1 00:00:06,047 --> 00:00:07,090 (ค่ายสปลินเตอร์วู้ด) 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,551 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 ค่ายสปลินเตอร์วู้ด บ้านฤดูร้อนของเรา 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 ยิงด้วยเครื่องจากหนังสติ๊ก ถูกเหวี่ยงไป 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 ชาวค่ายพุ่งทะยานผ่านต้นไม้ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 ทิ้งระเบิดออกไปได้ตามใจ 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 พุ่งฉิวไปในเวหา 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ชนไปทั่วทุกที่ 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 ยิงธนู ดอดจ์เบิร์ด เทนนิสนก เพี้ยนระเบิด 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 มากันแล้ว เร้ด สเตลล่า บอมบ์ และชัค 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 ลิ่วทะยานมา ระวัง หลบเร็ว 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 ชั่วชีวิตเธอ จะดีใจที่ได้เจอสิ่งนี้ 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 แองกรี้เบิร์ดส์ หน้าร้อนอลหม่าน! 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 แม่เจ้า พวกนายรู้สึกใช่ไหม 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 ใช่ แดดแรงสุดๆ ฉันทาครีมกันแดดมาไม่พอนะเนี่ย 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 ไม่ใช่ เราจะมีวันผจญภัย ที่ค่ายฤดูร้อนกับเพื่อนซี้ที่ยิ่งใหญ่ต่างหาก 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 มันต้องมี… อะไรบางอย่างแน่ๆ 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 เช่นเรือบดบินได้ที่มีโจรสลัดเหรอ 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 เรือบดบินได้ที่มีอะไรนะ 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 ท่าทางนายจะลุกจากเตียงผิดด้านนะ ถึงได้เพี้ยนแต่เช้า 21 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 ใครเพี้ยนกันแน่ เมื่อคืนฉันนอนใต้เตียง จะลุกผิดด้านได้ไง 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 - เพื่อนพวกนั้นเป็นใครกันนะ - โจรสลัด! 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 นึกไม่ถึงเลยนะเนี่ย 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 แต่ฉันนึก จำได้ไหม ที่ฉันชี้และฉันมองน่ะ 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 หวัดดี หยุดก่อนลูกเรือ 26 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 ลุงคาร์ล 27 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 เดี๋ยวนี้เป็นกัปตันลุงคาร์ลแล้วต่างหาก 28 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 แฮโรลด์ที่รัก ไม่เห็นบอกเลย ว่าครอบครัวจะมาเยี่ยม 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 เซอร์ไพรส์อะไรอย่างนี้ 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 ฉันจะกลับมาวันจันทร์นะ 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 32 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 หลานชายขี้ขลาดของฉันไม่เคยเล่า เรื่องอดีตโจรสลับลับของครอบครัวเขาเหรอ 33 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่เข้าใจคำพูดเขารึเปล่าเนี่ย 34 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 ขอร้องล่ะ ลุงคาร์ล อย่าเลย 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,830 ทำไมนายต้องอายด้วย ที่ครอบครัวของเราสืบเชื้อสาย 36 00:02:01,913 --> 00:02:05,375 มาจากโจรสลัดบลูบีคผู้โด่งดัง 37 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 และที่เขาใช้พื้นที่พวกนี้เป็นที่ซ่อนขุมทรัพย์โจรสลัด 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 เอ่อ เรามีล่ามหรือมีคำบรรยายใต้ภาพไหม 39 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 ฉันตัดสินใจที่จะรับมรดกโจรสลัดของฉัน 40 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 และจัดตั้งฝูงลูกเรือ ที่น่าเกรงขาม และชอบทำลายทุกอย่างนี้ขึ้นมา 41 00:02:28,231 --> 00:02:30,733 เราทำงานกับลุงของคุณที่ร้านขายหนังสติ๊ก 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 ผมมาร์วิน เด็กฝึกงาน หวัดดี 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 และฉันชื่อบาร์บาร่า อยู่แผนกบัญชี 44 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 เลิกพล่ามได้แล้ว 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 เรามาที่นี่เพื่อถล่มค่ายสปลินเตอร์วู้ด 46 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 คุณจะทำแบบนั้นทำไม 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 เพราะฉันเกลียดที่นี่ 48 00:02:47,208 --> 00:02:49,419 และฉันกำลังเจอวิกฤตวัยกลางคน 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 ก็มีเหตุผล คิดว่านะ 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 ใช่ เพราะถ้าถามว่าโจรสลัดขึ้นชื่อเรื่องอะไร… 51 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 