1 00:00:06,047 --> 00:00:07,757 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,597 Табір «Сплінтервуд», наша літня домівка 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,644 Катапульт! Рогаток! Кидання! Кемпери літають між дерев 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Жбурляються куди збагнуть 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Носяться в повітрі 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Ламають усе скрізь 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 Стрільба, вибивні пташки, пташиний теніс Це абсурд! 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Ось вони! Ред, Стела, Бом і Чак! 10 00:00:32,449 --> 00:00:37,454 Летять швидко! Униз пірни! Усе життя, сповнене радості воно 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Літнє безумство! 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,089 О так! 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 Так, Майті-Ігл! 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,440 Добраніч, «Сплінтервуд». 15 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 Гаразд. Трохи не в тему посиденьок біля вогню, але… 16 00:01:13,281 --> 00:01:16,159 -Це не шоу талантів? -То було минулого тижня. 17 00:01:16,242 --> 00:01:19,746 Ти б це знав, якби не проспав його в цьому. 18 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 О, клас. Я їх шукав. 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Гаразд. Посиденьки. 20 00:01:23,833 --> 00:01:27,754 Найстрашніша, наймоторошніша ніч у «Сплінтервуді». 21 00:01:27,837 --> 00:01:32,675 Хто насмілиться розповісти історію про нашого монстра? 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 Сосискотяг! 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 Обери мене! 24 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 Шкода, Реда немає. Знову. 25 00:01:45,980 --> 00:01:49,818 Та ну. Род завжди пропускає посиденьки біля вогню. 26 00:01:49,901 --> 00:01:55,365 -Він надто боїться Сосискотяга. -Як смієш так казати про мого друга? 27 00:01:55,448 --> 00:01:58,451 Ти не помиляєшся. Але як ти смієш? 28 00:01:59,285 --> 00:02:02,705 Маємо прочитати заяви від Реда, пам'ятаєш? 29 00:02:03,456 --> 00:02:07,043 «Ред не буде на посиденьках біля вогню, 30 00:02:07,127 --> 00:02:09,796 не тому, що боїться Сосискотяга, 31 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 а тому, що він воліє 32 00:02:12,924 --> 00:02:17,637 насолоджуватися більш вишуканим і…» 33 00:02:17,720 --> 00:02:21,182 -Йой, Ред пише як курка лапою. -«Витонченим». 34 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 «…витонченим мистецтвом». 35 00:02:27,147 --> 00:02:30,650 Дивись, це аж за шкірки бере! 36 00:02:33,987 --> 00:02:34,821 За шкірки! 37 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 Чаку, це твій шанс сіяти страх. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,118 Так! 39 00:02:40,201 --> 00:02:43,246 Тримайтеся за пір'я, бо настав час 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 Сосискотяга! 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,962 Та ну. Сосискотяга не існує. 42 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 Ну ти й вузьколобий. 43 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 Був вечір посиденьок, як і цей. 44 00:02:56,968 --> 00:02:59,429 І повний місяць, як цей. 45 00:02:59,512 --> 00:03:05,310 І тієї ночі життя тих кемперів змінилося назавжди. 46 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 І не на краще. 47 00:03:08,271 --> 00:03:13,193 Вони розповідали страшну історію біля вогню, як я зараз, 48 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 і вони… 49 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 хотіли підсмажити сосиски. 50 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 Це був ідеальний літній вечір, як здавалося. 51 00:03:28,499 --> 00:03:32,003 Їдкий запах витав у повітрі довкола кемперів. 52 00:03:34,047 --> 00:03:36,049 Це їхні гази від сосисок? 53 00:03:37,508 --> 00:03:39,552 Ні. Вони не здогадувалися, 54 00:03:39,636 --> 00:03:45,350 що жахливий, огидний, крутецький, шкіряний монстр з гігантськими іклами 55 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 зробив дещо незбагненне. 56 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 Сосискотяг висмоктав сосиски! 57 00:03:55,276 --> 00:03:57,445 Усі сосиски були порожніми! 58 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 Моя сосисочка! 59 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 Іноді, коли дуже тихо, 60 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 кажуть, що досі чутно рик огидного звіра. 61 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 Сосиски подано. 62 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Сосиски! 63 00:04:19,759 --> 00:04:21,386 Керівниці першій! 64 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 Що це? 65 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 Що сталося із сосисками? 66 00:04:55,670 --> 00:04:57,880 Порожні. Вони всі порожні! 67 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 Сосискотяг повернувся! 68 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 За це потрібна доплата. 