1
00:00:06,047 --> 00:00:07,549
ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД»
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,551
СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Табір «Сплінтервуд», наша літня домівка
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,644
Катапульт! Рогаток! Кидання!
Кемпери літають між дерев
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Жбурляються куди збагнуть
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Носяться в повітрі
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Ламають усе скрізь
8
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Стрільба, вибивні пташки, пташиний теніс
Це абсурд!
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Ось вони!
Ред, Стела, Бом і Чак!
10
00:00:32,449 --> 00:00:34,534
Летять швидко! Пірнай униз!
11
00:00:34,617 --> 00:00:37,454
Усе життя, сповнене радості воно
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds:
Літнє безумство!
13
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
Боже! Відчуваєте?
14
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Так. Дуже сонячно.
Замало наніс протисонцевого крему.
15
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
Ні! Це неймовірний
день пригод найкращих друзів!
16
00:00:54,512 --> 00:00:58,850
-Аж щось витає в повітрі.
-Летючий човен, повний піратів?
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
Летючий що, повний чого?
18
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Хтось злетів сьогодні не з того крила.
19
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Жартуй скільки влізе.
Я спав під ліжком, тож, ха!
20
00:01:13,406 --> 00:01:15,825
-Цікаво, що за пташня.
-Пірати!
21
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
Цього я не очікувала.
22
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
А я — так. Тицяв і дивився.
23
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
Агой, м'яке приземлення!
24
00:01:30,799 --> 00:01:34,886
-Дядьку Карл?
-Для тебе — капітан дядько Карл!
25
00:01:35,386 --> 00:01:39,432
Гарольде, коханий!
Ти не казав, що завітаєш до сім'ї.
26
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Який сюрприз!
27
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
Буду в понеділок.
28
00:01:45,605 --> 00:01:46,481
Що коїться?
29
00:01:46,564 --> 00:01:52,737
Мій боягузливий племінник не розповідав
про сімейне таємне піратське минуле?
30
00:01:52,821 --> 00:01:56,658
Я єдина, хто не розуміє
жодного його слова?
31
00:01:56,741 --> 00:01:58,535
Прошу, дядьку. Ні!
32
00:01:58,618 --> 00:02:01,996
Як можна соромитися,
що наша родина походить
33
00:02:02,080 --> 00:02:05,375
від знаменитого пірата Синього Дзьоба?
34
00:02:05,458 --> 00:02:10,421
І що ця територія
була його таємним піратським сховком?
35
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Є перекладач чи, може, субтитри?
36
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Я вирішив прийняти мою піратську спадщину
37
00:02:16,761 --> 00:02:21,057
й сформувати екіпаж
з цією страшною, шаленою зграєю.
38
00:02:28,064 --> 00:02:32,318
Працюємо з ним у крамниці рогаток.
Я Марвін, стажер. Привіт.
39
00:02:32,402 --> 00:02:35,488
А я Барбара! З бухгалтерії.
40
00:02:36,239 --> 00:02:38,074
Годі вже базікати!
41
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
Ми тут, щоб знищити табір «Сплінтервуд»!
42
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Але навіщо вам це?
43
00:02:45,415 --> 00:02:49,419
Бо я ненавидіти його!
І в мене криза середнього віку.
44
00:02:51,671 --> 00:02:53,590
Логічно. Мабуть.
45
00:02:53,673 --> 00:02:56,968
Так. Бо єдине, що всі знають про піратів…
46
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
Дерев'яні дупи?
47
00:02:58,970 --> 00:03:01,181
Вони люблять трощити!
48
00:03:01,264 --> 00:03:03,266
І їх складно зрозуміти.
49
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
Що ж, клюйте пісок, капітане!
50
00:03:05,727 --> 00:03:10,481
Гарольд не дозволить знищити табір.
Він обожнює його. Усі обожнюємо.
51
00:03:10,565 --> 00:03:13,860
І битиметься до останньої пір'їни!
Так, Гарольде?
52
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
Як забрати цукерку в пташеняти.
53
00:03:21,868 --> 00:03:24,454
Готуйте нищівну гармату!
54
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
Не так швидко!
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
Ви спробуєте мене спинити?
56
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Саме так! І мені не подобається твій тон.
57
00:03:40,261 --> 00:03:44,224
-Я лише доскладав величезний пазл там!
-Що робити?
58
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
У мене є ідея.
59
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Біжімо!
60
00:03:52,315 --> 00:03:54,651
У стилі Гарольда боягуза.
61
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
Зрівняймо все з землею!
62
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Так, пташня.
63
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
Це не входило в плани, та на табір напали.
64
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
Тож слід…
65
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
-Поквапитися?
-Так.
66
00:04:06,120 --> 00:04:11,000
Удайте, що сказав щось запалюще.
За «Сплінтервуд»!
67
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Як вам це, дивномовні чудернаки!
68
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
Барбаро! Знайди червоного бовдура!
69
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
Так, капітане!
70
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
Гаразд, Боме. Здивуймо ж цих піратиків!
71
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Сюрприз!
72
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
Ой-ой.
73
00:04:49,247 --> 00:04:51,749
Привіт, Реде. Радий бачити.
74
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
Не треба тут «Привіт, Реде».
75
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Ти кинув нас! Нас скубуть як квочок!
76
00:04:57,588 --> 00:05:01,050
Ходімо! Допоможеш!
Маєш протистояти дядькові.
77
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Боже, ні. Це жахлива птаха.
78
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
І мені його не перепіратити.
79
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
Пірати трощать і ламають, а я — ні.
80
00:05:10,935 --> 00:05:14,981
Якщо знищить табір,
я більше не побачуся з друзями!
81
00:05:15,064 --> 00:05:16,607
Привіт, Реде! Люблю!
82
00:05:17,942 --> 00:05:22,989
Й інші кемпери не будуть з друзями.
Ти руйнуєш нам дитинство!
83
00:05:23,573 --> 00:05:28,453
-Потрібні такі плями на совісті?
-Дещо може допомогти.
84
00:05:28,953 --> 00:05:32,874
Немає часу
на славетну історію вибивних пташок.
85
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Ні, я про це.
86
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
За легендою,
87
00:05:35,543 --> 00:05:39,047
сховок Синього Дзьоба
в тунелях під табором!
88
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
У тебе завжди була
мапа скарбів, і ти не шукав його?
89
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
На мапі написано:
90
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
«Таємний сховок
91
00:05:48,139 --> 00:05:52,143
лише на випадок
ворожого захоплення піратами
92
00:05:52,226 --> 00:05:54,479
далекого родича».
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,274
Доволі конкретно. Чого ж ми чекаємо?
94
00:05:58,358 --> 00:06:02,070
Бачив мапу?
Купа піратських пасток і головоломок,
95
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
а з мене поганий пірат.
96
00:06:04,822 --> 00:06:09,577
Якщо це врятує табір,
я знаю чотирьох пташок, які виручать!
97
00:06:21,464 --> 00:06:25,551
Уявляєш, що їм
вистачило зухвалості розбити мій дім?
98
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
Так? Це «нищівні» пірати?
Хочуть знищити весь табір!
99
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
Так, та розбили мою хатинку.
100
00:06:33,684 --> 00:06:35,645
Начувайтеся, кретини!
101
00:06:36,354 --> 00:06:37,438
Як справи?
102
00:06:39,273 --> 00:06:41,984
Пів табору розбито. І снеків мало.
103
00:06:42,068 --> 00:06:45,530
Такими темпами у нас
чотири з половиною фрикадельки Пенлі
104
00:06:45,613 --> 00:06:47,156
до повного знищення!
105
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
Нізащо.
106
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
Ця мапа скарбів веде до того,
що нам потрібно для порятунку.
107
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Скарб?
108
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
Я з вами!
109
00:06:57,291 --> 00:07:02,213
Але тоді ти втратиш шанс
очолити опір і стати героєм.
110
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Я почув лише «очолити» й «герой». Я за.
111
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Серйозно?
112
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Чому дивуєтеся? Це й мій табір.
113
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Ладен на все заради нього.
114
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Молодець.
115
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
Згідно з мапою,
116
00:07:17,562 --> 00:07:21,107
вхід у тунелі Синього Дзьоба має бути тут.
117
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Тут лише поле для баскетболу.
118
00:07:23,734 --> 00:07:28,406
Було б смішно,
якби він весь час був під нашими дзьобами.
119
00:07:28,489 --> 00:07:34,036
«Хто хоче піти вниз, має здолати
Синього Дзьоба в "йо-хо хрестики-нулики"».
120
00:07:34,120 --> 00:07:35,371
Що це таке?
121
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Секунду.
122
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Зацініть.
123
00:07:44,505 --> 00:07:46,966
Вхід під полем! Дивіться!
124
00:07:48,384 --> 00:07:53,681
-Черепи — це «О» і перехрестя — це «Х»!
-Піратські хрестики-нулики!
125
00:07:53,764 --> 00:07:56,684
-Знаєте, що робить Х.
-Має дерев'яну дупу?
126
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
-Позначає місце!
-Позначає місце!
127
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
Ось!
128
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
Так!
129
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Обережно внизу!
130
00:08:22,752 --> 00:08:26,464
Згідно з мапою,
це перша з чотирьох перешкод.
131
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
То поквапмося!
132
00:08:28,716 --> 00:08:33,012
«Лежить камінь на шляху.
Хибний крок — і розтрощу
133
00:08:33,095 --> 00:08:37,433
Про Пега забувати не годиться.
Нога йому ще знадобиться».
134
00:08:37,517 --> 00:08:40,019
Треба якось перемістити плиту.
135
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
-Може, ця паличка…
-Та ну.
136
00:08:45,566 --> 00:08:48,861
Це ж піратська головоломка, треба пробити.
137
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
Не знаю, чи це хороша ідея.
138
00:08:53,074 --> 00:08:54,158
Боме, геть!
139
00:08:57,411 --> 00:08:58,913
Ти це буквально.
140
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Зрушилася!
141
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
Зробімо ще раз.
142
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Хоч ніхто й не питав, та я проти.
143
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Обвалюється!
144
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Даруйте. Тобто…
145
00:09:26,232 --> 00:09:29,235
«Ахой, мене звати Пег»?
146
00:09:31,362 --> 00:09:32,613
Дерев'яна нога.
147
00:09:37,368 --> 00:09:38,703
Усі! Сюди!
148
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
Уперед!
149
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Закінчилися снаряди!
150
00:09:57,305 --> 00:09:58,556
Запустіть його!
151
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
Велика гірка!
152
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
Ні снарядів. Ні гірки. Справи кепські.
153
00:10:13,195 --> 00:10:16,449
То залишається тільки одне. Дезертирство!
154
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
Так. Вкритися пудингом і битися до смерті?
155
00:10:20,494 --> 00:10:24,165
Це не про десерт. Дезертирство.
Перейти до піратів.
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
А де ж це твоє: «Це й мій табір.
157
00:10:27,209 --> 00:10:30,296
Я ладен на все заради нього», — га?
158
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Я ніколи не любив бути в команді,
яка програє.
159
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Па-па!
160
00:10:38,054 --> 00:10:42,266
Було страшно.
І круто! Мало не розчавило. Але круто!
161
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
Та ми цілі, що ще крутіше!
162
00:10:44,435 --> 00:10:47,438
Так. Обожнюю, коли мене не чавлять.
163
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Боме, ти справді врятував…
164
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
нам гузиці?
165
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Зацініть!
166
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
Ще одна крутецька гармата!
167
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
Так, легше.
168
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
Попрошу не запускатися
на кожному випробуванні.
169
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Трощення — це не панацея.
170
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Це глибоко.
171
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
Так. Іноді я філософ.
172
00:11:09,877 --> 00:11:11,337
Ні, я про яму.
173
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
Як нам перейти?
174
00:11:13,839 --> 00:11:18,719
«Прірва широка — не перетнеш.
Такт шанті зіграєш — і перейдеш».
175
00:11:18,803 --> 00:11:22,098
І ще дивні символи.
Що, у дзьоба, за шанті?
176
00:11:22,181 --> 00:11:24,058
Це пов'язано з гузицями?
177
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
Ні!
178
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
Тепер можете звати мене Борбарою!
179
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
Я цього не робитиму!
180
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Зосередься на нищенні, скакуча птахо!
181
00:11:37,571 --> 00:11:42,284
Ще кілька будівель, і все.
182
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
Агой, капітане! Гарний день для шаленства.
183
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Ти тут що забув, хлопче?
184
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
Чому не тікаєш чи не захищаєш табір?
185
00:11:51,419 --> 00:11:53,087
Ніколи не любив його.
186
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
Хочу запропонувати свої послуги.
187
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
Хочеш приєднатися до нас?
188
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Сухопутним у нас не місце.
189
00:12:01,095 --> 00:12:06,308
А якщо я скажу, що допоможу
зробити більше, ніж зруйнувати це місце?
190
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
Тобі нічим допомогти, хлопче.
191
00:12:08,936 --> 00:12:11,731
Навпаки, мій піратський друже.
192
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
Чув про сховок Синього Дзьоба?
193
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Тепер ти мене зацікавив.
194
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Чекайте! Знаю! Шанті!
195
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
М'ясо, тісто, трави…
196
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
Ні, це манти.
197
00:12:25,661 --> 00:12:28,372
І я казав поїсти перед подорожжю.
198
00:12:29,081 --> 00:12:30,249
Слід поспішати!
199
00:12:33,377 --> 00:12:37,840
Дай гляну.
Гадаю, це здоровенна гармонь. А це ноти.
200
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
Перший такт морської пісні шанті.
Це пісня!
201
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
І звідки ти знаєш?
202
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Я гармоністка світового класу.
203
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
Навчаюся з пташеняти.
204
00:12:49,101 --> 00:12:51,937
Ніколи не казала, бо це ж гармонь.
205
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Це ж просто
206
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
круто!
207
00:12:56,484 --> 00:13:01,572
-Ого, справді? Не глузуватимеш.
-О ні. Буду. Та все одно крутецько.
208
00:13:02,656 --> 00:13:05,785
Чесно. Та нам треба рятувати табір.
209
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Чаку, у гармату.
210
00:13:07,411 --> 00:13:09,789
Не знаю, що коїться, та я за!
211
00:13:09,872 --> 00:13:13,918
Якщо не помиляюся, перша нота — череп.
212
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Працює! Продовжуй!
213
00:13:24,595 --> 00:13:29,517
Думаю, решта — гармата, череп, меч,
214
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
какашка? Дивно. Що ж.
215
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
Що ж, табору гаплик.
216
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
Плакало моє підвищення.
217
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
Ні! Залишилася одна святиня!
218
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
Туалет!
219
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Я краще побуду тут.
220
00:14:05,845 --> 00:14:09,348
Род і його дурні не знають,
що ми вже йдемо.
221
00:14:09,431 --> 00:14:12,434
Щоб витягти скарби з-під їхніх дзьобів.
222
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Гаразд. Дві є, ще дві.
223
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
«Стільки дірок. Що зробиш ти?
Лише навички зможуть допомогти».
224
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Які навички допоможуть з цими отворами?
225
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
-Гузка.
-З гарматного ядра? Такі є?
226
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
-Гузка.
-Спортивні?
227
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
У кого є м'яч?
228
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
-Гузка?
-Що, Чаку?
229
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Кажу, гузка!
230
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
Думаю, треба засунути гузку в усі отвори.
231
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
-Може, кулінарні.
-Сандвічі?
232
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
Дірами готують?
233
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
Навички гузки.
234
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
Так!
235
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
Чаку!
236
00:15:00,441 --> 00:15:05,487
-Не сумніватимуся у твоїй гузиці!
-Отже, пташня. Ще одне завдання.
237
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
І це щось із чимось.
238
00:15:13,078 --> 00:15:16,457
Схоже, дурні вже зробили все за нас.
239
00:15:17,416 --> 00:15:21,670
«Загадка остання перед вами.
Потребує побільше наснаги.
240
00:15:21,754 --> 00:15:27,009
У ціні тут найбільший мозок,
та чи маєте його, щоб знайти сховок?»
241
00:15:50,908 --> 00:15:55,746
Схоже, він завис. Пропоную
залучити гузиці. Тораз спрацювало.
242
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
Чекайте.
243
00:15:56,747 --> 00:16:00,125
Народ, ми готувалися до цього все літо!
244
00:16:00,209 --> 00:16:03,462
Ні, неправда. Ми дуркували й веселилися.
245
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Саме так. Залазьте!
246
00:16:08,634 --> 00:16:11,512
За «Сплінтервуд»!
247
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Так!
248
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Так!
249
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
Так!
250
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
-Привіт.
-Привіт.
251
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
Поїхали!
252
00:16:45,254 --> 00:16:47,631
-Ю-ху!
-Так!
253
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
О ні!
254
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
Найкращий день пригод найкращих друзів!
255
00:17:01,770 --> 00:17:02,604
Так!
256
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
Народ?
257
00:17:05,941 --> 00:17:10,404
Піратський скарб —
це справжній піратський корабель!
258
00:17:10,487 --> 00:17:11,947
І він повен…
259
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Гляньте на лялечок!
260
00:17:13,657 --> 00:17:17,911
Саме те, що потрібно,
щоб відправити піратів у плавання!
261
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Ні, якщо я віддам корабель йому.
262
00:17:20,873 --> 00:17:24,793
Бовдурфлай? Що ти тут робиш?
Маєш захищати табір!
263
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
Та ну. Невже так неочікувано?
Корабель мій.
264
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Не думаю.
265
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
А я думаю.
266
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
Усе ж не думаю.
267
00:17:35,387 --> 00:17:38,891
-Думаю?
-Не думаю.
268
00:17:38,974 --> 00:17:40,059
Годі!
269
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Будь ласка.
270
00:17:41,143 --> 00:17:45,481
Твоя правда. Це по-дитячому.
Сказати можна лише одне.
271
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Ні!
272
00:17:54,782 --> 00:18:00,120
О, Роде. Ти зупиниш мене,
щоб врятувати табір, чи твоїх друзів?
273
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
Як їх перемогти, якщо в них судно?
274
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Не знаю.
275
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
Я б сказав, що ти виявився корисним.
276
00:18:26,438 --> 00:18:31,860
Знищмо ж табір,
щоб і каменя на камені не залишилося!
277
00:18:32,528 --> 00:18:33,612
Тут тихо.
278
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Усе скінчилося?
279
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Схоже, що ні.
280
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
Лягайте!
281
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
Ось і все. Ідіть сюди, малята.
282
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
Час визнати поразку, сухопутні!
283
00:18:55,717 --> 00:19:00,013
Ми сильніші, нас більше й ми кращі.
284
00:19:00,764 --> 00:19:03,767
Схоже, кінець. Більше ніякого табору.
285
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Я так і не сказав вам, як сильно люблю.
286
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
Ти постійно це кажеш.
287
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
Твоя правда! Я такий хороший друг!
288
00:19:16,864 --> 00:19:20,159
Якщо це останній день у таборі,
то я провів його
289
00:19:20,242 --> 00:19:25,330
з найкращими друзями у найкращій пригоді.
Я сумуватиму, диваки мої.
290
00:19:25,914 --> 00:19:29,251
Та, Стело,
усе ж глузуватиму через гармонь.
291
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Це була чудова промова,
але час завершувати.
292
00:19:34,464 --> 00:19:38,677
Підступний зрадник має рацію.
Приготуйтеся попрощатися
293
00:19:38,760 --> 00:19:41,263
з улюбленим літнім табором.
294
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
Готуйся, цілься…
295
00:19:43,182 --> 00:19:45,893
Я не дозволю знищити цей табір!
296
00:19:45,976 --> 00:19:50,355
Якщо вони ризикують усім,
щоб захистити його, то я теж!
297
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
Надто пізно для цього. Я вже переміг.
298
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
Не думаю. Я тебе зупиню.
299
00:19:59,948 --> 00:20:03,243
Ти себе бачив? Ти не нищівний пірат.
300
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
Так. Мабуть, я радше пірат-ремісник.
301
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Бачиш? Зробив дерев'яну гузку.
302
00:20:11,710 --> 00:20:16,006
Вона справжня! І неймовірна!
303
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Фе!
304
00:20:17,966 --> 00:20:22,554
Що може зробити дерев'яна гузка
проти нас з екіпажем?
305
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
Ну, я зробив її з твого корабля.
306
00:20:37,778 --> 00:20:40,822
-Не вмію плавати!
-Хапайся за мою гузку!
307
00:20:45,661 --> 00:20:48,372
Ти врятував мені життя.
308
00:20:51,416 --> 00:20:52,542
Ми перемогли.
309
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Гарольде, ти заслужив мою повагу.
310
00:20:56,421 --> 00:20:58,215
Не лише врятував мене,
311
00:20:58,298 --> 00:21:00,968
а й перепіратив своїм мозком.
312
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
І гузицею.
313
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Чудова ж у нього дерев'яна гузиця.
314
00:21:05,764 --> 00:21:08,976
Вибач, Гарольде. Я помилявся щодо табору.
315
00:21:09,059 --> 00:21:12,771
Я поговорив з колегами,
і ми хочемо приєднатися.
316
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
У нас тут чудова програма безпеки на воді.
317
00:21:16,233 --> 00:21:20,946
Я зрозумів це, знищивши його,
і я бачу, який він особливий.
318
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
Був. Може бути.
319
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
Коли допоможемо відновити. Якщо приймете.
320
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Так!
321
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Я досі ні слова не розумію.
322
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
Щось про відбудову табору, бла-бла.
323
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Тепер повернімося до гармошки…
324
00:22:04,197 --> 00:22:07,242
Переклад субтитрів: Тарас Кунець