1
00:00:06,006 --> 00:00:07,132
CAMPO SPLINTERWOOD
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,551
UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,888
Campo Splinterwood
La nostra casa estiva
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,392
Fionde e catapulte ovunque
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
Per lanciare i campeggiatori
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Sparati da cannoni
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Attraversano i cieli
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
E sfondano i muri
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro con l'arco e palla piumettata
Che trovata!
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,323
Red, Stella, Bomb e Chuck
11
00:00:32,407 --> 00:00:34,492
Che velocità
Attenta, anatra
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,454
Il divertimento che non si scorda mai
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds Summer Madness!
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,089
Sì!
15
00:00:52,302 --> 00:00:54,262
Vai, Grande Aquila!
16
00:01:03,396 --> 00:01:05,857
Buonanotte, Campo Splinterwood.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,614
Ok. Un po' fuori tema per il falò, ma…
18
00:01:13,323 --> 00:01:16,242
- Non è il concorso?
- Era la settimana scorsa.
19
00:01:16,326 --> 00:01:19,746
Lo sapresti, se non avessi dormito
indossando questi.
20
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
Grazie. Li stavo cercando.
21
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Passiamo al falò.
22
00:01:23,833 --> 00:01:27,754
La notte più spaventosa
qui a Campo Splinterwood.
23
00:01:27,837 --> 00:01:32,759
Chi ha il coraggio
di raccontare la storia del nostro mostro?
24
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
Lo Svuotawurstellini!
25
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
Scegli me!
26
00:01:42,560 --> 00:01:45,522
Peccato che Red non ci sia. Di nuovo.
27
00:01:45,605 --> 00:01:49,818
Per favore! Tutti sanno
che Rod non viene mai al falò.
28
00:01:49,901 --> 00:01:52,570
Ha paura dello Svuotawurstellini.
29
00:01:52,654 --> 00:01:55,448
Come osi parlare così del mio amico?
30
00:01:55,532 --> 00:01:58,451
Non hai torto. Ma comunque, come osi?
31
00:01:59,202 --> 00:02:02,705
Dobbiamo leggere la dichiarazione di Red,
ricordi?
32
00:02:03,414 --> 00:02:06,960
"Red non parteciperà al falò del campo.
33
00:02:07,043 --> 00:02:12,841
Non per paura dello Svuotawurstellini,
ma perché preferisce…
34
00:02:12,924 --> 00:02:17,637
godere di una più raffinata e sofi….
35
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
Caspita, Red scrive malissimo.
36
00:02:20,223 --> 00:02:21,182
Sofisticata.
37
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
"…sofisticata forma d'arte."
38
00:02:27,188 --> 00:02:28,148
Aspettate.
39
00:02:28,231 --> 00:02:30,650
È il momento di sbucciarsi.
40
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
Sbucciarsi!
41
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
Chuck, è la tua occasione di terrorizzare.
42
00:02:39,367 --> 00:02:43,371
Sì! Aggrappatevi alle piume,
perché è il momento…
43
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
dello Svuotawurstellini!
44
00:02:48,168 --> 00:02:51,045
Dai, lo Svuotawurstellini non esiste.
45
00:02:51,754 --> 00:02:53,464
Perché non sai niente.
46
00:02:53,548 --> 00:02:56,384
Era una sera del falò, come questa.
47
00:02:56,926 --> 00:02:59,470
Con la luna piena, come questa.
48
00:02:59,554 --> 00:03:05,310
E quella sera cambiò per sempre
la vita di quei campeggiatori.
49
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
E non per il meglio.
50
00:03:08,271 --> 00:03:14,360
Qualcuno raccontava una storia paurosa
intorno al falò, come io ora, quando…
51
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
stavano per arrostire i wurstel.
52
00:03:24,829 --> 00:03:28,458
Era una perfetta serata estiva,
o così sembrava.
53
00:03:28,541 --> 00:03:32,003
Perché un odore acre si sparse nell'aria.
54
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
Erano puzzette da wurstel?
55
00:03:37,508 --> 00:03:42,764
No. Non potevano immaginare
che un mostro crudele, orrendo e stupendo
56
00:03:42,847 --> 00:03:47,769
con zanne enormi e pelle coriacea
aveva fatto una cosa terribile.
57
00:03:49,479 --> 00:03:52,941
Lo Svuotawurstellini
aveva svuotato i wurstel!
58
00:03:55,276 --> 00:03:57,445
I wurstel erano tutti vuoti!
59
00:03:57,528 --> 00:03:59,864
Il mio wurstel!
60
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
A volte, quando tutto tace,
61
00:04:04,577 --> 00:04:08,456
dicono che si senta ancora
il ringhio della bestia.
62
00:04:14,796 --> 00:04:16,256
È ora dei wurstel.
63
00:04:18,091 --> 00:04:19,676
I wurstel, evviva!
64
00:04:19,759 --> 00:04:21,386
Prima la Direttrice!
65
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
Che succede?
66
00:04:50,331 --> 00:04:52,375
Cos'è successo ai wurstel?
67
00:04:55,670 --> 00:04:58,298
È vuoto. Sono tutti vuoti!
68
00:04:58,381 --> 00:05:01,301
Lo Svuotawurstellini è tornato!
69
00:05:07,056 --> 00:05:09,017
Non mi pagano abbastanza.
70
00:05:09,100 --> 00:05:12,562
Calmatevi. Non fatevi prendere dal panico.
71
00:05:12,645 --> 00:05:15,273
È il momento ideale per il panico!
72
00:05:33,958 --> 00:05:39,756
Svuotawurstellini? I mostri non esistono.
C'è sempre una spiegazione logica.
73
00:05:39,839 --> 00:05:41,257
Infatti c'è.
74
00:05:42,175 --> 00:05:43,009
Rod!
75
00:05:47,889 --> 00:05:49,265
Non è stato Red.
76
00:05:50,600 --> 00:05:54,187
Già. Stava guardando i cartoni
con i pennutini.
77
00:05:54,270 --> 00:05:56,856
Cioè, facendo qualcosa di sofisticato.
78
00:06:01,235 --> 00:06:04,781
Red è stato una spina nel becco
tutta l'estate.
79
00:06:04,864 --> 00:06:08,785
- Ti incarico d'ingabbiarlo!
- Chi? Lui?
80
00:06:09,494 --> 00:06:13,873
E io incarico voi buffoni
di fare i vice all'incaricato.
81
00:06:15,375 --> 00:06:16,834
Con i distintivi?
82
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
No.
83
00:06:19,253 --> 00:06:22,757
Troviamo Rod e diamogli la bella notizia.
84
00:06:22,840 --> 00:06:25,760
Non vedo l'ora di rispedirlo a casa.
85
00:06:25,843 --> 00:06:27,428
Puzza di trappola.
86
00:06:27,512 --> 00:06:28,679
Avvertiamo Red!
87
00:06:32,600 --> 00:06:34,268
Ehi, stavo guardando!
88
00:06:36,646 --> 00:06:41,192
È ora di dire addio ai cartoni
e fare le valigie per tornare a casa.
89
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
Scusate.
90
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Sono un fuggitivo?
91
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
Non ho svuotato i wurstel.
92
00:06:52,036 --> 00:06:53,871
Però lo pensano tutti.
93
00:06:53,955 --> 00:06:57,625
Ed è tutta l'estate
che Lynette vuole cacciarti.
94
00:06:57,708 --> 00:07:01,003
Che? Non può cacciarmi
per qualcosa che non ho fatto!
95
00:07:01,087 --> 00:07:02,964
Dobbiamo scagionarti!
96
00:07:03,047 --> 00:07:05,716
Esatto, ma bisogna capire come.
97
00:07:05,800 --> 00:07:08,719
Semplice. Troviamo il vero colpevole.
98
00:07:08,803 --> 00:07:09,971
Pausa teatrale.
99
00:07:10,054 --> 00:07:11,848
Lo Svuotawurstellini!
100
00:07:11,931 --> 00:07:15,017
Come? No, dev'esserci un altro modo.
101
00:07:16,102 --> 00:07:17,687
Concordo e dico…
102
00:07:19,897 --> 00:07:24,819
Dai, pensate che bello sarà
poter eliminare un vero mostro!
103
00:07:24,902 --> 00:07:26,195
Ho pensato a tutto.
104
00:07:26,279 --> 00:07:28,990
Farò amicizia con lui,
mostrandogli chi sono,
105
00:07:29,073 --> 00:07:33,244
e dopo qualche selfie
gli farò firmare una confessione!
106
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
Tu sarai libero,
e io e lui migliori amici.
107
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
Mi spiace dirlo, ma ha ragione.
108
00:07:40,168 --> 00:07:44,255
Di tutti i modi orribili
per provare la mia innocenza,
109
00:07:44,338 --> 00:07:47,341
ci vuole proprio lo Svuotawurstellini!
110
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
Ok, è un po' troppo.
111
00:07:52,180 --> 00:07:57,351
Spiegami perché ho qui
i pennutini traumatizzati anziché Red!
112
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
Perché non sai dirigere?
113
00:08:04,692 --> 00:08:07,778
Non troviamo più Rod. Sembra scomparso.
114
00:08:07,862 --> 00:08:10,990
Fatelo ricomparire
o vi tolgo i distintivi!
115
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
- Non ce li hai mai dati.
- Fuori!
116
00:08:20,166 --> 00:08:22,084
Ehi, Svuotatini!
117
00:08:23,127 --> 00:08:25,546
Non mi fa paura.
118
00:08:26,297 --> 00:08:27,798
Adesso mi fa paura!
119
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
Cos'era?
120
00:08:29,634 --> 00:08:32,887
Un urlo straziante! Non è strabello?
121
00:08:34,347 --> 00:08:38,392
Cioè, "straspaventoso
e ora dovremmo indagare".
122
00:08:44,690 --> 00:08:45,566
Oh, no!
123
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
Harold!
124
00:08:47,360 --> 00:08:51,197
- Lo Svuotawurstellini l'ha beccato!
- Sarà ancora qui?
125
00:08:51,280 --> 00:08:54,825
Spero proprio di no.
Ma dobbiamo fare qualcosa.
126
00:09:00,831 --> 00:09:02,124
È troppo tardi.
127
00:09:02,208 --> 00:09:05,002
Lo Svuotawurstellini l'ha sventrato!
128
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Ciao, ragazzi.
129
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
Harold! Hai le budella di fuori!
130
00:09:13,594 --> 00:09:14,595
Queste dici?
131
00:09:16,806 --> 00:09:20,268
No! È la mia famosissima
torta di ciliegie.
132
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
Sono uno sbrodolone.
133
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
Quelle urla… Era lo Svuotawurstellini?
134
00:09:25,690 --> 00:09:28,234
Cielo, no. Ero solo io.
135
00:09:28,317 --> 00:09:32,572
Dopo una giornata tosta
affogo i dispiaceri nelle torte.
136
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
Siamo felici che tu stia bene.
137
00:09:37,868 --> 00:09:42,081
In realtà, non sto bene.
Sto piangendo sulla mia torta!
138
00:09:42,164 --> 00:09:44,166
Vi chiederete perché.
139
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
No, non proprio.
140
00:09:45,626 --> 00:09:47,878
Beh, è una lunga storia.
141
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
Ok.
142
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
Ho conosciuto Lynette
che eravamo pennutini.
143
00:09:51,966 --> 00:09:54,552
Me lo ricordo come se fosse ieri.
144
00:09:54,635 --> 00:09:57,346
All'epoca era proprio uno schianto.
145
00:09:57,430 --> 00:10:00,182
- Svuotawurstellini?
- Peggio. Neider-fesso.
146
00:10:00,266 --> 00:10:01,100
Smammiamo!
147
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
Non lasciamo qui Harold!
148
00:10:03,311 --> 00:10:07,273
È un'immagine che non dimentico
per quanto ci provi.
149
00:10:07,356 --> 00:10:10,735
Bella storia!
Sai a chi piace una bella storia?
150
00:10:11,736 --> 00:10:12,945
A Neiderflyer!
151
00:10:13,029 --> 00:10:15,197
E sta venendo proprio qui!
152
00:10:15,281 --> 00:10:19,785
Sì. Potrà sembrare che la detesti,
ma adora queste cose.
153
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
Quindi raccontagliela nel dettaglio.
154
00:10:22,830 --> 00:10:25,041
D'accordo, lo farò. Grazie.
155
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
Harold? Dov'è Red?
156
00:10:30,463 --> 00:10:33,090
Che ne dici se parto dall'inizio?
157
00:10:33,174 --> 00:10:37,094
Quando io e Lynette ci siamo conosciuti,
secoli fa…
158
00:10:43,017 --> 00:10:43,976
Per un pelo.
159
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
Cos'è?
160
00:11:00,534 --> 00:11:05,206
Sembrano le urla
di una bestia contrariata e incompresa.
161
00:11:05,289 --> 00:11:07,458
Sei stato molto dettagliato.
162
00:11:09,460 --> 00:11:11,337
E c'è un odore tremendo.
163
00:11:11,420 --> 00:11:12,797
Lo Svuotawurstellini!
164
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Non mi fa paura.
165
00:11:22,306 --> 00:11:23,724
Piantala di dirlo!
166
00:11:38,948 --> 00:11:41,117
Bomb? Stella? Chuck?
167
00:11:46,706 --> 00:11:48,374
Lo Svuotawurstellini!
168
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
- Siete vivi!
- Ovvio.
169
00:11:53,254 --> 00:11:55,715
- Smammiamo!
- E perderci il concerto?
170
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
Il concerto?
171
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
Guarda, pollo!
172
00:12:07,476 --> 00:12:08,602
Ma dove siamo?
173
00:12:08,686 --> 00:12:11,105
Non lo so, ma mi piace.
174
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
Avevo ragione.
175
00:12:12,648 --> 00:12:16,777
Erano le urla
di una bestia contrariata e incompresa.
176
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
È Brenda!
177
00:12:21,741 --> 00:12:27,496
Faccio da mangiare
Senza regole da seguire
178
00:12:27,580 --> 00:12:30,374
Nessuno sa quanto mi tocchi patire
179
00:12:33,502 --> 00:12:35,421
La ragazza della mensa
180
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
La ragazza della mensa
181
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
Chuck?
182
00:12:50,102 --> 00:12:52,855
Chuck, che forza! Perché non balli?
183
00:12:52,938 --> 00:12:57,151
Di solito adoro i locali
punk rock segreti nei boschi,
184
00:12:57,234 --> 00:13:00,613
ma speravo di trovare
lo Svuotawurstellini.
185
00:13:01,405 --> 00:13:02,907
Abbiamo compagnia!
186
00:13:07,411 --> 00:13:08,412
Eccoli!
187
00:13:09,705 --> 00:13:10,539
Andiamo!
188
00:13:24,804 --> 00:13:25,638
Beccato!
189
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
Ma ciao.
190
00:13:30,351 --> 00:13:31,519
Svelta! Di là!
191
00:13:41,904 --> 00:13:43,197
Mimetizziamoci!
192
00:13:43,280 --> 00:13:44,281
Me lo presti?
193
00:13:44,365 --> 00:13:45,866
- Posso…
- Attento!
194
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Grazie.
195
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Mitico!
196
00:13:55,334 --> 00:13:57,586
Non abbiamo tempo per questo!
197
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
Che bel ciuffo.
198
00:14:00,756 --> 00:14:02,216
Ti sei ambientata.
199
00:14:02,299 --> 00:14:04,176
- Laggiù!
- Dividiamoci!
200
00:14:13,352 --> 00:14:14,311
Ci rinuncio.
201
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
Bel tentativo.
202
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
Beccato!
203
00:14:29,076 --> 00:14:30,411
Rod!
204
00:14:32,121 --> 00:14:33,914
La ragazza della mensa
205
00:14:35,374 --> 00:14:37,167
La ragazza della mensa
206
00:14:45,092 --> 00:14:47,803
Sei sul palco. Devi cantare.
207
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
Questa sì che sarà bella.
208
00:15:00,482 --> 00:15:02,735
Credevo fosse un mostro
209
00:15:07,615 --> 00:15:11,201
La paura mi ha reso incerto
210
00:15:11,285 --> 00:15:13,329
E ora sono a un concerto
211
00:15:14,079 --> 00:15:16,415
Troverò lo Svuotawurstellini
212
00:15:16,916 --> 00:15:18,792
Fermerò i cattivini
213
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
Troverò lo Svuotawurstellini
214
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
Fermerò i cattivini
215
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
Devo andare!
216
00:16:05,297 --> 00:16:07,132
Bis!
217
00:16:12,179 --> 00:16:16,850
Sto uscendo di senno
o sei di nuovo qui senza Red?
218
00:16:22,106 --> 00:16:26,026
Cosa? Non sento niente.
La musica era troppo alta!
219
00:16:26,110 --> 00:16:29,780
C'erano punk, creste
e una che somigliava a Brenda.
220
00:16:29,863 --> 00:16:32,282
Non voglio scuse, ma risultati!
221
00:16:32,366 --> 00:16:35,661
Riportatemi Red o vi tolgo i distintivi!
222
00:16:35,744 --> 00:16:40,040
Mi spiace ripeterlo,
ma non ci hai mai dato distintivi.
223
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
Ah, no? Mi spiace tanto.
224
00:16:42,584 --> 00:16:43,627
Ecco qua.
225
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Niente distintivi per voi!
226
00:16:57,016 --> 00:16:58,267
Ehi, stai bene?
227
00:16:58,350 --> 00:17:02,855
Sto pensando che non incontrerò mai
lo Svuotawurstellini.
228
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
E Red verrà cacciato dal campo.
229
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Anche quello.
230
00:17:08,819 --> 00:17:11,697
Sono io o l'aria ha un odore acre?
231
00:17:15,034 --> 00:17:19,538
Già, e sono l'unica
ad avere un brutto presentimento?
232
00:17:20,205 --> 00:17:24,418
Guardate!
Sarà in quella grotta strana e paurosa.
233
00:17:25,878 --> 00:17:28,630
Non dovete tirarmi su il morale.
234
00:17:28,714 --> 00:17:33,427
Anche se non lo troveremo,
oggi mi hai insegnato una cosa.
235
00:17:33,510 --> 00:17:34,428
Davvero?
236
00:17:34,511 --> 00:17:37,264
Ho paura di quel mostro
da quando ero pennutino
237
00:17:37,347 --> 00:17:41,351
e ho imparato che le paure
si superano affrontandole.
238
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
La parte peggiore è la paura stessa.
239
00:17:44,688 --> 00:17:47,691
Ecco perché sto per fare questo!
240
00:17:52,112 --> 00:17:53,405
Come non detto!
241
00:18:03,290 --> 00:18:05,209
Lo Svuotawurstellini!
242
00:18:08,962 --> 00:18:13,342
Scusa, ma devi firmare la confessione
che prova l'innocenza di Red.
243
00:18:16,929 --> 00:18:19,223
Ehi! Ci facciamo un selfie?
244
00:18:21,558 --> 00:18:23,018
Dove siete finiti?
245
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Beccato!
246
00:18:25,854 --> 00:18:29,358
Rod, hai un biglietto di sola andata
per Viadiqui.
247
00:18:29,441 --> 00:18:33,445
Non ora.
Lo Svuotawurstellini ci sta alle code!
248
00:18:34,071 --> 00:18:36,949
Ma per favore. Pensi che ci caschi?
249
00:18:37,032 --> 00:18:39,743
Sono stato io a svuotare i wurstel.
250
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
Che cos'hai fatto?
251
00:18:41,829 --> 00:18:46,875
Tu verrai cacciato dal campo
mentre io riderò, riderò e riderò.
252
00:18:47,709 --> 00:18:50,963
Fermi!
Vi perderete la mia grande vittoria!
253
00:18:51,046 --> 00:18:53,715
Nessun distintivo ne vale la pena!
254
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
Ehi! Sono ancora l'incaricato capo!
255
00:18:56,593 --> 00:19:00,597
E, in quanto miei vice,
vi ordino di venire…
256
00:19:04,017 --> 00:19:04,852
Oh, mamma!
257
00:19:20,325 --> 00:19:23,412
Cavolo, Neiderflyer è troppo fortunato.
258
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
Ma cosa fai?
259
00:19:31,044 --> 00:19:32,212
Non ne ho idea.
260
00:19:32,296 --> 00:19:33,463
Chuck, seguimi.
261
00:19:50,189 --> 00:19:53,901
Ti porto dei pennutini!
Sono più gustosi di me.
262
00:20:00,407 --> 00:20:03,911
Ehi, Neiderflyer!
Posso toglierti dai guai.
263
00:20:03,994 --> 00:20:06,205
Sì, qualsiasi cosa!
264
00:20:06,288 --> 00:20:08,290
Firma questa confessione.
265
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Chuck, è l'ora del tuo selfie.
266
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
Finalmente!
267
00:20:21,428 --> 00:20:24,681
Allora, fammi un muso da selfie!
268
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Che momento indimenticabile!
269
00:20:43,575 --> 00:20:47,246
Dopo ieri sera,
non reggerei un altro falò.
270
00:20:47,329 --> 00:20:49,414
Sì, qui è più divertente.
271
00:20:49,498 --> 00:20:50,582
Ve l'ho detto!
272
00:20:50,666 --> 00:20:54,711
E che c'è di meglio
di vedere Neiderflyer che sgobba?
273
00:20:55,462 --> 00:20:58,924
- Ma abbiamo i distintivi.
- C'è scritto "bidello".
274
00:20:59,675 --> 00:21:00,759
Fantastico!
275
00:21:02,886 --> 00:21:07,349
Quanta fretta!
Banana non stava più nella buccia!
276
00:21:07,432 --> 00:21:08,976
E io sono verde d'invidia.
277
00:21:16,108 --> 00:21:21,488
Ecco la storia di come ho conosciuto
il mio nuovo miglior amico, Cornelius.
278
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
Muso da selfie!
279
00:21:34,501 --> 00:21:36,295
…e avevamo una piscina.
280
00:21:36,378 --> 00:21:38,213
Ci piaceva un sacco.
281
00:21:39,047 --> 00:21:42,217
Ci immergevamo le piume per rinfrescarci.
282
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Sottotitoli: Silvia Surian