1 00:00:06,047 --> 00:00:07,298 COLÓNIA SPLINTERWOOD 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Colónia Splinterwood A nossa casa de verão… 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 Catapultados, fisgados, atirados 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 Pelas árvores eles vão 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Projetados por um canhão 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Começam pelo ar a zunir 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 E por todo o lado a cair 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Tiro com arco, mata, ténis-bolha Um absurdo 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Aí vêm Red, Stella, Bomb, Chuck 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 A toda a brida Cuidado, sai 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Toda a vida Vais adorar ter feito isto 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds Loucuras de Verão 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 Boa! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 Isso, Super Águia! 16 00:01:03,354 --> 00:01:05,440 Boa noite, colónia. 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 É um bocado diferente do que queria, mas… 18 00:01:13,198 --> 00:01:16,117 - Não era para cantar? - Foi na semana passada. 19 00:01:16,201 --> 00:01:19,746 Saberias se não tivesses dormido o tempo todo. 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Andava à procura deles. 21 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Vá, a fogueira. 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,754 A noite mais assustadora da colónia. 23 00:01:27,837 --> 00:01:32,675 Quem se atreve a contar a história do nosso monstro? 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 O Esvaziador de Salsichas! 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 Eu! 26 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 É pena o Red não ter vindo, outra vez. 27 00:01:45,980 --> 00:01:49,818 Todos sabem que o Rod nunca vem à fogueira. 28 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 Tem medo do Esvaziador de Salsichas. 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 Como te atreves a dizer isso? 30 00:01:55,448 --> 00:01:58,451 Não estás errado, mas como te atreves? 31 00:01:59,285 --> 00:02:02,705 Devíamos ler o que o Red disse, lembras-te? 32 00:02:03,456 --> 00:02:09,796 "O Red não vem à fogueira. Não por medo do Esvaziador de Salsichas, 33 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 mas porque prefere 34 00:02:12,924 --> 00:02:17,637 apreciar uma refinada e…" 35 00:02:17,720 --> 00:02:21,182 - Que péssima caligrafia. - "Sofisticada." 36 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 "Sofisticada arte." 37 00:02:27,147 --> 00:02:30,650 Esperem! Mas que descasca. 38 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 "Descasca." 39 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 Chuck, assusta-nos aí, mano. 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,118 Boa. 41 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 Apertem as penas do rabo porque… 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 Vem aí o Esvaziador de Salsichas! 43 00:02:48,168 --> 00:02:50,962 Por favor, ele não existe. 44 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 Isso pensas tu. 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 Estavam à fogueira, como agora. 46 00:02:56,968 --> 00:02:59,429 Estava Lua cheia, como agora. 47 00:02:59,512 --> 00:03:05,310 Nessa noite, as vidas dos campistas mudaram para sempre. 48 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 E não no bom sentido. 49 00:03:08,271 --> 00:03:13,193 Estavam a contar uma história assustadora, tal como eu, 50 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 quando… 51 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 … iam assar a comida. 52 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 Parecia uma noite de verão perfeita. 53 00:03:28,499 --> 00:03:32,003 Pairava um cheiro acre sobre os campistas. 54 00:03:33,963 --> 00:03:36,382 Eram gases por causa da comida? 55 00:03:37,508 --> 00:03:39,552 Não, mal sabiam eles 56 00:03:39,636 --> 00:03:45,350 que um monstro bem fixe com garras gigantes e pele de couro 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 tinha feito algo atroz… 58 00:03:49,479 --> 00:03:52,941 O Esvaziador de Salsichas sugou as salsichas. 59 00:03:55,276 --> 00:03:57,445 Ficaram todas esvaziadas. 60 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 A minha salsicha! 61 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 Quando está mesmo sossegado, 62 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 dizem que ainda se ouve o rosnar da besta. 63 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 Hora da salsicha. 64 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Salsichas! 65 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 Diretora primeiro! 66 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 Que foi isto? 67 00:04:50,415 --> 00:04:52,583 Que aconteceu aos cachorros? 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 Estão todas vazias! 69 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 O Esvaziador de Salsichas voltou! 70 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 Não me pagam para isto. 71 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 Vá lá, pessoal. Nada de pânico. 72 00:05:12,645 --> 00:05:15,982 Parece a altura perfeita para o pânico! 73 00:05:33,958 --> 00:05:39,672 O Esvaziador? Os monstros não existem. Há sempre uma explicação lógica. 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,257 Claro. 75 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 O Rod! 76 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 Não foi o Red. 77 00:05:50,600 --> 00:05:54,312 Sim! Passou a noite a ver desenhos animados. 78 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 A fazer coisas sofisticadas. 79 00:06:01,319 --> 00:06:04,822 O pascácio tem sido uma pedra na minha pata. 80 00:06:04,906 --> 00:06:07,533 Vais ter de o prender. 81 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 O quê? Ele? 82 00:06:09,494 --> 00:06:14,499 E vocês vão ajudar-me a prendê-lo. 83 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 Recebemos crachás? 84 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 Não. 85 00:06:19,253 --> 00:06:22,757 Vamos procurar o Rod e dar-lhe boas notícias. 86 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 Mal posso esperar para o fisgar. 87 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 - Isto é uma treta. - Vamos avisá-lo! 88 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Estava a ver aquilo! 89 00:06:36,562 --> 00:06:41,192 Digam adeus aos bonecos! Está na hora de ir para casa! 90 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 Desculpem! 91 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Sou um fugitivo? 92 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 Mas não fiz nada. 93 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 Todos pensam que sim. 94 00:06:54,038 --> 00:06:57,625 E a Lynette quer mesmo expulsar-te da colónia. 95 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 Não me pode expulsar pelo que não fiz. 96 00:07:01,045 --> 00:07:03,923 - Temos de te ilibar. - Exato. 97 00:07:04,006 --> 00:07:08,594 - Temos de descobrir como. - Fácil. Encontramos o culpado. 98 00:07:08,678 --> 00:07:11,848 Pausa dramática. O Esvaziador de Salsichas! 99 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 Não! Tem de haver outra forma. 100 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 Concordo e acho que… 101 00:07:19,981 --> 00:07:24,861 Vá, não ia ser fixe derrotarmos um monstro a sério? 102 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Tenho um plano. 103 00:07:26,279 --> 00:07:30,867 Vou ser amigo dele, vai ver como sou fixe, tirar umas selfies 104 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 e depois vai confessar. 105 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 Salvamos-te e eu e ele ficamos melhores amigos. 106 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 Custa, mas ele tem razão. 107 00:07:40,168 --> 00:07:44,213 De todas as formas aterradoras de provar a inocência, 108 00:07:44,297 --> 00:07:47,300 tinha de ser o Esvaziador de Salsichas! 109 00:07:49,635 --> 00:07:51,471 Isso é demasiado. 110 00:07:52,180 --> 00:07:57,351 Expliquem porque tenho bebés traumatizados e nenhum Red? 111 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 Porque és péssima diretora? 112 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 Não encontrámos o Rod. Desapareceu. 113 00:08:07,862 --> 00:08:10,990 Façam-no aparecer ou fico com os crachás. 114 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 - Não nos deste crachás. - Fora! 115 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 Esvaziador! 116 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 Isto não é assustador. 117 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 Agora já é! 118 00:08:28,633 --> 00:08:32,261 - Que foi isto? - Alguém a gritar! Não é fixe? 119 00:08:34,347 --> 00:08:38,392 Quer dizer, fixe ir investigar o que é. 120 00:08:44,690 --> 00:08:45,566 Não! 121 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 Harold! 122 00:08:47,360 --> 00:08:51,280 - O Esvaziador apanhou-o! - Achas que está aqui? 123 00:08:51,364 --> 00:08:54,784 Espero que não. Temos de fazer alguma coisa. 124 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Chegámos tarde. 125 00:09:02,208 --> 00:09:05,461 O Esvaziador virou-lhe as tripas do avesso! 126 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Olá, meninos. 127 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 Harold, tens as tripas à mostra! 128 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 Isto? 129 00:09:16,806 --> 00:09:19,767 Não, é a minha tarte de cereja. 130 00:09:20,351 --> 00:09:22,603 Sou um pouco labrego a comer. 131 00:09:23,396 --> 00:09:28,234 - Ouvimos gritos. Era o Esvaziador? - Não, era eu. 132 00:09:28,317 --> 00:09:32,280 Depois de um dia difícil, afogo as mágoas com tarte. 133 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 Ainda bem que estás bem. 134 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 Não estou bem. Estou aqui a chorar para a minha tarte. 135 00:09:42,164 --> 00:09:43,624 Sabem porquê? 136 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 Nem por isso. 137 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 É uma longa história. 138 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 Pronto. 139 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 Eu e a Lynette conhecemo-nos em bebés. 140 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 Lembro-me como se fosse ontem. 141 00:09:54,635 --> 00:09:57,346 Na altura, ela era muito bonita. 142 00:09:57,430 --> 00:10:00,182 - Esvaziador? - Pior, Neidotário. 143 00:10:00,266 --> 00:10:03,227 - Temos de ir. - Não o podemos deixar. 144 00:10:03,311 --> 00:10:07,106 Tenho isso gravado na cabeça. Não consigo esquecer. 145 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 Que bela história! Sabes quem adora histórias? 146 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 O Neiderflyer! 147 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 E olha que ele vem aí. 148 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 Ele finge que detesta, mas vive para este tipo de coisas. 149 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 Conta-lhe todos os pormenores. 150 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 Está bem, obrigado. 151 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 Harold? Onde está o Rod? 152 00:10:30,463 --> 00:10:32,548 Vou começar pelo início. 153 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 Quando eu e a Lynette nos conhecemos… 154 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 Foi por pouco. 155 00:10:59,450 --> 00:11:00,451 O que é isto? 156 00:11:00,534 --> 00:11:05,247 Parecem os gritos atormentados de uma fera incompreendida. 157 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 Isso é bem específico. 158 00:11:09,502 --> 00:11:12,463 - Cheira mesmo mal. - O Esvaziador! 159 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Isto não é assustador. 160 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 Para. 161 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 Bomb? Stella? Chuck? 162 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 O Esvaziador! 163 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 - Estão vivos! - Claro. 164 00:11:53,254 --> 00:11:55,715 - Temos de ir! - E perder o espetáculo? 165 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 O espetáculo? 166 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 Olha, trengo. 167 00:12:07,476 --> 00:12:08,602 Que sítio é este? 168 00:12:08,686 --> 00:12:11,105 Não sei, mas adoro. 169 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 Eu tinha razão. 170 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 Ouvi os gritos de uma fera incompreendida. 171 00:12:16,861 --> 00:12:18,487 Sim! 172 00:12:18,571 --> 00:12:20,364 É a Brenda! 173 00:12:21,741 --> 00:12:27,496 Eu faço a comida! E não há regras! 174 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 Ninguém sabe pelo que passei! 175 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Miúda da cantina! 176 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Miúda da cantina! 177 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 Chuck? 178 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 Isto é altamente! Porque não danças? 179 00:12:52,938 --> 00:12:57,151 Costumo gostar de clubes de punk rock no bosque, 180 00:12:57,234 --> 00:13:00,654 mas pensava que íamos encontrar o Esvaziador. 181 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 Temos companhia. 182 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 Estão ali! 183 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 Vamos! 184 00:13:24,804 --> 00:13:25,679 Apanhei-te! 185 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 Olá. 186 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Depressa, ali! 187 00:13:41,904 --> 00:13:44,281 - Misturem-se! - Emprestas-me isso? 188 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 - Importam-se… - Calma! 189 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Obrigado. 190 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Boa! 191 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 Não temos tempo para isto! 192 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 Bom estilo. 193 00:14:00,756 --> 00:14:02,132 Encaixas-te bem. 194 00:14:02,216 --> 00:14:03,926 - Vê ali! - Separem-se! 195 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 Desisto. 196 00:14:19,775 --> 00:14:21,277 Bela tentativa. 197 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 Apanhei-te! 198 00:14:29,076 --> 00:14:30,411 Rod! 199 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 Miúda da cantina! 200 00:14:35,374 --> 00:14:36,959 Miúda da cantina! 201 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 Estás no palco, canta. 202 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Isto vai ser bom. 203 00:15:00,482 --> 00:15:02,568 Pensava que era um monstro 204 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 É o meu medo que tenho de conquistar 205 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 Agora, estou a cantar! 206 00:15:13,996 --> 00:15:16,415 Tenho de encontrar o Esvaziador 207 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 Para não sentir dor 208 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Tenho de encontrar o Esvaziador 209 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Para não sentir dor 210 00:15:48,489 --> 00:15:50,407 Tenho de ir! 211 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 Bis! 212 00:16:12,179 --> 00:16:16,850 Estou a ficar maluca ou voltaste sem o Red? 213 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 Não consigo ouvir nada! A música estava muito alta! 214 00:16:26,110 --> 00:16:29,905 Havia cabelo espetado e alguém que parecia a Brenda. 215 00:16:29,989 --> 00:16:32,324 Quero resultados, não desculpas! 216 00:16:32,408 --> 00:16:35,661 Se falharem, fico com os crachás! 217 00:16:36,245 --> 00:16:40,040 Desculpa, mas nunca nos deste os crachás. 218 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 Não? Lamento imenso. 219 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 Aqui têm. 220 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Não há crachás para ninguém! 221 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Estás bem? 222 00:16:58,475 --> 00:17:02,855 Começo a achar que nunca vou conhecer o Esvaziador. 223 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 E o Red vai ser expulso. 224 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Isso também. 225 00:17:08,819 --> 00:17:11,864 Sou só eu ou o ar cheira mal? 226 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 Sim, e sou a única a ter um péssimo pressentimento? 227 00:17:20,205 --> 00:17:24,418 Olhem! O Esvaziador deve estar na gruta assustadora. 228 00:17:25,878 --> 00:17:28,756 Não têm de tentar animar-me. 229 00:17:28,839 --> 00:17:33,427 Mesmo que não o encontremos, ensinaste-me uma grande lição. 230 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 Ensinei? 231 00:17:34,511 --> 00:17:39,224 Tenho medo do Esvaziador desde bebé, mas, se enfrentarmos o medo, 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 nunca é tão assustador. 233 00:17:41,435 --> 00:17:44,563 A pior parte de ter medo é ter medo. 234 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 É por isso que vou fazer isto. 235 00:17:51,862 --> 00:17:53,405 Esquece o que disse! 236 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 O Esvaziador! 237 00:18:09,379 --> 00:18:13,717 Desculpe, mas preciso que assine esta confissão. 238 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 Posso tirar uma selfie consigo? 239 00:18:21,725 --> 00:18:23,018 Onde estão? 240 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Apanhei-te! 241 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 Rod, eis o teu bilhete para te pores a milhas. 242 00:18:29,441 --> 00:18:33,445 Não há tempo. O Esvaziador está quase aí! 243 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 Por favor, achas que vou cair nessa? 244 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 Fui eu que esvaziei as salsichas. 245 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Fizeste o quê? 246 00:18:41,829 --> 00:18:46,875 Agora, vais ser expulso e eu vou rir-me à fartazana. 247 00:18:47,543 --> 00:18:50,963 Esperem! Vão perder a minha vitória gloriosa! 248 00:18:51,046 --> 00:18:52,840 O crachá não vale isto. 249 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 Ainda sou eu que mando por aqui. 250 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 Como meus subordinados, ordeno que venham cá! 251 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 Mãezinha. 252 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 O Neiderflyer tem tanta sorte. 253 00:19:29,626 --> 00:19:32,171 - O que estás a fazer? - Sei lá. 254 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Chuck, segue-me. 255 00:19:50,272 --> 00:19:53,901 Posso trazer-te bebés. Sabem melhor do que eu. 256 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 Neiderflyer! 257 00:20:02,284 --> 00:20:03,869 Posso tirar-te daqui. 258 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 Sim, o que quiseres! 259 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 Assina esta confissão. 260 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Chuck, está na hora da selfie. 261 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 É agora! 262 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 Vá, faz cara de Esvaziador! 263 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 É o melhor momento da minha vida! 264 00:20:43,575 --> 00:20:47,287 Depois de ontem, não aguento outra fogueira. 265 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Isto até é divertido. 266 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 Eu disse. 267 00:20:50,666 --> 00:20:54,878 E o que é mais divertido do que ver o Neiderflyer ser castigado? 268 00:20:55,504 --> 00:20:58,924 - Pelo menos, temos crachás. - Diz "zelador". 269 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 Altamente! 270 00:21:02,886 --> 00:21:07,224 Caramba, a casca desta banana. 271 00:21:07,307 --> 00:21:09,226 Teve de sair à pressa. 272 00:21:16,108 --> 00:21:21,488 Foi assim que conheci o meu novo melhor amigo: o Cornelius. 273 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 Careta! 274 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 … e tínhamos piscina. 275 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Gostávamos imenso. 276 00:21:39,047 --> 00:21:42,217 Mergulhávamos as penas e arrefeciam logo. 277 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Legendas: Nuno Sousa Oliveira