1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
COLÓNIA SPLINTERWOOD
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Colónia Splinterwood
A nossa casa de verão…
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,642
Catapultados, fisgados, atirados
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Pelas árvores eles vão
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Projetados por um canhão
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Começam pelo ar a zunir
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
E por todo o lado a cair
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro com arco, mata, ténis-bolha
Um absurdo
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Aí vêm
Red, Stella, Bomb, Chuck
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
A toda a brida
Cuidado, sai
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Toda a vida
Vais adorar ter feito isto
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds
Loucuras de Verão
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Cum caraças, sentem?
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Está cá um calor.
Não usei protetor solar que chegue.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
Não,
vamos ter um dia de aventura do caraças!
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Há qualquer coisa no ar.
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,850
Como um bote com piratas?
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
Um quê cheio de quê?
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Alguém acordou do lado esquisito da cama.
21
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Dormi por baixo da cama ontem,
portanto, toma!
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
- Quem são?
- Piratas!
23
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
- Não esperava esta.
- Eu, sim. Apontei, lembras-te?
24
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
Viva, marujo!
25
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Tio Carl?
26
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
Agora, é Capitão Tio Carl!
27
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
Harold,
não me disseste que tinhas visitas.
28
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Que surpresa!
29
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
Volto na segunda-feira.
30
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Que se passa?
31
00:01:46,564 --> 00:01:52,737
O meu sobrinho nunca vos contou
sobre o passado pirata dele?
32
00:01:52,821 --> 00:01:56,658
Sou a única a não perceber patavina?
33
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
Por favor, tio. Não!
34
00:01:58,618 --> 00:02:01,830
Como podes ter vergonha da nossa família
35
00:02:01,913 --> 00:02:05,375
descender do famoso pirata Bico Azul?
36
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
Ele usou este terreno
como esconderijo pirata secreto, sabias?
37
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Há tradutor ou arranjamos legendas?
38
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Decidi aceitar a minha herança pirata
39
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
e formar uma tripulação
com este bando temível.
40
00:02:28,064 --> 00:02:32,277
Trabalhamos na loja de fisgas.
Sou o Marvin, olá.
41
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
E eu sou a Barbara, da contabilidade.
42
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
Chega de conversa fiada!
43
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
Viemos destruir a Colónia Splinterwood!
44
00:02:43,329 --> 00:02:47,125
- Mas porquê?
- Porque odeio isto!
45
00:02:47,208 --> 00:02:50,170
E estou a ter uma crise de meia-idade.
46
00:02:51,671 --> 00:02:53,590
Faz sentido, acho eu.
47
00:02:53,673 --> 00:02:58,303
- Se há coisa que sabemos sobre piratas…
- Têm rabos de madeira?
48
00:02:58,970 --> 00:03:01,181
Gostam de pancada.
49
00:03:01,264 --> 00:03:03,266
E difíceis de perceber.
50
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
Bem, azar, capitão.
51
00:03:06,603 --> 00:03:10,481
O Harold não te vai deixar.
Nós adoramos a colónia.
52
00:03:10,565 --> 00:03:14,444
O Harold vai lutar com garras e bicos
para a defender, certo?
53
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
Foi mais fácil do que canja.
54
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
Preparem o canhão espancador!
55
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Mais devagar!
56
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Vais tentar deter-me?
57
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Sim, e não gosto desse tom.
58
00:03:40,261 --> 00:03:42,889
Meu, acabei de terminar um puzzle!
59
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
O que fazemos?
60
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
Tive uma ideia.
61
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Fujam!
62
00:03:52,315 --> 00:03:56,694
São tão cobardes como o Harold.
Vamos arrasar o sítio!
63
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Muito bem.
64
00:03:59,948 --> 00:04:03,409
Não imaginava assim o dia,
mas vão atacar-nos.
65
00:04:03,493 --> 00:04:04,410
Por isso…
66
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
- Despacha-te?
- Sim.
67
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
Finjam que ficaram inspirados.
68
00:04:08,539 --> 00:04:11,000
Pela Splinterwood!
69
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Tomem disto, seus fala-baratos!
70
00:04:28,893 --> 00:04:33,147
- Barbara, encontra o pascácio vermelho.
- Sim, capitão!
71
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Vá, vamos servir-lhes
um pudim à Splinterwood.
72
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Surpresa!
73
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Olá, Red, que bela visita.
74
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
É que nem penses.
75
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Bazaste! Fomos esmagados!
76
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Precisamos de ti e tens de te impor!
77
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Credo, não. O meu tio é assustador.
78
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
E ele é melhor pirata.
79
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Os piratas gostam de pancada e eu não.
80
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Mas se destruir a colónia,
nunca mais vejo os meus amigos.
81
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
Olá, Red! Adoro-te!
82
00:05:17,942 --> 00:05:21,404
E os campistas
também vão perder os amigos.
83
00:05:21,487 --> 00:05:25,950
Estás a estragar infâncias!
Queres ter isso na consciência?
84
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Há uma coisa que pode ajudar.
85
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
Não é altura
para as tuas histórias sobre dodgepiu.
86
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Não, isto.
87
00:05:34,417 --> 00:05:39,047
Diz a lenda que o tesouro do Bico Azul
está escondido aqui.
88
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
Há um tesouro e nunca o procuraste?
89
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
Bem, o mapa diz:
90
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
"Usa o meu tesouro
91
00:05:48,139 --> 00:05:51,976
apenas em caso
de um ataque hostil de piratas
92
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
por um familiar distante."
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,274
É específico. Do que esperamos?
94
00:05:58,358 --> 00:06:02,070
Viste o mapa? Está cheio de armadilhas
95
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
e não sou muito pirata.
96
00:06:04,739 --> 00:06:09,577
Se é para nos salvar,
há quatro pássaros bem piratas.
97
00:06:21,464 --> 00:06:26,219
Acreditam que tiveram a lata
de dar cabo da minha cabana?
98
00:06:27,053 --> 00:06:31,057
Eles gostam de pancada.
Estão a tentar destruir tudo.
99
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
Mas destruíram a minha cabana.
100
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
Embrulhem, seus cretinos!
101
00:06:36,354 --> 00:06:37,438
Como estamos?
102
00:06:39,273 --> 00:06:41,984
Há muita destruição e pouca comida.
103
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
A este ritmo,
104
00:06:43,569 --> 00:06:47,198
temos quatro almôndegas e meia
até à destruição.
105
00:06:47,281 --> 00:06:48,533
Nunca!
106
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
Este mapa vai salvar a colónia.
107
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Tesouro?
108
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
É para já!
109
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
Assim, não podes liderar a resistência
e ser um herói.
110
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Só ouvi "liderar" e "herói". Alinho.
111
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
A sério?
112
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Que foi? Também vivo na colónia.
113
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Faria tudo por ela.
114
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
Bom trabalho.
115
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
Segundo o mapa,
116
00:07:17,562 --> 00:07:21,107
a entrada para os túneis devia ser aqui.
117
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Mas é o campo de básquete.
118
00:07:23,734 --> 00:07:28,406
Teria piada se estivesse
mesmo por baixo dos nossos bicos.
119
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
"Quem quer descer,
tem de jogar o jogo do galo."
120
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
Que é isso?
121
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Espera lá.
122
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Vejam!
123
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
A entrada é por baixo do campo.
124
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
Caveiras para O e ossos para X! É…
125
00:07:51,846 --> 00:07:55,349
- Jogo do galo pirata.
- Sabem o que o X faz.
126
00:07:55,433 --> 00:07:58,686
- Rabos de madeira?
- Assinala o local!
127
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
Ali!
128
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
Boa!
129
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Cuidado aí em baixo!
130
00:08:22,752 --> 00:08:27,298
Segundo o mapa,
este é o primeiro de quatro obstáculos.
131
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
Depressa!