69 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 Заспокойтеся. Не треба панікувати. 70 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 Гадаю, саме час панікувати! 71 00:05:33,958 --> 00:05:36,544 Сосискотяг? Монстрів не існує. 72 00:05:36,627 --> 00:05:39,255 Має бути раціональне пояснення. 73 00:05:39,756 --> 00:05:41,257 Воно таки є. 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 Род! 75 00:05:47,847 --> 00:05:49,349 Ред цього не робив. 76 00:05:50,600 --> 00:05:54,312 Так! Він увесь вечір дивився мультики з малюками. 77 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 Тобто зріле, витончене всяке. 78 00:06:01,319 --> 00:06:04,822 Бовдур усе літо був скалкою під кігтями. 79 00:06:04,906 --> 00:06:07,533 Доручаю тобі взяти його під варту! 80 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 Що? Йому? 81 00:06:09,494 --> 00:06:13,873 А я доручаю вам, телепням, бути заступниками заступника. 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 Матимемо значки? 83 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 Ні. 84 00:06:19,253 --> 00:06:22,757 Знайдімо Рода й повідомимо гарні новини. 85 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 Швидше б розтрощити його дім. 86 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 -Це повна пташня. -Попередьмо Реда. 87 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Ей, я дивився! 88 00:06:36,646 --> 00:06:41,192 Попрощайся з мультиками! Час збирати речі та йти додому! 89 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 Вибачте! 90 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Я втікач? 91 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 Але я не їв сосиски. 92 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 Ну, усі вважають, що їв. 93 00:06:54,038 --> 00:06:57,625 А Лінет хотіла вигнати тебе з табору ціле літо. 94 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 Що? Не може вигнати за те, чого я не коїв. 95 00:07:01,045 --> 00:07:02,797 Підчистьмо репутацію. 96 00:07:02,880 --> 00:07:08,511 -Саме так. Треба лише вигадати, як. -Легко. Знайдімо справжнього злочинця. 97 00:07:08,594 --> 00:07:09,971 Драматична пауза. 98 00:07:10,054 --> 00:07:11,848 Сосискотяга! 99 00:07:11,931 --> 00:07:15,017 Що? Ні! Має бути інший спосіб. 100 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 Погоджуюся з Редом… 101 00:07:19,981 --> 00:07:24,861 Та ну! Як класно буде, коли ми впіймаємо справжнього монстра? 102 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Я все спланував. 103 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 Подружуся, покажу, який я крутий, 104 00:07:29,115 --> 00:07:33,035 зроблю кілька селфі, а тоді дам підписати зізнання! 105 00:07:33,119 --> 00:07:36,998 Ти невинний, а ми з Сосискотягом — найкращі друзі. 106 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 Маю визнати, Чак має рацію. 107 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 З усіх моторошних, 108 00:07:41,961 --> 00:07:47,300 жахливих способів довести невинність, зостався лише Сосискотяг! 109 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 Гаразд, це занадто. 110 00:07:52,180 --> 00:07:57,351 Поясни, чому хатинка повна травмованих пташенят і без Реда? 111 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 Бо з вас жахлива керівниця? 112 00:08:04,692 --> 00:08:07,778 Ми не можемо знайти Рода. Він ніби зник. 113 00:08:07,862 --> 00:08:10,990 То знайдіть, інакше я заберу значки! 114 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 -Власне, нам не дали їх. -Геть! 115 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 Сюди, Тягу! 116 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 Це зовсім не страшно. 117 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 Гаразд, тепер страшно! 118 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 -Що це було? -Крик від агонії! Хіба не круто? 119 00:08:34,347 --> 00:08:38,392 Круто — у сенсі «погано і треба розслідувати». 120 00:08:44,690 --> 00:08:45,566 О ні! 121 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 Гарольде! 122 00:08:47,360 --> 00:08:50,655 -Це все Сосискотяг! -Думаєш, він ще тут? 123 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Сподіваюся, ні. Але треба щось зробити. 124 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Ми спізнилися. 125 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 Сосискотяг випотрошив його! 126 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Привіт, діти. 127 00:09:10,591 --> 00:09:13,010 Гарольде! Кишки зависають! 128 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 Що, це? 129 00:09:16,806 --> 00:09:19,767 Ні! Ні, це мій вишневий пиріг. 130 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 Я трохи замазура. 131 00:09:23,396 --> 00:09:28,234 -Лунали крики! Це Сосискотяг? -Боже, ні. Це лише я. 132 00:09:28,317 --> 00:09:32,196 Зазвичай після важкого дня я заїдаю горе пирогом. 133 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 Добре, що все добре. 134 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 Власне, не все добре. Я тут плачу у свій пиріг! 135 00:09:42,164 --> 00:09:43,624 Вам цікаво, чому. 136 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 Ні, не дуже. 137 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 Що ж, це довга історія. 138 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 Ну гаразд. 139 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 Ми з Лінет були малюками, коли познайомилися. 140 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 Я пам'ятаю, наче це було вчора. 141 00:09:54,635 --> 00:09:57,263 Тоді вона була дуже привабливою. 142 00:09:57,346 --> 00:09:58,306 Сосискотяг? 143 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 Гірше. Бовдурфлай. 144 00:10:00,266 --> 00:10:03,227 -Треба йти! -Не можна його покидати. 145 00:10:03,311 --> 00:10:07,106 Як би не старався, не забути мені цей образ. 146 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 Чудова історія! Знаєш, хто любить таке? 147 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 Нідерфлай! 148 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 Він якраз прямує сюди! 149 00:10:15,281 --> 00:10:19,785 Так. Може вдавати, ніби ненавидить, та він обожнює це. 150 00:10:19,869 --> 00:10:22,747 Тож не забудь жодну деталь. 151 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 Добренько. Розповім! Дякую! 152 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 Гарольде? Де Род? 153 00:10:30,463 --> 00:10:32,548 Чому б не почати спочатку? 154 00:10:33,174 --> 00:10:37,094 Коли ми познайомилися з Лінет, купу років тому… 155 00:10:42,975 --> 00:10:43,976 Було близько. 156 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 Що це? 157 00:11:00,534 --> 00:11:05,247 Схоже на крики розчарованого й незрозумілого звіра. 158 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 Це на диво конкретно. 159 00:11:09,502 --> 00:11:11,295 І тхне добряче. 160 00:11:11,379 --> 00:11:12,463 Сосискотяг! 161 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Це не страшно. 162 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 Припини. 163 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 Боме? Стело? Чаку? 164 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 Сосискотяг! 165 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 -Ви живі! -Ну звісно. 166 00:11:53,254 --> 00:11:55,715 -Тікаймо! -І пропустити шоу? 167 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 Шоу? 168 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 Глянь, дурню. 169 00:12:07,476 --> 00:12:11,105 -Що це за місце? -Не знаю, але мені подобається. 170 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 Я мав рацію. 171 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 Я чув божевільні крики незадоволеного й незрозумілого звіра. 172 00:12:16,861 --> 00:12:18,487 О так! 173 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 Це Бренда! 174 00:12:21,741 --> 00:12:27,496 Я готую їжу! І правил не існує! 175 00:12:27,580 --> 00:12:30,374 Ніхто не знає, що я відчуваю! 176 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Дівчинка з кафе! 177 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Дівчинка з кафе! 178 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 Чак? 179 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 Чаку, це крутяк! Чому не танцюєш? 180 00:12:52,938 --> 00:12:57,151 Я люблю таємні й неймовірні панк-рок-клуби в лісі, 181 00:12:57,234 --> 00:13:00,613 але я думав, ми знайдемо Сосискотяга. 182 00:13:01,238 --> 00:13:02,907 У нас гості. 183 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 Ось і вони! 184 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 Ходімо! 185 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 Попався! 186 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 Ну привіт. 187 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Хутчіше! Туди! 188 00:13:41,904 --> 00:13:44,281 -Змішуймося! -Я позичу? 189 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 -Я лише… -Обережно! 190 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Дякую. 191 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Клас! 192 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 У нас немає на це часу! 193 00:13:58,754 --> 00:14:00,047 Класнючий хайр. 194 00:14:00,756 --> 00:14:02,132 Ти вже схожа. 195 00:14:02,216 --> 00:14:04,009 -Туди. -Розділяємося! 196 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 Я здаюся. 197 00:14:19,775 --> 00:14:21,277 Гарна спроба. 198 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 Попався! 199 00:14:29,076 --> 00:14:30,411 Роде! 200 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 Дівчинка з кафе! 201 00:14:35,374 --> 00:14:36,959 Дівчинка з кафе! 202 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 Ти на сцені. Ти мусиш співати. 203 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Зараз буде весело. 204 00:15:00,482 --> 00:15:02,568 Я думав, це монстр 205 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 Це мій страх, який я мушу приборкати! 206 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 А тепер я на концерті 207 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 Маю знайти Сосискотяга 208 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 Тікаючи від поганця 209 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Маю знайти Сосискотяга 210 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Тікаючи від поганця 211 00:15:48,489 --> 00:15:50,407 Ой-ой. Мені час! 212 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 На біс! 213 00:16:12,221 --> 00:16:16,850 У мене дах їде, чи ви знову тут без Реда? 214 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 Що? І слова не чую! Музика була дуже гучною! 215 00:16:26,110 --> 00:16:29,905 Були панки, волосаті й хтось, схожий на Бренду. 216 00:16:29,989 --> 00:16:35,661 Годі виправдань! Хочу результати! Не буде Реда — не буде значків! 217 00:16:36,245 --> 00:16:40,040 Не хочу повторювати, та нам не давали значки. 218 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 Ой, правда? Щиро перепрошую. 219 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 Тримайте. 220 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Значки на базу! 221 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Ей, усе добре? 222 00:16:58,475 --> 00:17:02,855 Я починаю думати, що ніколи не зустріну Сосискотяга. 223 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 А Реда виженуть з табору. 224 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Так, це теж. 225 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 Ей, мені здається, чи тут тхне? 226 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 Так. Я єдина, кому здається, що це не до добра? 227 00:17:20,205 --> 00:17:24,376 Гляньте! Може, Сосискотяг у дивній і моторошній печері. 228 00:17:25,878 --> 00:17:28,756 Не треба мене підбадьорювати. 229 00:17:28,839 --> 00:17:33,427 Якщо й не знайдемо Сосискотяга, ти провів чудовий урок. 230 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 Справді? 231 00:17:34,511 --> 00:17:37,306 Я боявся Сосискотяга ще змалку, 232 00:17:37,389 --> 00:17:41,351 але я зрозумів, що треба постати перед страхом. 233 00:17:41,435 --> 00:17:44,563 Найстрашніше — боятися. 234 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 Тому я зроблю це! 235 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 Забудь, я помилявся! 236 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 Сосискотяг! 237 00:18:09,379 --> 00:18:12,883 Не хочу турбувати, та підпишіть зізнання. 238 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 А можна ще селфі з вами? 239 00:18:21,725 --> 00:18:23,018 Де ви, народ? 240 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Попався! 241 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 Ну ж бо, Роде. У тебе подорож на вихід. 242 00:18:29,441 --> 00:18:33,445 Немає часу, Бовдурфлай. Сосискотяг у нас на хвості! 243 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 Припини. Думаєш, я поведуся? 244 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 Це я висмоктав сосиски, дурню. 245 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Що ти зробив? 246 00:18:41,829 --> 00:18:46,875 А тепер тебе виженуть з табору. А я реготатиму. 247 00:18:47,709 --> 00:18:50,963 Чекайте! Пропустите мою славетну перемогу! 248 00:18:51,046 --> 00:18:52,798 Значки цього не варті! 249 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 Ей! Я досі заступник! 250 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 Як заступникам заступника, я наказую вам… 251 00:19:04,017 --> 00:19:04,852 Мамцю! 252 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 Ну й ну. Нідерфлаю так пощастило. 253 00:19:29,710 --> 00:19:31,003 Що ти робиш? 254 00:19:31,086 --> 00:19:33,255 Гадки не маю. Чаку, за мною. 255 00:19:50,272 --> 00:19:53,901 Я принесу малюків. Куди смачніші за мене. 256 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 Ей! Нідерфлаю! 257 00:20:02,284 --> 00:20:03,869 Я можу визволити. 258 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 Так. Що забажаєш! 259 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 Підпиши це зізнання. 260 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Чаку, час робити селфі. 261 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 Нарешті! 262 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 Гаразд! Посміхнися! 263 00:20:27,100 --> 00:20:29,436 Найкраща мить мого життя! 264 00:20:43,575 --> 00:20:47,287 Після вчорашнього Ці посиденьки не для мене. 265 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Так, це навіть весело. 266 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 Я ж казав. 267 00:20:50,666 --> 00:20:54,044 Що цікавіше за муки Нідерфлая? 268 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 Хоча б значки маємо. 269 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 Прибиральників. 270 00:20:59,675 --> 00:21:00,759 Круто! 271 00:21:02,886 --> 00:21:07,224 Та банан так зі шкури пнеться, от-от репне. 272 00:21:07,307 --> 00:21:09,184 Вирішив спалити калорії. 273 00:21:16,108 --> 00:21:21,488 І це, друзі, історія про мого нового найкращого друга Корнеліуса. 274 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 Посміхнися! 275 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 …і в нас був басейн. 276 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Ми його любили. 277 00:21:39,089 --> 00:21:41,758 Занурювали пір'я, і воно холонуло. 278 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 Переклад субтитрів: Тарас Кунець