1
00:00:06,047 --> 00:00:07,465
SZÁLKÁSBEREK-TÁBOR
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SOROZATA
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Szálkásberek, a nyári otthonunk
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Csúzlizunk! Repülünk! Katapultálunk!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Rakétán suhan a sok jómadár
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Ágyút tölt, és robban már
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Süvítenek a levegőben
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Törnek-zúznak mindenütt
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Nyilazás, kidobó, tenisz! Ez őrület!
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Itt jönnek! Piros, Sztella, Bomba, Chuck!
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
Repülnek! Vigyázz, félre!
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Ezért egy életre hálás leszel!
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds: Nyári őrület!
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,089
Ez az!
15
00:00:52,302 --> 00:00:54,262
Ez az, Büszke Sas!
16
00:01:03,354 --> 00:01:05,440
Jó éjt az egész tábornak!
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,614
Oké. Nem igazán passzol a tábortűzhöz, de…
18
00:01:13,281 --> 00:01:14,532
Ez nem a tehetségkutató?
19
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Az a múlt héten volt.
20
00:01:16,242 --> 00:01:19,746
Tudnád, ha nem aludtad volna át ebben.
21
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
Ó, már mindenhol kerestem!
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Szóval tábortűz.
23
00:01:23,833 --> 00:01:27,754
A Szálkásberek-tábor
legijesztőbb éjszakája.
24
00:01:27,837 --> 00:01:32,675
Ki mer mesélni a tábori szörnyetegről?
25
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
A virslirémről!
26
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
Én mesélek!
27
00:01:42,560 --> 00:01:45,897
Kár, hogy Piros megint nincs itt.
28
00:01:45,980 --> 00:01:49,818
Ugyan! Tudjuk, hogy sose jön ki
a tábortűzhöz.
29
00:01:49,901 --> 00:01:52,779
Túlságosan fél a virslirémről.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
Ne beszélj így a barátomról!
31
00:01:55,448 --> 00:01:58,535
Mondjuk igazad van. De akkor se teheted!
32
00:01:59,285 --> 00:02:02,705
Fel kell olvasnunk Piros nyilatkozatát.
33
00:02:03,456 --> 00:02:07,043
„Piros nem azért nem jön ki a tábortűzhöz,
34
00:02:07,127 --> 00:02:09,796
mert fél a virslirémtől,
35
00:02:09,879 --> 00:02:12,841
hanem azért, mert jobban szereti a…
36
00:02:12,924 --> 00:02:17,637
kifinomultabb és…”
37
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
Piros kézírása borzalmas.
38
00:02:20,223 --> 00:02:21,182
„Ízléses.”
39
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
„…ízléses programokat.”
40
00:02:27,147 --> 00:02:30,650
Nahát! Leesik a héjam!
41
00:02:33,987 --> 00:02:34,821
A héja!
42
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
Chuck, mondd el te a rémtörténetet!
43
00:02:39,159 --> 00:02:40,118
Jól van!
44
00:02:40,201 --> 00:02:43,288
Vigyázzatok a farktollatokra, mert most…
45
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
a virslirémről fogok mesélni!
46
00:02:48,168 --> 00:02:50,962
Ugyan! A virslirém nem valódi.
47
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
Mit tudhatsz te?
48
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
Aznap is tábortűz volt, ahogy ma is.
49
00:02:56,968 --> 00:02:59,429
És telihold volt, ahogy ma is.
50
00:02:59,512 --> 00:03:05,310
És aznap éjjel a táborozók élete
örökre megváltozott.
51
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
És nem jó értelemben.
52
00:03:08,271 --> 00:03:13,193
Épp rémtörténeteket meséltek a tűznél,
ahogy most én,
53
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
ám ekkor…
54
00:03:22,535 --> 00:03:24,787
elkezdtek virslit sütni.
55
00:03:24,871 --> 00:03:28,416
Csodás nyári este volt.
Legalábbis úgy tűnt.
56
00:03:28,499 --> 00:03:32,003
Mert fanyar szag terjengett a levegőben.
57
00:03:33,963 --> 00:03:36,049
Talán a virsli okozta?
58
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
Nem. Fogalmuk sem volt,
59
00:03:39,636 --> 00:03:45,350
hogy egy rémes, borzalmas,
agyaras és síkos bőrű szörny
60
00:03:45,433 --> 00:03:47,769
valami elképesztő dolgot tett.
61
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
A virslirém felfalta a virslik belsejét!
62
00:03:55,276 --> 00:03:57,445
Csak a bőrük maradt!
63
00:03:57,528 --> 00:03:59,864
A virslim!
64
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
Néha, amikor nagy a csend,
65
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
még most is hallható
a rémséges lény morgása.
66
00:04:14,796 --> 00:04:16,256
Itt a virsli.
67
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
- Virsli!
- A táborvezetőé az elsőbbség!
68
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
Ez meg mi?
69
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
Mi történt a virslikkel?
70
00:04:55,670 --> 00:04:58,298
Üresek. Mindegyik üres!
71
00:04:58,381 --> 00:05:01,384
Visszatért a virslirém!
72
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
Ehhez nem fizetnek eleget.
73
00:05:09,100 --> 00:05:12,562
Nyugodjatok meg! Nem kell pánikolni.
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
Mikor pánikoljunk, ha nem most?
75
00:05:33,958 --> 00:05:36,544
Virslirém? Szörnyek nem léteznek.
76
00:05:36,627 --> 00:05:39,672
Biztos van erre logikus magyarázat.
77
00:05:39,756 --> 00:05:41,257
Igen, van.
78
00:05:42,175 --> 00:05:43,009
Piroska!
79
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
Nem Piros volt!
80
00:05:50,600 --> 00:05:54,312
Igen. Egész éjjel rajzfilmet nézett
a fiókákkal.
81
00:05:54,395 --> 00:05:56,856
Illetve kifinomult dolgokat csinált.
82
00:06:01,319 --> 00:06:04,822
Az a kis vakarcs egész nyáron bosszantott.
83
00:06:04,906 --> 00:06:07,533
Megbízlak, hogy vedd őrizetbe!
84
00:06:07,617 --> 00:06:08,785
Mi? Őt?
85
00:06:09,494 --> 00:06:13,873
Én meg titeket bízlak meg,
hogy legyetek a megbízottjaim.
86
00:06:15,416 --> 00:06:17,752
- Jelvényt is kapunk?
- Nem.
87
00:06:19,253 --> 00:06:22,757
Keressük meg Piroskát,
és közöljük vele a jó hírt!
88
00:06:22,840 --> 00:06:25,760
Alig várom,
hogy hazarepüljön az a kis bajkeverő.
89
00:06:25,843 --> 00:06:27,512
Ezek madárnak néznek.
90
00:06:27,595 --> 00:06:29,013
Szóljunk Pirosnak!
91
00:06:32,600 --> 00:06:34,143
Hé, ezt én néztem!
92
00:06:36,646 --> 00:06:41,192
Búcsúzzatok el a rajzfilmtől!
Ideje csomagolni és hazamenni.
93
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
Bocsi!
94
00:06:48,157 --> 00:06:49,492
Szökevény vagyok?
95
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
Hozzá se értem a virslikhez.
96
00:06:52,036 --> 00:06:53,955
De a többiek azt hiszik.
97
00:06:54,038 --> 00:06:57,625
Lynette mindenáron
haza akar küldeni téged.
98
00:06:57,708 --> 00:07:00,920
Mi? Nem küldhet haza olyasmiért,
amit el se követtem!
99
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
- Tisztáznunk kell a neved.
- Pontosan.
100
00:07:04,048 --> 00:07:05,800
De hogy csináljuk?
101
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
Egyszerű. Leleplezzük a tettest.
102
00:07:08,678 --> 00:07:09,971
Drámai szünet.
103
00:07:10,054 --> 00:07:11,848
A virslirémet!
104
00:07:11,931 --> 00:07:15,017
Mi? Nem! Biztos van más megoldás is.
105
00:07:16,144 --> 00:07:17,687
Egyetértek Pirossal, hogy…
106
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
Ugyan már! Tök király lesz
107
00:07:22,150 --> 00:07:24,861
lebuktatni egy igazi szörnyet!
108
00:07:24,944 --> 00:07:26,195
Már kész a terv.
109
00:07:26,279 --> 00:07:30,867
Összehaverkodunk, menőnek fog tartani,
szelfizünk egy párat,
110
00:07:30,950 --> 00:07:33,244
aztán aláíratom vele a beismerő vallomást.
111
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
Téged tisztázunk,
a virslirémmel meg legjobb barik leszünk.
112
00:07:37,081 --> 00:07:39,292
Bocs, de Chucknak igaza van.
113
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Annyi borzalmas, rémálomkeltő módon
114
00:07:42,044 --> 00:07:47,300
bebizonyíthatnánk az ártatlanságomat,
és pont a virslirémmel kell!
115
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
Oké, ez kicsit sok.
116
00:07:52,180 --> 00:07:57,351
Magyarázd el, hogy tűnt el Piros,
és mitől rémültek meg a fiókák!
117
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
A pocsék vezetői képességeid miatt.
118
00:08:04,692 --> 00:08:07,778
Nem találjuk Piroskát. Elnyelte a föld.
119
00:08:07,862 --> 00:08:10,990
Kerítsétek elő,
vagy visszaveszem a jelvényeteket!
120
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
- Nem is kaptunk jelvényt.
- Kifelé!
121
00:08:20,166 --> 00:08:22,084
Hé, virslirém!
122
00:08:23,127 --> 00:08:25,546
Nem félek.
123
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
Most már félek!
124
00:08:28,716 --> 00:08:29,592
Mi volt ez?
125
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
Egy fájdalmas sikoly! Tök király!
126
00:08:34,347 --> 00:08:38,392
Mármint király lenne utánanézni,
ki lehetett az.
127
00:08:44,690 --> 00:08:45,566
Jaj, ne!
128
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
Harold!
129
00:08:47,360 --> 00:08:50,655
- Elkapta a virslirém!
- Vajon itt van még?
130
00:08:51,364 --> 00:08:54,784
Remélem, nem. De tennünk kell valamit.
131
00:09:00,831 --> 00:09:02,124
Elkéstünk!
132
00:09:02,208 --> 00:09:04,919
A virslirém kibelezte!
133
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Sziasztok!
134
00:09:10,591 --> 00:09:13,010
Harold! Kilógnak a beleid!
135
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
Ja, ez?
136
00:09:16,806 --> 00:09:19,767
Nem! Ez a híres meggyes pitém.
137
00:09:20,351 --> 00:09:22,270
Csak malac módon eszem.
138
00:09:23,396 --> 00:09:28,234
- Sikoltást hallottunk! A virslirém volt?
- Dehogy! Csak én.
139
00:09:28,317 --> 00:09:32,196
Egy nehéz nap után jólesik
pitébe fojtani a bánatomat.
140
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
Nos, örülünk, hogy jól vagy.
141
00:09:37,868 --> 00:09:42,081
Nem vagyok jól. Itt sírok a pitémmel.
142
00:09:42,164 --> 00:09:43,624
Érdekel, miért?
143
00:09:44,208 --> 00:09:45,543
Nem igazán.
144
00:09:45,626 --> 00:09:47,878
Hosszú történet.
145
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
Na jó.
146
00:09:49,088 --> 00:09:54,552
Fiókakoromban ismertem meg Lynette-et.
Mintha csak tegnap lett volna.
147
00:09:54,635 --> 00:09:57,305
Csinos kis pipi volt.
148
00:09:57,388 --> 00:10:00,182
- A virslirém?
- Rosszabb. Tuskócsőr.
149
00:10:00,266 --> 00:10:03,227
- Tűnés!
- Nem hagyhatjuk itt Haroldot.
150
00:10:03,311 --> 00:10:07,106
Ez úgy beleégett a fejembe,
hogy sose felejtem el.
151
00:10:07,189 --> 00:10:10,735
Szuper történet!
Tudod, ki tudná értékelni?
152
00:10:11,736 --> 00:10:12,945
Macsócsőr!
153
00:10:13,029 --> 00:10:15,197
Történetesen épp erre tart!
154
00:10:15,281 --> 00:10:19,785
Igen. Úgy tesz majd, mintha nem érdekelné,
de imádja az ilyesmit.
155
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
Mondd el neki jó részletesen!
156
00:10:22,830 --> 00:10:25,041
Oké, úgy lesz! Köszi!
157
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
Harold? Hol van Piroska?
158
00:10:30,463 --> 00:10:32,548
Kezdem az elejéről, oké?
159
00:10:33,174 --> 00:10:37,094
Sok éve, amikor megismertem Lynette-et…
160
00:10:42,892 --> 00:10:43,976
Ezt megúsztuk.
161
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
Mi az?
162
00:11:00,534 --> 00:11:05,247
Úgy hangzik, mint egy morcos
és félreértett szörny üvöltése.
163
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
Milyen részletes vagy!
164
00:11:09,502 --> 00:11:11,295
És szörnyen büdös!
165
00:11:11,379 --> 00:11:12,463
A virslirém!
166
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Nem félek.
167
00:11:22,306 --> 00:11:23,516
Fejezd már be!
168
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
Bomba? Sztella? Chuck?
169
00:11:46,706 --> 00:11:48,374
A virslirém!
170
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
- Életben vagytok!
- Persze.
171
00:11:53,254 --> 00:11:55,715
- Tűnjünk innen!
- Akkor lemaradunk a műsorról.
172
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
A műsorról?
173
00:11:56,882 --> 00:11:57,967
Nézd, tökfej!
174
00:12:07,476 --> 00:12:08,602
Hol vagyunk?
175
00:12:08,686 --> 00:12:11,105
Nem tudom, de csípem.
176
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
Igazam volt.
177
00:12:12,648 --> 00:12:16,777
Tényleg egy morcos
és félreértett szörny üvöltése volt
178
00:12:16,861 --> 00:12:18,487
Igen!
179
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
Ez Brenda!
180
00:12:21,741 --> 00:12:27,496
Én készítem az ételt!
És nincsenek szabályok!
181
00:12:27,580 --> 00:12:30,374
Nem tudják, min megyek keresztül!
182
00:12:33,502 --> 00:12:35,421
Büfés csaj!
183
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
Büfés csaj!
184
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
Chuck?
185
00:12:50,102 --> 00:12:52,855
Chuck, ez szuper! Miért nem táncolsz?
186
00:12:52,938 --> 00:12:57,151
Bírom az ilyen titkos erdei
punk-rock koncerteket,
187
00:12:57,234 --> 00:13:00,613
de azt hittem, a virslirémet keressük.
188
00:13:01,405 --> 00:13:02,907
Társaságunk van.
189
00:13:07,411 --> 00:13:08,412
Ott vannak!
190
00:13:09,705 --> 00:13:10,539
Gyerünk!
191
00:13:24,762 --> 00:13:25,638
Megvagytok!
192
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
Hali!
193
00:13:30,351 --> 00:13:31,435
Gyorsan! Arra!
194
00:13:41,904 --> 00:13:43,239
Vegyüljünk el!
195
00:13:43,322 --> 00:13:44,281
Kölcsönadod?
196
00:13:44,365 --> 00:13:45,866
- Szabad…
- Vigyázz!
197
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Köszi!
198
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Király!
199
00:13:55,334 --> 00:13:57,336
Erre most nincs időnk.
200
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
Jó a séród.
201
00:14:00,756 --> 00:14:02,258
Passzoltok közéjük.
202
00:14:02,341 --> 00:14:04,051
- Arra!
- Váljunk szét!
203
00:14:13,394 --> 00:14:14,311
Feladom.
204
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
Szép próbálkozás.
205
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
Megvagy!
206
00:14:29,076 --> 00:14:30,411
Piroska!
207
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
Büfés csaj!
208
00:14:35,374 --> 00:14:36,959
Büfés csaj!
209
00:14:45,092 --> 00:14:47,803
A színpadon vagy. Énekelj!
210
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
Ez aztán király lesz!
211
00:15:00,482 --> 00:15:02,568
Azt hittem, a szörny az
212
00:15:07,615 --> 00:15:11,201
De a félelem van útban
213
00:15:11,285 --> 00:15:13,203
És íme, itt a színpad!
214
00:15:14,121 --> 00:15:16,081
De hol lehet a virslirém?
215
00:15:16,999 --> 00:15:18,792
Macsó ne jöjjön felém!
216
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
De hol lehet a virslirém?
217
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
Macsó ne jöjjön felém!
218
00:15:48,489 --> 00:15:50,407
Ajjaj! Mennem kell!
219
00:16:05,297 --> 00:16:07,132
Vissza!
220
00:16:12,179 --> 00:16:16,850
Én vagyok a hülye,
vagy tényleg Piros nélkül jöttél vissza?
221
00:16:22,106 --> 00:16:26,026
Tessék? Nem hallom.
Túl hangos volt a zene.
222
00:16:26,110 --> 00:16:29,989
Ott volt egy csomó tüskés hajú punk,
az énekes meg hasonlított Brendára.
223
00:16:30,072 --> 00:16:32,324
Nem érdekelnek a kifogásaid!
224
00:16:32,408 --> 00:16:35,661
Ha nem hozzátok vissza Pirost,
elveszem a jelvényeteket!
225
00:16:36,245 --> 00:16:40,040
Bocs, hogy megint ezt mondom,
de nem is kaptunk jelvényt.
226
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
Nem? Jaj, szörnyen sajnálom!
227
00:16:42,584 --> 00:16:43,627
Tessék.
228
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Ide a jelvényekkel!
229
00:16:57,016 --> 00:16:58,392
Minden oké?
230
00:16:58,475 --> 00:17:02,855
Kezdem azt hinni,
hogy soha nem fogom látni a virslirémet.
231
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
És Pirost elküldik a táborból.
232
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Igen, az is.
233
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
Csak én érzem ezt a fanyar szagot?
234
00:17:15,034 --> 00:17:19,538
Nem. És csak nekem van rossz előérzetem?
235
00:17:20,205 --> 00:17:24,668
Nézzétek! A virslirém abban a fura
és ijesztő barlangban lehet.
236
00:17:25,878 --> 00:17:28,756
Csak fel akartok vidítani.
237
00:17:28,839 --> 00:17:31,383
Chuck, ha nem is lesz meg a virslirém,
238
00:17:31,467 --> 00:17:33,427
ma tanítottál nekem valamit.
239
00:17:33,510 --> 00:17:34,428
Tényleg?
240
00:17:34,511 --> 00:17:37,306
Kiskorom óra féltem a virslirémtől,
241
00:17:37,389 --> 00:17:39,224
de ha szembenézek a félelemmel,
242
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
úgy már nem is olyan ijesztő.
243
00:17:41,435 --> 00:17:47,691
A félelemben maga a félelem a legrosszabb.
Épp ezért teszem meg… ezt!
244
00:17:52,029 --> 00:17:53,947
Visszaszívok mindent!
245
00:18:03,290 --> 00:18:05,209
A virslirém!
246
00:18:09,338 --> 00:18:13,717
Bocsi, aláírnád ezt,
hogy bizonyítsd Piros ártatlanságát?
247
00:18:16,970 --> 00:18:19,223
Várj! Szelfizhetek veled?
248
00:18:21,725 --> 00:18:23,018
Hol vagytok?
249
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Megvagy!
250
00:18:25,854 --> 00:18:29,358
Gyerünk, Piroska!
Repülhetsz egyenesen hazáig!
251
00:18:29,441 --> 00:18:33,445
Erre nincs időnk, Tuskócsőr!
Üldöz a virslirém!
252
00:18:34,071 --> 00:18:36,949
Ugyan már! Ennek nem dőlök be!
253
00:18:37,032 --> 00:18:39,743
Én ettem meg a virsliket, tökfej.
254
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
Micsoda?
255
00:18:41,829 --> 00:18:46,875
Téged meg kidobnak a táborból.
Jót fogok röhögni rajtad.
256
00:18:47,709 --> 00:18:50,963
Várjatok! Lemaradtok a
csodás győzelmemről!
257
00:18:51,046 --> 00:18:53,048
Egy jelvény sem ér ennyit!
258
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
Hé! Még mindig én vagyok a főnök!
259
00:18:56,593 --> 00:19:00,389
A beosztottjaim vagytok,
és megparancsolom…
260
00:19:04,017 --> 00:19:04,852
Anyám!
261
00:19:20,325 --> 00:19:23,203
Azta, Macsócsőr egy mázlista!
262
00:19:29,710 --> 00:19:31,003
Mit művelsz?
263
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
Gőzöm sincs.
264
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Chuck, gyere!
265
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
Hozok neked fiókákat. Finomabbak, mint én.
266
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
Hé! Macsócsőr!
267
00:20:02,284 --> 00:20:03,869
Segítek meglógni.
268
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
Jó! Segíts! Bármit megteszek!
269
00:20:06,330 --> 00:20:08,207
Írd alá a nyilatkozatot!
270
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Chuck, jöhet a szelfid!
271
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
Ez az!
272
00:20:21,428 --> 00:20:24,681
Oké, nagy mosolyt kérek!
273
00:20:27,100 --> 00:20:29,436
Ez életem legjobb pillanata!
274
00:20:43,575 --> 00:20:47,287
A tegnap este után
nem bírnék ki még egy tábortüzet.
275
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Igen. Ez a cucc tök jó.
276
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
Megmondtam.
277
00:20:50,666 --> 00:20:54,336
És nézhetjük, ahogy Macsócsőr melózik.
278
00:20:55,587 --> 00:20:57,381
Legalább kaptunk jelvényt.
279
00:20:57,464 --> 00:20:58,924
Takarítói jelvényt.
280
00:20:59,675 --> 00:21:00,759
Szuper!
281
00:21:02,886 --> 00:21:07,224
Nahát! Banán már biztos
nagyon unta a banánt.
282
00:21:07,307 --> 00:21:09,226
És inkább lelépett.
283
00:21:16,108 --> 00:21:21,488
Nos, barátaim, így ismertem meg
az új barátomat, Corneliust.
284
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
Nagy mosolyt!
285
00:21:34,543 --> 00:21:36,253
…medencénk is volt.
286
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Azt nagyon csíptük.
287
00:21:39,089 --> 00:21:42,217
Ha melegünk volt, csak megmártóztunk.
288
00:22:02,237 --> 00:22:07,242
A feliratot fordította: Katie Varga