132
00:08:28,716 --> 00:08:33,346
"As pedras o caminho taparão.
Enganem-se e os ossos partirão.
133
00:08:33,429 --> 00:08:37,517
"Do marujo não se esqueçam.
Uma perna dava-lhe jeitão."
134
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
Deve haver um truque.
135
00:08:42,897 --> 00:08:45,483
- Talvez este pau…
- Por favor.
136
00:08:45,566 --> 00:08:49,070
Temos de passar por isto à pancada.
137
00:08:50,905 --> 00:08:54,158
- Não sei se é boa ideia.
- Aqui vai bomba!
138
00:08:57,411 --> 00:08:58,913
Era literal.
139
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Mexeu-se!
140
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
Vamos repetir.
141
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Não que tenham perguntado, mas não.
142
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Está a ceder!
143
00:09:21,269 --> 00:09:22,895
Desculpe. Quer dizer…
144
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
"Viva, o meu nome é Marujo?"
145
00:09:31,362 --> 00:09:33,197
És um perna de pau?
146
00:09:37,368 --> 00:09:38,703
Malta, por aqui.
147
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
Vamos!
148
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Estamos sem munições!
149
00:09:57,305 --> 00:09:58,556
Então, atira-o!
150
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
O escorrega!
151
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
Zero munições, escorrega.
A coisa está preta.
152
00:10:13,195 --> 00:10:15,531
Só há uma coisa a fazer.
153
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Desertar!
154
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
Cobrirmo-nos de areia e lutar até à morte?
155
00:10:20,369 --> 00:10:24,165
Não é "deserto", é "desertar". Ir embora.
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
Então a colónia também não era tua?
157
00:10:27,209 --> 00:10:30,296
"Eu faria qualquer coisa por ela."
158
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Nunca gostei de estar na equipa derrotada.
159
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Adeusinho!
160
00:10:38,054 --> 00:10:42,266
Foi assustador.
E fixe! Quase morremos, mas foi fixe.
161
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
Mas não morremos, boa!
162
00:10:44,435 --> 00:10:47,438
Sim, adoro não morrer.
163
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Bomb, salvaste-nos…
164
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
… o coiro?
165
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Vejam só!
166
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
Mais um canhão do caraças!
167
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Calma.
168
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
Não nos vamos fisgar
sempre que há um desafio.
169
00:11:02,745 --> 00:11:05,665
Nem tudo é resolvido à pancada.
170
00:11:06,248 --> 00:11:09,794
- Que profundo.
- Sim, tenho os meus momentos.
171
00:11:09,877 --> 00:11:11,337
Não, o poço.
172
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
Como vamos atravessar?
173
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
"O outro lado longe está.
Se queres atravessar, canta uma barra."
174
00:11:18,803 --> 00:11:22,098
E tem símbolos estranhos.
O que é uma barra?
175
00:11:22,181 --> 00:11:24,975
- Será um rabo de madeira?
- Não!
176
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
Podes chamar-me Borbara!
177
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
É que nem pensar.
178
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Concentra-te na pancada, cum raio!
179
00:11:37,571 --> 00:11:42,284
Só mais alguns edifícios para demolir
e pronto.
180
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
Viva, capitão.
Bom dia para esmagar coisas!
181
00:11:45,871 --> 00:11:50,835
Que queres, rapaz? Porque não te acobardas
ou defendes a colónia?
182
00:11:51,419 --> 00:11:53,087
Nunca gostei disto.
183
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
Vim oferecer os meus serviços.
184
00:11:55,756 --> 00:11:58,092
Queres juntar-te à tripulação?
185
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Não precisamos de patetas.
186
00:12:01,095 --> 00:12:06,308
E se dissesse que posso ajudar-te
a fazer mais do que destruir?
187
00:12:06,392 --> 00:12:11,731
- Não podes fazer nada, meu rapaz.
- Pelo contrário, caro marujo.
188
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
O tesouro do Bico Azul
diz-te alguma coisa?
189
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Despertaste-me o interesse.
190
00:12:19,405 --> 00:12:24,201
Espera, já sei. Uma barra.
Tem caramelo, amendoins, nogado…
191
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
Isso é um doce.
192
00:12:25,661 --> 00:12:28,998
Disse-te para comeres antes de vires.
193
00:12:29,081 --> 00:12:29,999
Depressa!
194
00:12:33,377 --> 00:12:37,840
Deixa-me ver. É um acordeão gigante
e isto são notas.
195
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
A barra numa canção. É uma música!
196
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
Como sabes isso?
197
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Sou uma excelente acordeonista.
198
00:12:46,932 --> 00:12:51,937
Tenho aulas desde bebé.
Nunca disse nada porque era acordeão.
199
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Isso é tão…
200
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
Altamente!
201
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
Não vais gozar comigo?
202
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
Não, vou, mas é incrível.
203
00:13:02,531 --> 00:13:05,785
É justo,
mas temos uma colónia para salvar.
204
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Chuck, canhão.
205
00:13:07,411 --> 00:13:09,789
Não percebi nada, mas já vou!
206
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
A primeira nota é uma caveira aguda.
207
00:13:22,510 --> 00:13:29,350
- Está a resultar! Outra vez!
- O resto é canhão, caveira aguda, espada…
208
00:13:30,518 --> 00:13:33,854
Emoji de caca? Estranho, mas enfim…
209
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
Bem, já fomos.
210
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
Lá se vai o meu aumento.
211
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
Não, ainda temos um refúgio!
212
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
A casa de banho.
213
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Prefiro arriscar ficar.
214
00:14:05,845 --> 00:14:09,348
O Rod não faz ideia do que vamos fazer.
215
00:14:09,431 --> 00:14:13,435
Vamos roubar o tesouro
mesmo por baixo do bico deles.
216
00:14:14,603 --> 00:14:17,022
Dois já foram, faltam dois.
217
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
"Muitos buracos, o que fazer?
Só com habilidades podes comer."
218
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Temos de descobrir as capacidades.
219
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
- Rabo.
- Capacidades de canhão?
220
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
- Rabo.
- Desporto?
221
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
Rápido, bola!
222
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
- Rabo?
- Que rabo?
223
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Não um qualquer, o meu.
224
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
Tenho de enfiar o rabo nos buracos.
225
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
- Serão de cozinha?
- Fazer sandes?
226
00:14:42,673 --> 00:14:44,466
Cozinham-se buracos?
227
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
Belo rabiosque. Boa!
228
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
Chuck!
229
00:15:00,441 --> 00:15:05,487
- Nunca mais duvido do teu rabo!
- Vá, só falta mais um desafio.
230
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
Que maravilha.
231
00:15:13,078 --> 00:15:16,457
Os patetas já fizeram o trabalho por nós.
232
00:15:17,499 --> 00:15:21,670
"Chegaste ao teste final.
É bem mais duro do que cal.
233
00:15:21,754 --> 00:15:26,967
Pensar mais e menos esmagar,
têm cabeça para o tesouro encontrar?"
234
00:15:50,908 --> 00:15:55,746
Bem, foi-se. Vamos enfiar rabos.
Resultou da última vez.
235
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
Espera.
236
00:15:56,747 --> 00:16:01,460
- Treinámos para isto o verão todo!
- Não treinámos nada.
237
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
Só andámos na galhofa.
238
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Exato, entrem!
239
00:16:08,592 --> 00:16:11,512
Por Splinterwood!
240
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Boa!
241
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Isso!
242
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
Boa!
243
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
- Olá.
- Olá, Bomb.
244
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
Cá vamos nós!
245
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
- Viva!
- Boa!
246
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Não!
247
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
Foi a melhor aventura de verão de sempre!
248
00:17:01,770 --> 00:17:02,604
Boa!
249
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
Malta?
250
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
O tesouro é um navio pirata!
251
00:17:10,487 --> 00:17:11,947
E está cheio de…
252
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Vejam aqueles bebés!
253
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
É o que precisamos
para mandar o tio pirata daqui para fora.
254
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Não se lhe der o navio primeiro.
255
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
Que fazes aqui?
Devias estar a defender a colónia.
256
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
Surpreende-te assim tanto?
Vou ficar com isto.
257
00:17:30,841 --> 00:17:33,761
- Não me parece.
- Parece sim.
258
00:17:33,844 --> 00:17:35,345
Ainda acho que não.
259
00:17:35,429 --> 00:17:38,891
- Parece.
- Não.
260
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
Parem!
261
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Por favor.
262
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Tens razão, isto é infantil.
Só há uma coisa a dizer.
263
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Não!
264
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
Rod, preocupas-te comigo
ou com os teus amigos?
265
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
Como é que os vamos derrotar?
266
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Não sei.
267
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Provaste ser muito útil.
268
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
Toca a arrasar Splinterwood a lascas!
269
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
Que sossego.
270
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Já acabou?
271
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Parece que não.
272
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Lá vem bomba!
273
00:18:47,376 --> 00:18:50,462
É o fim. Cheguem-se a mim, pequeninos.
274
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
Hora de declarar a derrota.
275
00:18:55,717 --> 00:19:00,013
Estão em desvantagem,
sem gente e sem manobras.
276
00:19:00,764 --> 00:19:03,767
Acabou-se a colónia.
277
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Nunca vos disse quanto vos adoro.
278
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Estás sempre a dizer.
279
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Tens razão! Sou tão bom amigo!
280
00:19:16,864 --> 00:19:20,826
Se é o último dia, pelo menos, passei-o
281
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
com os meus melhores amigos.
282
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
Vou ter saudades.
283
00:19:25,914 --> 00:19:29,751
Stella, ainda vou gozar contigo
por tocares acordeão.
284
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Foi um belo discurso,
mas acabou-se o tempo.
285
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
O traidor tem razão.
286
00:19:36,758 --> 00:19:41,263
Digam "adeus"
à vossa querida colónia de verão.
287
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Preparar, apontar…
288
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
Não te vou deixar!
289
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Se eles arriscaram tudo,
eu também vou arriscar.
290
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
É tarde demais para isso. Já ganhei.
291
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
Não me parece. Vou parar-te.
292
00:19:59,948 --> 00:20:03,243
Já te viste? Não és pirata esmagador.
293
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
Sim, sou mais do género que arranja.
294
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Vês? Fiz um rabo de madeira.
295
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
É real! E é espetacular!
296
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Tretas!
297
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
De que vai isso servir
contra a minha tripulação?
298
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Bem, fi-lo a partir do navio.
299
00:20:37,778 --> 00:20:40,906
- Não sei nadar!
- Agarra-te ao meu rabo!
300
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Salvaste-me a vida.
301
00:20:51,416 --> 00:20:52,834
Acho que ganhámos.
302
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Harold, mereceste o meu respeito.
303
00:20:56,421 --> 00:21:00,968
Não só me salvaste a vida,
como usaste a cabeça para me vencer.
304
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
E o meu rabo.
305
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
E que rabo magnífico que era.
306
00:21:05,764 --> 00:21:08,976
Desculpa, enganei-me em relação a isto.
307
00:21:09,059 --> 00:21:12,771
Falei com os colegas
e vamos inscrever-nos.
308
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
Há um belo programa de segurança hídrica.
309
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Agora que a conheci ao destruí-la,
310
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
vejo como é especial.
311
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Era. Pode ser.
312
00:21:22,823 --> 00:21:26,410
Depois de ajudarmos a reconstruir.
Se quiseres.
313
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Boa!
314
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Ainda não percebo nada do que ele diz.
315
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
Acho que quer reconstruir.
316
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Agora, em relação ao acordeão…
317
00:22:04,239 --> 00:22:07,242
Legendas: Nuno Sousa Oliveira