1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 SPLINTERWOOD KAMPI 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Splinterwood Kampı Yaz ayında yuvamız 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Mancınıkla! Sapanla! Fırlamak için! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Kampçılar roketle dalar ormana 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Gülle gibi fırlarlar toptan 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Havada taklalar 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Her yere çarpmalar 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Okçuluk, yakarkuş, borb tenis Absürt hepsi 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Geliyorlar! Red, Stella, Bomba, Chuck! 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 Hızlı uçuyorlar Ördek var, dikkat! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Hayatın boyunca pişman etmeyecek seni 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Yaz Çılgınlığı! 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Vay be! Hissediyor musunuz? 15 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Evet. Hava çok güneşli. Yeterince güneş kremi sürmedim. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,471 Hayır! Efsanevi bir Yaz Kampı Dostları Macera Günü! 17 00:00:54,554 --> 00:00:56,806 Havada bir şey var. 18 00:00:56,890 --> 00:01:01,436 -Korsan dolu uçan bir tekne gibi mi? -Neyle dolu uçan tekne? 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Bugün yataktan bir tuhaf kalkmış. 20 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Tutturamadın. Dün gece yatağımın altında uyudum bir kere. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 -Bu cikcikler kim? -Korsanlar! 22 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 -Bunu beklemiyordum. -Ben bekliyordum. Gösterdim ya? 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 Selam olsun kara kuşları! 24 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Carl Amca? 25 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 Artık Kaptan Carl Amca diyeceksin! 26 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 Harold, canım! Ailenin geleceğini söylemedin. 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Bu ne sürpriz! 28 00:01:42,435 --> 00:01:43,895 Pazartesi dönerim. 29 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Neler oluyor? 30 00:01:46,564 --> 00:01:48,191 Ödlek yeğenim 31 00:01:48,274 --> 00:01:52,737 ailesinin gizli korsan mazisinin bahsini hiç açmadı mı? 32 00:01:52,821 --> 00:01:56,449 Tek kelimesini anlamayan bir ben miyim? 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,535 Lütfen Carl amca. Hayır! 34 00:01:58,618 --> 00:02:05,375 Ailemizin meşhur korsan Mavi Gaga'nın soyundan gelmesinden nasıl utanırsın? 35 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 Ve burayı gizli bir korsan sığınağı olarak kullandığından? 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Bir çevirmen ya da alt yazı alsak? 37 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Korsanlık mirasımı benimseyip 38 00:02:16,094 --> 00:02:21,057 bu korkunç ve pervasız tiplerle bir ekip kurmaya karar verdim. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,692 Sapancıda amcanla çalışıyoruz. 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,360 Ben stajyer Marvin. 41 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 Ben de Barbara! Muhasebeden. 42 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 Gevezeliği bırakın! 43 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 Splinterwood Kampı'nı yakıp yıkmaya geldik! 44 00:02:43,329 --> 00:02:47,125 -Ama neden ki? -Çünkü buradan nefret ediyorum! 45 00:02:47,208 --> 00:02:49,669 Bir de orta yaş bunalımındayım. 46 00:02:51,629 --> 00:02:53,590 Bak bu mantıklı. Sanırım. 47 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 Evet. Herkes bilir ki, korsanlar… 48 00:02:57,051 --> 00:03:01,181 -Tahta popolu mudur? -Yakıp yıkarlar! 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 Ve anlaşılmaz konuşurlar. 50 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 Çok beklersin Kaptan! 51 00:03:06,603 --> 00:03:10,481 Harold kampı yıktırmaz. Çok seviyor. Hepimiz öyle. 52 00:03:10,565 --> 00:03:13,985 Gaga ve pençelerle savunur. Değil mi Harold? 53 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 Yavru kuştan şeker almak kadar kolay. 54 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Şimdi yıkıcı topu hazırlayın! 55 00:03:26,831 --> 00:03:28,082 Ağır ol bakalım. 56 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Durdurmaya mı çalışacaksınız? 57 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Doğru bildin! Konuşma tarzın da hoş değil. 58 00:03:39,761 --> 00:03:42,889 Bitirdiğim bin parçalık yapboz oradaydı! 59 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 Ne yapacağız? 60 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Bir fikrim var. 61 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Kaçın! 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 Bunlar Harold gibi ödlek. 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Burayı yerle bir edelim! 64 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Cikcikankiler! 65 00:03:59,948 --> 00:04:04,244 Bunu beklemezdim ama kamp saldırı altında. Yani bence… 66 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 -Acele mi etsek? -Evet. 67 00:04:06,120 --> 00:04:11,000 İlham verici bir şey söyledim kabul edin. Splinterwood için! 68 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Alın bakalım tuhaf konuşan ucubeler! 69 00:04:28,810 --> 00:04:31,604 Barbara! O küçük kırmızı veledi bul! 70 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 Başüstüne Kaptan! 71 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Hadi Bomba. Korsanlara Splinterwood sürprizi yapalım! 72 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Sürpriz! 73 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 Eyvah. 74 00:04:49,205 --> 00:04:51,749 Merhaba Red. Uğraman çok hoş. 75 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 "Merhaba Red" deme bana. 76 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 Bizi sattın! Dışarıda hırpalanıyoruz! 77 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Hadi! Yardımın lazım. Amcana kafa tutmalısın. 78 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Aman, olmaz. Amcam çok korkunç. 79 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Ayrıca korsanlıkta onu yenemem. 80 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Korsanlar yakıp yıkar, ben yapamam. 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Ama Carl kampı yok ederse dostlarımla görüşemeyiz. 82 00:05:15,064 --> 00:05:16,607 Red! Seni seviyorum! 83 00:05:17,442 --> 00:05:21,404 Diğer kampçılar da dostlarını göremez. 84 00:05:21,487 --> 00:05:25,950 Herkesin çocukluğunu mahvediyorsun! Vicdanın sızlamaz mı? 85 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 İşe yarayabilecek bir şey var. 86 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 Şanlı yakarkuş günlerini anma sırası değil. 87 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Bunu kastettim. 88 00:05:34,417 --> 00:05:39,630 Mavi Gaga'nın korsan zulası kampın altındaki tünellerde gizliymiş. 89 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 Bunca zamandır hazine haritan vardı ama aramadın mı? 90 00:05:44,302 --> 00:05:48,056 Haritada özellikle diyor, "Gizli zulayı sadece 91 00:05:48,139 --> 00:05:54,479 uzun süredir görüşmediğin bir akrabanın korsan saldırısında kullan." 92 00:05:55,480 --> 00:05:56,814 Çok detaylıymış. 93 00:05:56,898 --> 00:05:59,400 -Ne bekliyoruz? -Haritaya bak. 94 00:05:59,484 --> 00:06:04,280 Korsan tuzaklarıyla, bulmacalarla dolu ve korsanlıktan anlamam. 95 00:06:04,822 --> 00:06:10,161 Kampı kurtarmak için buna kalkışacak korsan gibi dört kuş tanıyorum! 96 00:06:21,381 --> 00:06:25,802 Kulübemi yıkma cüretini gösterdiler, inanabiliyor musunuz? 97 00:06:26,302 --> 00:06:31,057 Evet, onlar yakıp yıkan korsanlar. Kampı yıkmaya çalışıyorlar! 98 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Evet ama benim kulübemi yıktılar. 99 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Alın bakalım ahmaklar! 100 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 Ne durumdayız? 101 00:06:39,273 --> 00:06:42,235 Yarısı yıkıldı. Abur cubur da bitiyor. 102 00:06:42,318 --> 00:06:47,407 Böyle giderse Penley'ye göre kampın dört buçuk köftelik ömrü kaldı. 103 00:06:47,490 --> 00:06:52,370 Olmaz! Hazine haritası kampı kurtarmak için gerekeni gösteriyor. 104 00:06:52,453 --> 00:06:53,371 Hazine mi? 105 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 Ben varım! 106 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 Direnişe önderlik edip kahraman olma şansını kaybedersin. 107 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 "Önder" ve "kahraman"ı duydum. Varım. 108 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 Cidden mi? 109 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Niye şaşırdın? Benim de kampım. 110 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 Burası için her şeyi yaparım. 111 00:07:13,307 --> 00:07:14,267 Aferin sana. 112 00:07:16,102 --> 00:07:21,107 Haritaya göre Mavi Gaga'nın gizli tünellerinin girişi burası. 113 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Ama burası basketkuş kortu. 114 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 Hep gagamızın dibindeyse ne komik olurdu. 115 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 "İnmek istiyorsan aşağı, üçtaşta yenmelisin Mavi Gaga'yı." 116 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 Ne üçtaşı? 117 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Dur biraz. 118 00:07:43,546 --> 00:07:44,422 Şuna bakın! 119 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 Giriş kortun altında! Bakın! 120 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 O'lar kafatası, X'ler çapraz kemikler! Bu… 121 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Korsan üçtaş oyunu! 122 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 X'in işlevi belli. 123 00:07:55,433 --> 00:07:58,686 -Tahta kıçı mı var? -Yeri belirler! 124 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 İşte! 125 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 Evet! 126 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Dikkat et! 127 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 Haritaya göre bu, dört engelden ilki. 128 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 Acele edelim! 129 00:08:28,716 --> 00:08:33,054 "Kesilecek yolun taşla. Kemiklerini kırarım bir hatada." 130 00:08:33,137 --> 00:08:37,600 "İkinci kaptanım Tahta'yı unutma. İhtiyacı var bir bacağa." 131 00:08:37,683 --> 00:08:40,269 Taşı oynatmanın bir sırrı olmalı. 132 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 -Belki de bu sopa… -Saçmalama. 133 00:08:45,566 --> 00:08:48,819 Korsan bulmacası yakıp yıkarak çözülür. 134 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 İyi bir fikir olmayabilir. 135 00:08:53,074 --> 00:08:54,367 Fırla bomba! 136 00:08:57,286 --> 00:08:58,913 Gerçek anlamda dedin. 137 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Kımıldadı! 138 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Tekrar yapalım. 139 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Kimse sormadı ama benden hayır. 140 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Çöküyor! 141 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Pardon. Yani… 142 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 "Selam, adım Tahta" mı? 143 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Tahta bacak mısın? 144 00:09:37,201 --> 00:09:38,703 Bu taraftan millet! 145 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Hadi! 146 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Cephanemiz bitti! 147 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 O zaman onu atalım! 148 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 Büyük kaydırak! 149 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Cephane yok. Kaydırak yok. Durum iyi değil. 150 00:10:13,195 --> 00:10:16,449 Yapacak tek şey kaldı. Tabanları yağlamak! 151 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 Kendimizi yağa bulayıp ölümüne savaşmak mı? 152 00:10:20,369 --> 00:10:24,165 O anlamda değil. Kaçıp korsanlara katılalım. 153 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 Hani "Benim de kampım" diyordun? 154 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 "Burası için her şeyi yaparım." 155 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Kaybeden takımda olmayı hiç sevemedim. 156 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Bay bay! 157 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 Çok korkunçtu. 158 00:10:39,430 --> 00:10:44,352 Ve müthiş! Havalı havalı ezilecektik! Ezilmemek daha da güzeldi! 159 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 Evet. Ezilmemeye bayılıyorum. 160 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Bomba, bizi büyük dertten… 161 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 Kurtardın. 162 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Şuna bakın! 163 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Yine o müthiş toplardan! 164 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Sakin ol. 165 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 Her güçlükte kendimizi fırlatmayalım. 166 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Her şey yakıp yıkarak çözülmez. 167 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Çok derin. 168 00:11:07,917 --> 00:11:11,337 -Bazen ilham geliyor. -Çukuru kastettim. 169 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 Nasıl geçeceğiz? 170 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 "Hendeğin karşısı uzak. Karşıya geçmek için bir kuple çal." 171 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 Tuhaf semboller de var. Kuple de ne? 172 00:11:22,181 --> 00:11:24,975 -Tahta popoyla ilgili midir? -Hayır! 173 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Artık bana Borbara diyebilirsin! 174 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 Öyle bir şey yapmayacağım. 175 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Yakıp yıkmaya odaklan, seni adi kuş! 176 00:11:37,571 --> 00:11:41,992 Yıkılacak birkaç bina kaldı, sonra işimiz bitiyor. 177 00:11:42,076 --> 00:11:45,788 Selam Kaptan Carl. Yakıp yıkmak için hoş bir gün. 178 00:11:45,871 --> 00:11:50,835 Ne iş delikanlı? Neden sinmiyor ya da kampını savunmuyorsun? 179 00:11:51,419 --> 00:11:55,673 Burayı hiç sevemedim. Hizmetimi sunmayı teklif ediyorum. 180 00:11:55,756 --> 00:11:57,967 Bize mi katılmak istiyorsun? 181 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Kara kuşu istemeyiz. 182 00:12:01,095 --> 00:12:06,308 Burayı yıkmaktan fazlasını yapmanıza yardım edebileceğimi söylesem? 183 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Benim için bir şey yapamazsın. 184 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 Yanılıyorsunuz aziz korsan kardeşim. 185 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 Mavi Gaga'nın korsan zulası desem? 186 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Şimdi ilgimi çektin. 187 00:12:19,488 --> 00:12:21,907 Durun! Buldum! Bir kuple! 188 00:12:21,991 --> 00:12:25,578 -Karamelli, fıstıklı, nugatlı… -Hayır, o "kup". 189 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 Çıkmadan bir şeyler ye, demiştim. 190 00:12:29,081 --> 00:12:30,374 Acele etmeliyiz! 191 00:12:33,377 --> 00:12:36,505 Şuna bakayım. Bence bu dev bir akordeon. 192 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 Bunlar da nota. 193 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 Denizci ezgisinden bir kuple. Bir şarkı! 194 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Nereden biliyorsun? 195 00:12:43,596 --> 00:12:49,059 Ben dünya çapında bir akordeoncuyum. Yavruluğumdan beri ders alıyorum. 196 00:12:49,143 --> 00:12:51,937 Bahsetmedim çünkü sonuçta akordeon. 197 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Bu çok… 198 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 Müthiş! 199 00:12:56,442 --> 00:12:58,652 Cidden alay etmeyecek misin? 200 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 Edeceğim ama yine de müthiş. 201 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 Pekâlâ ama şu anda kampı kurtarmalıyız. 202 00:13:05,868 --> 00:13:07,286 Chuck, topa gir. 203 00:13:07,369 --> 00:13:09,789 Ne oluyor bilmiyorum ama varım! 204 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Doğru okuyorsam ilk nota bir kuru kafa. 205 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 İşe yarıyor! Tekrar yap! 206 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 Sanırım gerisi top, kuru kafa, kılıç… 207 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 Kaka emojisi mi? Tuhaf. Neyse. 208 00:13:53,999 --> 00:13:58,003 Kamp mahvolmuş. Güya gelecek yaz zam isteyecektim. 209 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 Hayır! Hâlâ bir sığınak var! 210 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 Tuvalet! 211 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Şansımı burada deneyeceğim. 212 00:14:05,803 --> 00:14:09,348 Rod ve şen moronları geldiğimizden habersiz. 213 00:14:09,431 --> 00:14:12,518 Hazineyi gagalarının dibinden alacağız. 214 00:14:14,603 --> 00:14:16,564 İkisi gitti, ikisi kaldı. 215 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 "Çok delik var, ne yaparsın? Anca beceriyle aşarsın." 216 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 İşe yarayacak becerileri bulmalıyız. 217 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 -Popo. -Top becerisi olabilir mi? 218 00:14:28,450 --> 00:14:31,161 -Popo. -Spor becerisi. Çabuk. Top? 219 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 -Popo? -Ne var Chuck? 220 00:14:33,247 --> 00:14:38,586 Popo diyorum, popo! Bulmacayı çözmek için deliklere popomu sokmalıyım. 221 00:14:39,712 --> 00:14:42,590 -Belki aşçılıkla alakalıdır. -Sandviç? 222 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 Pişirmek mi? 223 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Popo becerileri. 224 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 Evet! 225 00:14:59,273 --> 00:15:02,526 Chuck! Bir daha popondan şüphe etmeyeceğim! 226 00:15:02,610 --> 00:15:05,487 Hadi cikcikankiler. Tek engel kaldı. 227 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 Ve çok acayip bir şey. 228 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 Şapşallar zor işi bizim yerimize halletmiş. 229 00:15:17,499 --> 00:15:21,670 "Geldin son imtihanıma. Daha zor olacak hepsinden. 230 00:15:21,754 --> 00:15:26,675 Zekân getirdi seni buraya, peki yetecek mi zulamı bulmaya?" 231 00:15:50,908 --> 00:15:52,534 Onu kaybettik. 232 00:15:52,618 --> 00:15:55,955 Popomuzu bir yerlere sokalım. İşe yaramıştı. 233 00:15:56,038 --> 00:16:00,125 Hayır, durun. Çocuklar, bütün yaz bunun için çalıştık! 234 00:16:00,209 --> 00:16:03,462 Hayır, çalışmadık. Sadece gülüp eğlendik. 235 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Aynen öyle. Atlayın! 236 00:16:08,592 --> 00:16:11,512 Splinterwood için! 237 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 Evet! 238 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Evet! 239 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 Evet! 240 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 -Chuck. -Bomba. 241 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 İşte gidiyoruz! 242 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 -Yaşasın! -Evet! 243 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Hayır! 244 00:16:57,850 --> 00:17:01,395 En Müthiş Yaz Kampı Dostları Macera Günü! 245 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Evet! 246 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 Çocuklar? 247 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 Korsan hazinesi gerçek bir korsan gemisiymiş! 248 00:17:10,487 --> 00:17:11,989 Üstünde de… 249 00:17:12,072 --> 00:17:13,574 Şu yavrulara bakın! 250 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 Kaptan Carl ve korsanlarını postalamak için gereken şey! 251 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Gemiyi ona verirsem o iş zor. 252 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 Neiderpis? Burada ne arıyorsun? Kampı savunacaktın! 253 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 O kadar şaşırtıcı mı cidden? Şimdi gemiyi alacağım. 254 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Hiç sanmıyorum. 255 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Ben sanıyorum. 256 00:17:33,844 --> 00:17:35,429 Ben hâlâ sanmıyorum. 257 00:17:35,512 --> 00:17:38,891 -Sanıyorum. -Sanmıyorum. 258 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 Durun! 259 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Lütfen. 260 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Haklısın. Bu çocukça. Söylenecek tek bir şey kaldı. 261 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Hayır! 262 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 Rod. Beni durdurup kampı mı kurtaracaksın, arkadaşlarını mı? 263 00:18:16,595 --> 00:18:19,556 Bu şey onlardayken nasıl kazanırız? 264 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Bilmiyorum. 265 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 İşe yarar olduğunu fazlasıyla kanıtladın. 266 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 Şimdi Splinterwood'u yerle bir etmeye devam edelim. 267 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 Çıt yok. 268 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Bitti mi? 269 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Bu hayır demek. 270 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Dikkat! 271 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 Buraya kadarmış. Yanaşın minikler. 272 00:18:53,173 --> 00:18:55,801 Yenilgiyi kabullenin kara kuşları! 273 00:18:55,884 --> 00:19:00,013 Sizden zekâca, sayıca ve taktik olarak üstünüz! 274 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 Buraya kadarmış. Artık kamp yok. 275 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 Sizi ne kadar sevdiğimi hiç söylemedim. 276 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Aslında hep söylüyorsun. 277 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Haklısın! Çok iyi bir arkadaşım! 278 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Bu, kamptaki son günümüzse 279 00:19:19,032 --> 00:19:23,662 en azından onu üç dostumla harika bir macera yaşayarak geçirdim. 280 00:19:23,745 --> 00:19:25,914 Sizi özleyeceğim kaçıklar. 281 00:19:25,998 --> 00:19:29,293 Akordeon için yine de alay edeceğim Stella. 282 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Çok hoş bir konuşmaydı ama artık bitirme zamanı. 283 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 Bu hain kalleş haklı. 284 00:19:36,758 --> 00:19:41,263 Sevgili yaz kampınıza veda etmeye hazırlanın. 285 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Hazır ol, nişan al… 286 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 Kampı yok etmene izin vermeyeceğim! 287 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Çocuklar her şeyi göze alıp savunuyorsa ben de yaparım! 288 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 İş işten geçti artık. Kazandım bile. 289 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 Hiç sanmıyorum. Seni durduracağım. 290 00:19:59,823 --> 00:20:03,243 Kendine bak. Yakıp yıkan bir korsan değilsin. 291 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 Evet. Daha çok yapıcı bir korsanım. 292 00:20:09,291 --> 00:20:11,710 Bak. Kendime tahta popo yaptım. 293 00:20:11,793 --> 00:20:16,006 Gerçek! Ve muhteşem! 294 00:20:16,089 --> 00:20:22,554 Güleyim bari! Bir tahta popo bana ve ekibime karşı ne yapabilir? 295 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Şöyle ki, bunu geminizden yaptım. 296 00:20:37,736 --> 00:20:40,989 -Yüzme bilmem! -Cankurtaran popoma tutun! 297 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Hayatımı kurtardın. 298 00:20:51,416 --> 00:20:52,668 Galiba kazandık. 299 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Harold, bugün saygımı kazandın. 300 00:20:56,421 --> 00:21:01,051 Hayatımı kurtarmakla kalmadın, aklını kullanarak beni yendin. 301 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 Ve popomu. 302 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Ne muhteşem bir tahta popoydu. 303 00:21:05,764 --> 00:21:09,017 Üzgünüm Harold. Burası hakkında yanılmışım. 304 00:21:09,101 --> 00:21:12,771 Arkadaşlarımla konuştum, kaydolmayı düşünüyoruz. 305 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 Mükemmel bir su güvenliği programımız var. 306 00:21:16,233 --> 00:21:20,946 Onu yok ederek öğrendikten sonra çok özel olduğunu anladım. 307 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Özeldi. Olabilir. 308 00:21:22,823 --> 00:21:26,410 Beraber baştan yapınca. Bizi kabul edersen. 309 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 Evet! Yaşasın! 310 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Hâlâ tek kelimesini bile anlamıyorum. 311 00:21:35,127 --> 00:21:38,005 Kampı baştan yapmakla ilgili bir şey. 312 00:21:38,088 --> 00:21:40,924 Şimdi akordeon meselesine gelelim. 313 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya