1 00:00:06,006 --> 00:00:07,132 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,551 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,888 Campo Splinterwood La nostra casa estiva 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,392 Fionde e catapulte ovunque 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 Per lanciare i campeggiatori 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Sparati da cannoni 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Attraversano i cieli 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 E sfondano i muri 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro con l'arco e palla piumettata Che trovata! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 Red, Stella, Bomb e Chuck 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 Che velocità Attenta, anatra 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 Il divertimento che non si scorda mai 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds Summer Madness! 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 Sì! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 Vai, Grande Aquila! 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,857 Buonanotte, Campo Splinterwood. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 Ok. Un po' fuori tema per il falò, ma… 18 00:01:13,323 --> 00:01:16,242 - Non è il concorso? - Era la settimana scorsa. 19 00:01:16,326 --> 00:01:19,746 Lo sapresti, se non avessi dormito indossando questi. 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Grazie. Li stavo cercando. 21 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Passiamo al falò. 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,754 La notte più spaventosa qui a Campo Splinterwood. 23 00:01:27,837 --> 00:01:32,759 Chi ha il coraggio di raccontare la storia del nostro mostro? 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 Lo Svuotawurstellini! 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 Scegli me! 26 00:01:42,560 --> 00:01:45,522 Peccato che Red non ci sia. Di nuovo. 27 00:01:45,605 --> 00:01:49,818 Per favore! Tutti sanno che Rod non viene mai al falò. 28 00:01:49,901 --> 00:01:52,570 Ha paura dello Svuotawurstellini. 29 00:01:52,654 --> 00:01:55,448 Come osi parlare così del mio amico? 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,451 Non hai torto. Ma comunque, come osi? 31 00:01:59,202 --> 00:02:02,705 Dobbiamo leggere la dichiarazione di Red, ricordi? 32 00:02:03,414 --> 00:02:06,960 "Red non parteciperà al falò del campo. 33 00:02:07,043 --> 00:02:12,841 Non per paura dello Svuotawurstellini, ma perché preferisce… 34 00:02:12,924 --> 00:02:17,637 godere di una più raffinata e sofi…. 35 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 Caspita, Red scrive malissimo. 36 00:02:20,223 --> 00:02:21,182 Sofisticata. 37 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 "…sofisticata forma d'arte." 38 00:02:27,188 --> 00:02:28,148 Aspettate. 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,650 È il momento di sbucciarsi. 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 Sbucciarsi! 41 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Chuck, è la tua occasione di terrorizzare. 42 00:02:39,367 --> 00:02:43,371 Sì! Aggrappatevi alle piume, perché è il momento… 43 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 dello Svuotawurstellini! 44 00:02:48,168 --> 00:02:51,045 Dai, lo Svuotawurstellini non esiste. 45 00:02:51,754 --> 00:02:53,464 Perché non sai niente. 46 00:02:53,548 --> 00:02:56,384 Era una sera del falò, come questa. 47 00:02:56,926 --> 00:02:59,470 Con la luna piena, come questa. 48 00:02:59,554 --> 00:03:05,310 E quella sera cambiò per sempre la vita di quei campeggiatori. 49 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 E non per il meglio. 50 00:03:08,271 --> 00:03:14,360 Qualcuno raccontava una storia paurosa intorno al falò, come io ora, quando… 51 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 stavano per arrostire i wurstel. 52 00:03:24,829 --> 00:03:28,458 Era una perfetta serata estiva, o così sembrava. 53 00:03:28,541 --> 00:03:32,003 Perché un odore acre si sparse nell'aria. 54 00:03:34,005 --> 00:03:36,049 Erano puzzette da wurstel? 55 00:03:37,508 --> 00:03:42,764 No. Non potevano immaginare che un mostro crudele, orrendo e stupendo 56 00:03:42,847 --> 00:03:47,769 con zanne enormi e pelle coriacea aveva fatto una cosa terribile. 57 00:03:49,479 --> 00:03:52,941 Lo Svuotawurstellini aveva svuotato i wurstel! 58 00:03:55,276 --> 00:03:57,445 I wurstel erano tutti vuoti! 59 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 Il mio wurstel! 60 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 A volte, quando tutto tace, 61 00:04:04,577 --> 00:04:08,456 dicono che si senta ancora il ringhio della bestia. 62 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 È ora dei wurstel. 63 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 I wurstel, evviva! 64 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 Prima la Direttrice! 65 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 Che succede? 66 00:04:50,331 --> 00:04:52,375 Cos'è successo ai wurstel? 67 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 È vuoto. Sono tutti vuoti! 68 00:04:58,381 --> 00:05:01,301 Lo Svuotawurstellini è tornato! 69 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 Non mi pagano abbastanza. 70 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 Calmatevi. Non fatevi prendere dal panico. 71 00:05:12,645 --> 00:05:15,273 È il momento ideale per il panico! 72 00:05:33,958 --> 00:05:39,756 Svuotawurstellini? I mostri non esistono. C'è sempre una spiegazione logica. 73 00:05:39,839 --> 00:05:41,257 Infatti c'è. 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 Rod! 75 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 Non è stato Red. 76 00:05:50,600 --> 00:05:54,187 Già. Stava guardando i cartoni con i pennutini. 77 00:05:54,270 --> 00:05:56,856 Cioè, facendo qualcosa di sofisticato. 78 00:06:01,235 --> 00:06:04,781 Red è stato una spina nel becco tutta l'estate. 79 00:06:04,864 --> 00:06:08,785 - Ti incarico d'ingabbiarlo! - Chi? Lui? 80 00:06:09,494 --> 00:06:13,873 E io incarico voi buffoni di fare i vice all'incaricato. 81 00:06:15,375 --> 00:06:16,834 Con i distintivi? 82 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 No. 83 00:06:19,253 --> 00:06:22,757 Troviamo Rod e diamogli la bella notizia. 84 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 Non vedo l'ora di rispedirlo a casa. 85 00:06:25,843 --> 00:06:27,428 Puzza di trappola. 86 00:06:27,512 --> 00:06:28,679 Avvertiamo Red! 87 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 Ehi, stavo guardando! 88 00:06:36,646 --> 00:06:41,192 È ora di dire addio ai cartoni e fare le valigie per tornare a casa. 89 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 Scusate. 90 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Sono un fuggitivo? 91 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 Non ho svuotato i wurstel. 92 00:06:52,036 --> 00:06:53,871 Però lo pensano tutti. 93 00:06:53,955 --> 00:06:57,625 Ed è tutta l'estate che Lynette vuole cacciarti. 94 00:06:57,708 --> 00:07:01,003 Che? Non può cacciarmi per qualcosa che non ho fatto! 95 00:07:01,087 --> 00:07:02,964 Dobbiamo scagionarti! 96 00:07:03,047 --> 00:07:05,716 Esatto, ma bisogna capire come. 97 00:07:05,800 --> 00:07:08,719 Semplice. Troviamo il vero colpevole. 98 00:07:08,803 --> 00:07:09,971 Pausa teatrale. 99 00:07:10,054 --> 00:07:11,848 Lo Svuotawurstellini! 100 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 Come? No, dev'esserci un altro modo. 101 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 Concordo e dico… 102 00:07:19,897 --> 00:07:24,819 Dai, pensate che bello sarà poter eliminare un vero mostro! 103 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 Ho pensato a tutto. 104 00:07:26,279 --> 00:07:28,990 Farò amicizia con lui, mostrandogli chi sono, 105 00:07:29,073 --> 00:07:33,244 e dopo qualche selfie gli farò firmare una confessione! 106 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 Tu sarai libero, e io e lui migliori amici. 107 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 Mi spiace dirlo, ma ha ragione. 108 00:07:40,168 --> 00:07:44,255 Di tutti i modi orribili per provare la mia innocenza, 109 00:07:44,338 --> 00:07:47,341 ci vuole proprio lo Svuotawurstellini! 110 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 Ok, è un po' troppo. 111 00:07:52,180 --> 00:07:57,351 Spiegami perché ho qui i pennutini traumatizzati anziché Red! 112 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 Perché non sai dirigere? 113 00:08:04,692 --> 00:08:07,778 Non troviamo più Rod. Sembra scomparso. 114 00:08:07,862 --> 00:08:10,990 Fatelo ricomparire o vi tolgo i distintivi! 115 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 - Non ce li hai mai dati. - Fuori! 116 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 Ehi, Svuotatini! 117 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 Non mi fa paura. 118 00:08:26,297 --> 00:08:27,798 Adesso mi fa paura! 119 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 Cos'era? 120 00:08:29,634 --> 00:08:32,887 Un urlo straziante! Non è strabello? 121 00:08:34,347 --> 00:08:38,392 Cioè, "straspaventoso e ora dovremmo indagare". 122 00:08:44,690 --> 00:08:45,566 Oh, no! 123 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 Harold! 124 00:08:47,360 --> 00:08:51,197 - Lo Svuotawurstellini l'ha beccato! - Sarà ancora qui? 125 00:08:51,280 --> 00:08:54,825 Spero proprio di no. Ma dobbiamo fare qualcosa. 126 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 È troppo tardi. 127 00:09:02,208 --> 00:09:05,002 Lo Svuotawurstellini l'ha sventrato! 128 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Ciao, ragazzi. 129 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 Harold! Hai le budella di fuori! 130 00:09:13,594 --> 00:09:14,595 Queste dici? 131 00:09:16,806 --> 00:09:20,268 No! È la mia famosissima torta di ciliegie. 132 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Sono uno sbrodolone. 133 00:09:23,354 --> 00:09:25,606 Quelle urla… Era lo Svuotawurstellini? 134 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 Cielo, no. Ero solo io. 135 00:09:28,317 --> 00:09:32,572 Dopo una giornata tosta affogo i dispiaceri nelle torte. 136 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 Siamo felici che tu stia bene. 137 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 In realtà, non sto bene. Sto piangendo sulla mia torta! 138 00:09:42,164 --> 00:09:44,166 Vi chiederete perché. 139 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 No, non proprio. 140 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 Beh, è una lunga storia. 141 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 Ok. 142 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 Ho conosciuto Lynette che eravamo pennutini. 143 00:09:51,966 --> 00:09:54,552 Me lo ricordo come se fosse ieri. 144 00:09:54,635 --> 00:09:57,346 All'epoca era proprio uno schianto. 145 00:09:57,430 --> 00:10:00,182 - Svuotawurstellini? - Peggio. Neider-fesso. 146 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 Smammiamo! 147 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 Non lasciamo qui Harold! 148 00:10:03,311 --> 00:10:07,273 È un'immagine che non dimentico per quanto ci provi. 149 00:10:07,356 --> 00:10:10,735 Bella storia! Sai a chi piace una bella storia? 150 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 A Neiderflyer! 151 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 E sta venendo proprio qui! 152 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 Sì. Potrà sembrare che la detesti, ma adora queste cose. 153 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 Quindi raccontagliela nel dettaglio. 154 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 D'accordo, lo farò. Grazie. 155 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 Harold? Dov'è Red? 156 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Che ne dici se parto dall'inizio? 157 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 Quando io e Lynette ci siamo conosciuti, secoli fa… 158 00:10:43,017 --> 00:10:43,976 Per un pelo. 159 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 Cos'è? 160 00:11:00,534 --> 00:11:05,206 Sembrano le urla di una bestia contrariata e incompresa. 161 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 Sei stato molto dettagliato. 162 00:11:09,460 --> 00:11:11,337 E c'è un odore tremendo. 163 00:11:11,420 --> 00:11:12,797 Lo Svuotawurstellini! 164 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Non mi fa paura. 165 00:11:22,306 --> 00:11:23,724 Piantala di dirlo! 166 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 Bomb? Stella? Chuck? 167 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 Lo Svuotawurstellini! 168 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 - Siete vivi! - Ovvio. 169 00:11:53,254 --> 00:11:55,715 - Smammiamo! - E perderci il concerto? 170 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 Il concerto? 171 00:11:56,882 --> 00:11:58,008 Guarda, pollo! 172 00:12:07,476 --> 00:12:08,602 Ma dove siamo? 173 00:12:08,686 --> 00:12:11,105 Non lo so, ma mi piace. 174 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 Avevo ragione. 175 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 Erano le urla di una bestia contrariata e incompresa. 176 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 È Brenda! 177 00:12:21,741 --> 00:12:27,496 Faccio da mangiare Senza regole da seguire 178 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 Nessuno sa quanto mi tocchi patire 179 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 La ragazza della mensa 180 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 La ragazza della mensa 181 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 Chuck? 182 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 Chuck, che forza! Perché non balli? 183 00:12:52,938 --> 00:12:57,151 Di solito adoro i locali punk rock segreti nei boschi, 184 00:12:57,234 --> 00:13:00,613 ma speravo di trovare lo Svuotawurstellini. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 Abbiamo compagnia! 186 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 Eccoli! 187 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 Andiamo! 188 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 Beccato! 189 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 Ma ciao. 190 00:13:30,351 --> 00:13:31,519 Svelta! Di là! 191 00:13:41,904 --> 00:13:43,197 Mimetizziamoci! 192 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 Me lo presti? 193 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 - Posso… - Attento! 194 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Grazie. 195 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Mitico! 196 00:13:55,334 --> 00:13:57,586 Non abbiamo tempo per questo! 197 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 Che bel ciuffo. 198 00:14:00,756 --> 00:14:02,216 Ti sei ambientata. 199 00:14:02,299 --> 00:14:04,176 - Laggiù! - Dividiamoci! 200 00:14:13,352 --> 00:14:14,311 Ci rinuncio. 201 00:14:19,775 --> 00:14:21,277 Bel tentativo. 202 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 Beccato! 203 00:14:29,076 --> 00:14:30,411 Rod! 204 00:14:32,121 --> 00:14:33,914 La ragazza della mensa 205 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 La ragazza della mensa 206 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 Sei sul palco. Devi cantare. 207 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Questa sì che sarà bella. 208 00:15:00,482 --> 00:15:02,735 Credevo fosse un mostro 209 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 La paura mi ha reso incerto 210 00:15:11,285 --> 00:15:13,329 E ora sono a un concerto 211 00:15:14,079 --> 00:15:16,415 Troverò lo Svuotawurstellini 212 00:15:16,916 --> 00:15:18,792 Fermerò i cattivini 213 00:15:19,460 --> 00:15:21,712 Troverò lo Svuotawurstellini 214 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Fermerò i cattivini 215 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Devo andare! 216 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 Bis! 217 00:16:12,179 --> 00:16:16,850 Sto uscendo di senno o sei di nuovo qui senza Red? 218 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 Cosa? Non sento niente. La musica era troppo alta! 219 00:16:26,110 --> 00:16:29,780 C'erano punk, creste e una che somigliava a Brenda. 220 00:16:29,863 --> 00:16:32,282 Non voglio scuse, ma risultati! 221 00:16:32,366 --> 00:16:35,661 Riportatemi Red o vi tolgo i distintivi! 222 00:16:35,744 --> 00:16:40,040 Mi spiace ripeterlo, ma non ci hai mai dato distintivi. 223 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 Ah, no? Mi spiace tanto. 224 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 Ecco qua. 225 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Niente distintivi per voi! 226 00:16:57,016 --> 00:16:58,267 Ehi, stai bene? 227 00:16:58,350 --> 00:17:02,855 Sto pensando che non incontrerò mai lo Svuotawurstellini. 228 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 E Red verrà cacciato dal campo. 229 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Anche quello. 230 00:17:08,819 --> 00:17:11,697 Sono io o l'aria ha un odore acre? 231 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 Già, e sono l'unica ad avere un brutto presentimento? 232 00:17:20,205 --> 00:17:24,418 Guardate! Sarà in quella grotta strana e paurosa. 233 00:17:25,878 --> 00:17:28,630 Non dovete tirarmi su il morale. 234 00:17:28,714 --> 00:17:33,427 Anche se non lo troveremo, oggi mi hai insegnato una cosa. 235 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 Davvero? 236 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 Ho paura di quel mostro da quando ero pennutino 237 00:17:37,347 --> 00:17:41,351 e ho imparato che le paure si superano affrontandole. 238 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 La parte peggiore è la paura stessa. 239 00:17:44,688 --> 00:17:47,691 Ecco perché sto per fare questo! 240 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 Come non detto! 241 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 Lo Svuotawurstellini! 242 00:18:08,962 --> 00:18:13,342 Scusa, ma devi firmare la confessione che prova l'innocenza di Red. 243 00:18:16,929 --> 00:18:19,223 Ehi! Ci facciamo un selfie? 244 00:18:21,558 --> 00:18:23,018 Dove siete finiti? 245 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Beccato! 246 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 Rod, hai un biglietto di sola andata per Viadiqui. 247 00:18:29,441 --> 00:18:33,445 Non ora. Lo Svuotawurstellini ci sta alle code! 248 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 Ma per favore. Pensi che ci caschi? 249 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 Sono stato io a svuotare i wurstel. 250 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Che cos'hai fatto? 251 00:18:41,829 --> 00:18:46,875 Tu verrai cacciato dal campo mentre io riderò, riderò e riderò. 252 00:18:47,709 --> 00:18:50,963 Fermi! Vi perderete la mia grande vittoria! 253 00:18:51,046 --> 00:18:53,715 Nessun distintivo ne vale la pena! 254 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 Ehi! Sono ancora l'incaricato capo! 255 00:18:56,593 --> 00:19:00,597 E, in quanto miei vice, vi ordino di venire… 256 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 Oh, mamma! 257 00:19:20,325 --> 00:19:23,412 Cavolo, Neiderflyer è troppo fortunato. 258 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 Ma cosa fai? 259 00:19:31,044 --> 00:19:32,212 Non ne ho idea. 260 00:19:32,296 --> 00:19:33,463 Chuck, seguimi. 261 00:19:50,189 --> 00:19:53,901 Ti porto dei pennutini! Sono più gustosi di me. 262 00:20:00,407 --> 00:20:03,911 Ehi, Neiderflyer! Posso toglierti dai guai. 263 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 Sì, qualsiasi cosa! 264 00:20:06,288 --> 00:20:08,290 Firma questa confessione. 265 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Chuck, è l'ora del tuo selfie. 266 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Finalmente! 267 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 Allora, fammi un muso da selfie! 268 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Che momento indimenticabile! 269 00:20:43,575 --> 00:20:47,246 Dopo ieri sera, non reggerei un altro falò. 270 00:20:47,329 --> 00:20:49,414 Sì, qui è più divertente. 271 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Ve l'ho detto! 272 00:20:50,666 --> 00:20:54,711 E che c'è di meglio di vedere Neiderflyer che sgobba? 273 00:20:55,462 --> 00:20:58,924 - Ma abbiamo i distintivi. - C'è scritto "bidello". 274 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 Fantastico! 275 00:21:02,886 --> 00:21:07,349 Quanta fretta! Banana non stava più nella buccia! 276 00:21:07,432 --> 00:21:08,976 E io sono verde d'invidia. 277 00:21:16,108 --> 00:21:21,488 Ecco la storia di come ho conosciuto il mio nuovo miglior amico, Cornelius. 278 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 Muso da selfie! 279 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 …e avevamo una piscina. 280 00:21:36,378 --> 00:21:38,213 Ci piaceva un sacco. 281 00:21:39,047 --> 00:21:42,217 Ci immergevamo le piume per rinfrescarci. 282 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Sottotitoli: Silvia Surian