พวกเขามีก้นเทียมเหรอ 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,181 พวกเขาเป็นจอมทำลายต่างหาก 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 และดูเหมือนจะเข้าใจยากมากด้วย 54 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 งั้นก็ยากแล้วละ กัปตัน 55 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 แฮโรลด์จะไม่มีวันยอมให้คุณทำลายค่ายนี้ เขารักมัน เราทุกคนรักมัน 56 00:03:10,565 --> 00:03:13,985 และเขาจะสู้ขาดใจเพื่อปกป้องมัน ใช่ไหม แฮโรลด์ 57 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 อย่างกับลูกนกโดนแย่งขนม 58 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 เอาละ เตรียมปืนใหญ่จอมทำลายให้พร้อม 59 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 ช้าก่อน 60 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 นี่นายคิดจะห้ามฉันเหรอ 61 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 ที่จริงแล้วก็ใช่เลยละ และผมไม่ชอบน้ำเสียงคุณเลย 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 โธ่เอ๊ย ฉันเพิ่งต่อจิ๊กซอว์พันชิ้นในนั้นเสร็จ 63 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 ทำยังไงกันดี 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 ฉันคิดออกแล้ว 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 วิ่ง! 66 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 ขี้ขลาดสมกับเป็นแฮโรลด์จริงๆ 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 มาทำลายที่นี่ให้ราบเป็นหน้ากลองกัน 68 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 เอาละเพื่อน 69 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 ฉันไม่คิดว่าวันนี้จะเป็นแบบนี้เลย แต่ค่ายของเราถูกโจมตี 70 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 งั้นฉันว่าเราต้อง… 71 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 - เร่งมือหน่อยใช่ไหม - ใช่ 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 ทำเป็นว่าฉันพูดอะไรที่ปลุกใจละกันนะ 73 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 เพื่อสปลินเตอร์วู้ด! 74 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 โดนซะเถอะ ไอ้พวกเพี้ยนพูดจาบ้าบอ 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 บาร์บาร่า ตามหาไอ้นกบ้าสีแดงนั่นให้เจอ 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 ได้ค่ะ กัปตัน 77 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 โอเค บอมบ์ มามอบเซอร์ไพรส์ แบบสปลินเตอร์วู้ดให้โจรสลัดพวกนี้กัน 78 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 เซอร์ไพรส์! 79 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 แย่แล้ว 80 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 อ้าว หวัดดี เร้ด ดีจังที่นายแวะมา 81 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 อย่ามา "อ้าว หวัดดี เร้ด" กับผมนะ 82 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 คุณทิ้งพวกเรา เรากำลังโดนเล่นงานอยู่นะ 83 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 เร็วเข้า เราต้องการให้คุณช่วย และคุณต้องต่อต้านลุงคุณ 84 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 คุณพระ ไม่เอาหรอก ลุงฉันน่ากลัวจะตาย 85 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 อีกอย่าง ฉันไม่มีทางเอาชนะเขาได้หรอก 86 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 พวกโจรสลัดเป็นพวกจอมทำลาย ซึ่งฉันไม่ใช่เลย 87 00:05:10,935 --> 00:05:12,312 แต่ถ้าคาร์ลทำลายค่าย 88 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 ผมกับเพื่อนซี้ของผมจะไม่ได้เจอกันอีก 89 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 ไง เร้ด รักนะ! 90 00:05:17,942 --> 00:05:21,404 ไหนจะชาวค่ายคนอื่นๆ ที่จะไม่ได้อยู่กับเพื่อนซี้อีก 91 00:05:21,487 --> 00:05:22,989 คุณกำลังทำลายวัยเด็กนะ 92 00:05:23,573 --> 00:05:25,950 อยากทนรู้สึกผิดกับเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 93 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 มีอย่างหนึ่งที่อาจช่วยได้ 94 00:05:28,953 --> 00:05:30,538 ไม่ได้ว่านะ แต่นี่ไม่ใช่เวลา 95 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 พูดถึงวันอันรุ่งโรจน์ของดอดจ์เบิร์ดอีกนะ 96 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 ไม่ ฉันหมายถึงนี่ 97 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 ตำนานเล่าขานว่า 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 สมบัติโจรสลัดลับของบลูบีค ซ่อนอยู่ในอุโมงค์ใต้ค่าย 99 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 คุณมีลายแทงขุมทรัพย์มาตลอด แต่ไม่เคยหามันเลยเนี่ยนะ 100 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 ก็ลายแทงเขียนเน้นไว้เลยว่า 101 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 "จงใช้สมบัติลับของข้า 102 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 ในกรณีที่โจรสลัดผู้ชั่วร้าย