1 00:00:06,047 --> 00:00:07,048 CAMPAMENTO 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,551 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Campamento Splinterwood, nuestra residencia de verano. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 ¡Para lanzarnos! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 A un cohete agarrados 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 o literalmente embalados. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Por los aires volando, 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 con todo chocando. 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro con arco, pájaro prisionero, tenis. ¡Es absurdo! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 ¡Red, Stella, Bomb, Chuck! 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 ¡Cuidado, te van a echar! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Sitios como este habrás visto pocos: 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 ¡Angry Birds: Un verano de locos! 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 ¡Arriba! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 ¡Bien, Águila Poderosa! 16 00:01:03,354 --> 00:01:05,356 Buenas noches, campamento. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 Bueno, no viene muy a cuento en la hoguera, pero… 18 00:01:13,281 --> 00:01:14,532 ¿Y el concurso? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 La semana pasada. 20 00:01:16,242 --> 00:01:19,746 Te lo perdiste porque te dormiste con esto. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Guay, las estaba buscando. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Pues nada, la hoguera. 23 00:01:23,833 --> 00:01:27,754 La noche más aterradora en Splinterwood. 24 00:01:27,837 --> 00:01:32,675 ¿Quién se atreve a contar la historia de nuestro monstruo? 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 ¡El Sacasalchichas! 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 ¡Yo, yo! 27 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 Qué pena que Red no esté aquí. Otra vez. 28 00:01:45,980 --> 00:01:49,818 Por favor, Rod nunca viene a la hoguera. 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 Le aterra el Sacasalchichas. 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 ¡No hables así de mi amigo! 31 00:01:55,448 --> 00:01:58,451 A ver, es verdad, pero ¡ni te atrevas! 32 00:01:59,285 --> 00:02:02,705 Debemos leer la declaración que dejó Red. 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,043 "Red no acudirá a la hoguera, 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,796 no por temor al Sacasalchichas, 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 sino porque prefiere… 36 00:02:12,924 --> 00:02:17,637 apreciar un arte más refinado y…". 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 ¡Qué mala letra tiene Red! 38 00:02:20,223 --> 00:02:23,226 - "Sofisticado". - "…y sofisticado". 39 00:02:27,147 --> 00:02:30,650 ¡Anda, emoción a flor de… piel! 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,821 ¡De piel! 41 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 Chuck, te toca meter miedo, colega. 42 00:02:39,159 --> 00:02:40,118 ¡Bien! 43 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 Agarraos el culo, porque llega… 44 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 ¡el Sacasalchichas! 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,962 Bah, el Sacasalchichas no existe. 46 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 Eso dirás tú. 47 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 Era una noche de hoguera, como esta. 48 00:02:56,968 --> 00:02:59,429 Con luna llena, como esta. 49 00:02:59,512 --> 00:03:05,310 Y, aquella noche, a los campistas les cambió la vida para siempre. 50 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Y no para bien. 51 00:03:08,271 --> 00:03:13,193 Contaban una historia de miedo frente al fuego, como yo ahora, 52 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 cuando… 53 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 Iban a asar salchichas. 54 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 Era la noche de verano perfecta, o eso parecía. 55 00:03:28,499 --> 00:03:32,003 Porque un olor acre rodeó a los campistas. 56 00:03:33,963 --> 00:03:35,965 ¿Gases por las salchichas? 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,552 No. Ni se imaginaban 58 00:03:39,636 --> 00:03:45,350 que un monstruo horrible y chulísimo con colmillos gigantes y piel curtida 59 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 había hecho algo atroz. 60 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 ¡Había vaciado las salchichas! 61 00:03:55,276 --> 00:03:57,445 ¡Ya no tenían relleno! 62 00:03:57,528 --> 00:03:59,781 ¡Mi salchicha! 63 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 A veces, cuando no hay ruido, 64 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 dicen que se puede oír el rugido de la bestia. 65 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 ¡Las salchichas! 66 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 ¡Salchichas! 67 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 ¡Yo primero! 68 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 ¿Qué pasa? 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 ¡Las salchichas! 70 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 Está vacía. ¡Todas están vacías! 71 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 ¡El Sacasalchichas ha vuelto! 72 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 No me pagan suficiente. 73 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 Tranquilos. Que no cunda el pánico. 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 ¿Cómo no va a cundir el pánico? 75 00:05:33,958 --> 00:05:36,544 Los monstruos no existen. 76 00:05:36,627 --> 00:05:39,672 Debe de haber una explicación racional. 77 00:05:39,756 --> 00:05:41,257 Y la hay. 78 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 ¡Rod! 79 00:05:47,847 --> 00:05:49,223 Red no ha sido. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,312 Esta noche está viendo dibujos con los polluelos. 81 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 No, haciendo cosas maduras. 82 00:06:01,319 --> 00:06:04,822 Ese granuja lleva todo el verano incordiando. 83 00:06:04,906 --> 00:06:07,533 ¡Te asciendo para que lo detengas! 84 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 ¿Cómo? ¿A él? 85 00:06:09,494 --> 00:06:13,873 Y yo os asciendo para que ascendáis con el ascendido. 86 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 ¿Nos darás placas? 87 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 No. 88 00:06:19,253 --> 00:06:22,757 Vamos a darle la buena noticia a Rod. 89 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 Estoy deseando lanzarlo a su casa. 90 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 Esto es de chiste. 91 00:06:27,595 --> 00:06:28,679 ¡Advirtámoslo! 92 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 ¡Lo estaba viendo! 93 00:06:36,646 --> 00:06:41,192 ¡Despídete de tus dibujos! ¡Es hora de irte a tu casa! 94 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 Perdón. 95 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 ¿Soy un fugitivo? 96 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 Yo no he vaciado nada. 97 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 Todos creen que sí. 98 00:06:54,038 --> 00:06:57,625 Y Lynette quiere echarte hace tiempo. 99 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 ¡No puede echarme por algo que no he hecho! 100 00:07:01,045 --> 00:07:02,797 Limpiemos tu nombre. 101 00:07:02,880 --> 00:07:03,923 Eso. 102 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 Pero ¿cómo? 103 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 Fácil: encontrando al culpable. 104 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 Pausa dramática. 105 00:07:10,054 --> 00:07:11,848 ¡El Sacasalchichas! 106 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 ¿Qué? No. Debe de haber otra forma. 107 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 Yo estoy con Red y… 108 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 ¡Venga! ¿No estará guay 109 00:07:22,150 --> 00:07:24,861 derrotar a un monstruo de verdad? 110 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Lo he planeado: 111 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 me haré amigo suyo, 112 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 me haré selfies con él 113 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 y que firme esta confesión. 114 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 Tú te libras y él y yo somos coleguitas. 115 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 Chuck tiene razón. 116 00:07:40,168 --> 00:07:44,213 ¡Mil formas aterradoras de demostrar mi inocencia 117 00:07:44,297 --> 00:07:47,300 y tenía que tocarme el Sacasalchichas! 118 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 Oye, eso es pasarse. 119 00:07:52,180 --> 00:07:57,351 ¿Por qué tengo a unos polluelos traumatizados y no a Red? 120 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 ¿Porque eres mala directora? 121 00:08:04,692 --> 00:08:07,778 No encontramos a Rod. Está desaparecido. 122 00:08:07,862 --> 00:08:10,990 ¡Pues que aparezca u os quito la placa! 123 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 - No nos diste placas. - ¡Fuera! 124 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 ¡Ven, Sacasalchichas! 125 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 Esto no da miedo. 126 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 ¡Ahora sí da miedo! 127 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 ¿Y eso? 128 00:08:29,634 --> 00:08:32,261 ¡Alguien gritando de dolor! ¡Guay! 129 00:08:34,347 --> 00:08:38,392 Guay en plan: "Qué mal, deberíamos investigar". 130 00:08:44,690 --> 00:08:45,566 ¡Oh, no! 131 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 ¡Harold! 132 00:08:47,360 --> 00:08:50,530 - ¡Lo ha pillado! - ¿Seguirá aquí? 133 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Espero que no. Pero algo hay que hacer. 134 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Llegamos tarde. 135 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 ¡Le ha sacado las entrañas! 136 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Hola, chicos. 137 00:09:10,591 --> 00:09:13,010 ¡Tienes las tripas colgando! 138 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 ¿Esto? 139 00:09:16,806 --> 00:09:19,767 ¡No! Es mi famosa tarta de cereza. 140 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 Me pongo perdido. 141 00:09:23,396 --> 00:09:25,481 ¡Oímos gritos! ¿Era él? 142 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 Uy, qué va, no. Era yo. 143 00:09:28,317 --> 00:09:32,196 Después de un día duro, ahogo las penas en tarta. 144 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 Nos alegra que estés bien. 145 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 Bueno, bien no. ¡Estoy llorándole a la tarta! 146 00:09:42,164 --> 00:09:43,624 Os preguntaréis por qué. 147 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 Pues no. 148 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 Es una historia muy larga. 149 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 Pues nada… 150 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 Conocí a Lynette siendo polluelos. 151 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 Lo recuerdo como si fuera ayer. 152 00:09:54,635 --> 00:09:58,306 - Era una preciosidad. - ¿Sacasalchichas? 153 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 Peor. Neider-tonto. 154 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 ¡Vámonos! 155 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 No podemos dejar a Harold. 156 00:10:03,311 --> 00:10:07,106 Por mucho que intente olvidarlo, lo tengo grabado. 157 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 ¡Gran historia! ¿Sabes a quién le gustará? 158 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 ¡A Neiderflyer! 159 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 ¡Y justo viene para acá! 160 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 Sí. Hará como que la odia, pero le flipan esas cosas. 161 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 Así que cuéntale cada detalle. 162 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 Vale, lo haré. ¡Gracias! 163 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 ¿Harold? ¿Dónde está Rod? 164 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 Empiezo por el principio. 165 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 Cuando Lynette y yo nos conocimos, hace años… 166 00:10:43,017 --> 00:10:43,976 Por poco. 167 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 ¿Y eso? 168 00:11:00,534 --> 00:11:05,247 Parecen los gritos atormentados de una bestia incomprendida. 169 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 Qué específico. 170 00:11:09,502 --> 00:11:12,463 - Huele fatal. - ¡El Sacasalchichas! 171 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Esto no da miedo. 172 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 Calla ya. 173 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 ¿Bomb? ¿Stella? ¿Chuck? 174 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 ¡El Sacasalchichas! 175 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 - ¡Estáis vivos! - Sí. 176 00:11:53,254 --> 00:11:55,715 - ¡Vámonos! - ¿Y el espectáculo? 177 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 ¿Espectáculo? 178 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 Mira, idiota. 179 00:12:07,476 --> 00:12:08,602 ¿Qué es esto? 180 00:12:08,686 --> 00:12:11,105 No sé, pero me encanta. 181 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 Yo tenía razón. 182 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 ¡Eran gritos atormentados de una bestia incomprendida! 183 00:12:16,861 --> 00:12:18,487 ¡Oh, sí! 184 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 ¡Brenda! 185 00:12:21,741 --> 00:12:27,496 ¡Yo hago la comida! ¡Y esto es una anarquía! 186 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 ¡Nadie sabe de mi agonía! 187 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 ¡Cocinera! 188 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 ¡Cocinera! 189 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 ¿Chuck? 190 00:12:50,102 --> 00:12:51,687 ¡Chuck, es la bomba! 191 00:12:51,771 --> 00:12:52,855 ¿No bailas? 192 00:12:52,938 --> 00:12:57,151 A mí me pirra un club de rock secreto en el bosque, 193 00:12:57,234 --> 00:13:00,613 pero esperaba encontrar al Sacasalchichas. 194 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 Tenemos compañía. 195 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 ¡Ahí están! 196 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 ¡Vamos! 197 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 ¡Os tengo! 198 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 Eh, hola. 199 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 ¡Por ahí! 200 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 ¡Mezclaos! 201 00:13:43,364 --> 00:13:44,281 ¿Me lo dejas? 202 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 - ¿Me das…? - ¡Oye! 203 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Gracias. 204 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 ¡Flipante! 205 00:13:55,334 --> 00:13:57,294 ¡No hay tiempo para esto! 206 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 Bonito peinado. 207 00:14:00,756 --> 00:14:02,132 Tú ya encajas. 208 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 - ¡Allí! - ¡Separaos! 209 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 Me rindo. 210 00:14:19,775 --> 00:14:21,277 Buen intento. 211 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 ¡Te pillé! 212 00:14:29,076 --> 00:14:30,411 ¡Rod! 213 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 ¡Cocinera! 214 00:14:35,374 --> 00:14:36,959 ¡Cocinera! 215 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 En el escenario tienes que cantar. 216 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Esto va a estar bien… 217 00:15:00,482 --> 00:15:02,568 El monstruo no era tal. 218 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 ¡Es mi miedo lo que debo superar! 219 00:15:11,285 --> 00:15:13,120 Así que voy a cantar. 220 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 Tengo que encontrarlo. 221 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 Y luego derrotarlo. 222 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Tengo que encontrarlo. 223 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Y luego derrotarlo. 224 00:15:48,489 --> 00:15:50,407 Uy. ¡Tengo que irme! 225 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 ¡Otra! 226 00:16:12,179 --> 00:16:16,850 ¿Estoy loca o vuelves sin Red otra vez? 227 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 ¿Qué? ¡No oigo nada! ¡La música estaba superfuerte! 228 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 Había punkis 229 00:16:27,611 --> 00:16:29,780 y una doble de Brenda. 230 00:16:29,863 --> 00:16:32,324 Nada de excusas, ¡resultados! 231 00:16:32,408 --> 00:16:35,494 ¡Si no traéis a Red, os quito la placa! 232 00:16:36,245 --> 00:16:40,040 No quiero sacar el tema, pero no nos la diste. 233 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 Ah, ¿no? Lo siento mucho. 234 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 Aquí tenéis. 235 00:16:46,046 --> 00:16:48,173 ¡De eso nada! 236 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Oye, ¿estás bien? 237 00:16:58,475 --> 00:17:02,855 Es que empiezo a pensar que nunca veré al Sacasalchichas. 238 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 Y a Red lo van a echar. 239 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Sí, ya. 240 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 ¿Es cosa mía o hay un olor acre? 241 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 Sí. ¿Y soy la única a la que de pronto le da mala espina? 242 00:17:20,205 --> 00:17:24,043 El Sacasalchichas estará en esa cueva tan rara. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,756 No hace falta que intentéis animarme. 244 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Aunque nunca lo encontremos, 245 00:17:31,467 --> 00:17:33,427 hoy me has enseñado algo. 246 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 ¿Yo? 247 00:17:34,511 --> 00:17:39,224 Le temo desde polluelo, pero, si te enfrentas a tu miedo, 248 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 no te asustará tanto. 249 00:17:41,435 --> 00:17:44,563 Lo peor de tener miedo es tener miedo. 250 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 Por eso voy a hacer… ¡esto! 251 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 ¡Olvídalo! 252 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 ¡El Sacasalchichas! 253 00:18:09,379 --> 00:18:10,506 Perdona, 254 00:18:10,589 --> 00:18:13,717 pero necesito que firmes esta confesión. 255 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 ¿Podemos hacernos un selfie? 256 00:18:21,725 --> 00:18:23,018 ¿Dónde estáis? 257 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 ¡Te tengo! 258 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 Venga, Rod. Te vas a largar con viento fresco. 259 00:18:29,441 --> 00:18:33,445 No hay tiempo. ¡Nos persigue el Sacasalchichas! 260 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 ¿Crees que me lo voy a tragar? 261 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 Yo vacié las salchichas, idiota. 262 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 ¿Que tú qué? 263 00:18:41,829 --> 00:18:46,875 Y ahora te van a echar del campamento. Y yo me reiré. 264 00:18:47,709 --> 00:18:48,669 ¡Esperad! 265 00:18:48,752 --> 00:18:50,963 ¡Os perderéis mi victoria! 266 00:18:51,046 --> 00:18:52,756 ¡La placa no lo vale! 267 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 ¡Eh! ¡Sigo siendo vuestro superior! 268 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 Y, como mis subordinados, os ordeno que vengáis… 269 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 ¡Madre! 270 00:19:20,242 --> 00:19:23,120 Jo, qué suerte tiene Neiderflyer. 271 00:19:29,710 --> 00:19:31,003 ¿Qué haces? 272 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 Ni idea. 273 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Chuck, ven. 274 00:19:50,272 --> 00:19:53,901 Te traeré unos polluelos más ricos que yo. 275 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 ¡Eh! ¡Neiderflyer! 276 00:20:02,284 --> 00:20:03,869 ¿Te saco de aquí? 277 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 Sí. ¡Haré lo que sea! 278 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Firma esta confesión. 279 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Chuck, hora de tu selfie. 280 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 ¡Por fin! 281 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 ¡Venga! ¡Pon cara de salchicha! 282 00:20:27,100 --> 00:20:29,353 ¡El mejor momento de mi vida! 283 00:20:43,575 --> 00:20:47,287 Después de anoche, no podría con otra hoguera. 284 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Sí, esto es divertido. 285 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 Os lo dije. 286 00:20:50,666 --> 00:20:54,211 ¿Qué hay mejor que ver a Neiderflyer rebajarse? 287 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 Al menos tenemos placa. 288 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 Pone "Conserje". 289 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 ¡Guay! 290 00:21:02,886 --> 00:21:07,224 ¡Ese plátano va que se las pela! 291 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 ¡Se ha ido corriendo! 292 00:21:16,108 --> 00:21:21,488 Y esa es la historia de como conocí a mi nuevo colega, Cornelius. 293 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 ¡Salchicha! 294 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 …y teníamos piscina. 295 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Lo pasábamos en grande. 296 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 Mojábamos las plumas y menudo fresquito. 297 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Subtítulos: Diego Parra