1
00:00:06,047 --> 00:00:07,465
SPLINTERWOOD KAMPI
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
BİR NETFLIX DİZİSİ
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Splinterwood Kampı
Yaz ayında yuvamız
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Mancınıkla! Sapanla! Fırlamak için!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Kampçılar roketle dalar ormana
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Gülle gibi fırlarlar toptan
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Havada taklalar
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Her yere çarpmalar
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Okçuluk, yakarkuş, borb tenis
Absürt hepsi
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Geliyorlar!
Red, Stella, Bomba, Chuck!
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
Hızlı uçuyorlar
Ördek var, dikkat!
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Hayatın boyunca pişman etmeyecek seni
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Yaz Çılgınlığı!
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Vay be! Hissediyor musunuz?
15
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Evet. Hava çok güneşli.
Yeterince güneş kremi sürmedim.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
Hayır! Efsanevi bir
Yaz Kampı Dostları Macera Günü!
17
00:00:54,554 --> 00:00:56,806
Havada bir şey var.
18
00:00:56,890 --> 00:01:01,436
-Korsan dolu uçan bir tekne gibi mi?
-Neyle dolu uçan tekne?
19
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Bugün yataktan bir tuhaf kalkmış.
20
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Tutturamadın. Dün gece
yatağımın altında uyudum bir kere.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
-Bu cikcikler kim?
-Korsanlar!
22
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
-Bunu beklemiyordum.
-Ben bekliyordum. Gösterdim ya?
23
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
Selam olsun kara kuşları!
24
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Carl Amca?
25
00:01:31,716 --> 00:01:35,303
Artık Kaptan Carl Amca diyeceksin!
26
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
Harold, canım!
Ailenin geleceğini söylemedin.
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Bu ne sürpriz!
28
00:01:42,435 --> 00:01:43,895
Pazartesi dönerim.
29
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Neler oluyor?
30
00:01:46,564 --> 00:01:48,191
Ödlek yeğenim
31
00:01:48,274 --> 00:01:52,737
ailesinin gizli korsan mazisinin bahsini
hiç açmadı mı?
32
00:01:52,821 --> 00:01:56,449
Tek kelimesini anlamayan bir ben miyim?
33
00:01:56,533 --> 00:01:58,535
Lütfen Carl amca. Hayır!
34
00:01:58,618 --> 00:02:05,375
Ailemizin meşhur korsan Mavi Gaga'nın
soyundan gelmesinden nasıl utanırsın?
35
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
Ve burayı gizli bir korsan sığınağı olarak
kullandığından?
36
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Bir çevirmen ya da alt yazı alsak?
37
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
Korsanlık mirasımı benimseyip
38
00:02:16,094 --> 00:02:21,057
bu korkunç ve pervasız tiplerle
bir ekip kurmaya karar verdim.
39
00:02:28,356 --> 00:02:30,692
Sapancıda amcanla çalışıyoruz.
40
00:02:30,775 --> 00:02:32,360
Ben stajyer Marvin.
41
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
Ben de Barbara! Muhasebeden.
42
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
Gevezeliği bırakın!
43
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
Splinterwood Kampı'nı
yakıp yıkmaya geldik!
44
00:02:43,329 --> 00:02:47,125
-Ama neden ki?
-Çünkü buradan nefret ediyorum!
45
00:02:47,208 --> 00:02:49,669
Bir de orta yaş bunalımındayım.
46
00:02:51,629 --> 00:02:53,590
Bak bu mantıklı. Sanırım.
47
00:02:53,673 --> 00:02:56,968
Evet. Herkes bilir ki, korsanlar…
48
00:02:57,051 --> 00:03:01,181
-Tahta popolu mudur?
-Yakıp yıkarlar!
49
00:03:01,264 --> 00:03:03,266
Ve anlaşılmaz konuşurlar.
50
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
Çok beklersin Kaptan!
51
00:03:06,603 --> 00:03:10,481
Harold kampı yıktırmaz.
Çok seviyor. Hepimiz öyle.