ซึ่งเป็นญาติที่ห่างเหินกันมานาน 103 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 จะเข้ามายึดครองเท่านั้น" 104 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 ค่อนข้างเจาะจงจริงๆ 105 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 แล้วเรามัวรออะไรอยู่ 106 00:05:58,358 --> 00:06:02,070 ดูลายแทงรึยังเนี่ย มันมีกับดักโจรสลัดและปริศนาเพียบเลยนะ 107 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 และฉันก็ไม่มีความเป็นโจรสลัดเท่าไหร่ 108 00:06:04,822 --> 00:06:06,366 แต่ถ้ามันจะช่วยค่ายไว้ได้ 109 00:06:06,449 --> 00:06:09,577 ผมรู้จักนกสี่ตัว ที่เป็นโจรสลัดมากพอสำหรับความท้าทายนี้ 110 00:06:21,464 --> 00:06:25,426 เชื่อไหมว่าพวกเขากล้าทำลายกระท่อมฉัน 111 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 ก็พวกเขาเป็นโจรสลัด "จอมทำลาย" เลยพยายามทำลายทั้งค่ายอยู่ไง 112 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 ใช่ แต่พวกเขาทำลายกระท่อมฉัน 113 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 นี่แน่ะ ไอ้เตี้ยทั้งหลาย 114 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 เราเป็นไงกันบ้าง 115 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 ค่ายพังไปครึ่งนึงแล้ว และของว่างใกล้หมดแล้ว 116 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 จากอัตราการทำลายนี้ 117 00:06:43,569 --> 00:06:47,156 เพนลีย์ต้องให้มีตบอลเราสี่ลูกครึ่ง ก่อนคาร์ลทำลายค่ายนะ 118 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 ทำลายไม่ได้หรอก 119 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 เพราะลายแทงขุมทรัพย์นี้ นำไปสู่สิ่งที่เราต้องการเพื่อรักษาค่ายไว้ 120 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ขุมทรัพย์เหรอ 121 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 ฉันเอาด้วย 122 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 แต่นายจะพลาดโอกาสที่จะเป็น ผู้นำการต่อต้านที่นี่และเป็นวีรบุรุษนะ 123 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 ฉันได้ยินแต่คำว่า "ผู้นำ" กับ "ฮีโร่" ฉันเอาด้วย 124 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 จริงดิ 125 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 ทำไมต้องตกใจขนาดนี้ นี่ก็ค่ายฉันเหมือนกันนะ 126 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อที่นี่จริงๆ 127 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 เก่งมาก 128 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 ดูจากลายแทงนี่แล้ว 129 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 ทางเข้าอุโมงค์ลับของบลูบีคน่าจะอยู่ตรงนี้ 130 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 แต่นี่มันเป็นแค่สนามบาสเก็ตเบิร์ดนะ 131 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 มันคงตลกดีนะถ้ามันเป็นสิ่งที่ 132 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 อยู่ใต้จะงอยปากของเรามาตลอดเวลา 133 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 "คนที่อยากลงไปข้างล่าง ต้องเป็นบลูบีคที่เก่งโยโฮแทคโทที่สุด" 134 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 โยโฮแทคโทคืออะไร 135 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 เดี๋ยวนะ 136 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 ดูนี่สิ 137 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 ทางเข้าอยู่ใต้สนาม ดูสิ 138 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 หัวกะโหลกคือตัวโอ และกระดูกไขว้คือเอ็กซ์ มันคือ… 139 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 เอ็กซ์โอโจรสลัด 140 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 และนายก็รู้ว่าเอ็กซ์คืออะไร 141 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 มีก้นเทียมเหรอ 142 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 - บอกตำแหน่ง - บอกตำแหน่ง 143 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 นั่นไง 144 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 เย่! 145 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 ระวังข้างล่าง 146 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 ดูจากแผนที่แล้ว นี่คือด่านแรกจากสี่ด่าน 147 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 งั้นรีบไปกันเถอะ 148 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 "ตอนนี้เส้นทางของเจ้าถูกหินขวางไว้ หากขยับผิด มันจะบดขยี้กระดูกเจ้า" 149 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 "และอย่าลืมเพ็ก เพื่อนคนแรกของข้า เขาอยากใช้ขาเสมอ" 150 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 ต้องมีเคล็ดลับในการเคลื่อนย้ายแผ่นหินนั่นแน่ๆ 151 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 - บางทีไม้นี่อาจเป็นอะไรที่… - ไม่เอาน่า 152 00:08:45,566 --> 00:08:48,611 เห็นอยู่ทนโท่ว่าเราต้องทำลาย ปริศนาของโจรสลัด 153 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 ฉันไม่แน่ใจว่านั่นเป็นไอเดียที่ดีที่สุดนะ 154 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 บอมบ์หลบไป 155 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 เธอหมายถึงให้หลบจริงๆ 156 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ขยับแล้ว 157 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 ยิงอีกรอบกันเถอะ 158 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 ถึงจะไม่มีใครถาม แต่ฉันว่าอย่าดีกว่า 159 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 ถ้ำจะถล่มแล้ว 160 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 ขอโทษนะ คือ… 161 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 "หวัดดี ฉันชื่อเพ็ก" 162 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 แกคือขาของเพ็กเหรอ 163 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 ทุกคน ทางนี้ 164 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 ไปเลย ไป! 165 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 กระสุนหมดแล้ว 166 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 งั้นก็ยิงเขาแทนเลย 167 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 สไลเดอร์ยักษ์ 168 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 ไม่มีกระสุน ไม่มีสไลเดอร์ยักษ์ ดูไม่ดีเลย 169 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 งั้นก็เหลือแค่อย่างเดียวแล้วที่ต้องทำ 170 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 เผ่นเถอะ! 171 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 ได้ ให้กินพริกจนหัวร้อนแล้วสู้จนตายใช่ไหม 172 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 ไม่ใช่ "เผ็ด" หมายถึง "เผ่น" ออกไปเข้าร่วมกับพวกโจรสลัดน่ะ 173 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 แล้วที่บอกว่า "นี่ก็ค่ายของฉันเหมือนกัน" 174 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 "ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อที่นี่" ล่ะ หืม 175 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 ฉันไม่เคยชอบการอยู่ทีมแพ้น่ะ 176 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 บ๊ายบาย 177 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 น่ากลัวจัง 178 00:10:39,430 --> 00:10:42,266 เจ๋งเป็นบ้า เราเกือบตายกันแล้ว แต่ตายแบบเจ๋งๆ 179 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 แต่แล้วเราก็ไม่ตาย ซึ่งยิ่งเจ๋งไปอีก 180 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 ใช่ ฉันชอบการไม่ตายสุดๆ 181 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 บอมบ์ นายช่วยเราไว้… 182 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 หลุมเหรอ 183 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 ดูนี่สิ 184 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 มีปืนใหญ่สุดเจ๋งอีกกระบอก 185 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 โอเค ใจเย็นนะ 186 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 อย่าเอะอะก็ยิงตัวเองใส่ทุกด่านที่เจอดีกว่า 187 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 ไม่ใช่ทุกเรื่องที่แก้ปัญหาได้ด้วยการทำลาย 188 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 มันลึกล้ำจริงๆ 189 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 ใช่ ฉันพูดได้ดีทีเดียว 190 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 ไม่ใช่ หมายถึงหลุมลึก 191 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 เราจะข้ามไปได้ยังไง 192 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 "อีกด้านหนึ่งของสนามเพลาะนี้ หากเจ้าอยากข้ามไป จงเล่นห้องชาวเรือ 193 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 แล้วก็มีสัญลักษณ์แปลกๆ ห้องชาวเรือคืออะไร 194 00:11:22,181 --> 00:11:24,058 คิดว่ามันเกี่ยวกับก้นเทียมไหม 195 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 ไม่! 196 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 จากนี้ไปเรียกฉันว่าบอร์บาร่าก็ได้นะ 197 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 ฉันจะไม่เรียกเธอแบบนั้นหรอก 198 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 มีสมาธิกับการทำลายหน่อย ยัยนกชั้นต่ำ 199 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 ต้องทำลายตึกอีกแค่ไม่กี่หลังก็เสร็จแล้ว 200 00:11:42,368 --> 00:11:43,828 หวัดดี กัปตันคาร์ล 201 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 อากาศดีเหมาะแก่การทำลายล้างเนอะ 202 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 นายต้องการอะไร พ่อหนุ่ม 203 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 ทำไมนายไม่หมอบหลบหรือปกป้องค่ายตัวเองล่ะ 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 ผมไม่เคยชอบที่นี่เลย 205 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 ที่จริงผมมาเพื่อเสนอบริการ 206 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 อยากร่วมทีมโจรสลัดกับฉันรึ 207 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 เราไม่อยากได้พวกชาวบกหรอก 208 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 ถ้าผมบอกคุณว่า 209 00:12:02,638 --> 00:12:06,308 ผมช่วยคุณทำได้มากกว่า การทำลายที่นี่ให้สิ้นซากล่ะ 210 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 นายทำอะไรเพื่อฉันไม่ได้หรอกพ่อหนุ่ม 211 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 คุณคิดผิดแล้วละ คุณพี่โจรสลัด 212 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 สมบัติโจรสลัดของบลูบีค มีความหมายอะไรกับคุณไหมล่ะ 213 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 นายทำให้ฉันสนใจซะแล้ว 214 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 เดี๋ยวนะ รู้แล้ว ห้องชาวเรือ! 215 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 มันมีคาราเมล ถั่วลิสง นูกัต… 216 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 ไม่ นั่นมันห้องอาหาร 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 และฉันบอกให้นายกินอะไรก่อนออกมาแล้วนะ 218 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 เราต้องรีบกันแล้ว 219 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 ขอดูหน่อย ค่อนข้างแน่ใจว่านั่นคือหีบเพลงยักษ์ 220 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 และพวกนี้คือโน้ตเพลง 221 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 ห้องแรกของเพลงชาวเรือ มันคือเพลง 222 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 แล้วเธอรู้เรื่องนี้ได้ไง 223 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 ที่จริงฉันเป็นนักเล่นหีบเพลงระดับโลกน่ะ 224 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 เรียนมาตั้งแต่เป็นลูกนก 225 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 ฉันแค่ไม่เคยพูดถึง เพราะก็นะ หีบเพลงน่ะ 226 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 มันเป็นอะไรที่… 227 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 เจ๋งสุดยอด! 228 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 ว้าว จริงเหรอ นายจะไม่ล้อฉันใช่ไหม 229 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 ล้อสิ ล้อแน่ แต่มันก็ยังเจ๋งอยู่ดี 230 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 เอาไงก็เอา แต่ตอนนี้เราต้องปกป้องค่ายกันก่อน 231 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 ชัค เข้าไปในปืนใหญ่ 232 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นหรอก แต่ฉันเอาด้วย 233 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 ถ้าฉันอ่านไม่ผิด โน้ตตัวแรกคือหัวกระโหลก 234 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 ได้ผล! ยิงอีกเลย 235 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 ฉันคิดว่าที่เหลือคือปืนใหญ่ หัวกะโหลก ดาบ… 236 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 อีโมจิรูปอึ แปลกแฮะ แต่นั่นแหละ 237 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 ค่ายไม่เหลือแล้ว 238 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 ไม่ต้องหวังเงินเดือนขึ้นฤดูร้อนหน้าเลย 239 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 ไม่นะ ยังเหลือที่หลบภัยอีกแห่ง 240 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 ห้องน้ำ! 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 ฉันขอเสี่ยงตายอยู่ข้างนอกนี่ดีกว่า 242 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 ร็อดกับไอ้พวกบ้องตื้นของเขา ไม่รู้ว่าเรากำลังจะลงไปด้วยซ้ำ 243 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 เราขโมยสมบัติจากใต้จะงอยปากพวกเขาได้แน่ 244 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 โอเค ผ่านมาสอง เหลืออีกสอง 245 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 "รูเยอะเหลือเกิน เจ้าควรทำอย่างไร ทักษะเท่านั้นที่จะพาเจ้าผ่านไปได้" 246 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 เราต้องคิดให้ออกว่าทักษะอะไร ที่จะช่วยเรื่องรูพวกนี้ 247 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 - ก้น - ทักษะกระสุนปืนใหญ่เหรอ ใช่ทักษะไหม 248 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 - ก้น - อาจเป็นทักษะด้านกีฬา 249 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 เร็วเข้า ใครมีลูกบอล 250 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 - ก้น - ก้มอะไร ชัค 251 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 ไม่ใช่ "ก้ม" ก้นต่างหาก 252 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 ในการไขปริศนานี้ ฉันว่าฉันต้องแหย่ก้นเข้าไปในทุกรู 253 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 - อาจเกี่ยวกับการทำอาหาร - ทำแซนด์วิชเหรอ 