1 00:00:06,047 --> 00:00:07,173 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,551 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 ‫"مخيم (سبلينتروود) موطننا الصيفي‬ 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 ‫لقذائف المنجنيق والمقلاع والرميات‬ 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 ‫حيث يُوجد أسلحة رماية وطيور مراوغة‬ ‫وتنس التدحرج، هذا سخيف!‬ 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 ‫ها قد أتوا!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)!‬ 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 ‫يطيرون بسرعة، انتبه أيها البطة!‬ 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف!"‬ 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 ‫أجل!‬ 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 ‫حسنًا أيها النسر الكبير!‬ 16 00:01:03,354 --> 00:01:05,690 ‫طابت ليلتكم يا جمهور مخيم "سبلينتروود".‬ 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 ‫حسنًا… هذا غريب قليلًا‬ ‫على "حلقة النار"، لكن…‬ 18 00:01:13,281 --> 00:01:14,532 ‫أليس هذا عرض المواهب؟‬ 19 00:01:14,616 --> 00:01:19,746 ‫كان عرض المواهب في الأسبوع الماضي،‬ ‫ولعرفت هذا لو لم تنم مرتديًا هذه.‬ 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 ‫رائع. كنت أبحث عنها.‬ 21 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 ‫حسنًا، "حلقة النار".‬ 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,754 ‫أكثر الليالي رعبًا في مخيم "سبلينتروود".‬ 23 00:01:27,837 --> 00:01:32,675 ‫من يجرؤ على سرد قصة وحشنا؟‬ 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 ‫"ويني الخاوي"!‬ 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 ‫اخترني!‬ 26 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 ‫من المؤسف أن "جاسر" ليس هنا مجددًا.‬ 27 00:01:45,980 --> 00:01:49,818 ‫رجاءً، يعلم الجميع أن "جسور"‬ ‫لا يأتي إلى "حلقة النار" أبدًا.‬ 28 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 ‫إنه يخاف جدًا من "ويني الخاوي".‬ 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 ‫كيف تجرؤ على قول هذا عن صديقي؟‬ 30 00:01:55,448 --> 00:01:58,451 ‫أنت محق في الواقع، لكن كيف تجرؤ؟‬ 31 00:01:59,285 --> 00:02:02,705 ‫يُفترض بنا أن نقرأ‬ ‫التصريحات التي أعدّها "جاسر"، أتتذكرين؟‬ 32 00:02:03,456 --> 00:02:07,043 ‫"(جاسر) لن يحضر (حلقة النار)،‬ 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,796 ‫ليس لأنه خائف من (ويني الخاوي)،‬ 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 ‫لكن لأنه يفضّل…‬ 35 00:02:12,924 --> 00:02:17,637 ‫يقدّر الفنون الأكثر…"‬ 36 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 ‫يا للهول، لم أر أسوأ من خط "جاسر".‬ 37 00:02:20,223 --> 00:02:21,182 ‫"رقيًا."‬ 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 ‫"الفنون الأكثر رقيًا وإجادة."‬ 39 00:02:27,147 --> 00:02:30,650 ‫مهلًا. يبدو هذا رائعًا.‬ 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,821 ‫تقشّر!‬ 41 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 ‫حانت فرصتك لسرد قصة مخيفة يا "مندفع".‬ 42 00:02:39,159 --> 00:02:40,118 ‫أجل!‬ 43 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 ‫تشبّثوا في أماكنكم لأنه حان وقت…‬ 44 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 ‫"ويني الخاوي"!‬ 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,962 ‫بحقك، "ويني الخاوي" لا وجود له.‬ 46 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 ‫ليس كما تظن.‬ 47 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 ‫كانت إحدى ليالي "حلقة النار"، مثل الليلة.‬ 48 00:02:56,968 --> 00:02:59,429 ‫وكان القمر بدرًا، مثل الليلة.‬ 49 00:02:59,512 --> 00:03:05,310 ‫وفي تلك الليلة،‬ ‫تغيرت حياة المخيمين إلى الأبد.‬ 50 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 ‫ولم يكن تغييرًا جيدًا.‬ 51 00:03:08,271 --> 00:03:13,193 ‫كانوا يحكون قصة مخيفة‬ ‫حول النار كالتي أحكيها الآن،‬ 52 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 ‫عندما…‬ 53 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 ‫كانوا يستعدون لشيّ النقانق.‬ 54 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 ‫كانت أمسية صيفية رائعة، أو هكذا بدت.‬ 55 00:03:28,499 --> 00:03:32,003 ‫لأن رائحة نفّاذة‬ ‫فاحت في الهواء حول المخيمين.‬ 56 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 ‫هل أصابتهم النقانق بالغازات؟‬ 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,552 ‫لا. لم يعرفوا‬ 58 00:03:39,636 --> 00:03:45,350 ‫أن وحشًا فظيعًا وبشعًا ورائعًا‬ ‫يمتلك أنيابًا ضخمة وبشرة جلدية‬ 59 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 ‫اقترف فعلًا لا يُوصف.‬ 60 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 ‫أفرغ "ويني الخاوي" كلّ النقانق تمامًا!‬ 61 00:03:55,276 --> 00:03:57,445 ‫فصارت كلّ النقانق خاوية!‬ 62 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 ‫نقانقي!‬ 63 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 ‫حين يعمّ الهدوء في الأرجاء أحيانًا،‬ 64 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 ‫يُقال إنه لا يزال‬ ‫يمكن سماع زمجرة الوحش البشع.‬ 65 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 ‫وقت النقانق.‬ 66 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 ‫نقانق!‬ 67 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 ‫مدراء المخيم أولًا!‬ 68 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 ‫ما هذا؟‬ 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,208 ‫ماذا حل بالنقانق؟‬ 70 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 ‫إنها خاوية. كلّها خاوية!‬ 71 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 ‫عاد "ويني الخاوي"!‬ 72 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 ‫لا أتقاضى أجرًا كافيًا لتحمّل هذا.‬ 73 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 ‫اهدؤوا جميعًا. لا داعي للذعر.‬ 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 ‫يبدو الوقت المثالي للذعر!‬ 75 00:05:33,958 --> 00:05:36,544 ‫"ويني الخاوي"؟ لا وجود للوحوش.‬ 76 00:05:36,627 --> 00:05:39,630 ‫لا بد من وجود تفسير منطقي.‬ 77 00:05:39,714 --> 00:05:41,257 ‫يُوجد تفسير منطقي بالتأكيد.‬ 78 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 ‫"جسور"!‬ 79 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 ‫لم يفعل "جاسر" هذا.‬ 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,312 ‫أجل! يشاهد الرسوم المتحركة‬ ‫مع الصغار منذ حلول المساء.‬ 81 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 ‫أقصد ينجز أعمالًا معقّدة وخاصة بالبالغين.‬ 82 00:06:01,319 --> 00:06:04,822 ‫ذلك الغبي الصغير يزعجني طوال الصيف.‬ 83 00:06:04,906 --> 00:06:07,533 ‫أوكل إليك مهمة اعتقاله!‬ 84 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 ‫ماذا؟ هو؟‬ 85 00:06:09,494 --> 00:06:13,873 ‫وأنا أوكلكم أيها الحمقى‬ ‫بأن تكونوا وكلاء للوكيل.‬ 86 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 ‫هل ستعلّقين لنا شارات؟‬ 87 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 ‫لا.‬ 88 00:06:19,253 --> 00:06:22,757 ‫لنجد "جسور" ونزف عليه الخبار السار.‬ 89 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 ‫أتلهّف إلى قذف هذا المزعج الصغير إلى بيته.‬ 90 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 ‫هذه مؤامرة وضيعة.‬ 91 00:06:27,595 --> 00:06:28,721 ‫علينا تحذير "جاسر"!‬ 92 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 ‫مهلًا، كنت أشاهد التلفاز!‬ 93 00:06:36,646 --> 00:06:41,192 ‫ودّع رسومك المتحركة!‬ ‫حان وقت حزم أغراضك والعودة إلى المنزل!‬ 94 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 ‫نحن آسفون!‬ 95 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 ‫هل أنا هارب؟‬ 96 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 ‫لكنني لم أفرغ أي نقانق.‬ 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 ‫يظن الجميع أنك أفرغت النقانق.‬ 98 00:06:54,038 --> 00:06:57,625 ‫وكانت "جانيت"‬ ‫تتوق إلى طردك من المخيم طوال الصيف.‬ 99 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 ‫ماذا؟ لا يمكنها طردي بسبب ذنب لم أقترفه.‬ 100 00:07:01,045 --> 00:07:02,797 ‫علينا تبرئة ساحتك.‬ 101 00:07:02,880 --> 00:07:03,923 ‫بالضبط.‬ 102 00:07:04,006 --> 00:07:08,594 ‫- لكن علينا معرفة كيف سأثبت براءتي.‬ ‫- الأمر سهل. لنجد المجرم الحقيقي.‬ 103 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 ‫وقفة درامية.‬ 104 00:07:10,054 --> 00:07:11,848 ‫"ويني الخاوي"!‬ 105 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 ‫ماذا؟ لا. لا بد من وجود حل آخر.‬ 106 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 ‫سأتفق مع "جاسر" وأقول…‬ 107 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 ‫بحقكما!‬ 108 00:07:20,815 --> 00:07:24,861 ‫أليس من الرائع أن نهزم وحشًا حقيقيًا؟‬ 109 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 ‫خطّطت لكل شيء.‬ 110 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 ‫سأصادقه وأريه كم أنا رائع،‬ 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 ‫ثم ألتقط بعض الصور معه،‬ 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 ‫وسأباغته بتوقيع هذا الاعتراف.‬ 113 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 ‫تُبرّأ ساحتك،‬ ‫وأنا و"ويني الخاوي" نصير صديقين مقرّبين.‬ 114 00:07:37,081 --> 00:07:39,333 ‫أكره الاعتراف بالآتي، لكن "مندفع" محق.‬ 115 00:07:40,168 --> 00:07:44,213 ‫من بين كلّ الطرق المرعبة والمفزعة‬ ‫والجالبة للكوابيس لإثبات براءتي،‬ 116 00:07:44,297 --> 00:07:47,300 ‫كان يجب أن يكون "ويني الخاوي"!‬ 117 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 ‫حسنًا، هذا مبالغ قليلًا.‬ 118 00:07:52,180 --> 00:07:57,351 ‫فسّر لي لماذا يملأ صغار مصدومون‬ ‫كوخي ولم تحضر "جاسر"!‬ 119 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 ‫لأن مهاراتك الإدارية سيئة.‬ 120 00:08:04,692 --> 00:08:07,778 ‫لا نستطيع إيجاد "جسور".‬ ‫كأن الأرض انشقت وابتلعته.‬ 121 00:08:07,862 --> 00:08:10,990 ‫أخرجوه من تحت الأرض إذًا،‬ ‫وإلّا فسأسحب شاراتكم!‬ 122 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 ‫- لم تعطينا شارات في الواقع.‬ ‫- ارحلوا!‬ 123 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 ‫مرحبًا يا "ويني الخاوي"!‬ 124 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 ‫الأمر لا يستدعي الخوف.‬ 125 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 ‫إنه يستدعي الخوف الآن!‬ 126 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 ‫ما هذا الصوت؟‬ 127 00:08:29,634 --> 00:08:32,261 ‫شخص ما يصرخ من الألم! أليس هذا رائعًا؟‬ 128 00:08:34,347 --> 00:08:38,392 ‫عنيت، "هذا سيئ جدًا وعلينا تحرّي الأمر."‬ 129 00:08:44,690 --> 00:08:45,566 ‫مستحيل!‬ 130 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 ‫"مسعود"!‬ 131 00:08:47,360 --> 00:08:50,863 ‫- لا بدّ أن "ويني الخاوي" نال منه!‬ ‫- أتظنون أنه لا يزال هنا؟‬ 132 00:08:51,364 --> 00:08:54,784 ‫آمل ألّا يكون هنا،‬ ‫لكن علينا فعل شيء على أي حال.‬ 133 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 ‫فات الأوان.‬ 134 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 ‫نزع "ويني الخاوي" أحشاءه!‬ 135 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 ‫مرحبًا يا صغار.‬ 136 00:09:10,591 --> 00:09:13,010 ‫أحشاؤك تتدلى يا "مسعود"!‬ 137 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 ‫ماذا؟ هذه؟‬ 138 00:09:16,806 --> 00:09:19,767 ‫لا، هذه فطيرة الكرز العالمية‬ ‫التي أشتهر بها.‬ 139 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 ‫آكل بهمجية فحسب.‬ 140 00:09:23,396 --> 00:09:25,481 ‫سمعنا صراخًا! هل كان "ويني الخاوي"؟‬ 141 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 ‫لا. كان أنا فحسب.‬ 142 00:09:28,317 --> 00:09:32,196 ‫أدفن أحزاني في فطيرة بعد يوم شاقّ عادةً.‬ 143 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 ‫نحن سعداء أنك بخير.‬ 144 00:09:37,868 --> 00:09:39,870 ‫لست بخير في الواقع.‬ 145 00:09:39,954 --> 00:09:43,624 ‫أنا هنا أشكو أوجاعي إلى فطيرتي!‬ ‫تريدون معرفة السبب بالتأكيد.‬ 146 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 ‫لا نريد في الواقع.‬ 147 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 ‫إنها قصة طويلة.‬ 148 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 ‫حسنًا إذًا.‬ 149 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 ‫أنا و"جانيت" كنا حديثي الفقس حين التقينا.‬ 150 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 ‫أذكر الأمر وكأنه حدث أمس.‬ 151 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 ‫صدّقوني، كانت جذّابة آنذاك.‬ 152 00:09:57,388 --> 00:09:58,306 ‫"ويني الخاوي"؟‬ 153 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 ‫بل أسوأ. إنه "نافش غباوته".‬ 154 00:10:00,266 --> 00:10:03,227 ‫- علينا أن نرحل!‬ ‫- لا يصح أن نترك "مسعود" هكذا.‬ 155 00:10:03,311 --> 00:10:07,106 ‫كلّما حاولت نسيان تلك الصورة،‬ ‫أجدها محفورة في ذهني.‬ 156 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 ‫إنها قصة رائعة يا "مسعود"،‬ ‫وهل تعرف من يحب القصص الرائعة؟‬ 157 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 ‫"نافش ريشه"!‬ 158 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 ‫ويصدف أنه قادم!‬ 159 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 ‫أجل. ربما يتظاهر بأنه يكرهها،‬ ‫لكنه لا يستطيع العيش من دونها.‬ 160 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 ‫لذا احرص على مشاركته بأدق التفاصيل.‬ 161 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 ‫حسنًا. سأشاركه! شكرًا.‬ 162 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 ‫أين "جسور" يا "مسعود"؟‬ 163 00:10:30,463 --> 00:10:32,548 ‫لم لا أسرد لك القصة من البداية؟‬ 164 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 ‫عندما التقيت بـ"جانيت" منذ أعوام طويلة…‬ 165 00:10:42,933 --> 00:10:43,976 ‫كادوا يمسكون بنا.‬ 166 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 ‫ما هذا الصوت؟‬ 167 00:11:00,534 --> 00:11:05,247 ‫كأنها صرخات معذّبة لوحش ساخط أُسيئ فهمه.‬ 168 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 ‫هذا محدد بدرجة مريبة.‬ 169 00:11:09,502 --> 00:11:11,295 ‫ورائحته كريهة.‬ 170 00:11:11,379 --> 00:11:12,463 ‫"ويني الخاوي"!‬ 171 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 ‫هذا لا يستدعي الخوف.‬ 172 00:11:22,306 --> 00:11:23,224 ‫كفّ عن قول هذا.‬ 173 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 ‫"بومبة"؟ "زوزو"؟ "مندفع"؟‬ 174 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 ‫"ويني الخاوي"!‬ 175 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 ‫- أنتم أحياء.‬ ‫- نحن أحياء بالتأكيد.‬ 176 00:11:53,254 --> 00:11:55,715 ‫- علينا الرحيل من هنا!‬ ‫- ونفوّت العرض؟‬ 177 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 ‫العرض؟‬ 178 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 ‫انظر أيها الغبي.‬ 179 00:12:07,476 --> 00:12:08,602 ‫ما هذا المكان؟‬ 180 00:12:08,686 --> 00:12:11,105 ‫لا أدري، لكنه يروق لي.‬ 181 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 ‫كنت محقًا.‬ 182 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 ‫سمعت صرخات جنونية لوحش ساخط أُسيئ فهمه.‬ 183 00:12:16,861 --> 00:12:18,487 ‫أجل!‬ 184 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 ‫إنها "كشرة"!‬ 185 00:12:21,741 --> 00:12:27,496 ‫"أعدّ الطعام! ولا تُوجد قواعد!‬ 186 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 ‫لا يعرف أحد ما أكابده!‬ 187 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 ‫فتاة المقصف!‬ 188 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 ‫فتاة المقصف!"‬ 189 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 ‫"مندفع"؟‬ 190 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 ‫إنه حفل رائع يا "مندفع"! لم لا ترقص؟‬ 191 00:12:52,938 --> 00:12:57,151 ‫أحب في العادة‬ ‫نوادي الـ"روك" السرية الصاخبة في الغابات،‬ 192 00:12:57,234 --> 00:13:00,613 ‫لكنني ظننت أننا سنجد "ويني الخاوي".‬ 193 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 ‫لدينا رفقة.‬ 194 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 ‫ها هم!‬ 195 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 ‫هيا!‬ 196 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 ‫أمسكت بك!‬ 197 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 ‫مرحبًا.‬ 198 00:13:30,351 --> 00:13:31,393 ‫بسرعة! من هنا!‬ 199 00:13:41,904 --> 00:13:44,281 ‫اختبئوا وسط الزحام. أيمكنني استعارة هذا؟‬ 200 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 ‫- أتمانع…‬ ‫- انتبه!‬ 201 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 ‫شكرًا.‬ 202 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 ‫رائع!‬ 203 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 ‫ليس لدينا وقت لهذا يا رفاق!‬ 204 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 ‫شعرك جميل.‬ 205 00:14:00,756 --> 00:14:02,258 ‫يبدو أنك تأقلمت.‬ 206 00:14:02,341 --> 00:14:03,884 ‫- انظروا.‬ ‫- تفرّقوا!‬ 207 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 ‫أستسلم.‬ 208 00:14:19,775 --> 00:14:21,277 ‫محاولة لا بأس بها.‬ 209 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 ‫أمسكت بك!‬ 210 00:14:29,076 --> 00:14:30,411 ‫"جسور"!‬ 211 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 ‫"فتاة المقصف!‬ 212 00:14:35,374 --> 00:14:36,959 ‫فتاة المقصف!"‬ 213 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 ‫أنت على المسرح. يجب أن تغنّي.‬ 214 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 ‫حسنًا، سيكون هذا رائعًا.‬ 215 00:15:00,482 --> 00:15:02,568 ‫"كنت أظن أنه وحش‬ 216 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 ‫لكنه خوفي الذي عليّ التغلب عليه!‬ 217 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 ‫والآن أنا في حفل‬ 218 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 ‫عليّ إيجاد (ويني الخاوي)‬ 219 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 ‫وتجنّب الشرير الحقيقي‬ 220 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 ‫عليّ إيجاد (ويني الخاوي)‬ 221 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 ‫وتجنّب الشرير الحقيقي"‬ 222 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 ‫عليّ الرحيل!‬ 223 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 ‫مجددًا!‬ 224 00:16:12,179 --> 00:16:16,850 ‫هل جُننت تمامًا‬ ‫أم أنكم عدتم من دون "جاسر" مجددًا؟‬ 225 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 ‫ماذا؟ لا أسمع كلمة مما تقولين!‬ ‫كانت الموسيقى صاخبة!‬ 226 00:16:26,110 --> 00:16:29,905 ‫كانت هناك أغاني صاخبة، وشعر منتصب،‬ ‫وشخص على المسرح يشبه "كشرة".‬ 227 00:16:29,989 --> 00:16:32,324 ‫لا أريد أعذارًا! أريد نتائج!‬ 228 00:16:32,408 --> 00:16:35,661 ‫إذا لم تعودوا بـ"جاسر"، فسأسحب شاراتكم!‬ 229 00:16:36,245 --> 00:16:40,040 ‫لا أود تكرار ما قلت،‬ ‫لكنك لم تعطينا شارات في الواقع.‬ 230 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 ‫حقًا؟ أنا آسفة جدًا.‬ 231 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 ‫تفضّلوا.‬ 232 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 ‫لا تستحقون شارات!‬ 233 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 ‫هل أنت بخير؟‬ 234 00:16:58,475 --> 00:17:02,855 ‫بدأت أظن أنني لن أقابل "ويني الخاوي" أبدًا.‬ 235 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 ‫وسيُطرد "جاسر" من المخيم.‬ 236 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 ‫أجل، وهذا أيضًا.‬ 237 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 ‫هل أنا وحدي من يشم رائحة لاذعة في الهواء؟‬ 238 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 ‫صحيح. وهل أنا الوحيدة‬ ‫التي يساورها فجأةً شعور سيئ حيال هذا؟‬ 239 00:17:20,205 --> 00:17:24,418 ‫انظروا! قد يكون "ويني الخاوي"‬ ‫في ذلك الكهف الغريب والمخيف.‬ 240 00:17:25,878 --> 00:17:28,756 ‫لستم مضطرين إلى محاولة إبهاجي.‬ 241 00:17:28,839 --> 00:17:33,427 ‫حتى لو لم نجد "ويني الخاوي"،‬ ‫علّمتني درسًا مهمًا الليلة يا "مندفع".‬ 242 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 ‫حقًا؟‬ 243 00:17:34,511 --> 00:17:37,306 ‫كنت أخاف من "ويني الخاوي"‬ ‫منذ أن فقست من البيضة.‬ 244 00:17:37,389 --> 00:17:41,351 ‫لكنني تعلمت أنني إذا واجهت خوفي،‬ ‫فلن يكون الأمر مخيفًا كما أظن.‬ 245 00:17:41,435 --> 00:17:44,563 ‫أسوأ ما في الشعور بالخوف هو الشعور بالخوف.‬ 246 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 ‫ولهذا سأفعل الآتي!‬ 247 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 ‫انسوا كلّ ما قلته للتو!‬ 248 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 ‫"ويني الخاوي"!‬ 249 00:18:09,379 --> 00:18:13,717 ‫أعتذر عن إزعاجك، لكنني أريد منك‬ ‫توقيع هذا الاعتراف الذي يثبت براءة "جاسر".‬ 250 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 ‫مهلًا! أيمكنني أيضًا التقاط صورة معك؟‬ 251 00:18:21,725 --> 00:18:23,018 ‫أين أنتم يا رفاق؟‬ 252 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 ‫أمسكت بك!‬ 253 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 ‫هيا يا "جسور".‬ ‫لديك تذكرة للخروج من هنا بلا عودة.‬ 254 00:18:29,441 --> 00:18:33,445 ‫الوقت يداهمنا يا "نافش غباوته".‬ ‫"ويني الخاوي" خلفنا مباشرةً.‬ 255 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 ‫بحقك. أتظن أن خدعتك هذه ستنطلي عليّ؟‬ 256 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 ‫أنا من أفرغ النقانق أيها الأحمق.‬ 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 ‫ماذا فعلت؟‬ 258 00:18:41,829 --> 00:18:46,875 ‫والآن ستُطرد من المخيم وسأضحك دون توقّف.‬ 259 00:18:47,709 --> 00:18:48,669 ‫مهلًا!‬ 260 00:18:48,752 --> 00:18:50,963 ‫ستفوّتون نصري المجيد!‬ 261 00:18:51,046 --> 00:18:52,798 ‫لا تستحق أي شارة هذا!‬ 262 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 ‫انتظروا! ما زلت الوكيل!‬ 263 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 ‫وبصفتكم وكلائي، آمركم بأن تأتوا…‬ 264 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 ‫يا للهول!‬ 265 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 ‫يا للعجب. "نافش غباوته" محظوظ جدًا.‬ 266 00:19:29,710 --> 00:19:31,003 ‫ماذا ستفعل؟‬ 267 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 ‫لا أدري.‬ 268 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 ‫اتبعني يا "مندفع".‬ 269 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 ‫يمكنني إحضار بعض الصغار لك.‬ 270 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 ‫طعمهم ألذّ بكثير منّي.‬ 271 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 ‫اسمع يا "نافش ريشه"!‬ 272 00:20:02,284 --> 00:20:03,869 ‫يمكنني إنقاذك.‬ 273 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 ‫أرجوك. سأفعل أي شيء!‬ 274 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 ‫وقّع هذا الاعتراف فقط.‬ 275 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 ‫حان الوقت لتلتقط صورة معه يا "مندفع".‬ 276 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 ‫رائع!‬ 277 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 ‫حسنًا! تعبير وجه سخيف!‬ 278 00:20:27,100 --> 00:20:29,436 ‫هذه أروع لحظات حياتي!‬ 279 00:20:43,575 --> 00:20:47,287 ‫بعد ما حل ليلة أمس،‬ ‫لا أستطيع احتمال حضور "حلقة نار" أخرى.‬ 280 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 ‫أجل، هذا ممتع في الواقع.‬ 281 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 ‫قلت لكم.‬ 282 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 ‫كما لا يُوجد ما هو أكثر تسلية‬ ‫من مشاهدة "نافش ريشه" وهو يتلوّى!‬ 283 00:20:55,295 --> 00:20:58,924 ‫- استعدنا شاراتنا أخيرًا على الأقل.‬ ‫- مكتوب عليها "عامل نظافة".‬ 284 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 ‫رائع!‬ 285 00:21:02,886 --> 00:21:07,224 ‫يا للعجب، أظن أن الموزة كان عليها أن ترحل.‬ 286 00:21:07,307 --> 00:21:09,226 ‫كما كان عليها أن تغادر بسرعة.‬ 287 00:21:16,108 --> 00:21:21,488 ‫وهذه يا أصدقائي‬ ‫قصة لقائي بصديقي المقرب الجديد "حصيف".‬ 288 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 ‫وجه سخيف!‬ 289 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 ‫…وكان لدينا مسبح.‬ 290 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 ‫كنا نستمتع به كثيرًا.‬ 291 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 ‫كنا نغمس ريشنا فيه فتبرد أجسامنا في الحال.‬ 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