52
00:03:10,565 --> 00:03:13,985
Gaga ve pençelerle savunur.
Değil mi Harold?
53
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
Yavru kuştan şeker almak kadar kolay.
54
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
Şimdi yıkıcı topu hazırlayın!
55
00:03:26,831 --> 00:03:28,082
Ağır ol bakalım.
56
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Durdurmaya mı çalışacaksınız?
57
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Doğru bildin!
Konuşma tarzın da hoş değil.
58
00:03:39,761 --> 00:03:42,889
Bitirdiğim bin parçalık yapboz oradaydı!
59
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
Ne yapacağız?
60
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
Bir fikrim var.
61
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Kaçın!
62
00:03:52,315 --> 00:03:54,651
Bunlar Harold gibi ödlek.
63
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Burayı yerle bir edelim!
64
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Cikcikankiler!
65
00:03:59,948 --> 00:04:04,244
Bunu beklemezdim
ama kamp saldırı altında. Yani bence…
66
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
-Acele mi etsek?
-Evet.
67
00:04:06,120 --> 00:04:11,000
İlham verici bir şey söyledim kabul edin.
Splinterwood için!
68
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Alın bakalım tuhaf konuşan ucubeler!
69
00:04:28,810 --> 00:04:31,604
Barbara! O küçük kırmızı veledi bul!
70
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
Başüstüne Kaptan!
71
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Hadi Bomba.
Korsanlara Splinterwood sürprizi yapalım!
72
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Sürpriz!
73
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
Eyvah.
74
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Merhaba Red. Uğraman çok hoş.
75
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
"Merhaba Red" deme bana.
76
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Bizi sattın! Dışarıda hırpalanıyoruz!
77
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Hadi! Yardımın lazım.
Amcana kafa tutmalısın.
78
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Aman, olmaz. Amcam çok korkunç.
79
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Ayrıca korsanlıkta onu yenemem.
80
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Korsanlar yakıp yıkar, ben yapamam.
81
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Ama Carl kampı yok ederse
dostlarımla görüşemeyiz.
82
00:05:15,064 --> 00:05:16,607
Red! Seni seviyorum!
83
00:05:17,442 --> 00:05:21,404
Diğer kampçılar da dostlarını göremez.
84
00:05:21,487 --> 00:05:25,950
Herkesin çocukluğunu mahvediyorsun!
Vicdanın sızlamaz mı?
85
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
İşe yarayabilecek bir şey var.
86
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
Şanlı yakarkuş günlerini
anma sırası değil.
87
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Bunu kastettim.
88
00:05:34,417 --> 00:05:39,630
Mavi Gaga'nın korsan zulası
kampın altındaki tünellerde gizliymiş.
89
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
Bunca zamandır hazine haritan vardı
ama aramadın mı?
90
00:05:44,302 --> 00:05:48,056
Haritada özellikle diyor,
"Gizli zulayı sadece
91
00:05:48,139 --> 00:05:54,479
uzun süredir görüşmediğin bir akrabanın
korsan saldırısında kullan."
92
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
Çok detaylıymış.
93
00:05:56,898 --> 00:05:59,400
-Ne bekliyoruz?
-Haritaya bak.
94
00:05:59,484 --> 00:06:04,280
Korsan tuzaklarıyla, bulmacalarla dolu
ve korsanlıktan anlamam.
95
00:06:04,822 --> 00:06:10,161
Kampı kurtarmak için buna kalkışacak
korsan gibi dört kuş tanıyorum!
96
00:06:21,381 --> 00:06:25,802
Kulübemi yıkma cüretini gösterdiler,
inanabiliyor musunuz?
97
00:06:26,302 --> 00:06:31,057
Evet, onlar yakıp yıkan korsanlar.
Kampı yıkmaya çalışıyorlar!
98
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Evet ama benim kulübemi yıktılar.
99
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
Alın bakalım ahmaklar!
100
00:06:36,354 --> 00:06:37,438
Ne durumdayız?
101
00:06:39,273 --> 00:06:42,235
Yarısı yıkıldı. Abur cubur da bitiyor.
102
00:06:42,318 --> 00:06:47,407
Böyle giderse Penley'ye göre
kampın dört buçuk köftelik ömrü kaldı.
103
00:06:47,490 --> 00:06:52,370
Olmaz! Hazine haritası
kampı kurtarmak için gerekeni gösteriyor.
104
00:06:52,453 --> 00:06:53,371
Hazine mi?
105
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
Ben varım!
106
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
Direnişe önderlik edip
kahraman olma şansını kaybedersin.
107
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
"Önder" ve "kahraman"ı duydum. Varım.
108
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Cidden mi?
109
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Niye şaşırdın? Benim de kampım.
110
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
Burası için her şeyi yaparım.
111
00:07:13,307 --> 00:07:14,267
Aferin sana.
112
00:07:16,102 --> 00:07:21,107
Haritaya göre Mavi Gaga'nın
gizli tünellerinin girişi burası.
113
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Ama burası basketkuş kortu.
114
00:07:23,734 --> 00:07:28,406
Hep gagamızın dibindeyse ne komik olurdu.
115
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
"İnmek istiyorsan aşağı,
üçtaşta yenmelisin Mavi Gaga'yı."
116
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
Ne üçtaşı?
117
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Dur biraz.
118
00:07:43,546 --> 00:07:44,422
Şuna bakın!
119
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
Giriş kortun altında! Bakın!
120
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
O'lar kafatası, X'ler çapraz kemikler! Bu…
121
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Korsan üçtaş oyunu!
122
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
X'in işlevi belli.
123
00:07:55,433 --> 00:07:58,686
-Tahta kıçı mı var?
-Yeri belirler!
124
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
İşte!
125
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
Evet!
126
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Dikkat et!
127
00:08:22,752 --> 00:08:26,464
Haritaya göre bu, dört engelden ilki.
128
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
Acele edelim!
129
00:08:28,716 --> 00:08:33,054
"Kesilecek yolun taşla.
Kemiklerini kırarım bir hatada."
130
00:08:33,137 --> 00:08:37,600
"İkinci kaptanım Tahta'yı unutma.
İhtiyacı var bir bacağa."
131
00:08:37,683 --> 00:08:40,269
Taşı oynatmanın bir sırrı olmalı.
132
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
-Belki de bu sopa…
-Saçmalama.
133
00:08:45,566 --> 00:08:48,819
Korsan bulmacası yakıp yıkarak çözülür.
134
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
İyi bir fikir olmayabilir.
135
00:08:53,074 --> 00:08:54,367
Fırla bomba!
136
00:08:57,286 --> 00:08:58,913
Gerçek anlamda dedin.
137
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Kımıldadı!
138
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
Tekrar yapalım.
139
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Kimse sormadı ama benden hayır.
140
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Çöküyor!
141
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Pardon. Yani…
142
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
"Selam, adım Tahta" mı?
143
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Tahta bacak mısın?
144
00:09:37,201 --> 00:09:38,703
Bu taraftan millet!
145
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
Hadi!
146
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Cephanemiz bitti!
147
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
O zaman onu atalım!
148
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
Büyük kaydırak!
149
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
Cephane yok. Kaydırak yok.
Durum iyi değil.
150
00:10:13,195 --> 00:10:16,449
Yapacak tek şey kaldı. Tabanları yağlamak!
151
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
Kendimizi yağa bulayıp
ölümüne savaşmak mı?
152
00:10:20,369 --> 00:10:24,165
O anlamda değil.
Kaçıp korsanlara katılalım.
153
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
Hani "Benim de kampım" diyordun?
154
00:10:27,209 --> 00:10:30,296
"Burası için her şeyi yaparım."
155
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Kaybeden takımda olmayı hiç sevemedim.
156
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Bay bay!
157
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
Çok korkunçtu.
158
00:10:39,430 --> 00:10:44,352
Ve müthiş! Havalı havalı ezilecektik!
