1 00:00:06,047 --> 00:00:07,549 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,551 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Табір «Сплінтервуд», наша літня домівка 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,644 Катапульт! Рогаток! Кидання! Кемпери літають між дерев 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Жбурляються куди збагнуть 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Носяться в повітрі 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Ламають усе скрізь 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Стрільба, вибивні пташки, пташиний теніс Це абсурд! 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Ось вони! Ред, Стела, Бом і Чак! 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,534 Летять швидко! Пірнай униз! 11 00:00:34,617 --> 00:00:37,454 Усе життя, сповнене радості воно 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Літнє безумство! 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 Боже! Відчуваєте? 14 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Так. Дуже сонячно. Замало наніс протисонцевого крему. 15 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 Ні! Це неймовірний день пригод найкращих друзів! 16 00:00:54,512 --> 00:00:58,850 -Аж щось витає в повітрі. -Летючий човен, повний піратів? 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 Летючий що, повний чого? 18 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Хтось злетів сьогодні не з того крила. 19 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Жартуй скільки влізе. Я спав під ліжком, тож, ха! 20 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 -Цікаво, що за пташня. -Пірати! 21 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 Цього я не очікувала. 22 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 А я — так. Тицяв і дивився. 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 Агой, м'яке приземлення! 24 00:01:30,799 --> 00:01:34,886 -Дядьку Карл? -Для тебе — капітан дядько Карл! 25 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 Гарольде, коханий! Ти не казав, що завітаєш до сім'ї. 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Який сюрприз! 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Буду в понеділок. 28 00:01:45,605 --> 00:01:46,481 Що коїться? 29 00:01:46,564 --> 00:01:52,737 Мій боягузливий племінник не розповідав про сімейне таємне піратське минуле? 30 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 Я єдина, хто не розуміє жодного його слова? 31 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 Прошу, дядьку. Ні! 32 00:01:58,618 --> 00:02:01,996 Як можна соромитися, що наша родина походить 33 00:02:02,080 --> 00:02:05,375 від знаменитого пірата Синього Дзьоба? 34 00:02:05,458 --> 00:02:10,421 І що ця територія була його таємним піратським сховком? 35 00:02:10,505 --> 00:02:13,424 Є перекладач чи, може, субтитри? 36 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Я вирішив прийняти мою піратську спадщину 37 00:02:16,761 --> 00:02:21,057 й сформувати екіпаж з цією страшною, шаленою зграєю. 38 00:02:28,064 --> 00:02:32,318 Працюємо з ним у крамниці рогаток. Я Марвін, стажер. Привіт. 39 00:02:32,402 --> 00:02:35,488 А я Барбара! З бухгалтерії. 40 00:02:36,239 --> 00:02:38,074 Годі вже базікати! 41 00:02:38,158 --> 00:02:41,452 Ми тут, щоб знищити табір «Сплінтервуд»! 42 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Але навіщо вам це? 43 00:02:45,415 --> 00:02:49,419 Бо я ненавидіти його! І в мене криза середнього віку. 44 00:02:51,671 --> 00:02:53,590 Логічно. Мабуть. 45 00:02:53,673 --> 00:02:56,968 Так. Бо єдине, що всі знають про піратів… 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 Дерев'яні дупи? 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,181 Вони люблять трощити! 48 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 І їх складно зрозуміти. 49 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Що ж, клюйте пісок, капітане! 50 00:03:05,727 --> 00:03:10,481 Гарольд не дозволить знищити табір. Він обожнює його. Усі обожнюємо. 51 00:03:10,565 --> 00:03:13,860 І битиметься до останньої пір'їни! Так, Гарольде? 52 00:03:18,865 --> 00:03:21,784 Як забрати цукерку в пташеняти. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,454 Готуйте нищівну гармату! 54 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 Не так швидко! 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Ви спробуєте мене спинити? 56 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Саме так! І мені не подобається твій тон. 57 00:03:40,261 --> 00:03:44,224 -Я лише доскладав величезний пазл там! -Що робити? 58 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 У мене є ідея. 59 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Біжімо! 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 У стилі Гарольда боягуза. 61 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 Зрівняймо все з землею! 62 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Так, пташня. 63 00:03:59,948 --> 00:04:03,326 Це не входило в плани, та на табір напали. 64 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 Тож слід… 65 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 -Поквапитися? -Так. 66 00:04:06,120 --> 00:04:11,000 Удайте, що сказав щось запалюще. За «Сплінтервуд»! 67 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Як вам це, дивномовні чудернаки! 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 Барбаро! Знайди червоного бовдура! 69 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 Так, капітане! 70 00:04:34,607 --> 00:04:38,653 Гаразд, Боме. Здивуймо ж цих піратиків! 71 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Сюрприз! 72 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 Ой-ой. 73 00:04:49,247 --> 00:04:51,749 Привіт, Реде. Радий бачити. 74 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 Не треба тут «Привіт, Реде». 75 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 Ти кинув нас! Нас скубуть як квочок! 76 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 Ходімо! Допоможеш! Маєш протистояти дядькові. 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Боже, ні. Це жахлива птаха. 78 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 І мені його не перепіратити. 79 00:05:07,015 --> 00:05:10,852 Пірати трощать і ламають, а я — ні. 80 00:05:10,935 --> 00:05:14,981 Якщо знищить табір, я більше не побачуся з друзями! 81 00:05:15,064 --> 00:05:16,607 Привіт, Реде! Люблю! 82 00:05:17,942 --> 00:05:22,989 Й інші кемпери не будуть з друзями. Ти руйнуєш нам дитинство! 83 00:05:23,573 --> 00:05:28,453 -Потрібні такі плями на совісті? -Дещо може допомогти. 84 00:05:28,953 --> 00:05:32,874 Немає часу на славетну історію вибивних пташок. 85 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Ні, я про це. 86 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 За легендою, 87 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 сховок Синього Дзьоба в тунелях під табором! 88 00:05:40,214 --> 00:05:44,218 У тебе завжди була мапа скарбів, і ти не шукав його? 89 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 На мапі написано: 90 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 «Таємний сховок 91 00:05:48,139 --> 00:05:52,143 лише на випадок ворожого захоплення піратами 92 00:05:52,226 --> 00:05:54,479 далекого родича». 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,274 Доволі конкретно. Чого ж ми чекаємо? 94 00:05:58,358 --> 00:06:02,070 Бачив мапу? Купа піратських пасток і головоломок, 95 00:06:02,153 --> 00:06:04,030 а з мене поганий пірат. 96 00:06:04,822 --> 00:06:09,577 Якщо це врятує табір, я знаю чотирьох пташок, які виручать! 97 00:06:21,464 --> 00:06:25,551 Уявляєш, що їм вистачило зухвалості розбити мій дім? 98 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 Так? Це «нищівні» пірати? Хочуть знищити весь табір! 99 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 Так, та розбили мою хатинку. 100 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 Начувайтеся, кретини! 101 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 Як справи? 102 00:06:39,273 --> 00:06:41,984 Пів табору розбито. І снеків мало. 103 00:06:42,068 --> 00:06:45,530 Такими темпами у нас чотири з половиною фрикадельки Пенлі 104 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 до повного знищення! 105 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Нізащо. 106 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 Ця мапа скарбів веде до того, що нам потрібно для порятунку. 107 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Скарб? 108 00:06:54,247 --> 00:06:55,456 Я з вами! 109 00:06:57,291 --> 00:07:02,213 Але тоді ти втратиш шанс очолити опір і стати героєм. 110 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Я почув лише «очолити» й «герой». Я за. 111 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 Серйозно? 112 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Чому дивуєтеся? Це й мій табір. 113 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Ладен на все заради нього. 114 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Молодець. 115 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 Згідно з мапою, 116 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 вхід у тунелі Синього Дзьоба має бути тут. 117 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Тут лише поле для баскетболу. 118 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 Було б смішно, якби він весь час був під нашими дзьобами. 119 00:07:28,489 --> 00:07:34,036 «Хто хоче піти вниз, має здолати Синього Дзьоба в "йо-хо хрестики-нулики"». 120 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 Що це таке? 121 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Секунду. 122 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Зацініть. 123 00:07:44,505 --> 00:07:46,966 Вхід під полем! Дивіться! 124 00:07:48,384 --> 00:07:53,681 -Черепи — це «О» і перехрестя — це «Х»! -Піратські хрестики-нулики! 125 00:07:53,764 --> 00:07:56,684 -Знаєте, що робить Х. -Має дерев'яну дупу? 126 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 -Позначає місце! -Позначає місце! 127 00:08:03,357 --> 00:08:04,650 Ось! 128 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 Так! 129 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Обережно внизу! 130 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 Згідно з мапою, це перша з чотирьох перешкод. 131 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 То поквапмося! 132 00:08:28,716 --> 00:08:33,012 «Лежить камінь на шляху. Хибний крок — і розтрощу 133 00:08:33,095 --> 00:08:37,433 Про Пега забувати не годиться. Нога йому ще знадобиться». 134 00:08:37,517 --> 00:08:40,019 Треба якось перемістити плиту. 135 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 -Може, ця паличка… -Та ну. 136 00:08:45,566 --> 00:08:48,861 Це ж піратська головоломка, треба пробити. 137 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 Не знаю, чи це хороша ідея. 138 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 Боме, геть! 139 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Ти це буквально. 140 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Зрушилася! 141 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Зробімо ще раз. 142 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Хоч ніхто й не питав, та я проти. 143 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Обвалюється! 144 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Даруйте. Тобто… 145 00:09:26,232 --> 00:09:29,235 «Ахой, мене звати Пег»? 146 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 Дерев'яна нога. 147 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 Усі! Сюди! 148 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Уперед! 149 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Закінчилися снаряди! 150 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 Запустіть його! 151 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 Велика гірка! 152 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Ні снарядів. Ні гірки. Справи кепські. 153 00:10:13,195 --> 00:10:16,449 То залишається тільки одне. Дезертирство! 154 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 Так. Вкритися пудингом і битися до смерті? 155 00:10:20,494 --> 00:10:24,165 Це не про десерт. Дезертирство. Перейти до піратів. 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 А де ж це твоє: «Це й мій табір. 157 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 Я ладен на все заради нього», — га? 158 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Я ніколи не любив бути в команді, яка програє. 159 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Па-па! 160 00:10:38,054 --> 00:10:42,266 Було страшно. І круто! Мало не розчавило. Але круто! 161 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 Та ми цілі, що ще крутіше! 162 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 Так. Обожнюю, коли мене не чавлять. 163 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Боме, ти справді врятував… 164 00:10:50,232 --> 00:10:51,108 нам гузиці? 165 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Зацініть! 166 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Ще одна крутецька гармата! 167 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Так, легше. 168 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 Попрошу не запускатися на кожному випробуванні. 169 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Трощення — це не панацея. 170 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Це глибоко. 171 00:11:07,917 --> 00:11:09,794 Так. Іноді я філософ. 172 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Ні, я про яму. 173 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 Як нам перейти? 174 00:11:13,839 --> 00:11:18,719 «Прірва широка — не перетнеш. Такт шанті зіграєш — і перейдеш». 175 00:11:18,803 --> 00:11:22,098 І ще дивні символи. Що, у дзьоба, за шанті? 176 00:11:22,181 --> 00:11:24,058 Це пов'язано з гузицями? 177 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Ні! 178 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 Тепер можете звати мене Борбарою! 179 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 Я цього не робитиму! 180 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Зосередься на нищенні, скакуча птахо! 181 00:11:37,571 --> 00:11:42,284 Ще кілька будівель, і все. 182 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 Агой, капітане! Гарний день для шаленства. 183 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Ти тут що забув, хлопче? 184 00:11:47,832 --> 00:11:50,835 Чому не тікаєш чи не захищаєш табір? 185 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 Ніколи не любив його. 186 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 Хочу запропонувати свої послуги. 187 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 Хочеш приєднатися до нас? 188 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Сухопутним у нас не місце. 189 00:12:01,095 --> 00:12:06,308 А якщо я скажу, що допоможу зробити більше, ніж зруйнувати це місце? 190 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 Тобі нічим допомогти, хлопче. 191 00:12:08,936 --> 00:12:11,731 Навпаки, мій піратський друже. 192 00:12:11,814 --> 00:12:14,900 Чув про сховок Синього Дзьоба? 193 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Тепер ти мене зацікавив. 194 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Чекайте! Знаю! Шанті! 195 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 М'ясо, тісто, трави… 196 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 Ні, це манти. 197 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 І я казав поїсти перед подорожжю. 198 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Слід поспішати! 199 00:12:33,377 --> 00:12:37,840 Дай гляну. Гадаю, це здоровенна гармонь. А це ноти. 200 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 Перший такт морської пісні шанті. Це пісня! 201 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 І звідки ти знаєш? 202 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 Я гармоністка світового класу. 203 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 Навчаюся з пташеняти. 204 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 Ніколи не казала, бо це ж гармонь. 205 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Це ж просто 206 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 круто! 207 00:12:56,484 --> 00:13:01,572 -Ого, справді? Не глузуватимеш. -О ні. Буду. Та все одно крутецько. 208 00:13:02,656 --> 00:13:05,785 Чесно. Та нам треба рятувати табір. 209 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Чаку, у гармату. 210 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 Не знаю, що коїться, та я за! 211 00:13:09,872 --> 00:13:13,918 Якщо не помиляюся, перша нота — череп. 212 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Працює! Продовжуй! 213 00:13:24,595 --> 00:13:29,517 Думаю, решта — гармата, череп, меч, 214 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 какашка? Дивно. Що ж. 215 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 Що ж, табору гаплик. 216 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 Плакало моє підвищення. 217 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 Ні! Залишилася одна святиня! 218 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 Туалет! 219 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Я краще побуду тут. 220 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 Род і його дурні не знають, що ми вже йдемо. 221 00:14:09,431 --> 00:14:12,434 Щоб витягти скарби з-під їхніх дзьобів. 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Гаразд. Дві є, ще дві. 223 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 «Стільки дірок. Що зробиш ти? Лише навички зможуть допомогти». 224 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Які навички допоможуть з цими отворами? 225 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 -Гузка. -З гарматного ядра? Такі є? 226 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 -Гузка. -Спортивні? 227 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 У кого є м'яч? 228 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 -Гузка? -Що, Чаку? 229 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Кажу, гузка! 230 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 Думаю, треба засунути гузку в усі отвори. 231 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 -Може, кулінарні. -Сандвічі? 232 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 Дірами готують? 233 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Навички гузки. 234 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 Так! 235 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Чаку! 236 00:15:00,441 --> 00:15:05,487 -Не сумніватимуся у твоїй гузиці! -Отже, пташня. Ще одне завдання. 237 00:15:08,490 --> 00:15:11,368 І це щось із чимось. 238 00:15:13,078 --> 00:15:16,457 Схоже, дурні вже зробили все за нас. 239 00:15:17,416 --> 00:15:21,670 «Загадка остання перед вами. Потребує побільше наснаги. 240 00:15:21,754 --> 00:15:27,009 У ціні тут найбільший мозок, та чи маєте його, щоб знайти сховок?» 241 00:15:50,908 --> 00:15:55,746 Схоже, він завис. Пропоную залучити гузиці. Тораз спрацювало. 242 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 Чекайте. 243 00:15:56,747 --> 00:16:00,125 Народ, ми готувалися до цього все літо! 244 00:16:00,209 --> 00:16:03,462 Ні, неправда. Ми дуркували й веселилися. 245 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Саме так. Залазьте! 246 00:16:08,634 --> 00:16:11,512 За «Сплінтервуд»! 247 00:16:23,023 --> 00:16:24,024 Так! 248 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Так! 249 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 Так! 250 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 -Привіт. -Привіт. 251 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 Поїхали! 252 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 -Ю-ху! -Так! 253 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 О ні! 254 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 Найкращий день пригод найкращих друзів! 255 00:17:01,770 --> 00:17:02,604 Так! 256 00:17:04,273 --> 00:17:05,107 Народ? 257 00:17:05,941 --> 00:17:10,404 Піратський скарб — це справжній піратський корабель! 258 00:17:10,487 --> 00:17:11,947 І він повен… 259 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Гляньте на лялечок! 260 00:17:13,657 --> 00:17:17,911 Саме те, що потрібно, щоб відправити піратів у плавання! 261 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Ні, якщо я віддам корабель йому. 262 00:17:20,873 --> 00:17:24,793 Бовдурфлай? Що ти тут робиш? Маєш захищати табір! 263 00:17:24,877 --> 00:17:28,797 Та ну. Невже так неочікувано? Корабель мій. 264 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Не думаю. 265 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 А я думаю. 266 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 Усе ж не думаю. 267 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 -Думаю? -Не думаю. 268 00:17:38,974 --> 00:17:40,059 Годі! 269 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Будь ласка. 270 00:17:41,143 --> 00:17:45,481 Твоя правда. Це по-дитячому. Сказати можна лише одне. 271 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Ні! 272 00:17:54,782 --> 00:18:00,120 О, Роде. Ти зупиниш мене, щоб врятувати табір, чи твоїх друзів? 273 00:18:16,678 --> 00:18:19,556 Як їх перемогти, якщо в них судно? 274 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Не знаю. 275 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Я б сказав, що ти виявився корисним. 276 00:18:26,438 --> 00:18:31,860 Знищмо ж табір, щоб і каменя на камені не залишилося! 277 00:18:32,528 --> 00:18:33,612 Тут тихо. 278 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Усе скінчилося? 279 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Схоже, що ні. 280 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 Лягайте! 281 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 Ось і все. Ідіть сюди, малята. 282 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Час визнати поразку, сухопутні! 283 00:18:55,717 --> 00:19:00,013 Ми сильніші, нас більше й ми кращі. 284 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 Схоже, кінець. Більше ніякого табору. 285 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 Я так і не сказав вам, як сильно люблю. 286 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 Ти постійно це кажеш. 287 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 Твоя правда! Я такий хороший друг! 288 00:19:16,864 --> 00:19:20,159 Якщо це останній день у таборі, то я провів його 289 00:19:20,242 --> 00:19:25,330 з найкращими друзями у найкращій пригоді. Я сумуватиму, диваки мої. 290 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 Та, Стело, усе ж глузуватиму через гармонь. 291 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Це була чудова промова, але час завершувати. 292 00:19:34,464 --> 00:19:38,677 Підступний зрадник має рацію. Приготуйтеся попрощатися 293 00:19:38,760 --> 00:19:41,263 з улюбленим літнім табором. 294 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Готуйся, цілься… 295 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 Я не дозволю знищити цей табір! 296 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Якщо вони ризикують усім, щоб захистити його, то я теж! 297 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 Надто пізно для цього. Я вже переміг. 298 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 Не думаю. Я тебе зупиню. 299 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 Ти себе бачив? Ти не нищівний пірат. 300 00:20:05,746 --> 00:20:09,208 Так. Мабуть, я радше пірат-ремісник. 301 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Бачиш? Зробив дерев'яну гузку. 302 00:20:11,710 --> 00:20:16,006 Вона справжня! І неймовірна! 303 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Фе! 304 00:20:17,966 --> 00:20:22,554 Що може зробити дерев'яна гузка проти нас з екіпажем? 305 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 Ну, я зробив її з твого корабля. 306 00:20:37,778 --> 00:20:40,822 -Не вмію плавати! -Хапайся за мою гузку! 307 00:20:45,661 --> 00:20:48,372 Ти врятував мені життя. 308 00:20:51,416 --> 00:20:52,542 Ми перемогли. 309 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Гарольде, ти заслужив мою повагу. 310 00:20:56,421 --> 00:20:58,215 Не лише врятував мене, 311 00:20:58,298 --> 00:21:00,968 а й перепіратив своїм мозком. 312 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 І гузицею. 313 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Чудова ж у нього дерев'яна гузиця. 314 00:21:05,764 --> 00:21:08,976 Вибач, Гарольде. Я помилявся щодо табору. 315 00:21:09,059 --> 00:21:12,771 Я поговорив з колегами, і ми хочемо приєднатися. 316 00:21:12,854 --> 00:21:16,149 У нас тут чудова програма безпеки на воді. 317 00:21:16,233 --> 00:21:20,946 Я зрозумів це, знищивши його, і я бачу, який він особливий. 318 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 Був. Може бути. 319 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 Коли допоможемо відновити. Якщо приймете. 320 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 Так! 321 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Я досі ні слова не розумію. 322 00:21:35,127 --> 00:21:37,879 Щось про відбудову табору, бла-бла. 323 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Тепер повернімося до гармошки… 324 00:22:04,197 --> 00:22:07,242 Переклад субтитрів: Тарас Кунець