1
00:00:06,047 --> 00:00:07,298
COLÓNIA SPLINTERWOOD
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Colónia Splinterwood
A nossa casa de verão…
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Catapultados, fisgados, atirados
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
Pelas árvores eles vão
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Projetados por um canhão
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Começam pelo ar a zunir
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
E por todo o lado a cair
9
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Tiro com arco, mata, ténis-bolha
Um absurdo
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Aí vêm
Red, Stella, Bomb, Chuck
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
A toda a brida
Cuidado, sai
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Toda a vida
Vais adorar ter feito isto
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds
Loucuras de Verão
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,089
Boa!
15
00:00:52,302 --> 00:00:54,262
Isso, Super Águia!
16
00:01:03,354 --> 00:01:05,440
Boa noite, colónia.
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,614
É um bocado diferente do que queria, mas…
18
00:01:13,198 --> 00:01:16,117
- Não era para cantar?
- Foi na semana passada.
19
00:01:16,201 --> 00:01:19,746
Saberias
se não tivesses dormido o tempo todo.
20
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
Andava à procura deles.
21
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Vá, a fogueira.
22
00:01:23,833 --> 00:01:27,754
A noite mais assustadora da colónia.
23
00:01:27,837 --> 00:01:32,675
Quem se atreve a contar a história
do nosso monstro?
24
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
O Esvaziador de Salsichas!
25
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
Eu!
26
00:01:42,560 --> 00:01:45,897
É pena o Red não ter vindo, outra vez.
27
00:01:45,980 --> 00:01:49,818
Todos sabem
que o Rod nunca vem à fogueira.
28
00:01:49,901 --> 00:01:52,779
Tem medo do Esvaziador de Salsichas.
29
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
Como te atreves a dizer isso?
30
00:01:55,448 --> 00:01:58,451
Não estás errado, mas como te atreves?
31
00:01:59,285 --> 00:02:02,705
Devíamos ler o que o Red disse,
lembras-te?
32
00:02:03,456 --> 00:02:09,796
"O Red não vem à fogueira.
Não por medo do Esvaziador de Salsichas,
33
00:02:09,879 --> 00:02:12,841
mas porque prefere
34
00:02:12,924 --> 00:02:17,637
apreciar uma refinada e…"
35
00:02:17,720 --> 00:02:21,182
- Que péssima caligrafia.
- "Sofisticada."
36
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
"Sofisticada arte."
37
00:02:27,147 --> 00:02:30,650
Esperem! Mas que descasca.
38
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
"Descasca."
39
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
Chuck, assusta-nos aí, mano.
40
00:02:39,159 --> 00:02:40,118
Boa.
41
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
Apertem as penas do rabo porque…
42
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
Vem aí o Esvaziador de Salsichas!
43
00:02:48,168 --> 00:02:50,962
Por favor, ele não existe.
44
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
Isso pensas tu.
45
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
Estavam à fogueira, como agora.
46
00:02:56,968 --> 00:02:59,429
Estava Lua cheia, como agora.
47
00:02:59,512 --> 00:03:05,310
Nessa noite, as vidas dos campistas
mudaram para sempre.
48
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
E não no bom sentido.
49
00:03:08,271 --> 00:03:13,193
Estavam a contar uma história assustadora,
tal como eu,
50
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
quando…
51
00:03:22,535 --> 00:03:24,787
… iam assar a comida.
52
00:03:24,871 --> 00:03:28,416
Parecia uma noite de verão perfeita.
53
00:03:28,499 --> 00:03:32,003
Pairava um cheiro acre sobre os campistas.
54
00:03:33,963 --> 00:03:36,382
Eram gases por causa da comida?
55
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
Não, mal sabiam eles
56
00:03:39,636 --> 00:03:45,350
que um monstro bem fixe
com garras gigantes e pele de couro
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,769
tinha feito algo atroz…
58
00:03:49,479 --> 00:03:52,941
O Esvaziador de Salsichas
sugou as salsichas.
59
00:03:55,276 --> 00:03:57,445
Ficaram todas esvaziadas.
60
00:03:57,528 --> 00:03:59,864
A minha salsicha!
61
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
Quando está mesmo sossegado,
62
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
dizem que ainda se ouve o rosnar da besta.
63
00:04:14,796 --> 00:04:16,256
Hora da salsicha.
64
00:04:18,091 --> 00:04:19,676
Salsichas!
65
00:04:19,759 --> 00:04:21,386
Diretora primeiro!
66
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
Que foi isto?
67
00:04:50,415 --> 00:04:52,583
Que aconteceu aos cachorros?
68
00:04:55,670 --> 00:04:58,298
Estão todas vazias!
69
00:04:58,381 --> 00:05:01,384
O Esvaziador de Salsichas voltou!
70
00:05:07,056 --> 00:05:09,017
Não me pagam para isto.
71
00:05:09,100 --> 00:05:12,562
Vá lá, pessoal. Nada de pânico.
72
00:05:12,645 --> 00:05:15,982
Parece a altura perfeita para o pânico!
73
00:05:33,958 --> 00:05:39,672
O Esvaziador? Os monstros não existem.
Há sempre uma explicação lógica.
74
00:05:39,756 --> 00:05:41,257
Claro.
75
00:05:42,175 --> 00:05:43,009
O Rod!
76
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
Não foi o Red.
77
00:05:50,600 --> 00:05:54,312
Sim!
Passou a noite a ver desenhos animados.
78
00:05:54,395 --> 00:05:56,856
A fazer coisas sofisticadas.
79
00:06:01,319 --> 00:06:04,822
O pascácio
tem sido uma pedra na minha pata.
80
00:06:04,906 --> 00:06:07,533
Vais ter de o prender.
81
00:06:07,617 --> 00:06:08,785
O quê? Ele?
82
00:06:09,494 --> 00:06:14,499
E vocês vão ajudar-me a prendê-lo.
83
00:06:15,416 --> 00:06:16,834
Recebemos crachás?
84
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
Não.
85
00:06:19,253 --> 00:06:22,757
Vamos procurar o Rod
e dar-lhe boas notícias.
86
00:06:22,840 --> 00:06:25,760
Mal posso esperar para o fisgar.
87
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
- Isto é uma treta.
- Vamos avisá-lo!
88
00:06:32,600 --> 00:06:34,143
Estava a ver aquilo!
89
00:06:36,562 --> 00:06:41,192
Digam adeus aos bonecos!
Está na hora de ir para casa!
90
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
Desculpem!
91
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Sou um fugitivo?
92
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
Mas não fiz nada.
93
00:06:52,036 --> 00:06:53,955
Todos pensam que sim.
94
00:06:54,038 --> 00:06:57,625
E a Lynette
quer mesmo expulsar-te da colónia.
95
00:06:57,708 --> 00:07:00,962
Não me pode expulsar pelo que não fiz.
96
00:07:01,045 --> 00:07:03,923
- Temos de te ilibar.
- Exato.
97
00:07:04,006 --> 00:07:08,594
- Temos de descobrir como.
- Fácil. Encontramos o culpado.
98
00:07:08,678 --> 00:07:11,848
Pausa dramática.
O Esvaziador de Salsichas!
99
00:07:11,931 --> 00:07:15,017
Não! Tem de haver outra forma.
100
00:07:16,144 --> 00:07:17,687
Concordo e acho que…
101
00:07:19,981 --> 00:07:24,861
Vá, não ia ser fixe
derrotarmos um monstro a sério?
102
00:07:24,944 --> 00:07:26,195
Tenho um plano.
103
00:07:26,279 --> 00:07:30,867
Vou ser amigo dele,
vai ver como sou fixe, tirar umas selfies
104
00:07:30,950 --> 00:07:33,244
e depois vai confessar.
105
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
Salvamos-te
e eu e ele ficamos melhores amigos.
106
00:07:37,081 --> 00:07:39,292
Custa, mas ele tem razão.
107
00:07:40,168 --> 00:07:44,213
De todas as formas aterradoras
de provar a inocência,
108
00:07:44,297 --> 00:07:47,300
tinha de ser o Esvaziador de Salsichas!
109
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
Isso é demasiado.
110
00:07:52,180 --> 00:07:57,351
Expliquem porque tenho bebés traumatizados
e nenhum Red?
111
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
Porque és péssima diretora?
112
00:08:04,609 --> 00:08:07,778
Não encontrámos o Rod. Desapareceu.
113
00:08:07,862 --> 00:08:10,990
Façam-no aparecer ou fico com os crachás.
114
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
- Não nos deste crachás.
- Fora!
115
00:08:20,166 --> 00:08:22,084
Esvaziador!
116
00:08:23,127 --> 00:08:25,546
Isto não é assustador.
117
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
Agora já é!
118
00:08:28,633 --> 00:08:32,261
- Que foi isto?
- Alguém a gritar! Não é fixe?
119
00:08:34,347 --> 00:08:38,392
Quer dizer, fixe ir investigar o que é.
120
00:08:44,690 --> 00:08:45,566
Não!
121
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
Harold!
122
00:08:47,360 --> 00:08:51,280
- O Esvaziador apanhou-o!
- Achas que está aqui?
123
00:08:51,364 --> 00:08:54,784
Espero que não.
Temos de fazer alguma coisa.
124
00:09:00,831 --> 00:09:02,124
Chegámos tarde.
125
00:09:02,208 --> 00:09:05,461
O Esvaziador
virou-lhe as tripas do avesso!
126
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Olá, meninos.
127
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
Harold, tens as tripas à mostra!
128
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
Isto?
129
00:09:16,806 --> 00:09:19,767
Não, é a minha tarte de cereja.
130
00:09:20,351 --> 00:09:22,603
Sou um pouco labrego a comer.
131
00:09:23,396 --> 00:09:28,234
- Ouvimos gritos. Era o Esvaziador?
- Não, era eu.
132
00:09:28,317 --> 00:09:32,280
Depois de um dia difícil,
afogo as mágoas com tarte.
133
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
Ainda bem que estás bem.
134
00:09:37,868 --> 00:09:42,081
Não estou bem.
Estou aqui a chorar para a minha tarte.
135
00:09:42,164 --> 00:09:43,624
Sabem porquê?
136
00:09:44,208 --> 00:09:45,543
Nem por isso.
137
00:09:45,626 --> 00:09:47,878
É uma longa história.
138
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
Pronto.
139
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
Eu e a Lynette conhecemo-nos em bebés.
140
00:09:51,841 --> 00:09:54,552
Lembro-me como se fosse ontem.
141
00:09:54,635 --> 00:09:57,346
Na altura, ela era muito bonita.
142
00:09:57,430 --> 00:10:00,182
- Esvaziador?
- Pior, Neidotário.
143
00:10:00,266 --> 00:10:03,227
- Temos de ir.
- Não o podemos deixar.
144
00:10:03,311 --> 00:10:07,106
Tenho isso gravado na cabeça.
Não consigo esquecer.
145
00:10:07,189 --> 00:10:10,735
Que bela história!
Sabes quem adora histórias?
146
00:10:11,736 --> 00:10:12,945
O Neiderflyer!
147
00:10:13,029 --> 00:10:15,197
E olha que ele vem aí.
148
00:10:15,281 --> 00:10:19,785
Ele finge que detesta,
mas vive para este tipo de coisas.
149
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
Conta-lhe todos os pormenores.
150
00:10:22,830 --> 00:10:25,041
Está bem, obrigado.
151
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
Harold? Onde está o Rod?
152
00:10:30,463 --> 00:10:32,548
Vou começar pelo início.
153
00:10:33,174 --> 00:10:37,094
Quando eu e a Lynette nos conhecemos…
154
00:10:42,892 --> 00:10:43,976
Foi por pouco.
155
00:10:59,450 --> 00:11:00,451
O que é isto?
156
00:11:00,534 --> 00:11:05,247
Parecem os gritos atormentados
de uma fera incompreendida.
157
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
Isso é bem específico.
158
00:11:09,502 --> 00:11:12,463
- Cheira mesmo mal.
- O Esvaziador!
159
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Isto não é assustador.
160
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
Para.
161
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
Bomb? Stella? Chuck?
162
00:11:46,706 --> 00:11:48,374
O Esvaziador!
163
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
- Estão vivos!
- Claro.
164
00:11:53,254 --> 00:11:55,715
- Temos de ir!
- E perder o espetáculo?
165
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
O espetáculo?
166
00:11:56,882 --> 00:11:57,967
Olha, trengo.
167
00:12:07,476 --> 00:12:08,602
Que sítio é este?
168
00:12:08,686 --> 00:12:11,105
Não sei, mas adoro.
169
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
Eu tinha razão.
170
00:12:12,648 --> 00:12:16,777
Ouvi os gritos de uma fera incompreendida.
171
00:12:16,861 --> 00:12:18,487
Sim!
172
00:12:18,571 --> 00:12:20,364
É a Brenda!
173
00:12:21,741 --> 00:12:27,496
Eu faço a comida! E não há regras!
174
00:12:27,580 --> 00:12:30,374
Ninguém sabe pelo que passei!
175
00:12:33,502 --> 00:12:35,421
Miúda da cantina!
176
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
Miúda da cantina!
177
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
Chuck?
178
00:12:50,102 --> 00:12:52,855
Isto é altamente! Porque não danças?
179
00:12:52,938 --> 00:12:57,151
Costumo gostar
de clubes de punk rock no bosque,
180
00:12:57,234 --> 00:13:00,654
mas pensava
que íamos encontrar o Esvaziador.
181
00:13:01,405 --> 00:13:02,907
Temos companhia.
182
00:13:07,411 --> 00:13:08,412
Estão ali!
183
00:13:09,705 --> 00:13:10,539
Vamos!
184
00:13:24,804 --> 00:13:25,679
Apanhei-te!
185
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
Olá.
186
00:13:30,351 --> 00:13:31,435
Depressa, ali!
187
00:13:41,904 --> 00:13:44,281
- Misturem-se!
- Emprestas-me isso?
188
00:13:44,365 --> 00:13:45,866
- Importam-se…
- Calma!
189
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Obrigado.
190
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Boa!
191
00:13:55,334 --> 00:13:57,336
Não temos tempo para isto!
192
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
Bom estilo.
193
00:14:00,756 --> 00:14:02,132
Encaixas-te bem.
194
00:14:02,216 --> 00:14:03,926
- Vê ali!
- Separem-se!
195
00:14:13,394 --> 00:14:14,311
Desisto.
196
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
Bela tentativa.
197
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
Apanhei-te!
198
00:14:29,076 --> 00:14:30,411
Rod!
199
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
Miúda da cantina!
200
00:14:35,374 --> 00:14:36,959
Miúda da cantina!
201
00:14:45,092 --> 00:14:47,803
Estás no palco, canta.
202
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
Isto vai ser bom.
203
00:15:00,482 --> 00:15:02,568
Pensava que era um monstro
204
00:15:07,615 --> 00:15:11,201
É o meu medo que tenho de conquistar
205
00:15:11,285 --> 00:15:13,203
Agora, estou a cantar!
206
00:15:13,996 --> 00:15:16,415
Tenho de encontrar o Esvaziador
207
00:15:16,999 --> 00:15:18,792
Para não sentir dor
208
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Tenho de encontrar o Esvaziador
209
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
Para não sentir dor
210
00:15:48,489 --> 00:15:50,407
Tenho de ir!
211
00:16:05,297 --> 00:16:07,132
Bis!
212
00:16:12,179 --> 00:16:16,850
Estou a ficar maluca
ou voltaste sem o Red?
213
00:16:22,106 --> 00:16:26,026
Não consigo ouvir nada!
A música estava muito alta!
214
00:16:26,110 --> 00:16:29,905
Havia cabelo espetado
e alguém que parecia a Brenda.
215
00:16:29,989 --> 00:16:32,324
Quero resultados, não desculpas!
216
00:16:32,408 --> 00:16:35,661
Se falharem, fico com os crachás!
217
00:16:36,245 --> 00:16:40,040
Desculpa, mas nunca nos deste os crachás.
218
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
Não? Lamento imenso.
219
00:16:42,584 --> 00:16:43,627
Aqui têm.
220
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Não há crachás para ninguém!
221
00:16:57,016 --> 00:16:58,392
Estás bem?
222
00:16:58,475 --> 00:17:02,855
Começo a achar
que nunca vou conhecer o Esvaziador.
223
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
E o Red vai ser expulso.
224
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Isso também.
225
00:17:08,819 --> 00:17:11,864
Sou só eu ou o ar cheira mal?
226
00:17:15,034 --> 00:17:19,538
Sim, e sou a única
a ter um péssimo pressentimento?
227
00:17:20,205 --> 00:17:24,418
Olhem! O Esvaziador
deve estar na gruta assustadora.
228
00:17:25,878 --> 00:17:28,756
Não têm de tentar animar-me.
229
00:17:28,839 --> 00:17:33,427
Mesmo que não o encontremos,
ensinaste-me uma grande lição.
230
00:17:33,510 --> 00:17:34,428
Ensinei?
231
00:17:34,511 --> 00:17:39,224
Tenho medo do Esvaziador desde bebé,
mas, se enfrentarmos o medo,
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
nunca é tão assustador.
233
00:17:41,435 --> 00:17:44,563
A pior parte de ter medo é ter medo.
234
00:17:44,646 --> 00:17:47,691
É por isso que vou fazer isto.
235
00:17:51,862 --> 00:17:53,405
Esquece o que disse!
236
00:18:03,290 --> 00:18:05,209
O Esvaziador!
237
00:18:09,379 --> 00:18:13,717
Desculpe,
mas preciso que assine esta confissão.
238
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
Posso tirar uma selfie consigo?
239
00:18:21,725 --> 00:18:23,018
Onde estão?
240
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Apanhei-te!
241
00:18:25,854 --> 00:18:29,358
Rod,
eis o teu bilhete para te pores a milhas.
242
00:18:29,441 --> 00:18:33,445
Não há tempo. O Esvaziador está quase aí!
243
00:18:34,071 --> 00:18:36,949
Por favor, achas que vou cair nessa?
244
00:18:37,032 --> 00:18:39,743
Fui eu que esvaziei as salsichas.
245
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
Fizeste o quê?
246
00:18:41,829 --> 00:18:46,875
Agora, vais ser expulso
e eu vou rir-me à fartazana.
247
00:18:47,543 --> 00:18:50,963
Esperem!
Vão perder a minha vitória gloriosa!
248
00:18:51,046 --> 00:18:52,840
O crachá não vale isto.
249
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
Ainda sou eu que mando por aqui.
250
00:18:56,593 --> 00:19:00,389
Como meus subordinados,
ordeno que venham cá!
251
00:19:04,017 --> 00:19:04,852
Mãezinha.
252
00:19:20,325 --> 00:19:23,203
O Neiderflyer tem tanta sorte.
253
00:19:29,626 --> 00:19:32,171
- O que estás a fazer?
- Sei lá.
254
00:19:32,254 --> 00:19:33,505
Chuck, segue-me.
255
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
Posso trazer-te bebés.
Sabem melhor do que eu.
256
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
Neiderflyer!
257
00:20:02,284 --> 00:20:03,869
Posso tirar-te daqui.
258
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
Sim, o que quiseres!
259
00:20:06,330 --> 00:20:08,123
Assina esta confissão.
260
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Chuck, está na hora da selfie.
261
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
É agora!
262
00:20:21,428 --> 00:20:24,681
Vá, faz cara de Esvaziador!
263
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
É o melhor momento da minha vida!
264
00:20:43,575 --> 00:20:47,287
Depois de ontem,
não aguento outra fogueira.
265
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Isto até é divertido.
266
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
Eu disse.
267
00:20:50,666 --> 00:20:54,878
E o que é mais divertido
do que ver o Neiderflyer ser castigado?
268
00:20:55,504 --> 00:20:58,924
- Pelo menos, temos crachás.
- Diz "zelador".
269
00:20:59,675 --> 00:21:00,759
Altamente!
270
00:21:02,886 --> 00:21:07,224
Caramba, a casca desta banana.
271
00:21:07,307 --> 00:21:09,226
Teve de sair à pressa.
272
00:21:16,108 --> 00:21:21,488
Foi assim que conheci
o meu novo melhor amigo: o Cornelius.
273
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
Careta!
274
00:21:34,543 --> 00:21:36,253
… e tínhamos piscina.
275
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Gostávamos imenso.
276
00:21:39,047 --> 00:21:42,217
Mergulhávamos as penas e arrefeciam logo.
277
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Legendas: Nuno Sousa Oliveira