1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 COLÓNIA SPLINTERWOOD 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Colónia Splinterwood A nossa casa de verão… 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,642 Catapultados, fisgados, atirados 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Pelas árvores eles vão 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Projetados por um canhão 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Começam pelo ar a zunir 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 E por todo o lado a cair 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro com arco, mata, ténis-bolha Um absurdo 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Aí vêm Red, Stella, Bomb, Chuck 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 A toda a brida Cuidado, sai 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Toda a vida Vais adorar ter feito isto 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds Loucuras de Verão 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Cum caraças, sentem? 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Está cá um calor. Não usei protetor solar que chegue. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 Não, vamos ter um dia de aventura do caraças! 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Há qualquer coisa no ar. 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 Como um bote com piratas? 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 Um quê cheio de quê? 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Alguém acordou do lado esquisito da cama. 21 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Dormi por baixo da cama ontem, portanto, toma! 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - Quem são? - Piratas! 23 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 - Não esperava esta. - Eu, sim. Apontei, lembras-te? 24 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 Viva, marujo! 25 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Tio Carl? 26 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 Agora, é Capitão Tio Carl! 27 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 Harold, não me disseste que tinhas visitas. 28 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Que surpresa! 29 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Volto na segunda-feira. 30 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Que se passa? 31 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 O meu sobrinho nunca vos contou sobre o passado pirata dele? 32 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 Sou a única a não perceber patavina? 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 Por favor, tio. Não! 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,830 Como podes ter vergonha da nossa família 35 00:02:01,913 --> 00:02:05,375 descender do famoso pirata Bico Azul? 36 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 Ele usou este terreno como esconderijo pirata secreto, sabias? 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Há tradutor ou arranjamos legendas? 38 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Decidi aceitar a minha herança pirata 39 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 e formar uma tripulação com este bando temível. 40 00:02:28,064 --> 00:02:32,277 Trabalhamos na loja de fisgas. Sou o Marvin, olá. 41 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 E eu sou a Barbara, da contabilidade. 42 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 Chega de conversa fiada! 43 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 Viemos destruir a Colónia Splinterwood! 44 00:02:43,329 --> 00:02:47,125 - Mas porquê? - Porque odeio isto! 45 00:02:47,208 --> 00:02:50,170 E estou a ter uma crise de meia-idade. 46 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 Faz sentido, acho eu. 47 00:02:53,673 --> 00:02:58,303 - Se há coisa que sabemos sobre piratas… - Têm rabos de madeira? 48 00:02:58,970 --> 00:03:01,181 Gostam de pancada. 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 E difíceis de perceber. 50 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 Bem, azar, capitão. 51 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 O Harold não te vai deixar. Nós adoramos a colónia. 52 00:03:10,565 --> 00:03:14,444 O Harold vai lutar com garras e bicos para a defender, certo? 53 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 Foi mais fácil do que canja. 54 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Preparem o canhão espancador! 55 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 Mais devagar! 56 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Vais tentar deter-me? 57 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Sim, e não gosto desse tom. 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 Meu, acabei de terminar um puzzle! 59 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 O que fazemos? 60 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Tive uma ideia. 61 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Fujam! 62 00:03:52,315 --> 00:03:56,694 São tão cobardes como o Harold. Vamos arrasar o sítio! 63 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Muito bem. 64 00:03:59,948 --> 00:04:03,409 Não imaginava assim o dia, mas vão atacar-nos. 65 00:04:03,493 --> 00:04:04,410 Por isso… 66 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 - Despacha-te? - Sim. 67 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 Finjam que ficaram inspirados. 68 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 Pela Splinterwood! 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Tomem disto, seus fala-baratos! 70 00:04:28,893 --> 00:04:33,147 - Barbara, encontra o pascácio vermelho. - Sim, capitão! 71 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Vá, vamos servir-lhes um pudim à Splinterwood. 72 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Surpresa! 73 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 Olá, Red, que bela visita. 74 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 É que nem penses. 75 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 Bazaste! Fomos esmagados! 76 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Precisamos de ti e tens de te impor! 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Credo, não. O meu tio é assustador. 78 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 E ele é melhor pirata. 79 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Os piratas gostam de pancada e eu não. 80 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Mas se destruir a colónia, nunca mais vejo os meus amigos. 81 00:05:15,064 --> 00:05:16,566 Olá, Red! Adoro-te! 82 00:05:17,942 --> 00:05:21,404 E os campistas também vão perder os amigos. 83 00:05:21,487 --> 00:05:25,950 Estás a estragar infâncias! Queres ter isso na consciência? 84 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Há uma coisa que pode ajudar. 85 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 Não é altura para as tuas histórias sobre dodgepiu. 86 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Não, isto. 87 00:05:34,417 --> 00:05:39,047 Diz a lenda que o tesouro do Bico Azul está escondido aqui. 88 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 Há um tesouro e nunca o procuraste? 89 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 Bem, o mapa diz: 90 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 "Usa o meu tesouro 91 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 apenas em caso de um ataque hostil de piratas 92 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 por um familiar distante." 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,274 É específico. Do que esperamos? 94 00:05:58,358 --> 00:06:02,070 Viste o mapa? Está cheio de armadilhas 95 00:06:02,153 --> 00:06:04,030 e não sou muito pirata. 96 00:06:04,739 --> 00:06:09,577 Se é para nos salvar, há quatro pássaros bem piratas. 97 00:06:21,464 --> 00:06:26,219 Acreditam que tiveram a lata de dar cabo da minha cabana? 98 00:06:27,053 --> 00:06:31,057 Eles gostam de pancada. Estão a tentar destruir tudo. 99 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 Mas destruíram a minha cabana. 100 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 Embrulhem, seus cretinos! 101 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 Como estamos? 102 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 Há muita destruição e pouca comida. 103 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 A este ritmo, 104 00:06:43,569 --> 00:06:47,198 temos quatro almôndegas e meia até à destruição. 105 00:06:47,281 --> 00:06:48,533 Nunca! 106 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 Este mapa vai salvar a colónia. 107 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Tesouro? 108 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 É para já! 109 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 Assim, não podes liderar a resistência e ser um herói. 110 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Só ouvi "liderar" e "herói". Alinho. 111 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 A sério? 112 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Que foi? Também vivo na colónia. 113 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Faria tudo por ela. 114 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 Bom trabalho. 115 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 Segundo o mapa, 116 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 a entrada para os túneis devia ser aqui. 117 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Mas é o campo de básquete. 118 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 Teria piada se estivesse mesmo por baixo dos nossos bicos. 119 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 "Quem quer descer, tem de jogar o jogo do galo." 120 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 Que é isso? 121 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Espera lá. 122 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Vejam! 123 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 A entrada é por baixo do campo. 124 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Caveiras para O e ossos para X! É… 125 00:07:51,846 --> 00:07:55,349 - Jogo do galo pirata. - Sabem o que o X faz. 126 00:07:55,433 --> 00:07:58,686 - Rabos de madeira? - Assinala o local! 127 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 Ali! 128 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 Boa! 129 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Cuidado aí em baixo! 130 00:08:22,752 --> 00:08:27,298 Segundo o mapa, este é o primeiro de quatro obstáculos. 131 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 Depressa! 132 00:08:28,716 --> 00:08:33,346 "As pedras o caminho taparão. Enganem-se e os ossos partirão. 133 00:08:33,429 --> 00:08:37,517 "Do marujo não se esqueçam. Uma perna dava-lhe jeitão." 134 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 Deve haver um truque. 135 00:08:42,897 --> 00:08:45,483 - Talvez este pau… - Por favor. 136 00:08:45,566 --> 00:08:49,070 Temos de passar por isto à pancada. 137 00:08:50,905 --> 00:08:54,158 - Não sei se é boa ideia. - Aqui vai bomba! 138 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Era literal. 139 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Mexeu-se! 140 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Vamos repetir. 141 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Não que tenham perguntado, mas não. 142 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Está a ceder! 143 00:09:21,269 --> 00:09:22,895 Desculpe. Quer dizer… 144 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 "Viva, o meu nome é Marujo?" 145 00:09:31,362 --> 00:09:33,197 És um perna de pau? 146 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 Malta, por aqui. 147 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Vamos! 148 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Estamos sem munições! 149 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 Então, atira-o! 150 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 O escorrega! 151 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Zero munições, escorrega. A coisa está preta. 152 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 Só há uma coisa a fazer. 153 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Desertar! 154 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 Cobrirmo-nos de areia e lutar até à morte? 155 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 Não é "deserto", é "desertar". Ir embora. 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 Então a colónia também não era tua? 157 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 "Eu faria qualquer coisa por ela." 158 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Nunca gostei de estar na equipa derrotada. 159 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Adeusinho! 160 00:10:38,054 --> 00:10:42,266 Foi assustador. E fixe! Quase morremos, mas foi fixe. 161 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 Mas não morremos, boa! 162 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 Sim, adoro não morrer. 163 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Bomb, salvaste-nos… 164 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 … o coiro? 165 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Vejam só! 166 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Mais um canhão do caraças! 167 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Calma. 168 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 Não nos vamos fisgar sempre que há um desafio. 169 00:11:02,745 --> 00:11:05,665 Nem tudo é resolvido à pancada. 170 00:11:06,248 --> 00:11:09,794 - Que profundo. - Sim, tenho os meus momentos. 171 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Não, o poço. 172 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 Como vamos atravessar? 173 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 "O outro lado longe está. Se queres atravessar, canta uma barra." 174 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 E tem símbolos estranhos. O que é uma barra? 175 00:11:22,181 --> 00:11:24,975 - Será um rabo de madeira? - Não! 176 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Podes chamar-me Borbara! 177 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 É que nem pensar. 178 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Concentra-te na pancada, cum raio! 179 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 Só mais alguns edifícios para demolir e pronto. 180 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 Viva, capitão. Bom dia para esmagar coisas! 181 00:11:45,871 --> 00:11:50,835 Que queres, rapaz? Porque não te acobardas ou defendes a colónia? 182 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 Nunca gostei disto. 183 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 Vim oferecer os meus serviços. 184 00:11:55,756 --> 00:11:58,092 Queres juntar-te à tripulação? 185 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Não precisamos de patetas. 186 00:12:01,095 --> 00:12:06,308 E se dissesse que posso ajudar-te a fazer mais do que destruir? 187 00:12:06,392 --> 00:12:11,731 - Não podes fazer nada, meu rapaz. - Pelo contrário, caro marujo. 188 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 O tesouro do Bico Azul diz-te alguma coisa? 189 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Despertaste-me o interesse. 190 00:12:19,405 --> 00:12:24,201 Espera, já sei. Uma barra. Tem caramelo, amendoins, nogado… 191 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 Isso é um doce. 192 00:12:25,661 --> 00:12:28,998 Disse-te para comeres antes de vires. 193 00:12:29,081 --> 00:12:29,999 Depressa! 194 00:12:33,377 --> 00:12:37,840 Deixa-me ver. É um acordeão gigante e isto são notas. 195 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 A barra numa canção. É uma música! 196 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Como sabes isso? 197 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 Sou uma excelente acordeonista. 198 00:12:46,932 --> 00:12:51,937 Tenho aulas desde bebé. Nunca disse nada porque era acordeão. 199 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Isso é tão… 200 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 Altamente! 201 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 Não vais gozar comigo? 202 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 Não, vou, mas é incrível. 203 00:13:02,531 --> 00:13:05,785 É justo, mas temos uma colónia para salvar. 204 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Chuck, canhão. 205 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 Não percebi nada, mas já vou! 206 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 A primeira nota é uma caveira aguda. 207 00:13:22,510 --> 00:13:29,350 - Está a resultar! Outra vez! - O resto é canhão, caveira aguda, espada… 208 00:13:30,518 --> 00:13:33,854 Emoji de caca? Estranho, mas enfim… 209 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 Bem, já fomos. 210 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 Lá se vai o meu aumento. 211 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 Não, ainda temos um refúgio! 212 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 A casa de banho. 213 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Prefiro arriscar ficar. 214 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 O Rod não faz ideia do que vamos fazer. 215 00:14:09,431 --> 00:14:13,435 Vamos roubar o tesouro mesmo por baixo do bico deles. 216 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Dois já foram, faltam dois. 217 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 "Muitos buracos, o que fazer? Só com habilidades podes comer." 218 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Temos de descobrir as capacidades. 219 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - Rabo. - Capacidades de canhão? 220 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 - Rabo. - Desporto? 221 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 Rápido, bola! 222 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 - Rabo? - Que rabo? 223 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Não um qualquer, o meu. 224 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 Tenho de enfiar o rabo nos buracos. 225 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 - Serão de cozinha? - Fazer sandes? 226 00:14:42,673 --> 00:14:44,466 Cozinham-se buracos? 227 00:14:54,727 --> 00:14:57,021 Belo rabiosque. Boa! 228 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Chuck! 229 00:15:00,441 --> 00:15:05,487 - Nunca mais duvido do teu rabo! - Vá, só falta mais um desafio. 230 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 Que maravilha. 231 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 Os patetas já fizeram o trabalho por nós. 232 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 "Chegaste ao teste final. É bem mais duro do que cal. 233 00:15:21,754 --> 00:15:26,967 Pensar mais e menos esmagar, têm cabeça para o tesouro encontrar?" 234 00:15:50,908 --> 00:15:55,746 Bem, foi-se. Vamos enfiar rabos. Resultou da última vez. 235 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 Espera. 236 00:15:56,747 --> 00:16:01,460 - Treinámos para isto o verão todo! - Não treinámos nada. 237 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 Só andámos na galhofa. 238 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Exato, entrem! 239 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 Por Splinterwood! 240 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 Boa! 241 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Isso! 242 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 Boa! 243 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 - Olá. - Olá, Bomb. 244 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 Cá vamos nós! 245 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 - Viva! - Boa! 246 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Não! 247 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 Foi a melhor aventura de verão de sempre! 248 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 Boa! 249 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 Malta? 250 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 O tesouro é um navio pirata! 251 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 E está cheio de… 252 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Vejam aqueles bebés! 253 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 É o que precisamos para mandar o tio pirata daqui para fora. 254 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Não se lhe der o navio primeiro. 255 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 Que fazes aqui? Devias estar a defender a colónia. 256 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 Surpreende-te assim tanto? Vou ficar com isto. 257 00:17:30,841 --> 00:17:33,761 - Não me parece. - Parece sim. 258 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Ainda acho que não. 259 00:17:35,429 --> 00:17:38,891 - Parece. - Não. 260 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 Parem! 261 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Por favor. 262 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Tens razão, isto é infantil. Só há uma coisa a dizer. 263 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Não! 264 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 Rod, preocupas-te comigo ou com os teus amigos? 265 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 Como é que os vamos derrotar? 266 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Não sei. 267 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Provaste ser muito útil. 268 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 Toca a arrasar Splinterwood a lascas! 269 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 Que sossego. 270 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Já acabou? 271 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Parece que não. 272 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Lá vem bomba! 273 00:18:47,376 --> 00:18:50,462 É o fim. Cheguem-se a mim, pequeninos. 274 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Hora de declarar a derrota. 275 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Estão em desvantagem, sem gente e sem manobras. 276 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 Acabou-se a colónia. 277 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 Nunca vos disse quanto vos adoro. 278 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Estás sempre a dizer. 279 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Tens razão! Sou tão bom amigo! 280 00:19:16,864 --> 00:19:20,826 Se é o último dia, pelo menos, passei-o 281 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 com os meus melhores amigos. 282 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 Vou ter saudades. 283 00:19:25,914 --> 00:19:29,751 Stella, ainda vou gozar contigo por tocares acordeão. 284 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Foi um belo discurso, mas acabou-se o tempo. 285 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 O traidor tem razão. 286 00:19:36,758 --> 00:19:41,263 Digam "adeus" à vossa querida colónia de verão. 287 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Preparar, apontar… 288 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 Não te vou deixar! 289 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Se eles arriscaram tudo, eu também vou arriscar. 290 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 É tarde demais para isso. Já ganhei. 291 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 Não me parece. Vou parar-te. 292 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 Já te viste? Não és pirata esmagador. 293 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 Sim, sou mais do género que arranja. 294 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Vês? Fiz um rabo de madeira. 295 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 É real! E é espetacular! 296 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Tretas! 297 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 De que vai isso servir contra a minha tripulação? 298 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Bem, fi-lo a partir do navio. 299 00:20:37,778 --> 00:20:40,906 - Não sei nadar! - Agarra-te ao meu rabo! 300 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Salvaste-me a vida. 301 00:20:51,416 --> 00:20:52,834 Acho que ganhámos. 302 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Harold, mereceste o meu respeito. 303 00:20:56,421 --> 00:21:00,968 Não só me salvaste a vida, como usaste a cabeça para me vencer. 304 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 E o meu rabo. 305 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 E que rabo magnífico que era. 306 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 Desculpa, enganei-me em relação a isto. 307 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 Falei com os colegas e vamos inscrever-nos. 308 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 Há um belo programa de segurança hídrica. 309 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 Agora que a conheci ao destruí-la, 310 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 vejo como é especial. 311 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Era. Pode ser. 312 00:21:22,823 --> 00:21:26,410 Depois de ajudarmos a reconstruir. Se quiseres. 313 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 Boa! 314 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Ainda não percebo nada do que ele diz. 315 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 Acho que quer reconstruir. 316 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Agora, em relação ao acordeão… 317 00:22:04,239 --> 00:22:07,242 Legendas: Nuno Sousa Oliveira