1
00:00:06,047 --> 00:00:07,048
CAMPAMENTO
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Campamento Splinterwood,
nuestra residencia de verano.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
¡Para lanzarnos!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
A un cohete agarrados
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
o literalmente embalados.
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Por los aires volando,
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
con todo chocando.
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro con arco, pájaro prisionero,
tenis. ¡Es absurdo!
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
¡Red, Stella, Bomb, Chuck!
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
¡Cuidado, te van a echar!
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Sitios como este habrás visto pocos:
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
¡Angry Birds: Un verano de locos!
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,089
¡Arriba!
15
00:00:52,302 --> 00:00:54,262
¡Bien, Águila Poderosa!
16
00:01:03,354 --> 00:01:05,356
Buenas noches, campamento.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,614
Bueno, no viene muy a cuento
en la hoguera, pero…
18
00:01:13,281 --> 00:01:14,532
¿Y el concurso?
19
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
La semana pasada.
20
00:01:16,242 --> 00:01:19,746
Te lo perdiste
porque te dormiste con esto.
21
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
Guay, las estaba buscando.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Pues nada, la hoguera.
23
00:01:23,833 --> 00:01:27,754
La noche más aterradora en Splinterwood.
24
00:01:27,837 --> 00:01:32,675
¿Quién se atreve a contar
la historia de nuestro monstruo?
25
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
¡El Sacasalchichas!
26
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
¡Yo, yo!
27
00:01:42,560 --> 00:01:45,897
Qué pena que Red no esté aquí. Otra vez.
28
00:01:45,980 --> 00:01:49,818
Por favor, Rod nunca viene a la hoguera.
29
00:01:49,901 --> 00:01:52,779
Le aterra el Sacasalchichas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
¡No hables así de mi amigo!
31
00:01:55,448 --> 00:01:58,451
A ver, es verdad, pero ¡ni te atrevas!
32
00:01:59,285 --> 00:02:02,705
Debemos leer la declaración que dejó Red.
33
00:02:03,456 --> 00:02:07,043
"Red no acudirá a la hoguera,
34
00:02:07,127 --> 00:02:09,796
no por temor al Sacasalchichas,
35
00:02:09,879 --> 00:02:12,841
sino porque prefiere…
36
00:02:12,924 --> 00:02:17,637
apreciar un arte más refinado y…".
37
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
¡Qué mala letra tiene Red!
38
00:02:20,223 --> 00:02:23,226
- "Sofisticado".
- "…y sofisticado".
39
00:02:27,147 --> 00:02:30,650
¡Anda, emoción a flor de… piel!
40
00:02:33,987 --> 00:02:34,821
¡De piel!
41
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
Chuck, te toca meter miedo, colega.
42
00:02:39,159 --> 00:02:40,118
¡Bien!
43
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
Agarraos el culo, porque llega…
44
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
¡el Sacasalchichas!
45
00:02:48,168 --> 00:02:50,962
Bah, el Sacasalchichas no existe.
46
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
Eso dirás tú.
47
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
Era una noche de hoguera, como esta.
48
00:02:56,968 --> 00:02:59,429
Con luna llena, como esta.
49
00:02:59,512 --> 00:03:05,310
Y, aquella noche, a los campistas
les cambió la vida para siempre.
50
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Y no para bien.
51
00:03:08,271 --> 00:03:13,193
Contaban una historia de miedo
frente al fuego, como yo ahora,
52
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
cuando…
53
00:03:22,535 --> 00:03:24,787
Iban a asar salchichas.
54
00:03:24,871 --> 00:03:28,416
Era la noche de verano perfecta,
o eso parecía.
55
00:03:28,499 --> 00:03:32,003
Porque un olor acre rodeó a los campistas.
56
00:03:33,963 --> 00:03:35,965
¿Gases por las salchichas?
57
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
No. Ni se imaginaban
58
00:03:39,636 --> 00:03:45,350
que un monstruo horrible y chulísimo
con colmillos gigantes y piel curtida
59
00:03:45,433 --> 00:03:47,769
había hecho algo atroz.
60
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
¡Había vaciado las salchichas!
61
00:03:55,276 --> 00:03:57,445
¡Ya no tenían relleno!
62
00:03:57,528 --> 00:03:59,781
¡Mi salchicha!
63
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
A veces, cuando no hay ruido,
64
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
dicen que se puede oír
el rugido de la bestia.
65
00:04:14,796 --> 00:04:16,256
¡Las salchichas!
66
00:04:18,091 --> 00:04:19,676
¡Salchichas!
67
00:04:19,759 --> 00:04:21,386
¡Yo primero!
68
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
¿Qué pasa?
69
00:04:50,415 --> 00:04:51,958
¡Las salchichas!
70
00:04:55,670 --> 00:04:58,298
Está vacía. ¡Todas están vacías!
71
00:04:58,381 --> 00:05:01,384
¡El Sacasalchichas ha vuelto!
72
00:05:07,056 --> 00:05:09,017
No me pagan suficiente.
73
00:05:09,100 --> 00:05:12,562
Tranquilos. Que no cunda el pánico.
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
¿Cómo no va a cundir el pánico?
75
00:05:33,958 --> 00:05:36,544
Los monstruos no existen.
76
00:05:36,627 --> 00:05:39,672
Debe de haber una explicación racional.
77
00:05:39,756 --> 00:05:41,257
Y la hay.
78
00:05:42,175 --> 00:05:43,009
¡Rod!
79
00:05:47,847 --> 00:05:49,223
Red no ha sido.
80
00:05:50,600 --> 00:05:54,312
Esta noche
está viendo dibujos con los polluelos.
81
00:05:54,395 --> 00:05:56,856
No, haciendo cosas maduras.
82
00:06:01,319 --> 00:06:04,822
Ese granuja
lleva todo el verano incordiando.
83
00:06:04,906 --> 00:06:07,533
¡Te asciendo para que lo detengas!
84
00:06:07,617 --> 00:06:08,785
¿Cómo? ¿A él?
85
00:06:09,494 --> 00:06:13,873
Y yo os asciendo
para que ascendáis con el ascendido.
86
00:06:15,416 --> 00:06:16,834
¿Nos darás placas?
87
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
No.
88
00:06:19,253 --> 00:06:22,757
Vamos a darle la buena noticia a Rod.
89
00:06:22,840 --> 00:06:25,760
Estoy deseando lanzarlo a su casa.
90
00:06:25,843 --> 00:06:27,512
Esto es de chiste.
91
00:06:27,595 --> 00:06:28,679
¡Advirtámoslo!
92
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
¡Lo estaba viendo!
93
00:06:36,646 --> 00:06:41,192
¡Despídete de tus dibujos!
¡Es hora de irte a tu casa!
94
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
Perdón.
95
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
¿Soy un fugitivo?
96
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
Yo no he vaciado nada.
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,955
Todos creen que sí.
98
00:06:54,038 --> 00:06:57,625
Y Lynette quiere echarte hace tiempo.
99
00:06:57,708 --> 00:07:00,962
¡No puede echarme
por algo que no he hecho!
100
00:07:01,045 --> 00:07:02,797
Limpiemos tu nombre.
101
00:07:02,880 --> 00:07:03,923
Eso.
102
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
Pero ¿cómo?
103
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
Fácil: encontrando al culpable.
104
00:07:08,678 --> 00:07:09,971
Pausa dramática.
105
00:07:10,054 --> 00:07:11,848
¡El Sacasalchichas!
106
00:07:11,931 --> 00:07:15,017
¿Qué? No. Debe de haber otra forma.
107
00:07:16,144 --> 00:07:17,687
Yo estoy con Red y…
108
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
¡Venga! ¿No estará guay
109
00:07:22,150 --> 00:07:24,861
derrotar a un monstruo de verdad?
110
00:07:24,944 --> 00:07:26,195
Lo he planeado:
111
00:07:26,279 --> 00:07:29,031
me haré amigo suyo,
112
00:07:29,115 --> 00:07:30,867
me haré selfies con él
113
00:07:30,950 --> 00:07:33,244
y que firme esta confesión.
114
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
Tú te libras y él y yo somos coleguitas.
115
00:07:37,081 --> 00:07:39,292
Chuck tiene razón.
116
00:07:40,168 --> 00:07:44,213
¡Mil formas aterradoras
de demostrar mi inocencia
117
00:07:44,297 --> 00:07:47,300
y tenía que tocarme el Sacasalchichas!
118
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
Oye, eso es pasarse.
119
00:07:52,180 --> 00:07:57,351
¿Por qué tengo
a unos polluelos traumatizados y no a Red?
120
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
¿Porque eres mala directora?
121
00:08:04,692 --> 00:08:07,778
No encontramos a Rod. Está desaparecido.
122
00:08:07,862 --> 00:08:10,990
¡Pues que aparezca
u os quito la placa!
123
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
- No nos diste placas.
- ¡Fuera!
124
00:08:20,166 --> 00:08:22,084
¡Ven, Sacasalchichas!
125
00:08:23,127 --> 00:08:25,546
Esto no da miedo.
126
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
¡Ahora sí da miedo!
127
00:08:28,716 --> 00:08:29,550
¿Y eso?
128
00:08:29,634 --> 00:08:32,261
¡Alguien gritando de dolor! ¡Guay!
129
00:08:34,347 --> 00:08:38,392
Guay en plan:
"Qué mal, deberíamos investigar".
130
00:08:44,690 --> 00:08:45,566
¡Oh, no!
131
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
¡Harold!
132
00:08:47,360 --> 00:08:50,530
- ¡Lo ha pillado!
- ¿Seguirá aquí?
133
00:08:51,364 --> 00:08:54,367
Espero que no. Pero algo hay que hacer.
134
00:09:00,831 --> 00:09:02,124
Llegamos tarde.
135
00:09:02,208 --> 00:09:04,919
¡Le ha sacado las entrañas!
136
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Hola, chicos.
137
00:09:10,591 --> 00:09:13,010
¡Tienes las tripas colgando!
138
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
¿Esto?
139
00:09:16,806 --> 00:09:19,767
¡No! Es mi famosa tarta de cereza.
140
00:09:20,351 --> 00:09:22,270
Me pongo perdido.
141
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
¡Oímos gritos! ¿Era él?
142
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
Uy, qué va, no. Era yo.
143
00:09:28,317 --> 00:09:32,196
Después de un día duro,
ahogo las penas en tarta.
144
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
Nos alegra que estés bien.
145
00:09:37,868 --> 00:09:42,081
Bueno, bien no.
¡Estoy llorándole a la tarta!
146
00:09:42,164 --> 00:09:43,624
Os preguntaréis por qué.
147
00:09:44,208 --> 00:09:45,543
Pues no.
148
00:09:45,626 --> 00:09:47,878
Es una historia muy larga.
149
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
Pues nada…
150
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
Conocí a Lynette siendo polluelos.
151
00:09:51,841 --> 00:09:54,552
Lo recuerdo como si fuera ayer.
152
00:09:54,635 --> 00:09:58,306
- Era una preciosidad.
- ¿Sacasalchichas?
153
00:09:58,389 --> 00:10:00,182
Peor. Neider-tonto.
154
00:10:00,266 --> 00:10:01,100
¡Vámonos!
155
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
No podemos dejar a Harold.
156
00:10:03,311 --> 00:10:07,106
Por mucho que intente olvidarlo,
lo tengo grabado.
157
00:10:07,189 --> 00:10:10,735
¡Gran historia! ¿Sabes a quién le gustará?
158
00:10:11,736 --> 00:10:12,945
¡A Neiderflyer!
159
00:10:13,029 --> 00:10:15,197
¡Y justo viene para acá!
160
00:10:15,281 --> 00:10:19,785
Sí. Hará como que la odia,
pero le flipan esas cosas.
161
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
Así que cuéntale cada detalle.
162
00:10:22,830 --> 00:10:25,041
Vale, lo haré. ¡Gracias!
163
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
¿Harold? ¿Dónde está Rod?
164
00:10:30,463 --> 00:10:32,423
Empiezo por el principio.
165
00:10:33,174 --> 00:10:37,094
Cuando Lynette y yo
nos conocimos, hace años…
166
00:10:43,017 --> 00:10:43,976
Por poco.
167
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
¿Y eso?
168
00:11:00,534 --> 00:11:05,247
Parecen los gritos atormentados
de una bestia incomprendida.
169
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
Qué específico.
170
00:11:09,502 --> 00:11:12,463
- Huele fatal.
- ¡El Sacasalchichas!
171
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Esto no da miedo.
172
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
Calla ya.
173
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
¿Bomb? ¿Stella? ¿Chuck?
174
00:11:46,706 --> 00:11:48,374
¡El Sacasalchichas!
175
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
- ¡Estáis vivos!
- Sí.
176
00:11:53,254 --> 00:11:55,715
- ¡Vámonos!
- ¿Y el espectáculo?
177
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
¿Espectáculo?
178
00:11:56,882 --> 00:11:57,967
Mira, idiota.
179
00:12:07,476 --> 00:12:08,602
¿Qué es esto?
180
00:12:08,686 --> 00:12:11,105
No sé, pero me encanta.
181
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
Yo tenía razón.
182
00:12:12,648 --> 00:12:16,777
¡Eran gritos atormentados
de una bestia incomprendida!
183
00:12:16,861 --> 00:12:18,487
¡Oh, sí!
184
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
¡Brenda!
185
00:12:21,741 --> 00:12:27,496
¡Yo hago la comida!
¡Y esto es una anarquía!
186
00:12:27,580 --> 00:12:30,374
¡Nadie sabe de mi agonía!
187
00:12:33,502 --> 00:12:35,421
¡Cocinera!
188
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
¡Cocinera!
189
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
¿Chuck?
190
00:12:50,102 --> 00:12:51,687
¡Chuck, es la bomba!
191
00:12:51,771 --> 00:12:52,855
¿No bailas?
192
00:12:52,938 --> 00:12:57,151
A mí me pirra
un club de rock secreto en el bosque,
193
00:12:57,234 --> 00:13:00,613
pero esperaba encontrar al Sacasalchichas.
194
00:13:01,405 --> 00:13:02,907
Tenemos compañía.
195
00:13:07,411 --> 00:13:08,412
¡Ahí están!
196
00:13:09,705 --> 00:13:10,539
¡Vamos!
197
00:13:24,804 --> 00:13:25,638
¡Os tengo!
198
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
Eh, hola.
199
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
¡Por ahí!
200
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
¡Mezclaos!
201
00:13:43,364 --> 00:13:44,281
¿Me lo dejas?
202
00:13:44,365 --> 00:13:45,866
- ¿Me das…?
- ¡Oye!
203
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Gracias.
204
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
¡Flipante!
205
00:13:55,334 --> 00:13:57,294
¡No hay tiempo para esto!
206
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
Bonito peinado.
207
00:14:00,756 --> 00:14:02,132
Tú ya encajas.
208
00:14:02,216 --> 00:14:03,759
- ¡Allí!
- ¡Separaos!
209
00:14:13,394 --> 00:14:14,311
Me rindo.
210
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
Buen intento.
211
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
¡Te pillé!
212
00:14:29,076 --> 00:14:30,411
¡Rod!
213
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
¡Cocinera!
214
00:14:35,374 --> 00:14:36,959
¡Cocinera!
215
00:14:45,092 --> 00:14:47,803
En el escenario tienes que cantar.
216
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
Esto va a estar bien…
217
00:15:00,482 --> 00:15:02,568
El monstruo no era tal.
218
00:15:07,615 --> 00:15:11,201
¡Es mi miedo lo que debo superar!
219
00:15:11,285 --> 00:15:13,120
Así que voy a cantar.
220
00:15:14,121 --> 00:15:16,040
Tengo que encontrarlo.
221
00:15:16,999 --> 00:15:18,792
Y luego derrotarlo.
222
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Tengo que encontrarlo.
223
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
Y luego derrotarlo.
224
00:15:48,489 --> 00:15:50,407
Uy. ¡Tengo que irme!
225
00:16:05,297 --> 00:16:07,132
¡Otra!
226
00:16:12,179 --> 00:16:16,850
¿Estoy loca o vuelves sin Red otra vez?
227
00:16:22,106 --> 00:16:26,026
¿Qué? ¡No oigo nada!
¡La música estaba superfuerte!
228
00:16:26,110 --> 00:16:27,528
Había punkis
229
00:16:27,611 --> 00:16:29,780
y una doble de Brenda.
230
00:16:29,863 --> 00:16:32,324
Nada de excusas, ¡resultados!
231
00:16:32,408 --> 00:16:35,494
¡Si no traéis a Red, os quito la placa!
232
00:16:36,245 --> 00:16:40,040
No quiero sacar el tema,
pero no nos la diste.
233
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
Ah, ¿no? Lo siento mucho.
234
00:16:42,584 --> 00:16:43,627
Aquí tenéis.
235
00:16:46,046 --> 00:16:48,173
¡De eso nada!
236
00:16:57,016 --> 00:16:58,392
Oye, ¿estás bien?
237
00:16:58,475 --> 00:17:02,855
Es que empiezo a pensar
que nunca veré al Sacasalchichas.
238
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
Y a Red lo van a echar.
239
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Sí, ya.
240
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
¿Es cosa mía o hay un olor acre?
241
00:17:15,034 --> 00:17:19,538
Sí. ¿Y soy la única
a la que de pronto le da mala espina?
242
00:17:20,205 --> 00:17:24,043
El Sacasalchichas
estará en esa cueva tan rara.
243
00:17:25,878 --> 00:17:28,756
No hace falta que intentéis animarme.
244
00:17:28,839 --> 00:17:31,383
Aunque nunca lo encontremos,
245
00:17:31,467 --> 00:17:33,427
hoy me has enseñado algo.
246
00:17:33,510 --> 00:17:34,428
¿Yo?
247
00:17:34,511 --> 00:17:39,224
Le temo desde polluelo,
pero, si te enfrentas a tu miedo,
248
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
no te asustará tanto.
249
00:17:41,435 --> 00:17:44,563
Lo peor de tener miedo es tener miedo.
250
00:17:44,646 --> 00:17:47,691
Por eso voy a hacer… ¡esto!
251
00:17:52,029 --> 00:17:53,405
¡Olvídalo!
252
00:18:03,290 --> 00:18:05,209
¡El Sacasalchichas!
253
00:18:09,379 --> 00:18:10,506
Perdona,
254
00:18:10,589 --> 00:18:13,717
pero necesito que firmes esta confesión.
255
00:18:16,970 --> 00:18:19,223
¿Podemos hacernos un selfie?
256
00:18:21,725 --> 00:18:23,018
¿Dónde estáis?
257
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
¡Te tengo!
258
00:18:25,854 --> 00:18:29,358
Venga, Rod.
Te vas a largar con viento fresco.
259
00:18:29,441 --> 00:18:33,445
No hay tiempo.
¡Nos persigue el Sacasalchichas!
260
00:18:34,071 --> 00:18:36,949
¿Crees que me lo voy a tragar?
261
00:18:37,032 --> 00:18:39,743
Yo vacié las salchichas, idiota.
262
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
¿Que tú qué?
263
00:18:41,829 --> 00:18:46,875
Y ahora te van a echar
del campamento. Y yo me reiré.
264
00:18:47,709 --> 00:18:48,669
¡Esperad!
265
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
¡Os perderéis mi victoria!
266
00:18:51,046 --> 00:18:52,756
¡La placa no lo vale!
267
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
¡Eh! ¡Sigo siendo vuestro superior!
268
00:18:56,593 --> 00:19:00,389
Y, como mis subordinados,
os ordeno que vengáis…
269
00:19:04,017 --> 00:19:04,852
¡Madre!
270
00:19:20,242 --> 00:19:23,120
Jo, qué suerte tiene Neiderflyer.
271
00:19:29,710 --> 00:19:31,003
¿Qué haces?
272
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
Ni idea.
273
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Chuck, ven.
274
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
Te traeré unos polluelos más ricos que yo.
275
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
¡Eh! ¡Neiderflyer!
276
00:20:02,284 --> 00:20:03,869
¿Te saco de aquí?
277
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
Sí. ¡Haré lo que sea!
278
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Firma esta confesión.
279
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Chuck, hora de tu selfie.
280
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
¡Por fin!
281
00:20:21,428 --> 00:20:24,681
¡Venga! ¡Pon cara de salchicha!
282
00:20:27,100 --> 00:20:29,353
¡El mejor momento de mi vida!
283
00:20:43,575 --> 00:20:47,287
Después de anoche,
no podría con otra hoguera.
284
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Sí, esto es divertido.
285
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
Os lo dije.
286
00:20:50,666 --> 00:20:54,211
¿Qué hay mejor
que ver a Neiderflyer rebajarse?
287
00:20:55,587 --> 00:20:57,381
Al menos tenemos placa.
288
00:20:57,464 --> 00:20:58,924
Pone "Conserje".
289
00:20:59,675 --> 00:21:00,759
¡Guay!
290
00:21:02,886 --> 00:21:07,224
¡Ese plátano va que se las pela!
291
00:21:07,307 --> 00:21:08,934
¡Se ha ido corriendo!
292
00:21:16,108 --> 00:21:21,488
Y esa es la historia de como conocí
a mi nuevo colega, Cornelius.
293
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
¡Salchicha!
294
00:21:34,543 --> 00:21:36,253
…y teníamos piscina.
295
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Lo pasábamos en grande.
296
00:21:39,089 --> 00:21:42,217
Mojábamos las plumas y menudo fresquito.
297
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Subtítulos: Diego Parra