1 00:00:06,047 --> 00:00:07,048 "갈래나무 캠프" 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,551 "넷플릭스 시리즈" 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 갈래나무 캠프는 우리의 여름 보금자리 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 투석과 새총, 내동댕이 놀이 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 나무 사이로 로켓 발사 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 어디서든 마음대로 빵빵 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 공중으로 쌩 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 사방에서 우당탕탕 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 양궁, 새 피구 투명 공 테니스까지 최고 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 레드, 스텔라, 밤, 척이 나가신다 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 총알처럼 날아, 조심해, 꽥꽥이! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 평생 즐거운 추억으로 남을 거야 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 앵그리 버드, 여름 캠프 대소동 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 오, 예! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 멋져요, 마이티 이글! 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,440 좋은 밤, 갈래나무 캠프! 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 좋아요, 모닥불 모임이랑은 좀 안 어울리지만… 18 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 장기자랑 아니에요? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 그건 지난주였어요 20 00:01:16,242 --> 00:01:19,746 이런 거 쓰고 밤새 꿀잠 자느라 몰랐나 보네요 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 고마워요, 어디 갔나 했는데 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 좋아요, 그럼 모닥불 모임 23 00:01:23,833 --> 00:01:27,754 갈래나무 캠프에서 가장 무섭고 으스스한 밤이야 24 00:01:27,837 --> 00:01:32,675 누가 용감하게 괴물 얘기를 해볼까나? 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 홀로위니 말이야! 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 나 시켜주세요, 나! 27 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 오늘도 레드가 안 와서 아쉽다 28 00:01:45,980 --> 00:01:49,818 뭐, 로드가 모닥불 모임에 절대 안 온다는 건 다들 알아 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 홀로위니를 무지하게 무서워하거든 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 감히 내 친구한테 그런 말을 하다니 31 00:01:55,448 --> 00:01:58,451 틀린 말은 아니지만 그래도 어떻게 그래? 32 00:01:59,285 --> 00:02:02,705 레드가 쓴 성명서를 같이 읽기로 한 거 기억나지? 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,043 '레드는 모닥불 모임에 참석하지 않겠습니다' 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,796 '홀로위니가 무서워서가 아니라' 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 '내가 더 좋아하는 것은' 36 00:02:12,924 --> 00:02:15,343 '훨씬 더 세련되고' 37 00:02:15,426 --> 00:02:17,637 '고… 교…' 38 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 레드는 진짜 악필이야 39 00:02:20,223 --> 00:02:21,182 '교양' 40 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 '교양 있는 예술이기 때문입니다' 41 00:02:27,147 --> 00:02:30,650 이러면 나한테 반하나, 안 반하나? 42 00:02:33,987 --> 00:02:34,821 '반하나'래 43 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 척, 이제 네가 무서운 얘기를 해봐 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,118 좋아요! 45 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 엉덩이 깃털 꽉 잡아요 지금은 바로… 46 00:02:44,122 --> 00:02:46,958 홀로위니 타임이니까 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,962 웃기는 소리 홀로위니는 존재하지 않아 48 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 아는 만큼 보이는 법이지 49 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 오늘 같은 모닥불 모임 밤이었어 50 00:02:56,968 --> 00:02:59,429 꼭 오늘처럼 보름달도 떴지 51 00:02:59,512 --> 00:03:05,310 그날 밤 캠프 참가자들의 인생이 영영 바뀌었어 52 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 그것도 나쁜 쪽으로 53 00:03:08,271 --> 00:03:13,193 꼭 지금처럼 모두 둘러앉아 무서운 얘기를 하고 있었지 54 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 그런데… 55 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 소시지를 구워 먹으려고 했어 56 00:03:24,871 --> 00:03:27,040 완벽한 여름 저녁이었어 57 00:03:27,123 --> 00:03:28,416 아니, 그래 보였지 58 00:03:28,499 --> 00:03:32,003 매캐한 냄새가 새들 주위에 퍼졌거든 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 소시지 때문에 방귀를 뀐 걸까? 60 00:03:37,508 --> 00:03:39,552 아니, 그땐 꿈에도 몰랐어 61 00:03:39,636 --> 00:03:43,306 끔찍하고 무시무시하면서도 완전 멋지게 생긴 괴물이 62 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 왕 송곳니와 질긴 피부를 뽐내며 63 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 흉측한 일을 벌였다는 걸 64 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 홀로위니가 소시지 속을 다 파낸 거야! 65 00:03:55,276 --> 00:03:57,445 소시지 속이 모조리 텅 비었어! 66 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 내 소중한 소시지가! 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 가끔 아주 조용할 때면 68 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 그 흉측한 야수가 으르렁대는 소리가 들린대 69 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 소시지 먹자 70 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 와, 소시지다! 71 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 대장님 먼저! 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 이게 뭐야? 73 00:04:50,415 --> 00:04:52,208 소시지가 어떻게 된 거야? 74 00:04:55,545 --> 00:04:58,298 속이 텅 비었어 75 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 홀로위니가 돌아왔다! 76 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 이러려고 월급 받는 게 아닌데 77 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 다들 진정해, 겁먹을 필요 없어 78 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 지금이 딱 정신 못 차릴 타이밍이야! 79 00:05:33,958 --> 00:05:36,544 홀로위니라니? 그런 괴물은 없어 80 00:05:36,627 --> 00:05:39,672 납득할 만한 설명이 있어야 할 거다 81 00:05:39,756 --> 00:05:41,257 사실 있답니다 82 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 로드예요! 83 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 레드 짓이 아니야 84 00:05:50,600 --> 00:05:54,312 그래! 레드는 밤새 아기 새들이랑 만화를 봤어 85 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 아니, 성숙하고 교양 있는 일을 했지 86 00:06:01,319 --> 00:06:04,822 그 꼬맹이가 여름 내내 눈엣가시였어 87 00:06:04,906 --> 00:06:07,533 널 보안관으로 임명할 테니 나 대신 레드를 잡아 와 88 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 네? 얘가요? 89 00:06:09,494 --> 00:06:13,873 그럼 난 너희 바보 셋을 보안관 부하로 임명하겠어 90 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 배지도 주시나요? 91 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 아니 92 00:06:19,253 --> 00:06:22,757 로드를 찾아서 좋은 소식을 전해주자 93 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 이 귀찮은 녀석을 어서 집으로 쏴 보내버리겠어 94 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 이거 완전 새 모함이야 95 00:06:27,595 --> 00:06:28,679 레드한테 알려주자! 96 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 나 만화 보잖아! 97 00:06:36,646 --> 00:06:41,192 만화와는 작별이다 이제 짐 싸서 집에 갈 시간이지 98 00:06:46,280 --> 00:06:47,156 미안 99 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 내가 도망자 신세? 100 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 난 소시지 속 파낸 적 없어 101 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 근데 다들 네가 했다고 생각해 102 00:06:54,038 --> 00:06:57,625 리네트 선생님은 여름 내내 널 쫓아내려고 안달이었고 103 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 뭐? 내가 뭘 했다고 쫓아내? 104 00:07:01,045 --> 00:07:02,797 네 결백을 증명해야 해 105 00:07:02,880 --> 00:07:03,923 맞는 말이야 106 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 이제 방법만 알아내면 되겠네 107 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 쉬워, 진짜 범인을 찾으면 돼 108 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 극적으로 잠깐 멈췄다가… 109 00:07:10,054 --> 00:07:11,848 홀로위니 말이야! 110 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 뭐? 안 돼! 다른 방법이 있을 거야 111 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 레드 말대로 하자 112 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 생각해 봐, 얼마나 멋지겠어? 113 00:07:22,150 --> 00:07:24,861 우리가 실제로 있는 진짜 괴물을 잡아 오는 거야 114 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 계획도 다 세웠어 115 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 괴물이랑 친구가 돼서 내가 얼마나 멋진지 알려주고 116 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 셀카도 좀 찍고 117 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 그리고 짠! 이 자백서에 서명하게 하는 거지 118 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 넌 누명을 벗고 난 홀로위니랑 절친이 되고! 119 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 인정하긴 싫지만 척 말이 맞아 120 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 끔찍하고 소름 끼치면서 악몽에나 나올 법한 121 00:07:42,795 --> 00:07:44,213 무죄를 증명할 방법 중에 122 00:07:44,297 --> 00:07:47,300 하필 그 무서운 홀로위니라니! 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 그래, 좀 오버였어 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 어디 설명해 봐 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,850 대체 왜 오두막에 충격받은 아기 새들만 있고 126 00:07:55,933 --> 00:07:57,351 레드는 없냐고! 127 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 선생님이 인원 관리를 잘못해서요? 128 00:08:04,692 --> 00:08:07,778 로드를 못 찾겠어요 사라진 모양이에요 129 00:08:07,862 --> 00:08:10,990 그럼 다시 나타나게 해 아니면 그 배지들 반납하든가! 130 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 - 배지를 안 주셨는데요 - 나가! 131 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 여기야, 위니! 132 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 나는 안 무섭다 133 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 그래, 무섭다! 134 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 뭐였어? 135 00:08:29,634 --> 00:08:32,261 고통에 찬 비명이 들렸어! 진짜 대박 아니야? 136 00:08:34,347 --> 00:08:38,392 내 말은 대박 큰일이니까 좀 더 알아보자는 뜻이야 137 00:08:44,690 --> 00:08:45,566 안 돼! 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 해롤드 선생님! 139 00:08:47,360 --> 00:08:50,655 - 홀로위니한테 당했나 봐 - 아직 여기 있을까? 140 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 아니면 좋겠다 어쨌든 가만있을 순 없어! 141 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 너무 늦었어 142 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 홀로위니가 선생님 내장을 파헤쳤어! 143 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 어, 안녕, 얘들아 144 00:09:10,591 --> 00:09:13,010 선생님, 내장이 밖으로 나왔어요! 145 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 뭐, 이거? 146 00:09:16,806 --> 00:09:19,767 아니야, 이건 내가 제일 좋아하는 체리파이란다 147 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 내가 좀 흘리면서 먹는 편이라 148 00:09:23,396 --> 00:09:25,481 비명이 들렸는데 혹시 홀로위니였어요? 149 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 그럴 리 있니, 그건 나였어 150 00:09:28,317 --> 00:09:32,196 보통 힘든 하루를 보낸 날은 여기 와서 파이로 슬픔을 달래거든 151 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 뭐, 선생님이 괜찮다니 다행이네요 152 00:09:37,868 --> 00:09:39,829 사실은 괜찮지 않아 153 00:09:39,912 --> 00:09:42,081 파이에 얼굴을 묻고 울고 있었거든 154 00:09:42,164 --> 00:09:43,624 이유가 궁금하지 않니? 155 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 아뇨, 안 궁금한데요 156 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 그게 말이다, 얘기가 긴데 157 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 그럼 해보세요 158 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 리네트와 나는 아기 새일 때 처음 만났단다 159 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 그때가 어제 일처럼 선명해 160 00:09:54,635 --> 00:09:57,346 그땐 리네트가 참 예뻤어 161 00:09:57,430 --> 00:09:58,306 홀로위니? 162 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 더 안 좋아, 재수버드야 163 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 가야 해 164 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 선생님을 이렇게 두고 간다고? 165 00:10:03,311 --> 00:10:07,106 잊으려고 애쓰는 만큼 그 모습이 점점 각인됐어 166 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 참 멋진 얘기네요, 선생님 누가 또 멋진 얘기를 좋아할까요? 167 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 니더플라이어요! 168 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 어쩐 일인지 저기에서 오고 있어요 169 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 네, 싫어하는 것처럼 굴지만 이런 얘기라면 사족을 못 써요 170 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 그러니까 사소한 것까지 구구절절 얘기해 주셔야 해요 171 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 오키, 그럴게, 고마워! 172 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 해롤드 선생님? 로드 어디 갔어요? 173 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 처음부터 얘기해 주마 174 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 아주 오래전 리네트랑 내가 처음 만났을 때… 175 00:10:43,017 --> 00:10:43,976 방금 아슬아슬했어 176 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 대체 뭐야? 177 00:11:00,534 --> 00:11:05,247 인정 못 받아 불만이 쌓인 어느 야수의 괴로운 비명 같아 178 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 거참, 묘하게 구체적이네 179 00:11:09,502 --> 00:11:11,295 냄새도 지독해 180 00:11:11,379 --> 00:11:12,463 홀로위니! 181 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 나는 무섭지 않다 182 00:11:22,306 --> 00:11:23,224 그 말 좀 그만해 183 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 밤? 스텔라? 척? 184 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 홀로위니다! 185 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 - 살아있었구나! - 당연하지 186 00:11:53,254 --> 00:11:55,715 - 여기서 나가야 해! - 왜, 공연을 놓치라고? 187 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 공연이라니? 188 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 보기나 해, 바보야 189 00:12:07,476 --> 00:12:08,602 여긴 뭐 하는 곳이지? 190 00:12:08,686 --> 00:12:11,105 모르겠어, 하지만 마음에 들어 191 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 내 말이 맞았어 192 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 인정 못 받아 불만이 쌓인 어느 짐승의 괴로운 비명이었어! 193 00:12:16,861 --> 00:12:18,487 오, 예! 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 브렌다 선생님! 195 00:12:21,741 --> 00:12:27,496 난 음식을 요리해 규칙 따위는 없어! 196 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 아무도 내 마음을 몰라! 197 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 급식 담당! 198 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 급식 담당! 199 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 척? 200 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 척, 여기 최고다 너는 왜 춤 안 춰? 201 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 보통이라면 비밀스럽고 말도 안 되는 202 00:12:54,899 --> 00:12:57,151 숲속 펑크 록 클럽에 대찬성이지만 203 00:12:57,234 --> 00:13:00,613 난 우리가 홀로위니를 진짜 찾을 줄 알았어 204 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 미행이 붙었나 봐 205 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 저기 있다! 206 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 가자! 207 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 잡았다! 208 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 오, 안녕 209 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 서둘러, 저쪽으로! 210 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 저기에 섞여 들자 211 00:13:43,364 --> 00:13:44,281 빌려도 돼요? 212 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 - 내가 좀… - 조심해! 213 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 감사합니다 214 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 대박! 215 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 얘들아, 지금 이럴 때가 아니야 216 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 근사한걸 217 00:14:00,756 --> 00:14:02,132 벌써 적응했나 봐 218 00:14:02,216 --> 00:14:03,884 - 저기도 살펴봐 - 흩어져! 219 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 포기할래 220 00:14:19,775 --> 00:14:21,277 내가 속을 줄 알고? 221 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 잡았다! 222 00:14:25,823 --> 00:14:27,449 급식 담당! 223 00:14:28,617 --> 00:14:30,411 - 급식 담당! - 로드! 224 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 급식 담당! 225 00:14:34,874 --> 00:14:36,959 급식 담당! 226 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 무대에 올라왔으니까 노래 불러 227 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 이거 재밌겠는데 228 00:15:00,482 --> 00:15:02,568 괴물인 줄 알았어 229 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 하지만 이겨내야 할 건 나의 두려움! 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 그러다 콘서트에 왔어 231 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 홀로위니를 찾아야 해 232 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 심술꾸러기를 피해서 233 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 홀로위니를 찾아야 해 234 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 심술꾸러기를 피해서 235 00:15:48,489 --> 00:15:50,407 이런, 난 가야겠어 236 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 앙코르! 237 00:16:12,179 --> 00:16:14,056 내가 완전히 미쳐가는 건가? 238 00:16:14,139 --> 00:16:16,850 아니면 너희가 감히 또 레드 없이 빈손으로 온 거야? 239 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 네? 뭐라는지 안 들려요 음악 소리가 엄청 컸거든요 240 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 펑크족에 삐죽 머리 241 00:16:27,611 --> 00:16:29,905 무대 위 가수는 꼭 브렌다 선생님 같았어요 242 00:16:29,989 --> 00:16:32,324 변명은 필요 없어 난 결과를 원해! 243 00:16:32,408 --> 00:16:35,577 레드를 데려오지 못하면 배지를 압수해 버리겠어! 244 00:16:36,245 --> 00:16:40,040 이런 얘기 또 꺼내긴 싫지만 배지는 주신 적이 없어요 245 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 내가 안 줬니? 미안하구나 246 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 여기 있다 247 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 너희한테 줄 배지 따위 없어! 248 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 척, 괜찮아? 249 00:16:58,475 --> 00:17:02,855 그냥, 홀로위니를 절대 못 만날 것 같은 기분이야 250 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 그럼 레드는 캠프에서 쫓겨나겠지 251 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 그것도 문제네 252 00:17:08,777 --> 00:17:11,613 나만 그런 거야? 공기 냄새가 매캐해졌어 253 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 맞아, 혹시 나만 갑자기 불길한 기분이 드는 거야? 254 00:17:20,205 --> 00:17:24,209 봐! 저 이상하고 오싹한 동굴에 홀로위니가 있을지도 몰라 255 00:17:25,878 --> 00:17:28,756 위로하려고 애쓰지 않아도 돼 256 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 척, 혹시나 홀로위니를 못 찾는다고 해도 257 00:17:31,467 --> 00:17:33,427 넌 오늘 밤 내게 큰 교훈을 줬어 258 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 내가? 259 00:17:34,511 --> 00:17:37,306 난 어릴 때부터 홀로위니를 무서워했거든 260 00:17:37,389 --> 00:17:39,224 하지만 두려움에 맞서면 261 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 생각보다 무섭지 않다는 걸 알았어 262 00:17:41,435 --> 00:17:44,563 가장 큰 두려움은 바로 두려움 그 자체야 263 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 그러니까 난 이렇게 해볼 거야! 264 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 방금 내 말 다 잊어! 265 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 홀로위니! 266 00:18:09,379 --> 00:18:10,506 귀찮게 해서 미안한데 267 00:18:10,589 --> 00:18:12,925 레드가 결백하다는 진술서에 서명 좀 해줄래? 268 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 잠깐, 나랑 셀카 찍어줄 수 있어? 269 00:18:21,725 --> 00:18:23,018 얘들아, 어디 있어? 270 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 요놈 잡았다! 271 00:18:25,854 --> 00:18:26,980 가자, 로드 272 00:18:27,064 --> 00:18:29,358 '당장 나가 마을'로 가는 편도 표가 나왔다 273 00:18:29,441 --> 00:18:30,818 이럴 시간 없어, 재수버드 274 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 우리 꼬리 깃털 바로 뒤에 홀로위니가 있어 275 00:18:34,113 --> 00:18:36,949 나 참, 내가 속을 줄 알아? 276 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 소시지 속을 파낸 건 바로 나야, 바보 277 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 뭘 했다고? 278 00:18:41,829 --> 00:18:43,705 이제 네가 캠프에서 추방되면 279 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 나한테는 웃음 만발할 일만 남았지 280 00:18:47,709 --> 00:18:48,669 어디 가는 거야? 281 00:18:48,752 --> 00:18:50,963 내 영광스러운 승리를 똑똑히 보라고 282 00:18:51,046 --> 00:18:52,798 배지 따위 없는 게 나아 283 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 나 아직 보안관이거든? 284 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 보안관 부하들에게 명령한다 당장 이리로 와서… 285 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 엄마야 286 00:19:20,242 --> 00:19:23,203 진짜, 니더플라이어는 운도 좋지 287 00:19:29,710 --> 00:19:31,003 뭐 하는 거야? 288 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 나도 몰라 289 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 척, 따라와 290 00:19:50,272 --> 00:19:53,901 아기 새들을 데려올게 나보다 훨씬 맛있을 거야 291 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 야, 니더플라이어! 292 00:20:02,284 --> 00:20:03,869 내가 구해줄 수 있어 293 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 응, 뭐든 할게! 294 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 이 자백서에 서명만 해 295 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 척, 셀카 찍을 시간이야 296 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 신난다! 297 00:20:21,386 --> 00:20:24,681 좋아, 소시지 표정으로 찍자! 298 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 내 인생 최고의 순간이야 299 00:20:43,575 --> 00:20:47,287 어젯밤 이후로는 모닥불 모임에 못 가겠어 300 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 응, 사실 이것도 재미있는걸 301 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 내가 그랬잖아 302 00:20:50,666 --> 00:20:54,127 기죽은 니더플라이어 구경보다 더 재미있는 게 어디 있겠어? 303 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 그래도 배지는 받아냈잖아 304 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 청소부 배지거든? 305 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 끝내준다! 306 00:21:02,886 --> 00:21:07,266 어머, 바나나 꽁지가 빠졌네 307 00:21:07,349 --> 00:21:09,059 급히 갈 데가 있나 봐 308 00:21:16,108 --> 00:21:21,488 그렇게 내 새로운 절친 코닐리어스를 만나게 됐어 309 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 소시지 표정! 310 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 수영장도 있어서 311 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 거기서 진짜 재미있게 놀았어 312 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 깃털을 담그기만 해도 더위가 가셨지 313 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 자막: 안소은