Ezilmemek daha da güzeldi!
159
00:10:44,435 --> 00:10:47,438
Evet. Ezilmemeye bayılıyorum.
160
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Bomba, bizi büyük dertten…
161
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
Kurtardın.
162
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Şuna bakın!
163
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
Yine o müthiş toplardan!
164
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Sakin ol.
165
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
Her güçlükte kendimizi fırlatmayalım.
166
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Her şey yakıp yıkarak çözülmez.
167
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Çok derin.
168
00:11:07,917 --> 00:11:11,337
-Bazen ilham geliyor.
-Çukuru kastettim.
169
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
Nasıl geçeceğiz?
170
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
"Hendeğin karşısı uzak.
Karşıya geçmek için bir kuple çal."
171
00:11:18,803 --> 00:11:22,098
Tuhaf semboller de var. Kuple de ne?
172
00:11:22,181 --> 00:11:24,975
-Tahta popoyla ilgili midir?
-Hayır!
173
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
Artık bana Borbara diyebilirsin!
174
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
Öyle bir şey yapmayacağım.
175
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Yakıp yıkmaya odaklan, seni adi kuş!
176
00:11:37,571 --> 00:11:41,992
Yıkılacak birkaç bina kaldı,
sonra işimiz bitiyor.
177
00:11:42,076 --> 00:11:45,788
Selam Kaptan Carl.
Yakıp yıkmak için hoş bir gün.
178
00:11:45,871 --> 00:11:50,835
Ne iş delikanlı? Neden sinmiyor
ya da kampını savunmuyorsun?
179
00:11:51,419 --> 00:11:55,673
Burayı hiç sevemedim.
Hizmetimi sunmayı teklif ediyorum.
180
00:11:55,756 --> 00:11:57,967
Bize mi katılmak istiyorsun?
181
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Kara kuşu istemeyiz.
182
00:12:01,095 --> 00:12:06,308
Burayı yıkmaktan fazlasını yapmanıza
yardım edebileceğimi söylesem?
183
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Benim için bir şey yapamazsın.
184
00:12:08,936 --> 00:12:11,731
Yanılıyorsunuz aziz korsan kardeşim.
185
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
Mavi Gaga'nın korsan zulası desem?
186
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Şimdi ilgimi çektin.
187
00:12:19,488 --> 00:12:21,907
Durun! Buldum! Bir kuple!
188
00:12:21,991 --> 00:12:25,578
-Karamelli, fıstıklı, nugatlı…
-Hayır, o "kup".
189
00:12:25,661 --> 00:12:28,372
Çıkmadan bir şeyler ye, demiştim.
190
00:12:29,081 --> 00:12:30,374
Acele etmeliyiz!
191
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
Şuna bakayım. Bence bu dev bir akordeon.
192
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
Bunlar da nota.
193
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
Denizci ezgisinden bir kuple. Bir şarkı!
194
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
Nereden biliyorsun?
195
00:12:43,596 --> 00:12:49,059
Ben dünya çapında bir akordeoncuyum.
Yavruluğumdan beri ders alıyorum.
196
00:12:49,143 --> 00:12:51,937
Bahsetmedim çünkü sonuçta akordeon.
197
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Bu çok…
198
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
Müthiş!
199
00:12:56,442 --> 00:12:58,652
Cidden alay etmeyecek misin?
200
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
Edeceğim ama yine de müthiş.
201
00:13:02,656 --> 00:13:05,785
Pekâlâ ama şu anda kampı kurtarmalıyız.
202
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
Chuck, topa gir.
203
00:13:07,369 --> 00:13:09,789
Ne oluyor bilmiyorum ama varım!
204
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Doğru okuyorsam ilk nota bir kuru kafa.
205
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
İşe yarıyor! Tekrar yap!
206
00:13:24,595 --> 00:13:29,517
Sanırım gerisi top, kuru kafa, kılıç…
207
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
Kaka emojisi mi? Tuhaf. Neyse.
208
00:13:53,999 --> 00:13:58,003
Kamp mahvolmuş.
Güya gelecek yaz zam isteyecektim.
209
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
Hayır! Hâlâ bir sığınak var!
210
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
Tuvalet!
211
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Şansımı burada deneyeceğim.
212
00:14:05,803 --> 00:14:09,348
Rod ve şen moronları
geldiğimizden habersiz.
213
00:14:09,431 --> 00:14:12,518
Hazineyi gagalarının dibinden alacağız.
214
00:14:14,603 --> 00:14:16,564
İkisi gitti, ikisi kaldı.
215
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
"Çok delik var, ne yaparsın?
Anca beceriyle aşarsın."
216
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
İşe yarayacak becerileri bulmalıyız.
217
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
-Popo.
-Top becerisi olabilir mi?
218
00:14:28,450 --> 00:14:31,161
-Popo.
-Spor becerisi. Çabuk. Top?
219
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
-Popo?
-Ne var Chuck?
220
00:14:33,247 --> 00:14:38,586
Popo diyorum, popo! Bulmacayı çözmek için
deliklere popomu sokmalıyım.
221
00:14:39,712 --> 00:14:42,590
-Belki aşçılıkla alakalıdır.
-Sandviç?
222
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
Pişirmek mi?
223
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
Popo becerileri.
224
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
Evet!
225
00:14:59,273 --> 00:15:02,526
Chuck! Bir daha
popondan şüphe etmeyeceğim!
226
00:15:02,610 --> 00:15:05,487
Hadi cikcikankiler. Tek engel kaldı.
227
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
Ve çok acayip bir şey.
228
00:15:13,078 --> 00:15:16,457
Şapşallar zor işi
bizim yerimize halletmiş.
229
00:15:17,499 --> 00:15:21,670
"Geldin son imtihanıma.
Daha zor olacak hepsinden.
230
00:15:21,754 --> 00:15:26,675
Zekân getirdi seni buraya,
peki yetecek mi zulamı bulmaya?"
231
00:15:50,908 --> 00:15:52,534
Onu kaybettik.
232
00:15:52,618 --> 00:15:55,955
Popomuzu bir yerlere sokalım.
İşe yaramıştı.
233
00:15:56,038 --> 00:16:00,125
Hayır, durun.
Çocuklar, bütün yaz bunun için çalıştık!
234
00:16:00,209 --> 00:16:03,462
Hayır, çalışmadık. Sadece gülüp eğlendik.
235
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Aynen öyle. Atlayın!
236
00:16:08,592 --> 00:16:11,512
Splinterwood için!
237
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Evet!
238
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Evet!
239
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
Evet!
240
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
-Chuck.
-Bomba.
241
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
İşte gidiyoruz!
242
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
-Yaşasın!
-Evet!
243
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Hayır!
244
00:16:57,850 --> 00:17:01,395
En Müthiş
Yaz Kampı Dostları Macera Günü!
245
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Evet!
246
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
Çocuklar?
247
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
Korsan hazinesi
gerçek bir korsan gemisiymiş!
248
00:17:10,487 --> 00:17:11,989
Üstünde de…
249
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
Şu yavrulara bakın!
250
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
Kaptan Carl ve korsanlarını
postalamak için gereken şey!
251
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Gemiyi ona verirsem o iş zor.
252
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
Neiderpis? Burada ne arıyorsun?
Kampı savunacaktın!
253
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
O kadar şaşırtıcı mı cidden?
Şimdi gemiyi alacağım.
254
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Hiç sanmıyorum.
255
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Ben sanıyorum.
256
00:17:33,844 --> 00:17:35,429
Ben hâlâ sanmıyorum.
257
00:17:35,512 --> 00:17:38,891
-Sanıyorum.
-Sanmıyorum.
258
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
Durun!
259
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Lütfen.
260
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Haklısın. Bu çocukça.
Söylenecek tek bir şey kaldı.
261
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Hayır!
262
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
Rod. Beni durdurup kampı mı kurtaracaksın,
arkadaşlarını mı?
263
00:18:16,595 --> 00:18:19,556
Bu şey onlardayken nasıl kazanırız?
264
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Bilmiyorum.
265
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
İşe yarar olduğunu fazlasıyla kanıtladın.
266
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
Şimdi Splinterwood'u
yerle bir etmeye devam edelim.
267
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
Çıt yok.
268
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Bitti mi?
269
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Bu hayır demek.
270
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Dikkat!
271
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
Buraya kadarmış. Yanaşın minikler.
272
00:18:53,173 --> 00:18:55,801
Yenilgiyi kabullenin kara kuşları!
273
00:18:55,884 --> 00:19:00,013
Sizden zekâca, sayıca
ve taktik olarak üstünüz!
274
00:19:00,764 --> 00:19:03,767
Buraya kadarmış. Artık kamp yok.
275
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Sizi ne kadar sevdiğimi hiç söylemedim.
276
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Aslında hep söylüyorsun.
277
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Haklısın! Çok iyi bir arkadaşım!
278
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Bu, kamptaki son günümüzse
279
00:19:19,032 --> 00:19:23,662
en azından onu üç dostumla
harika bir macera yaşayarak geçirdim.
280
00:19:23,745 --> 00:19:25,914
Sizi özleyeceğim kaçıklar.
281
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
Akordeon için
yine de alay edeceğim Stella.
282
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Çok hoş bir konuşmaydı
ama artık bitirme zamanı.
283
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
Bu hain kalleş haklı.
284
00:19:36,758 --> 00:19:41,263
Sevgili yaz kampınıza
veda etmeye hazırlanın.
285
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Hazır ol, nişan al…
286
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
Kampı yok etmene izin vermeyeceğim!
287
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Çocuklar her şeyi göze alıp savunuyorsa
ben de yaparım!
288
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
İş işten geçti artık. Kazandım bile.
289
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
Hiç sanmıyorum. Seni durduracağım.
290
00:19:59,823 --> 00:20:03,243
Kendine bak.
Yakıp yıkan bir korsan değilsin.
291
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
Evet. Daha çok yapıcı bir korsanım.
292
00:20:09,291 --> 00:20:11,710
Bak. Kendime tahta popo yaptım.
293
00:20:11,793 --> 00:20:16,006
Gerçek! Ve muhteşem!
294
00:20:16,089 --> 00:20:22,554
Güleyim bari! Bir tahta popo
bana ve ekibime karşı ne yapabilir?
295
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Şöyle ki, bunu geminizden yaptım.
296
00:20:37,736 --> 00:20:40,989
-Yüzme bilmem!
-Cankurtaran popoma tutun!
297
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Hayatımı kurtardın.
298
00:20:51,416 --> 00:20:52,668
Galiba kazandık.
299
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Harold, bugün saygımı kazandın.
300
00:20:56,421 --> 00:21:01,051
Hayatımı kurtarmakla kalmadın,
aklını kullanarak beni yendin.
301
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
Ve popomu.
302
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Ne muhteşem bir tahta popoydu.
303
00:21:05,764 --> 00:21:09,017
Üzgünüm Harold.
Burası hakkında yanılmışım.
304
00:21:09,101 --> 00:21:12,771
Arkadaşlarımla konuştum,
kaydolmayı düşünüyoruz.
305
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
Mükemmel bir
su güvenliği programımız var.
306
00:21:16,233 --> 00:21:20,946
Onu yok ederek öğrendikten sonra
çok özel olduğunu anladım.
307
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Özeldi. Olabilir.
308
00:21:22,823 --> 00:21:26,410
Beraber baştan yapınca.
Bizi kabul edersen.
309
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Evet! Yaşasın!
310
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Hâlâ tek kelimesini bile anlamıyorum.
311
00:21:35,127 --> 00:21:38,005
Kampı baştan yapmakla ilgili bir şey.
312
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
Şimdi akordeon meselesine gelelim.
313
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya