1 00:00:06,047 --> 00:00:07,048 (ค่ายสปลินเตอร์วู้ด) 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,551 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 ค่ายสปลินเตอร์วู้ด บ้านฤดูร้อนของเรา 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 ยิงด้วยเครื่องจากหนังสติ๊ก ถูกเหวี่ยงไป 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,644 ชาวค่ายพุ่งทะยานผ่านต้นไม้ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 ยิงปืนใหญ่ในที่ที่พวกเขาต้องการ 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 พุ่งฉิวไปในเวหา 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ชนไปทั่วทุกที่ 9 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 ยิงธนู ดอดจ์เบิร์ด เทนนิสนก เพี้ยนระเบิด 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 มากันแล้ว เร้ด สเตลล่า บอมบ์ และชัค 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 ลิ่วทะยานมา ระวัง หลบเร็ว 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 ชั่วชีวิตเธอ จะดีใจที่ได้เจอสิ่งนี้ 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 แองกรี้เบิร์ดส์ หน้าร้อนอลหม่าน! 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 ใช่เลย 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 สุดยอดเลย ไมตี้อีเกิ้ล 16 00:01:03,354 --> 00:01:05,440 ราตรีสวัสดิ์ ค่ายสปลินเตอร์วู้ด 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 โอเค หัวข้อไม่เข้ากับ งานรอบกองไฟเท่าไหร่ แต่… 18 00:01:13,281 --> 00:01:14,532 นี่ไม่ใช่โชว์ความสามารถเหรอ 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 นั่นมันอาทิตย์ที่แล้ว 20 00:01:16,242 --> 00:01:19,746 และนายจะรู้ถ้านายไม่ได้ใส่ไอ้นี่แล้วแอบงีบ 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 เจ๋งเลย หาอยู่ตั้งนาน 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 โอเค ทีนี้ งานรอบกองไฟเนอะ 23 00:01:23,833 --> 00:01:27,754 คืนที่น่ากลัวที่สุด หลอนที่สุด ที่ค่ายสปลินเตอร์วู้ด 24 00:01:27,837 --> 00:01:32,675 ทีนี้ใครจะกล้าเล่าเรื่องปีศาจของเราบ้าง 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 ไส้กรอกกลวงโบ๋! 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 เลือกฉันๆ 27 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 เสียดายที่เร้ดไม่อยู่ อีกแล้ว 28 00:01:45,980 --> 00:01:49,818 แหม ใครๆ ก็รู้ว่าร็อดไม่เคยมางานรอบกองไฟ 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 เพราะเขากลัวไส้กรอกกลวงโบ๋จนตัวสั่น 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 บังอาจมากที่พูดถึงเพื่อนฉันแบบนั้น 31 00:01:55,448 --> 00:01:58,451 คือนายก็พูดไม่ผิดหรอก แต่ก็ยังบังอาจมากอยู่ดี 32 00:01:59,285 --> 00:02:02,705 เราควรอ่านคำแถลงพวกนี้ ที่เร้ดเตรียมไว้ จำได้ไหม 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,043 "เร้ดจะไม่เข้าร่วมงานรอบกองไฟ 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,796 ไม่ใช่เพราะเขากลัวไส้กรอกกลวงโบ๋ 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 แต่เป็นเพราะเขาอยากจะ… 36 00:02:12,924 --> 00:02:17,637 ชื่นชมอะไรที่มันสละสลวยกว่า และลึ… 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 โอ๊ย เร้ดลายมือไก่เขี่ยที่สุด 38 00:02:20,223 --> 00:02:21,182 "ลึกซึ้ง" 39 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 "ลึกซึ้งยิ่งกว่าในแง่งานศิลป์" 40 00:02:27,147 --> 00:02:30,650 เดี๋ยวนะ นั่นดูดีน่าปอกมาก 41 00:02:33,987 --> 00:02:34,821 น่าปอกมาก 42 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 ชัค เป็นโอกาสของนาย ที่จะได้เล่าเรื่องสยองแล้ว 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,118 เยี่ยมเลย! 44 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 จับขนที่ก้นของนายไว้ให้ดี เพราะได้เวลาของ… 45 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 ไส้กรอกกลวงโบ๋แล้ว! 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,962 ขอร้องล่ะ ไส้กรอกกลวงโบ๋ไม่มีจริงซะหน่อย 47 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 นายคิดผิดแล้วละ 48 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 คืนนั้นเป็นคืนรอบกองไฟ เหมือนคืนนี้นี่แหละ 49 00:02:56,968 --> 00:02:59,429 และพระจันทร์เต็มดวง เหมือนคืนนี้นี่แหละ 50 00:02:59,512 --> 00:03:05,310 และในคืนนั้น ชีวิตของชาวค่ายพวกนั้น ก็เปลี่ยนไปตลอดกาล 51 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 และไม่ใช่ในทางที่ดีด้วย 52 00:03:08,271 --> 00:03:13,193 พวกเขากำลังเล่าเรื่องสยองรอบกองไฟ เหมือนที่ฉันเล่าอยู่ตอนนี้ 53 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 ตอนที่… 54 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 พวกเขาพร้อมจะย่างไส้กรอกแล้ว 55 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 มันเป็นคืนฤดูร้อนที่สมบูรณ์แบบ มันดูจะเป็นอย่างนั้น 56 00:03:28,499 --> 00:03:32,003 เพราะกลิ่นฉุนรุนแรง ที่ลอยล่องอยู่ในอากาศรอบๆ ค่าย 57 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 ไส้กรอกทำให้พวกเขาท้องอืดงั้นเหรอ 58 00:03:37,508 --> 00:03:39,552 ไม่ใช่ พวกเขาไม่รู้เลยว่า 59 00:03:39,636 --> 00:03:45,350 ปีศาจน่าเกลียดน่ากลัวสุดเจ๋ง ที่มีเขี้ยวขนาดใหญ่และหนังเหนียว 60 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 ได้ทำอะไรที่เลวร้ายเกินบรรยายลงไป 61 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 ไส้กรอกกลวงโบ๋ได้ดูดไส้ในไส้กรอกออกไป 62 00:03:55,276 --> 00:03:57,445 ไส้กรอกทุกชิ้นกลวงโบ๋ 63 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 ไส้กรอกของฉัน 64 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 บางครั้ง เวลาที่มันเงียบมากๆ 65 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 พวกเขาบอกว่าเราจะยังได้ยิน เสียงคำรามของสัตว์ร้ายนั่นอยู่เลย 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 ได้เวลากินไส้กรอกแล้ว 67 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 ไส้กรอก! 68 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 ผู้อำนวยการค่ายต้องได้ก่อน 69 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 อะไรกันเนี่ย 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,208 เกิดอะไรขึ้นกับไส้กรอก 71 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 มันกลวงโบ๋ กลวงโบ๋ทั้งหมดเลย 72 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 ไส้กรอกกลวงโบ๋กลับมาแล้ว! 73 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 ฉันได้เงินเดือนน้อยไปนะ 74 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 ใจเย็นก่อนทุกคน ไม่ต้องตื่นตระหนก 75 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 นี่ดูเป็นเวลาที่เหมาะจะตื่นตระหนกนะ 76 00:05:33,958 --> 00:05:36,544 ไส้กรอกกลวงโบ๋เหรอ ปีศาจแบบนั้นมีที่ไหนกัน 77 00:05:36,627 --> 00:05:39,672 มันต้องมีคำอธิบายที่มีเหตุผลแน่ๆ 78 00:05:39,756 --> 00:05:41,257 ก็มีจริงๆ นั่นแหละ 79 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 ร็อด! 80 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 ไม่ใช่ฝีมือเร้ดหรอก 81 00:05:50,600 --> 00:05:54,312 ใช่ เขาดูการ์ตูนกับพวกลูกนกมาตลอดทั้งคืน 82 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 ฉันหมายถึงทำเรื่องที่เป็นผู้ใหญ่และลึกซึ้งน่ะ 83 00:06:01,319 --> 00:06:04,822 เจ้าเด็กแสบนั่นทำฉันปวดประสาทมาตลอดฤดูร้อน 84 00:06:04,906 --> 00:06:07,533 ฉันขอแต่งตั้งให้นายเป็นตัวแทนไปจับตัวเขามา 85 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 อะไรนะ หมอนี่เหรอ 86 00:06:09,494 --> 00:06:13,873 และฉันขอแต่งตั้งลูกกระจ๊อกอย่างพวกนาย เป็นรองตัวแทนของตัวแทนอีกที 87 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 เราจะได้ตราไหม 88 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 ไม่ 89 00:06:19,253 --> 00:06:22,757 ไปตามหาร็อดแล้วบอกข่าวดีกับเขากันเถอะ 90 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 ฉันอยากยิงเจ้าน่ารำคาญนั่นกลับบ้านจะแย่แล้ว 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 นี่มันไร้สาระสุดๆ 92 00:06:27,595 --> 00:06:28,679 เราต้องเตือนเร้ด 93 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 เฮ้ย ฉันดูอยู่นะ 94 00:06:36,646 --> 00:06:41,192 จูบลาการ์ตูนของนายได้เลย ได้เวลาเก็บของกลับบ้านแล้ว 95 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 โทษที 96 00:06:48,157 --> 00:06:49,617 ฉันคือนักโทษหลบหนีเหรอ 97 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 แต่ฉันไม่ได้ทำให้ไส้กรอกโบ๋นะ 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 แต่ทุกคนคิดว่านายทำ 99 00:06:54,038 --> 00:06:57,625 และลิเน็ตก็อยากไล่นาย ออกจากค่ายตลอดฤดูร้อนมาตลอด 100 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 อะไรนะ เธอไล่ฉันออก เพราะสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำไม่ได้นะ 101 00:07:01,045 --> 00:07:02,797 เราต้องล้างมลทินให้นาย 102 00:07:02,880 --> 00:07:03,923 ใช่เลย 103 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 ทีนี้ก็ต้องคิดว่าจะล้างมลทินยังไง 104 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 ง่ายมาก เราต้องหาตัวคนร้ายตัวจริงให้เจอ 105 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 หยุดเพื่อสร้างอารมณ์ 106 00:07:10,054 --> 00:07:11,848 ไส้กรอกกลวงโบ๋! 107 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 ฮะ ไม่นะ ไม่ๆ มันต้องมีวิธีอื่นสิ 108 00:07:16,018 --> 00:07:17,687 ฉันเห็นด้วยกับเร้ดและจะบอกว่า… 109 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 ไม่เอาน่า คิดดูสิว่าจะเจ๋งแค่ไหน 110 00:07:22,150 --> 00:07:24,861 เวลาที่เราปราบปีศาจที่มีตัวตนในชีวิตจริงได้ 111 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว 112 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 ฉันจะตีสนิทกับมัน ทำให้มันเห็นว่าฉันเจ๋งแค่ไหน 113 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 ถ่ายเซลฟี่กับมัน 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 จากนั้นก็นี่เลย ให้มันเซ็นรับสารภาพ 115 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 นายจะพ้นผิด ส่วนฉันกับไส้กรอกกลวงโบ๋ ก็เป็นเพื่อนซี้กันตลอดกาล 116 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 ไม่อยากพูดแบบนี้เลย แต่ถูกของชัค 117 00:07:40,168 --> 00:07:44,213 มีวิธีพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของฉัน ที่โหดร้าย น่ากลัว และชวนฝันร้ายตั้งเยอะ 118 00:07:44,297 --> 00:07:47,300 แต่เรากลับต้องตามจับไส้กรอกกลวงโบ๋! 119 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 โอเค นั่นก็มากไปหน่อย 120 00:07:52,180 --> 00:07:57,351 อธิบายให้ฉันฟังทีซิว่าทำไม ในกระท่อมถึงเต็มไปด้วยลูกนก แต่ไม่มีเร้ด 121 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 เพราะคุณมีทักษะการบริหารที่แย่มาก 122 00:08:04,692 --> 00:08:07,778 เราหาร็อดไม่เจอ มันเหมือนเขาหายตัวไป 123 00:08:07,862 --> 00:08:10,990 งั้นก็ทำให้เขากลับมาสิ ไม่งั้นฉันจะยึดตราพวกนาย! 124 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 - ที่จริงคุณยังไม่ได้ให้ตราเราเลย - ออกไป! 125 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 นี่ ไส้กรอกจ๋า 126 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 ไม่น่ากลัวหรอก 127 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 โอเค ตอนนี้มันน่ากลัวแล้ว 128 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 เสียงอะไรน่ะ 129 00:08:29,634 --> 00:08:32,261 มีคนกรีดร้องด้วยความเจ็บปวด เจ๋งเนอะ 130 00:08:34,347 --> 00:08:38,392 หมายถึงเจ๋งแบบ "ไม่ดีเลย และเราควรตรวจสอบ" 131 00:08:44,690 --> 00:08:45,566 ไม่นะ 132 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 แฮโรลด์! 133 00:08:47,360 --> 00:08:50,655 - ไส้กรอกกลวงโบ๋จับเขามาแน่ๆ - คิดว่ามันยังอยู่ที่นี่ไหม 134 00:08:51,364 --> 00:08:54,784 หวังว่าจะไม่นะ แต่ยังไงเราก็ต้องทำอะไรสักอย่าง 135 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 เรามาช้าไป 136 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 ไส้กรอกกลวงโบ๋ล้วงไส้เขาไปแล้ว 137 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 อ้าว ไง เด็กๆ 138 00:09:10,591 --> 00:09:13,010 แฮโรลด์ ไส้คุณห้อยออกมาข้างนอก 139 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 อะไร นี่เหรอ 140 00:09:16,806 --> 00:09:19,767 ไม่ ไม่ใช่ นั่นคือพายเชอร์รีชื่อดังก้องโลกของฉัน 141 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 แค่เป็นคนกินเลอะเทอะน่ะ 142 00:09:23,396 --> 00:09:25,481 เราได้ยินเสียงกรีดร้อง ใช่ไส้กรอกกลวงโบ๋ไหม 143 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 โอ้ ไม่ใช่หรอก นั่นเสียงฉันเอง 144 00:09:28,317 --> 00:09:32,196 ปกติแล้วหลังจากวันที่เหนื่อยหนัก ฉันจะมากินพายให้ลืมความเศร้าน่ 145 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 พวกเราดีใจที่คุณไม่เป็นไร 146 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 ที่จริงฉันเป็นนะ ฉันมาร้องไห้คร่ำครวญอยู่ที่นี่ 147 00:09:42,164 --> 00:09:43,624 คงอยากรู้สินะว่าทำไม 148 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 ไม่ครับ ไม่อยากรู้หรอก 149 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 เรื่องมันยาวน่ะ 150 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 งั้นก็ได้ 151 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 ลิเน็ตกับฉันยังเป็นลูกนกตอนที่เรารู้จักกัน 152 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 ฉันจำได้เหมือนมันเป็นเมื่อวานเลยละ 153 00:09:54,635 --> 00:09:57,346 สมัยนั้นเธอสวยมากนะ บอกเลย 154 00:09:57,430 --> 00:09:58,306 ไส้กรอกกลวงโบ๋ 155 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 แย่กว่านั้นอีก นีเดอร์เน่า 156 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 เราต้องไปแล้ว 157 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 เราทิ้งแฮโรลด์ไว้แบบนี้ไม่ได้นะ 158 00:10:03,311 --> 00:10:07,106 ยิ่งฉันพยายามลืมเท่าไหร่ ภาพนั้นก็ยิ่งฝังลึกลงไปในใจฉัน 159 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 เป็นเรื่องที่ดีมาก แฮโรลด์ แล้วรู้ไหมว่าใครชอบเรื่องดีๆ 160 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 นีเดอร์ฟลายเยอร์! 161 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 และบังเอิญว่าเขากำลังมาที่นี่ 162 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 ใช่ เขาอาจจะทำเหมือนไม่ชอบฟัง แต่เขามีชีวิตอยู่เพื่ออะไรแบบนี้เลย 163 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 ยังไงก็อย่าลืมเล่าทุกรายละเอียดให้เขาฟังล่ะ 164 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 โอเค ได้เลย จัดไป ขอบใจนะ 165 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 แฮโรลด์ ร็อดอยู่ไหน 166 00:10:30,463 --> 00:10:32,548 ทำไมไม่ให้ฉันเริ่มเล่าตั้งแต่ต้นล่ะ 167 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 ตอนที่ฉันกับลิเน็ตเจอกันครั้งแรก เมื่อหลายปีก่อน… 168 00:10:42,975 --> 00:10:43,976 เกือบไปแล้วเชียว 169 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 นั่นอะไรน่ะ 170 00:11:00,534 --> 00:11:05,247 เหมือนเสียงกรีดร้องอย่างทรมาน ของสัตว์ร้ายที่ไม่พอใจและถูกเข้าใจผิด 171 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 เจาะจงมากเลยนะนั่น 172 00:11:09,502 --> 00:11:11,295 และกลิ่นเหม็นมากด้วย 173 00:11:11,379 --> 00:11:12,463 ไส้กรอกกลวงโบ๋! 174 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 ไม่น่ากลัวหรอก 175 00:11:22,306 --> 00:11:23,474 เลิกพูดแบบนั้นได้แล้ว 176 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 บอมบ์ สเตลล่า ชัค 177 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 ไส้กรอกกลวงโบ๋! 178 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 - พวกนายยังไม่ตาย - ก็ใช่น่ะสิ 179 00:11:53,254 --> 00:11:55,715 - เราต้องเผ่นแล้ว - แล้วพลาดการแสดงเหรอ 180 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 การแสดงเหรอ 181 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 ดูซะสิ ตาบื้อ 182 00:12:07,476 --> 00:12:08,602 ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 183 00:12:08,686 --> 00:12:11,105 ไม่รู้สิ แต่ฉันชอบนะ 184 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 ฉันพูดถูก 185 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 ฉันได้ยินเสียงกรีดร้อง ของสัตว์ร้ายที่ไม่พอใจและถูกเข้าใจผิด 186 00:12:16,861 --> 00:12:18,487 ใช่เลย! 187 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 เบรนด้า 188 00:12:21,741 --> 00:12:27,496 ฉันทำอาหาร และไม่มีกฎใดๆ 189 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 ไม่มีใครรู้ว่าฉันต้องเจอกับอะไร 190 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 สาวโรงอาหาร 191 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 สาวโรงอาหาร 192 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 ชัค 193 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 ชัค นี่มันเจ๋งมากเลยนะ ทำไมไม่เต้นล่ะ 194 00:12:52,938 --> 00:12:57,151 ปกติฉันก็คงจะชอบชมรมพังก์ร็อกลับ ที่น่าเหลือเชื่อในป่าแบบนี้อยู่หรอก 195 00:12:57,234 --> 00:13:00,613 แต่ฉันคิดจริงๆ ว่าเราจะเจอไส้กรอกกลวงโบ๋ 196 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 เรามีแขกไม่ได้รับเชิญ 197 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 อยู่นั่นไง 198 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 เร็วเข้า 199 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 จับได้แล้ว 200 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 อ้าว หวัดดี 201 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 เร็วเข้า ตรงนั้น 202 00:13:41,904 --> 00:13:43,280 ทำตัวให้กลมกลืนนะ 203 00:13:43,364 --> 00:13:44,281 ขอยืมนั่นได้ไหม 204 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 - จะว่าไหมถ้า… - ระวัง! 205 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 ขอบใจ 206 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 แจ๋ว 207 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 พวก เราไม่มีเวลาทำอะไรแบบนี้นะ 208 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 ทรงผมแจ่มนะ 209 00:14:00,756 --> 00:14:02,132 เธอคงเข้ากับคนอื่นได้แล้ว 210 00:14:02,216 --> 00:14:03,884 - ดูตรงนั้นสิ - แยกกัน! 211 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 ฉันยอมแพ้แล้ว 212 00:14:19,775 --> 00:14:21,277 พยายามได้ดี 213 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 จับได้แล้ว 214 00:14:29,076 --> 00:14:30,411 ร็อด 215 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 สาวโรงอาหาร 216 00:14:35,374 --> 00:14:36,959 สาวโรงอาหาร 217 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 นายอยู่บนเวที นายต้องร้องเพลง 218 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 งานนี้สนุกแน่ 219 00:15:00,482 --> 00:15:02,568 ตอนแรกคิดว่าเป็นปีศาจ 220 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 แต่เป็นความกลัวต่างหากที่ฉันต้องเอาชนะ 221 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 และตอนนี้ฉันอยู่ที่คอนเสิร์ต 222 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 ต้องหาไส้กรอกกลวงโบ๋ให้เจอ 223 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 หลีกเลี่ยงคนใจร้าย 224 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 ฉันต้องหาไส้กรอกกลวงโบ๋ให้เจอ 225 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 หลีกเลี่ยงคนใจร้าย 226 00:15:48,489 --> 00:15:50,407 โอ๊ะโอ ฉันต้องไปแล้ว 227 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 เอาอีก! 228 00:16:12,179 --> 00:16:16,850 นี่ฉันบ้าไปแล้ว หรือนายกลับมาที่นี่โดยไม่มีเร้ดอีกแล้ว 229 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 อะไรนะ ผมไม่ได้ยินที่คุณพูดเลยสักคำ เมื่อกี้เสียงเพลงดังมาก 230 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 มีพวกเด็กแว้น ผมแหลม 231 00:16:27,611 --> 00:16:29,905 และมีคนที่หน้าเหมือนเบรนด้ามากบนเวที 232 00:16:29,989 --> 00:16:32,324 ฉันไม่ต้องการข้ออ้าง ฉันต้องการผลลัพธ์ 233 00:16:32,408 --> 00:16:35,661 ถ้านายไม่กลับมาพร้อมกับเร้ด ฉันจะยึดตราพวกนาย 234 00:16:36,245 --> 00:16:40,040 ผมไม่อยากจะพูดเรื่องนี้อีกหรอกนะ แต่คุณไม่เคยให้ตราเราเลย 235 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 อ้าวเหรอ ขอโทษจริงๆ 236 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 เอ้านี่ 237 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 ไม่ให้พวกนายหรอกเฟ้ย 238 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 นี่ เป็นอะไรรึเปล่า 239 00:16:58,475 --> 00:17:02,855 ฉันแค่เริ่มคิดว่า ฉันจะไม่มีวันได้เจอไส้กรอกกลวงโบ๋แล้ว 240 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 และเร้ดจะถูกไล่ออกจากค่าย 241 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 ใช่ เรื่องนั้นก็ด้วย 242 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 นี่ฉันรู้สึกคนเดียวหรือว่าอากาศมันมีกลิ่นฉุนนะ 243 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 ใช่ แล้วฉันเป็นคนเดียวรึเปล่า ที่รู้สึกแย่กับเรื่องนี้ 244 00:17:20,205 --> 00:17:24,418 ดูสิ ไส้กรอกกลวงโบ๋ อาจจะอยู่ในถ้ำสุดพิลึกและน่ากลัวนั่นก็ได้ 245 00:17:25,878 --> 00:17:28,756 พวกนายไม่ต้องพยายามให้กำลังใจฉันหรอก 246 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 ชัค ถึงเราจะไม่มีวันเจอไส้กรอกลวงโบ๋ 247 00:17:31,467 --> 00:17:33,427 แต่คืนนี้นายก็สอนบทเรียนที่ดีมากให้ฉันนะ 248 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 จริงเหรอ 249 00:17:34,511 --> 00:17:37,306 ฉันกลัวไส้กรอกกลวงโบ๋มาตั้งแต่เป็นลูกนก 250 00:17:37,389 --> 00:17:41,351 แต่ฉันเรียนรู้ว่าถ้าเราเผชิญความกลัว มันไม่ได้น่ากลัวอย่างที่เราคิดเลย 251 00:17:41,435 --> 00:17:44,563 ส่วนที่แย่ที่สุดของการกลัวคือการกลัว 252 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 ฉันก็เลยจะทำแบบนี้ไง! 253 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 ลืมที่ฉันเพิ่งพูดไปเลยนะ 254 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 ไส้กรอกกลวงโบ๋! 255 00:18:09,338 --> 00:18:10,506 ไม่อยากจะรบกวนนะ 256 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 แต่นายต้องเซ็นคำสารภาพ เพื่อพิสูจน์ว่าเร้ดบริสุทธิ์ 257 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 เดี๋ยวๆ ขอถ่ายเซลฟี่ด้วยหน่อยได้ไหม 258 00:18:21,725 --> 00:18:23,018 พวกนายอยู่ไหนเนี่ย 259 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 จับได้แล้ว 260 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 ไม่เอาน่า ร็อด นายได้ตั๋วเที่ยวเดียว ไป "เมืองออกไปซะ" 261 00:18:29,441 --> 00:18:33,445 ไม่มีเวลาแล้ว นีเดอร์เน่า ไส้กรอกกลวงโบ๋ตามเรามาติดๆ แล้ว 262 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 แหม คิดว่าฉันจะเชื่อนายเหรอ 263 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 ฉันเป็นคนเอาไส้ออกมาจากไส้กรอกเอง เจ้าโง่ 264 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 นายทำอะไรนะ 265 00:18:41,829 --> 00:18:46,875 และตอนนี้นายจะถูกไล่ออกจากค่าย และฉันจะหัวเราะ และหัวเราะ และหัวเราะ 266 00:18:47,709 --> 00:18:48,669 นี่ เดี๋ยวสิ 267 00:18:48,752 --> 00:18:50,963 นายจะพลาดชัยชนะอันยิ่งใหญ่ของฉัน 268 00:18:51,046 --> 00:18:52,798 งานนี้ให้ตราอะไรก็ไม่คุ้ม 269 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 นี่ ฉันยังเป็นตัวแทนอยู่นะ 270 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 และฉันขอออกคำสั่ง ให้รองตัวแทนอย่างพวกนายมา… 271 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 แม่จ๋า 272 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 ให้ตายสิ นีเดอร์ฟลายเยอร์โชคดีเป็นบ้า 273 00:19:29,710 --> 00:19:31,003 ทำอะไรน่ะ 274 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 ไม่รู้สิ 275 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 ชัค ตามฉันมา 276 00:19:50,272 --> 00:19:53,901 ฉันเอาลูกนกมาให้นายได้นะ อร่อยกว่าฉันเยอะเลย 277 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 นี่ นีเดอร์ฟลายเยอร์! 278 00:20:02,284 --> 00:20:03,911 ฉันพานายออกไปจากที่นี่ได้นะ 279 00:20:03,994 --> 00:20:06,246 ได้ ยอมทุกอย่าง ได้หมดเลย 280 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 แค่เซ็นคำสารภาพนี่ก็พอ 281 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 ชัค ได้เวลาถ่ายเซลฟี่แล้ว 282 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 จังหวะนี้แหละ 283 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 เอาละ ทำหน้าไส้กรอกหน่อย 284 00:20:27,100 --> 00:20:29,436 นี่เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 285 00:20:43,575 --> 00:20:47,287 หลังจากเมื่อคืน ฉันก็รับมือ งานรอบกองไฟอีกงานไม่ไหวจริงๆ 286 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 ใช่ ที่จริงการ์ตูนนี่ก็สนุกดีนะ 287 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 บอกแล้วไง 288 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 อีกอย่าง จะมีอะไรสนุกไปกว่า การดูนีเดอร์ฟลายเยอร์ทรมานอีก 289 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 อย่างน้อยเราก็ได้ตรามาแล้ว 290 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 มันเขียนว่า "ภารโรง" 291 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 สุดยอด! 292 00:21:02,886 --> 00:21:07,224 ให้ตายสิ ฉันว่ากล้วยต้องไปแล้วละ 293 00:21:07,307 --> 00:21:09,226 รีบไปเป็นกล้วยปิ้งแหงๆ 294 00:21:16,108 --> 00:21:21,488 และเพื่อนเอ๋ย นั่นคือเรื่องราวที่ฉันได้พบกับ เพื่อนรักคนใหม่ของฉัน คอร์นีเลียส 295 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 หน้าไส้กรอก! 296 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 และเรามีสระว่ายน้ำ 297 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 เราสนุกกับมันมาก 298 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 แค่จุ่มขนของเราลงไปในนั้น แล้วมันก็เย็นลง 299 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล