1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 SZÁLKÁSBEREK-TÁBOR 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Szálkásberek, a nyári otthonunk 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Csúzlizunk! Repülünk! Katapultálunk! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Rakétán suhan a sok jómadár 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Ágyút tölt, és robban már 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Süvítenek a levegőben 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Törnek-zúznak mindenütt 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Nyilazás, kidobó, tenisz! Ez őrület! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Itt jönnek! Piros, Sztella, Bomba, Chuck! 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 Repülnek! Vigyázz, félre! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Ezért egy életre hálás leszel! 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Nyári őrület! 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 Ez az! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 Ez az, Büszke Sas! 16 00:01:03,354 --> 00:01:05,440 Jó éjt az egész tábornak! 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 Oké. Nem igazán passzol a tábortűzhöz, de… 18 00:01:13,281 --> 00:01:14,532 Ez nem a tehetségkutató? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Az a múlt héten volt. 20 00:01:16,242 --> 00:01:19,746 Tudnád, ha nem aludtad volna át ebben. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Ó, már mindenhol kerestem! 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Szóval tábortűz. 23 00:01:23,833 --> 00:01:27,754 A Szálkásberek-tábor legijesztőbb éjszakája. 24 00:01:27,837 --> 00:01:32,675 Ki mer mesélni a tábori szörnyetegről? 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 A virslirémről! 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 Én mesélek! 27 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 Kár, hogy Piros megint nincs itt. 28 00:01:45,980 --> 00:01:49,818 Ugyan! Tudjuk, hogy sose jön ki a tábortűzhöz. 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 Túlságosan fél a virslirémről. 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 Ne beszélj így a barátomról! 31 00:01:55,448 --> 00:01:58,535 Mondjuk igazad van. De akkor se teheted! 32 00:01:59,285 --> 00:02:02,705 Fel kell olvasnunk Piros nyilatkozatát. 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,043 „Piros nem azért nem jön ki a tábortűzhöz, 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,796 mert fél a virslirémtől, 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 hanem azért, mert jobban szereti a… 36 00:02:12,924 --> 00:02:17,637 kifinomultabb és…” 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 Piros kézírása borzalmas. 38 00:02:20,223 --> 00:02:21,182 „Ízléses.” 39 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 „…ízléses programokat.” 40 00:02:27,147 --> 00:02:30,650 Nahát! Leesik a héjam! 41 00:02:33,987 --> 00:02:34,821 A héja! 42 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 Chuck, mondd el te a rémtörténetet! 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,118 Jól van! 44 00:02:40,201 --> 00:02:43,288 Vigyázzatok a farktollatokra, mert most… 45 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 a virslirémről fogok mesélni! 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,962 Ugyan! A virslirém nem valódi. 47 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 Mit tudhatsz te? 48 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 Aznap is tábortűz volt, ahogy ma is. 49 00:02:56,968 --> 00:02:59,429 És telihold volt, ahogy ma is. 50 00:02:59,512 --> 00:03:05,310 És aznap éjjel a táborozók élete örökre megváltozott. 51 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 És nem jó értelemben. 52 00:03:08,271 --> 00:03:13,193 Épp rémtörténeteket meséltek a tűznél, ahogy most én, 53 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 ám ekkor… 54 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 elkezdtek virslit sütni. 55 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 Csodás nyári este volt. Legalábbis úgy tűnt. 56 00:03:28,499 --> 00:03:32,003 Mert fanyar szag terjengett a levegőben. 57 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 Talán a virsli okozta? 58 00:03:37,508 --> 00:03:39,552 Nem. Fogalmuk sem volt, 59 00:03:39,636 --> 00:03:45,350 hogy egy rémes, borzalmas, agyaras és síkos bőrű szörny 60 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 valami elképesztő dolgot tett. 61 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 A virslirém felfalta a virslik belsejét! 62 00:03:55,276 --> 00:03:57,445 Csak a bőrük maradt! 63 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 A virslim! 64 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 Néha, amikor nagy a csend, 65 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 még most is hallható a rémséges lény morgása. 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 Itt a virsli. 67 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 - Virsli! - A táborvezetőé az elsőbbség! 68 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 Ez meg mi? 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 Mi történt a virslikkel? 70 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 Üresek. Mindegyik üres! 71 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 Visszatért a virslirém! 72 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Ehhez nem fizetnek eleget. 73 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 Nyugodjatok meg! Nem kell pánikolni. 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 Mikor pánikoljunk, ha nem most? 75 00:05:33,958 --> 00:05:36,544 Virslirém? Szörnyek nem léteznek. 76 00:05:36,627 --> 00:05:39,672 Biztos van erre logikus magyarázat. 77 00:05:39,756 --> 00:05:41,257 Igen, van. 78 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 Piroska! 79 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 Nem Piros volt! 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,312 Igen. Egész éjjel rajzfilmet nézett a fiókákkal. 81 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 Illetve kifinomult dolgokat csinált. 82 00:06:01,319 --> 00:06:04,822 Az a kis vakarcs egész nyáron bosszantott. 83 00:06:04,906 --> 00:06:07,533 Megbízlak, hogy vedd őrizetbe! 84 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 Mi? Őt? 85 00:06:09,494 --> 00:06:13,873 Én meg titeket bízlak meg, hogy legyetek a megbízottjaim. 86 00:06:15,416 --> 00:06:17,752 - Jelvényt is kapunk? - Nem. 87 00:06:19,253 --> 00:06:22,757 Keressük meg Piroskát, és közöljük vele a jó hírt! 88 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 Alig várom, hogy hazarepüljön az a kis bajkeverő. 89 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 Ezek madárnak néznek. 90 00:06:27,595 --> 00:06:29,013 Szóljunk Pirosnak! 91 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Hé, ezt én néztem! 92 00:06:36,646 --> 00:06:41,192 Búcsúzzatok el a rajzfilmtől! Ideje csomagolni és hazamenni. 93 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 Bocsi! 94 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 Szökevény vagyok? 95 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 Hozzá se értem a virslikhez. 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 De a többiek azt hiszik. 97 00:06:54,038 --> 00:06:57,625 Lynette mindenáron haza akar küldeni téged. 98 00:06:57,708 --> 00:07:00,920 Mi? Nem küldhet haza olyasmiért, amit el se követtem! 99 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 - Tisztáznunk kell a neved. - Pontosan. 100 00:07:04,048 --> 00:07:05,800 De hogy csináljuk? 101 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 Egyszerű. Leleplezzük a tettest. 102 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 Drámai szünet. 103 00:07:10,054 --> 00:07:11,848 A virslirémet! 104 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 Mi? Nem! Biztos van más megoldás is. 105 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 Egyetértek Pirossal, hogy… 106 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 Ugyan már! Tök király lesz 107 00:07:22,150 --> 00:07:24,861 lebuktatni egy igazi szörnyet! 108 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Már kész a terv. 109 00:07:26,279 --> 00:07:30,867 Összehaverkodunk, menőnek fog tartani, szelfizünk egy párat, 110 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 aztán aláíratom vele a beismerő vallomást. 111 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 Téged tisztázunk, a virslirémmel meg legjobb barik leszünk. 112 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 Bocs, de Chucknak igaza van. 113 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Annyi borzalmas, rémálomkeltő módon 114 00:07:42,044 --> 00:07:47,300 bebizonyíthatnánk az ártatlanságomat, és pont a virslirémmel kell! 115 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 Oké, ez kicsit sok. 116 00:07:52,180 --> 00:07:57,351 Magyarázd el, hogy tűnt el Piros, és mitől rémültek meg a fiókák! 117 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 A pocsék vezetői képességeid miatt. 118 00:08:04,692 --> 00:08:07,778 Nem találjuk Piroskát. Elnyelte a föld. 119 00:08:07,862 --> 00:08:10,990 Kerítsétek elő, vagy visszaveszem a jelvényeteket! 120 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 - Nem is kaptunk jelvényt. - Kifelé! 121 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 Hé, virslirém! 122 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 Nem félek. 123 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 Most már félek! 124 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Mi volt ez? 125 00:08:29,675 --> 00:08:32,261 Egy fájdalmas sikoly! Tök király! 126 00:08:34,347 --> 00:08:38,392 Mármint király lenne utánanézni, ki lehetett az. 127 00:08:44,690 --> 00:08:45,566 Jaj, ne! 128 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 Harold! 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,655 - Elkapta a virslirém! - Vajon itt van még? 130 00:08:51,364 --> 00:08:54,784 Remélem, nem. De tennünk kell valamit. 131 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Elkéstünk! 132 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 A virslirém kibelezte! 133 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Sziasztok! 134 00:09:10,591 --> 00:09:13,010 Harold! Kilógnak a beleid! 135 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 Ja, ez? 136 00:09:16,806 --> 00:09:19,767 Nem! Ez a híres meggyes pitém. 137 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 Csak malac módon eszem. 138 00:09:23,396 --> 00:09:28,234 - Sikoltást hallottunk! A virslirém volt? - Dehogy! Csak én. 139 00:09:28,317 --> 00:09:32,196 Egy nehéz nap után jólesik pitébe fojtani a bánatomat. 140 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 Nos, örülünk, hogy jól vagy. 141 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 Nem vagyok jól. Itt sírok a pitémmel. 142 00:09:42,164 --> 00:09:43,624 Érdekel, miért? 143 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 Nem igazán. 144 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 Hosszú történet. 145 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 Na jó. 146 00:09:49,088 --> 00:09:54,552 Fiókakoromban ismertem meg Lynette-et. Mintha csak tegnap lett volna. 147 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 Csinos kis pipi volt. 148 00:09:57,388 --> 00:10:00,182 - A virslirém? - Rosszabb. Tuskócsőr. 149 00:10:00,266 --> 00:10:03,227 - Tűnés! - Nem hagyhatjuk itt Haroldot. 150 00:10:03,311 --> 00:10:07,106 Ez úgy beleégett a fejembe, hogy sose felejtem el. 151 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 Szuper történet! Tudod, ki tudná értékelni? 152 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 Macsócsőr! 153 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 Történetesen épp erre tart! 154 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 Igen. Úgy tesz majd, mintha nem érdekelné, de imádja az ilyesmit. 155 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 Mondd el neki jó részletesen! 156 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 Oké, úgy lesz! Köszi! 157 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 Harold? Hol van Piroska? 158 00:10:30,463 --> 00:10:32,548 Kezdem az elejéről, oké? 159 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 Sok éve, amikor megismertem Lynette-et… 160 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 Ezt megúsztuk. 161 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 Mi az? 162 00:11:00,534 --> 00:11:05,247 Úgy hangzik, mint egy morcos és félreértett szörny üvöltése. 163 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 Milyen részletes vagy! 164 00:11:09,502 --> 00:11:11,295 És szörnyen büdös! 165 00:11:11,379 --> 00:11:12,463 A virslirém! 166 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Nem félek. 167 00:11:22,306 --> 00:11:23,516 Fejezd már be! 168 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 Bomba? Sztella? Chuck? 169 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 A virslirém! 170 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 - Életben vagytok! - Persze. 171 00:11:53,254 --> 00:11:55,715 - Tűnjünk innen! - Akkor lemaradunk a műsorról. 172 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 A műsorról? 173 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 Nézd, tökfej! 174 00:12:07,476 --> 00:12:08,602 Hol vagyunk? 175 00:12:08,686 --> 00:12:11,105 Nem tudom, de csípem. 176 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 Igazam volt. 177 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 Tényleg egy morcos és félreértett szörny üvöltése volt 178 00:12:16,861 --> 00:12:18,487 Igen! 179 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 Ez Brenda! 180 00:12:21,741 --> 00:12:27,496 Én készítem az ételt! És nincsenek szabályok! 181 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 Nem tudják, min megyek keresztül! 182 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Büfés csaj! 183 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Büfés csaj! 184 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 Chuck? 185 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 Chuck, ez szuper! Miért nem táncolsz? 186 00:12:52,938 --> 00:12:57,151 Bírom az ilyen titkos erdei punk-rock koncerteket, 187 00:12:57,234 --> 00:13:00,613 de azt hittem, a virslirémet keressük. 188 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 Társaságunk van. 189 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 Ott vannak! 190 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 Gyerünk! 191 00:13:24,762 --> 00:13:25,638 Megvagytok! 192 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 Hali! 193 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Gyorsan! Arra! 194 00:13:41,904 --> 00:13:43,239 Vegyüljünk el! 195 00:13:43,322 --> 00:13:44,281 Kölcsönadod? 196 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 - Szabad… - Vigyázz! 197 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Köszi! 198 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Király! 199 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 Erre most nincs időnk. 200 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 Jó a séród. 201 00:14:00,756 --> 00:14:02,258 Passzoltok közéjük. 202 00:14:02,341 --> 00:14:04,051 - Arra! - Váljunk szét! 203 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 Feladom. 204 00:14:19,775 --> 00:14:21,277 Szép próbálkozás. 205 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 Megvagy! 206 00:14:29,076 --> 00:14:30,411 Piroska! 207 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 Büfés csaj! 208 00:14:35,374 --> 00:14:36,959 Büfés csaj! 209 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 A színpadon vagy. Énekelj! 210 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Ez aztán király lesz! 211 00:15:00,482 --> 00:15:02,568 Azt hittem, a szörny az 212 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 De a félelem van útban 213 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 És íme, itt a színpad! 214 00:15:14,121 --> 00:15:16,081 De hol lehet a virslirém? 215 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 Macsó ne jöjjön felém! 216 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 De hol lehet a virslirém? 217 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Macsó ne jöjjön felém! 218 00:15:48,489 --> 00:15:50,407 Ajjaj! Mennem kell! 219 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 Vissza! 220 00:16:12,179 --> 00:16:16,850 Én vagyok a hülye, vagy tényleg Piros nélkül jöttél vissza? 221 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 Tessék? Nem hallom. Túl hangos volt a zene. 222 00:16:26,110 --> 00:16:29,989 Ott volt egy csomó tüskés hajú punk, az énekes meg hasonlított Brendára. 223 00:16:30,072 --> 00:16:32,324 Nem érdekelnek a kifogásaid! 224 00:16:32,408 --> 00:16:35,661 Ha nem hozzátok vissza Pirost, elveszem a jelvényeteket! 225 00:16:36,245 --> 00:16:40,040 Bocs, hogy megint ezt mondom, de nem is kaptunk jelvényt. 226 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 Nem? Jaj, szörnyen sajnálom! 227 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 Tessék. 228 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Ide a jelvényekkel! 229 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Minden oké? 230 00:16:58,475 --> 00:17:02,855 Kezdem azt hinni, hogy soha nem fogom látni a virslirémet. 231 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 És Pirost elküldik a táborból. 232 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Igen, az is. 233 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 Csak én érzem ezt a fanyar szagot? 234 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 Nem. És csak nekem van rossz előérzetem? 235 00:17:20,205 --> 00:17:24,668 Nézzétek! A virslirém abban a fura és ijesztő barlangban lehet. 236 00:17:25,878 --> 00:17:28,756 Csak fel akartok vidítani. 237 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Chuck, ha nem is lesz meg a virslirém, 238 00:17:31,467 --> 00:17:33,427 ma tanítottál nekem valamit. 239 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 Tényleg? 240 00:17:34,511 --> 00:17:37,306 Kiskorom óra féltem a virslirémtől, 241 00:17:37,389 --> 00:17:39,224 de ha szembenézek a félelemmel, 242 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 úgy már nem is olyan ijesztő. 243 00:17:41,435 --> 00:17:47,691 A félelemben maga a félelem a legrosszabb. Épp ezért teszem meg… ezt! 244 00:17:52,029 --> 00:17:53,947 Visszaszívok mindent! 245 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 A virslirém! 246 00:18:09,338 --> 00:18:13,717 Bocsi, aláírnád ezt, hogy bizonyítsd Piros ártatlanságát? 247 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 Várj! Szelfizhetek veled? 248 00:18:21,725 --> 00:18:23,018 Hol vagytok? 249 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Megvagy! 250 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 Gyerünk, Piroska! Repülhetsz egyenesen hazáig! 251 00:18:29,441 --> 00:18:33,445 Erre nincs időnk, Tuskócsőr! Üldöz a virslirém! 252 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 Ugyan már! Ennek nem dőlök be! 253 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 Én ettem meg a virsliket, tökfej. 254 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Micsoda? 255 00:18:41,829 --> 00:18:46,875 Téged meg kidobnak a táborból. Jót fogok röhögni rajtad. 256 00:18:47,709 --> 00:18:50,963 Várjatok! Lemaradtok a csodás győzelmemről! 257 00:18:51,046 --> 00:18:53,048 Egy jelvény sem ér ennyit! 258 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 Hé! Még mindig én vagyok a főnök! 259 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 A beosztottjaim vagytok, és megparancsolom… 260 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 Anyám! 261 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 Azta, Macsócsőr egy mázlista! 262 00:19:29,710 --> 00:19:31,003 Mit művelsz? 263 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 Gőzöm sincs. 264 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Chuck, gyere! 265 00:19:50,272 --> 00:19:53,901 Hozok neked fiókákat. Finomabbak, mint én. 266 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 Hé! Macsócsőr! 267 00:20:02,284 --> 00:20:03,869 Segítek meglógni. 268 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 Jó! Segíts! Bármit megteszek! 269 00:20:06,330 --> 00:20:08,207 Írd alá a nyilatkozatot! 270 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Chuck, jöhet a szelfid! 271 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 Ez az! 272 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 Oké, nagy mosolyt kérek! 273 00:20:27,100 --> 00:20:29,436 Ez életem legjobb pillanata! 274 00:20:43,575 --> 00:20:47,287 A tegnap este után nem bírnék ki még egy tábortüzet. 275 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Igen. Ez a cucc tök jó. 276 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 Megmondtam. 277 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 És nézhetjük, ahogy Macsócsőr melózik. 278 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 Legalább kaptunk jelvényt. 279 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 Takarítói jelvényt. 280 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 Szuper! 281 00:21:02,886 --> 00:21:07,224 Nahát! Banán már biztos nagyon unta a banánt. 282 00:21:07,307 --> 00:21:09,226 És inkább lelépett. 283 00:21:16,108 --> 00:21:21,488 Nos, barátaim, így ismertem meg az új barátomat, Corneliust. 284 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 Nagy mosolyt! 285 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 …medencénk is volt. 286 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Azt nagyon csíptük. 287 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 Ha melegünk volt, csak megmártóztunk. 288 00:22:02,237 --> 00:22:07,242 A feliratot fordította: Katie Varga