254 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 ทำอาหารด้วยรูเหรอ 255 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 ทักษะก้น 256 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 ได้แล้ว! 257 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 ชัค 258 00:15:00,441 --> 00:15:02,526 ฉันจะไม่สงสัยก้นนายอีกแล้ว 259 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 โอเค เพื่อน เหลืออีกแค่ด่านเดียวเท่านั้น 260 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 และมันก็ดูดีมาก 261 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 ดูเหมือนเจ้าโง่พวกนั้นจะทำงานหนักแทนเราแล้ว 262 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 "เจ้ามาถึงบททดสอบสุดท้ายของข้าแล้ว มันจะยากกว่าทั้งหมดที่ผ่านมา" 263 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 "ถ้าอยู่ตรงนี้ เจ้าต้องคิดมากกว่าทำลาย 264 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 แต่จะคิดมากพอที่จะไปถึงขุมทรัพย์ของข้าไหม" 265 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 เราเสียเขาไปแล้ว 266 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 ฉันว่าเราแค่ต้องเอาก้นไปยัดใส่ของ เมื่อกี้ยังได้ผลเลย 267 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 ไม่ เดี๋ยวก่อน 268 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 ทุกคน เราฝึกมาเพื่อการนี้ตลอดทั้งฤดูร้อนเลย 269 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 เราไม่ได้ฝึกอะไรเลย 270 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 เราแค่ทิ้งเวลาและสนุกกันไปวันๆ 271 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 ก็นั่นแหละ เข้ามาเลย 272 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 เพื่อสปลินเตอร์วู้ด 273 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 เย่! 274 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 ไชโย! 275 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 เย่! 276 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 - ไง ชัค - ไง บอมบ์ 277 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 ไปกันเลย! 278 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 - ไปโลด! - ไปเลย! 279 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 ไม่นะ 280 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 เป็นการผจญภัยที่ค่ายฤดูร้อน กับเพื่อนซี้ที่เจ๋งที่สุดแล้ว 281 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 ใช่ 282 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 ทุกคน 283 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 สมบัติโจรสลัดคือเรือโจรสลัดของจริง 284 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 และมันเต็มไปด้วย… 285 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 ดูปืนใหญ่พวกนั้นสิ 286 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 เป็นสิ่งที่เราต้องการเพื่อส่งกัปตันคาร์ล กับเพื่อนโจรสลัดกลับบ้านเลย 287 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 ไม่หรอก ถ้าฉันยกเรือให้เขาก่อน 288 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 นีเดอร์เน่า นายมาทำอะไรที่นี่ นายควรปกป้องค่ายอยู่นะ 289 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 ไม่เอาน่า น่าแปลกใจขนาดนั้นเลยเหรอ ฉันจะเอาเรือไปเดี๋ยวนี้แหละ 290 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 คงไม่ได้หรอก 291 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 แต่ฉันว่าได้ 292 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 ฉันยังคิดว่าไม่ได้อยู่ดี 293 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 - แล้วไง - ไม่ได้ 294 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 หยุดนะ! 295 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 ขอร้องล่ะ 296 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 นายพูดถูก เล่นเป็นเด็กไปได้ เหลือคำเดียวเท่านั้นที่ต้องพูด 297 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 ไม่ 298 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 โอ้ ร็อด นายจะหยุดฉันเพื่อช่วยค่าย หรือจะช่วยเพื่อนล่ะ 299 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 เราจะเอาชนะโจรสลัดได้ยังไง ถ้าพวกเขามีสิ่งนั้น 300 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 ฉันไม่รู้ 301 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 ฉันว่านายได้พิสูจน์ตัวเองแล้วละ ว่านายมีประโยชน์ 302 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 งั้นตอนนี้ก็มาทำลายสปลินเตอร์วู้ด จนไม่เหลือซากให้เสร็จกันดีกว่า 303 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 เงียบจัง 304 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 มันจบแล้วเหรอ 305 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 ดูแล้วน่าจะยัง 306 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 มันมาแล้ว! 307 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 คราวนี้ตายแน่ เข้ามาใกล้ๆ เร็วเจ้าตัวเล็ก 308 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 ยอมรับความพ่ายแพ้ได้แล้ว พวกชาวบก 309 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 เราเก่งกว่า คนมากกว่า และเหนือชั้นกว่า 310 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 คงจบแค่นี้แล้วละ ไม่มีค่ายแล้ว 311 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 และฉันไม่เคยบอกพวกนายเลย ว่าฉันรักพวกนายแค่ไหน 312 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 ที่จริงนายบอกเราตลอดเวลานะ 313 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 จริงด้วย ฉันเป็นเพื่อนที่ดีเหลือเกิน 314 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 ถ้านี่จะเป็นวันสุดท้ายของเราที่ค่าย 315 00:19:19,032 --> 00:19:20,826 แต่อย่างน้อยฉันก็ได้ใช้เวลา 316 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 กับเพื่อนซี้ของฉันในการผจญภัยที่เจ๋งที่สุด 317 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 ฉันจะคิดถึงพวกนายนะ 318 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 ไม่ต้องห่วงนะสเตลล่า ฉันจะล้อเธอที่เป็นนักเล่นหีบเพลงอยู่ดี 319 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 เป็นสุนทรพจน์ที่ซึ้งกินใจมาก แต่ได้เวลาจบเรื่องแล้ว 320 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 คนทรยศคบไม่ได้พูดถูก 321 00:19:36,758 --> 00:19:38,468 เตรียมบอกลา 322 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 ค่ายฤดูร้อนสุดที่รักของพวกแกได้เลย 323 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 พร้อม เล็ง… 324 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 ผมจะไม่ยอมให้ลุงทำลายค่ายนี้หรอก 325 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 ถ้าเด็กพวกนี้ยอมเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อปกป้องมัน ผมก็จะทำเหมือนกัน 326 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 สายไปแล้วละ ฉันชนะไปแล้ว 327 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 ผมว่ายังนะ ผมจะหยุดลุงเอง 328 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 ดูสารรูปตัวเองซะก่อน นายไม่ใช่โจรสลัดจอมทำลาย 329 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 ใช่ ผมว่าผมเป็นโจรสลัดจอมซ่อมแซมมากกว่า 330 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 เห็นไหม ผมทำก้นเทียมให้ตัวเองด้วย 331 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 มันมีจริง! และมันแจ่มแจ๋วมาก 332 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 แล้วไง 333 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 ก้นเทียมจะไปทำอะไรฉันกับลูกเรือของฉันได้ 334 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 คือว่า… ผมเอาเรือของลุงมาทำมันน่ะ 335 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 ฉันว่ายน้ำไม่เป็น 336 00:20:38,862 --> 00:20:40,822 จับก้นชูชีพของผมไว้ 337 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 นาย… นายช่วยชีวิตฉันไว้ 338 00:20:51,416 --> 00:20:52,584 ฉันว่าเราชนะแล้วละ 339 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 แฮโรลด์ วันนี้ฉันนับถือนายจริงๆ 340 00:20:56,421 --> 00:20:58,215 นอกจากนายจะช่วยชีวิตฉันแล้ว 341 00:20:58,298 --> 00:21:00,968 นายยังเอาชนะฉันด้วยการใช้ปัญญาของนาย 342 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 และก้นผม 343 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 เป็นก้นเทียมที่วิเศษสุดๆ ไปเลย 344 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 ฉันขอโทษนะ แฮโรลด์ ฉันคิดผิดเรื่องที่นี่ 345 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 ฉันคุยกับเพื่อนร่วมงานแล้ว และเราคิดว่าจะสมัครกัน 346 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 ที่นี่เรามีสอนความปลอดภัยทางน้ำที่เจ๋งมาก 347 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 เพราะฉันได้รู้จักมันด้วยการทำลายมัน 348 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 ฉันเลยเห็นว่ามันพิเศษแค่ไหน 349 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 เคยพิเศษ พิเศษได้แค่ไหน 350 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 หลังจากที่เราช่วยนายสร้างมันขึ้นมาใหม่ ถ้านายอนุญาตนะ 351 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 เย่! 352 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 ฉันก็ยังไม่เข้าใจที่เขาพูดสักคำอยู่ดี 353 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับการสร้างค่ายใหม่ นู่นนี่นั่น 354 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 ทีนี้ เรื่องหีบเพลงน่ะ… 355 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล