 00:04:11,000
Finjam que eu disse algo inspirador.
Pela Lasca de Árvore!
69
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Tomem essa, esquisitões incompreensíveis!
70
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
Barbara! Ache aquele verme vermelho!
71
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
Aye, aye, capitão!
72
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Bomba. Vamos dar aos piratas
uma surpresa da Lasca de Árvore!
73
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Surpresa!
74
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Oi, Red. Que bom vê-lo aqui.
75
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
Nem vem com "oi, Red."
76
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Você nos abandonou! Estamos apanhando!
77
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Vem! Precisamos de você!
Precisa enfrentar seu tio.
78
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Puxa, não mesmo. Meu tio é assustador.
79
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
E não tem como eu derrotá-lo.
80
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Piratas são destruidores, e eu… não sou.
81
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Mas se Carl destruir a colônia,
nunca mais verei meus amigos!
82
00:05:15,064 --> 00:05:16,357
Oi, Red! Te amo!
83
00:05:17,942 --> 00:05:21,362
E os outros campistas
ficarão sem seus amigos.
84
00:05:21,446 --> 00:05:25,950
Está arruinando infâncias!
Quer isso na sua consciência?
85
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Tem uma coisa que pode ajudar.
86
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
Sem ofensa, mas não é hora
de falar dos dias de glória.
87
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Não, isto aqui.
88
00:05:34,417 --> 00:05:39,047
Diz a lenda que o tesouro do Bico Azul
está escondido sob a colônia!
89
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
Tinha um mapa do tesouro
esse tempo todo e nunca procurou?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
O mapa diz especificamente:
91
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
"Use meu tesouro
92
00:05:48,139 --> 00:05:54,479
apenas no caso de um ataque pirata
liderado por um parente distante."
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,274
Que específico. O que estamos esperando?
94
00:05:58,358 --> 00:06:02,070
Viu o mapa?
Está cheio de armadilhas piratas,
95
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
e pirataria não é comigo.
96
00:06:04,822 --> 00:06:06,366
Pra salvar a colônia,
97
00:06:06,449 --> 00:06:09,577
conheço quatro pássaros
piratas o bastante!
98
00:06:21,464 --> 00:06:25,468
Acredita que tiveram a audácia
de destruir meu chalé?
99
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
Sim… São piratas destruidores!
Querem destruir tudo!
100
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
Sim, mas era o meu chalé!
101
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
Tomem isso, cretinos!
102
00:06:36,354 --> 00:06:37,438
Como estamos?
103
00:06:39,273 --> 00:06:42,193
Metade da colônia já era.
Quase sem lanches.
104
00:06:42,276 --> 00:06:47,156
Neste ritmo, Penley calcula a derrota
em quatro almôndegas e meia!
105
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
Isso nunca!
106
00:06:48,616 --> 00:06:52,537
Este mapa do tesouro
vai nos ajudar a salvar a colônia.
107
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Tesouro?
108
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
Estou dentro!
109
00:06:57,250 --> 00:07:02,213
Mas aí perderia a chance
de liderar a resistência e ser um herói.
110
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Só ouvi "liderar" e "herói". Estou dentro.
111
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
Espera… sério?
112
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Por que o choque? É minha colônia também.
113
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Faria de tudo por este lugar.
114
00:07:13,224 --> 00:07:14,100
Mandou bem.
115
00:07:16,102 --> 00:07:21,107
Segundo o mapa, a entrada
dos túneis secretos do Bico Azul é aqui.
116
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Mas é só a quadra de basquete.
117
00:07:23,734 --> 00:07:28,406
Que engraçado se estava
bem debaixo do nosso bico o tempo todo.
118
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
"Quem aqui quiser descer
o jogo da velha deve vencer."
119
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
Que jogo da velha?
120
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Espera aí.
121
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Vejam só!
122
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
A entrada fica sob a quadra! Olha!
123
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
Caveira em vez de O
e osso cruzado em vez de X! É…
124
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Jogo da velha pirata!
125
00:07:53,764 --> 00:07:56,767
- E o X indica…
- Um traseiro de pau?
126
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
- A entrada!
- A entrada!
127
00:08:03,649 --> 00:08:04,650
Ali!
128
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Cuidado aí embaixo!
129
00:08:22,752 --> 00:08:26,589
Segundo o mapa,
este é o primeiro de quatro obstáculos.
130
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
Vamos logo!
131
00:08:28,716 --> 00:08:33,221
"Com a rocha não pode avançar.
Se mexer errado, vou te esmagar.
132
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
E do Peg não vá esquecer.
Sem perna não pode se mover."
133
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Deve ter um truque pra mover a pedra.
134
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
- Talvez este bastão…
- Acorda!
135
00:08:45,566 --> 00:08:48,778
Temos que quebrar a rocha pirata!
136
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
Não sei se é uma boa ideia.
137
00:08:53,074 --> 00:08:54,158
Lá vai Bomba!
138
00:08:57,370 --> 00:08:58,996
Estava sendo literal.
139
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Mexeu!
140
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
Vamos de novo.
141
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Ninguém perguntou, mas meu voto é não.
142
00:09:10,550 --> 00:09:11,592
Vai desmoronar!
143
00:09:21,269 --> 00:09:22,812
Licença. Quer dizer…
144
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
"Ahoy, meu nome é Peg"?
145
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
O Peg da charada?
146
00:09:37,285 --> 00:09:38,703
Pessoal! Por aqui!
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,162
Vão!
148
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Estamos sem munição!
149
00:09:57,305 --> 00:09:58,639
Então atirem ele!
150
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
O toboágua!
151
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
Sem munição. Sem toboágua.
A coisa está feia.
152
00:10:13,195 --> 00:10:15,531
Só resta uma coisa a fazer.
153
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Desertar!
154
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
Certo. Levar esses piratas
pra lutar no deserto?
155
00:10:20,369 --> 00:10:24,165
"Deserto", não. "Desertar"!
Me juntar aos piratas.
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
Não disse que era sua colônia também?
157
00:10:27,209 --> 00:10:30,296
"Eu faria de tudo por este lugar."
158
00:10:30,379 --> 00:10:33,966
Eu nunca gostei de estar no time perdedor.
159
00:10:34,050 --> 00:10:34,925
Tchauzinho!
160
00:10:37,928 --> 00:10:42,266
Foi assustador… E demais!
Quase viramos pó. Mas de um jeito legal!
161
00:10:42,350 --> 00:10:47,438
- Aí não viramos pó, mais legal ainda!
- É. Eu adoro não virar pó.
162
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Bomba, você salvou nossos…
163
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
pescoços?
164
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Vejam só!
165
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
Mais um canhão incrível!
166
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Calma aí!
167
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
Não vamos sair nos atirando
em cada desafio.
168
00:11:02,745 --> 00:11:05,373
Nem tudo se resolve na pancada.
169
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Que profundo!
170
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
É. Tenho meus momentos.
171
00:11:09,877 --> 00:11:11,337
Não, o buraco!
172
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
Como vamos atravessar?
173
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
"Para ao outro lado atravessar,
um refrão pirata deve tocar."
174
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
E tem símbolos estranhos.
Mas que refrão pirata?
175
00:11:22,306 --> 00:11:24,058
Sobre traseiros de pau?
176
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
Não!
177
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
Pode me chamar de Bar-bola agora!
178
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
Não vou fazer isso!
179
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Foco na destruição, ave com escorbuto!
180
00:11:37,571 --> 00:11:42,243
Só falta derrubar mais uns prédios,
e pronto.
181
00:11:42,326 --> 00:11:43,828
Ahoy, Capitão Carl!
182
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
Belo dia pra destruição.
183
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Qual é a sua, rapaz?
184
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
Por que não se esconde
ou defende a colônia?
185
00:11:51,419 --> 00:11:55,673
Nunca gostei deste lugar.
Vim oferecer meus serviços.
186
00:11:55,756 --> 00:11:57,925
Quer se juntar ao meu bando?
187
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Não precisamos de estultos.
188
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
E se eu dissesse
189
00:12:02,638 --> 00:12:06,308
que posso ajudá-lo
a fazer mais que destruir este lugar?
190
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Não pode fazer nada por mim, rapaz.
191
00:12:08,936 --> 00:12:11,731
Au contraire, mon pirata frère.
192
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
Já ouviu falar do tesouro do Bico Azul?
193
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Agora despertou meu interesse.
194
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Espera! Já sei! Um refrão!
195
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Tipo um refri bem grandão.
196
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
Não tem nada a ver.
197
00:12:25,661 --> 00:12:28,581
E falei pra lanchar antes de virmos!
198
00:12:29,081 --> 00:12:30,416
Temos que correr!
199
00:12:33,377 --> 00:12:37,840
Deixa eu ver. Parece um acordeão gigante.
E notas musicais.
200
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
É uma canção de marinheiros. O refrão!
201
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
E como sabe disso?
202
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Sou uma acordeonista de primeira.
203
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
Faço aula desde filhote.
204
00:12:49,101 --> 00:12:51,937
Nunca contei porque, sabe… acordeão.
205
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Isso é tão…
206
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
demais!
207
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
Sério? Não vai me zoar?
208
00:12:58,736 --> 00:13:01,697
Eu vou, sim. Mas é demais mesmo assim!
209
00:13:02,656 --> 00:13:05,785
Justo. Mas agora
temos uma colônia pra salvar.
210
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Chuck, pro canhão!
211
00:13:07,411 --> 00:13:09,789
Não entendi, mas estou dentro!
212
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Se li direito,
a primeira nota é uma caveira.
213
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Funcionou! Continua!
214
00:13:24,595 --> 00:13:29,517
Acho que o resto
é canhão, caveira, espada…
215
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
Emoji de cocô? Que estranho. Bom…
216
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
A colônia já era.
217
00:13:55,793 --> 00:14:00,589
- Posso esquecer o aumento que ia pedir.
- Não! Sobrou um refúgio!
218
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
O banheiro!
219
00:14:03,050 --> 00:14:05,219
Prefiro arriscar aqui fora.
220
00:14:05,845 --> 00:14:09,348
Rod e os bobalhões
nem desconfiam que viemos.
221
00:14:09,431 --> 00:14:12,726
Vamos arrancar o tesouro dos bicos deles!
222
00:14:14,603 --> 00:14:16,605
Dois já foram, faltam dois.
223
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
"Tantos buracos. O que fazer?
Habilidade é preciso ter."
224
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Que habilidade ajuda com esses buracos?
225
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
- Tras…
- Habilidade de se atirar?
226
00:14:28,450 --> 00:14:31,161
- Tras…
- Algo esportivo. Quem tem bola?
227
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
- Tras…
- Traz o quê?
228
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Deixa eu terminar: traseiro!
229
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
A solução é enfiar o traseiro nos buracos.
230
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
- Habilidade culinária?
- Sanduíches?
231
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
Cozinhar em buracos?
232
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
Habilidade no traseiro. Isso!
233
00:14:59,356 --> 00:15:02,526
Chuck! Nunca mais
vou duvidar do seu traseiro!
234
00:15:02,610 --> 00:15:05,487
Certo, passarada. Só falta um desafio.
235
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
E é demais!
236
00:15:13,078 --> 00:15:16,540
Os idiotas já fizeram
o trabalho duro por nós.
237
00:15:17,458 --> 00:15:21,670
"O teste final você enfrentará.
Mais difícil que os outros será.
238
00:15:21,754 --> 00:15:26,926
Se está aqui, é bom de pensar.
Mas pensando pode meu tesouro alcançar?"
239
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
É, perdemos o Red.
240
00:15:52,743 --> 00:15:55,746
Eu enfiaria o traseiro por aí. Funciona!
241
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
Não, espera.
242
00:15:56,747 --> 00:16:00,125
Galera, nós treinamos pra isso
o verão todo!
243
00:16:00,209 --> 00:16:03,462
Não treinamos, não.
A gente só se divertiu.
244
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Exatamente. Entrem!
245
00:16:08,592 --> 00:16:11,512
Pela Lasca de Árvore!
246
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
- Oi, Chuck.
- Oi.
247
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
Lá vamos nós!
248
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Não, não!
249
00:16:57,850 --> 00:17:01,270
Melhor Aventura dos Melhores Amigos
da história!
250
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
Pessoal?
251
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
O tesouro pirata
é um navio pirata de verdade!
252
00:17:10,487 --> 00:17:13,574
- E está cheio de…
- Olha essas belezinhas!
253
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
É o que precisamos
pra derrotar Capitão Carl e seu bando!
254
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Não se eu der o navio pra ele primeiro!
255
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
Neidotário? O que faz aqui?
Não está defendendo a colônia?
256
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
Sério, está mesmo surpreso?
Vou pegar o navio agora.
257
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Acho que não.
258
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Acho que sim!
259
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Ainda acho que não.
260
00:17:35,387 --> 00:17:38,891
- Sim.
- Não.
261
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
Parem!
262
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Por favor.
263
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Tem razão. Isso é infantil.
Só resta uma coisa a dizer.
264
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Não!
265
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
Rod! Você me detém pra salvar a colônia
ou salva seus amigos?
266
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
Como vamos vencer se eles têm isso?
267
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Não sei.
268
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Você provou ser incrivelmente útil.
269
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
Agora vamos terminar
de reduzir a Lasca de Árvore a lascas!
270
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
Que silêncio.
271
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Acabou?
272
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
A resposta é não.
273
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Lá vem bomba!
274
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
É agora. Venham cá, pequeninos.
275
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
Hora de admitir a derrota, vermes!
276
00:18:55,717 --> 00:19:00,013
Somos mais em número,
inteligência e estratégia.
277
00:19:00,764 --> 00:19:03,767
Então acabou. A colônia já era.
278
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
E nunca pude dizer o quanto amo vocês.
279
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Você diz o tempo todo.
280
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Tem razão! Eu sou um ótimo amigo!
281
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Se for nosso último dia aqui,
282
00:19:19,032 --> 00:19:23,579
pelo menos eu passei com meus amigos
na melhor aventura!
283
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
Sentirei saudade, nerds.
284
00:19:25,914 --> 00:19:29,251
Relaxa, Stella.
Ainda vou te zoar pelo acordeão.
285
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Foi um belo discurso, mas o tempo acabou.
286
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
O rato traidor tem razão.
287
00:19:36,758 --> 00:19:41,263
Preparem-se pra dizer adeus
à sua querida colônia.
288
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Preparar, apontar…
289
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
Não vou te deixar destruir a colônia!
290
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Se eles arriscaram tudo pra defendê-la,
eu também vou!
291
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
É tarde demais pra isso. Eu já venci.
292
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
Acho que não. Eu vou te impedir!
293
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
Já se olhou no espelho?
Não é um pirata destruidor!
294
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
É. Estou mais pra pirata construtor.
295
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Viu? Fiz um traseiro de pau.
296
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
Ele existe! E é espetacular!
297
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Ora!
298
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
O que um traseiro de pau
vai fazer contra mim e meu bando?
299
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Bom, eu o construí com seu navio.
300
00:20:37,694 --> 00:20:38,779
Não sei nadar!
301
00:20:38,862 --> 00:20:40,948
Pegue o bumbum salva-vidas!
302
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Você… salvou a minha vida.
303
00:20:51,375 --> 00:20:52,626
Acho que vencemos.
304
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Haroldo, ganhou meu respeito hoje.
305
00:20:56,421 --> 00:21:00,968
Não só salvou minha vida,
mas me derrotou usando a cabeça.
306
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
E o traseiro.
307
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Aquele traseiro de pau era magnífico!
308
00:21:05,764 --> 00:21:08,976
Perdão, Haroldo.
Me enganei sobre este lugar.
309
00:21:09,059 --> 00:21:12,771
Falei com meus colegas,
e queremos nos inscrever.
310
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
Temos um excelente curso de natação aqui.
311
00:21:16,233 --> 00:21:20,946
Agora que conheci a colônia… destruindo-a,
vejo como é especial.
312
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Era. Pode ser.
313
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
Depois que reconstruirmos. Se nos aceitar.
314
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Ainda não entendo nada do que ele diz.
315
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
Algo sobre reconstruir a colônia e tal.
316
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Agora, sobre o acordeão…
317
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Legendas: Juliana Gomes da Cruz