1
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД»
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,597
Табір «Сплінтервуд», наша літня домівка
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,644
Катапульт! Рогаток! Кидання!
Кемпери літають між дерев
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
Жбурляються куди збагнуть
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Носяться в повітрі
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,067
Ламають усе скрізь
8
00:00:26,151 --> 00:00:30,280
Стрільба, вибивні пташки, пташиний теніс
Це абсурд!
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Ось вони!
Ред, Стела, Бом і Чак!
10
00:00:32,449 --> 00:00:37,454
Летять швидко! Униз пірни!
Усе життя, сповнене радості воно
11
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
Angry Birds:
Літнє безумство!
12
00:00:47,005 --> 00:00:48,089
О так!
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,262
Так, Майті-Ігл!
14
00:01:03,396 --> 00:01:05,440
Добраніч, «Сплінтервуд».
15
00:01:08,610 --> 00:01:12,614
Гаразд. Трохи не в тему
посиденьок біля вогню, але…
16
00:01:13,281 --> 00:01:16,159
-Це не шоу талантів?
-То було минулого тижня.
17
00:01:16,242 --> 00:01:19,746
Ти б це знав,
якби не проспав його в цьому.
18
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
О, клас. Я їх шукав.
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Гаразд. Посиденьки.
20
00:01:23,833 --> 00:01:27,754
Найстрашніша,
наймоторошніша ніч у «Сплінтервуді».
21
00:01:27,837 --> 00:01:32,675
Хто насмілиться розповісти історію
про нашого монстра?
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
Сосискотяг!
23
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
Обери мене!
24
00:01:42,560 --> 00:01:45,897
Шкода, Реда немає. Знову.
25
00:01:45,980 --> 00:01:49,818
Та ну. Род завжди пропускає
посиденьки біля вогню.
26
00:01:49,901 --> 00:01:55,365
-Він надто боїться Сосискотяга.
-Як смієш так казати про мого друга?
27
00:01:55,448 --> 00:01:58,451
Ти не помиляєшся. Але як ти смієш?
28
00:01:59,285 --> 00:02:02,705
Маємо прочитати заяви від Реда, пам'ятаєш?
29
00:02:03,456 --> 00:02:07,043
«Ред не буде на посиденьках біля вогню,
30
00:02:07,127 --> 00:02:09,796
не тому, що боїться Сосискотяга,
31
00:02:09,879 --> 00:02:12,841
а тому, що він воліє
32
00:02:12,924 --> 00:02:17,637
насолоджуватися більш вишуканим і…»
33
00:02:17,720 --> 00:02:21,182
-Йой, Ред пише як курка лапою.
-«Витонченим».
34
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
«…витонченим мистецтвом».
35
00:02:27,147 --> 00:02:30,650
Дивись, це аж за шкірки бере!
36
00:02:33,987 --> 00:02:34,821
За шкірки!
37
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
Чаку, це твій шанс сіяти страх.
38
00:02:39,159 --> 00:02:40,118
Так!
39
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
Тримайтеся за пір'я, бо настав час
40
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
Сосискотяга!
41
00:02:48,168 --> 00:02:50,962
Та ну. Сосискотяга не існує.
42
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
Ну ти й вузьколобий.
43
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
Був вечір посиденьок, як і цей.
44
00:02:56,968 --> 00:02:59,429
І повний місяць, як цей.
45
00:02:59,512 --> 00:03:05,310
І тієї ночі життя
тих кемперів змінилося назавжди.
46
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
І не на краще.
47
00:03:08,271 --> 00:03:13,193
Вони розповідали
страшну історію біля вогню, як я зараз,
48
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
і вони…
49
00:03:22,535 --> 00:03:24,787
хотіли підсмажити сосиски.
50
00:03:24,871 --> 00:03:28,416
Це був ідеальний літній вечір,
як здавалося.
51
00:03:28,499 --> 00:03:32,003
Їдкий запах витав
у повітрі довкола кемперів.
52
00:03:34,047 --> 00:03:36,049
Це їхні гази від сосисок?
53
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
Ні. Вони не здогадувалися,
54
00:03:39,636 --> 00:03:45,350
що жахливий, огидний, крутецький,
шкіряний монстр з гігантськими іклами
55
00:03:45,433 --> 00:03:47,769
зробив дещо незбагненне.
56
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
Сосискотяг висмоктав сосиски!
57
00:03:55,276 --> 00:03:57,445
Усі сосиски були порожніми!
58
00:03:57,528 --> 00:03:59,864
Моя сосисочка!
59
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
Іноді, коли дуже тихо,
60
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
кажуть, що досі чутно рик огидного звіра.
61
00:04:14,796 --> 00:04:16,256
Сосиски подано.
62
00:04:18,091 --> 00:04:19,676
Сосиски!
63
00:04:19,759 --> 00:04:21,386
Керівниці першій!
64
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
Що це?
65
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
Що сталося із сосисками?
66
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
Порожні. Вони всі порожні!
67
00:04:58,381 --> 00:05:01,384
Сосискотяг повернувся!
68
00:05:07,056 --> 00:05:09,017
За це потрібна доплата.
69
00:05:09,100 --> 00:05:12,562
Заспокойтеся. Не треба панікувати.
70
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
Гадаю, саме час панікувати!
71
00:05:33,958 --> 00:05:36,544
Сосискотяг? Монстрів не існує.
72
00:05:36,627 --> 00:05:39,255
Має бути раціональне пояснення.
73
00:05:39,756 --> 00:05:41,257
Воно таки є.
74
00:05:42,175 --> 00:05:43,009
Род!
75
00:05:47,847 --> 00:05:49,349
Ред цього не робив.
76
00:05:50,600 --> 00:05:54,312
Так! Він увесь вечір
дивився мультики з малюками.
77
00:05:54,395 --> 00:05:56,856
Тобто зріле, витончене всяке.
78
00:06:01,319 --> 00:06:04,822
Бовдур усе літо був скалкою під кігтями.
79
00:06:04,906 --> 00:06:07,533
Доручаю тобі взяти його під варту!
80
00:06:07,617 --> 00:06:08,785
Що? Йому?
81
00:06:09,494 --> 00:06:13,873
А я доручаю вам, телепням,
бути заступниками заступника.
82
00:06:15,416 --> 00:06:16,834
Матимемо значки?
83
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
Ні.
84
00:06:19,253 --> 00:06:22,757
Знайдімо Рода й повідомимо гарні новини.
85
00:06:22,840 --> 00:06:25,760
Швидше б розтрощити його дім.
86
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
-Це повна пташня.
-Попередьмо Реда.
87
00:06:32,600 --> 00:06:34,143
Ей, я дивився!
88
00:06:36,646 --> 00:06:41,192
Попрощайся з мультиками!
Час збирати речі та йти додому!
89
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
Вибачте!
90
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Я втікач?
91
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
Але я не їв сосиски.
92
00:06:52,036 --> 00:06:53,955
Ну, усі вважають, що їв.
93
00:06:54,038 --> 00:06:57,625
А Лінет хотіла
вигнати тебе з табору ціле літо.
94
00:06:57,708 --> 00:07:00,962
Що? Не може вигнати за те, чого я не коїв.
95
00:07:01,045 --> 00:07:02,797
Підчистьмо репутацію.
96
00:07:02,880 --> 00:07:08,511
-Саме так. Треба лише вигадати, як.
-Легко. Знайдімо справжнього злочинця.
97
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
Драматична пауза.
98
00:07:10,054 --> 00:07:11,848
Сосискотяга!
99
00:07:11,931 --> 00:07:15,017
Що? Ні! Має бути інший спосіб.
100
00:07:16,144 --> 00:07:17,687
Погоджуюся з Редом…
101
00:07:19,981 --> 00:07:24,861
Та ну! Як класно буде,
коли ми впіймаємо справжнього монстра?
102
00:07:24,944 --> 00:07:26,195
Я все спланував.
103
00:07:26,279 --> 00:07:29,031
Подружуся, покажу, який я крутий,
104
00:07:29,115 --> 00:07:33,035
зроблю кілька селфі,
а тоді дам підписати зізнання!
105
00:07:33,119 --> 00:07:36,998
Ти невинний,
а ми з Сосискотягом — найкращі друзі.
106
00:07:37,081 --> 00:07:39,292
Маю визнати, Чак має рацію.
107
00:07:40,168 --> 00:07:41,878
З усіх моторошних,
108
00:07:41,961 --> 00:07:47,300
жахливих способів довести невинність,
зостався лише Сосискотяг!
109
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
Гаразд, це занадто.
110
00:07:52,180 --> 00:07:57,351
Поясни, чому хатинка повна
травмованих пташенят і без Реда?
111
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
Бо з вас жахлива керівниця?
112
00:08:04,692 --> 00:08:07,778
Ми не можемо знайти Рода. Він ніби зник.
113
00:08:07,862 --> 00:08:10,990
То знайдіть, інакше я заберу значки!
114
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
-Власне, нам не дали їх.
-Геть!
115
00:08:20,166 --> 00:08:22,084
Сюди, Тягу!
116
00:08:23,127 --> 00:08:25,546
Це зовсім не страшно.
117
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
Гаразд, тепер страшно!
118
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
-Що це було?
-Крик від агонії! Хіба не круто?
119
00:08:34,347 --> 00:08:38,392
Круто — у сенсі «погано
і треба розслідувати».
120
00:08:44,690 --> 00:08:45,566
О ні!
121
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
Гарольде!
122
00:08:47,360 --> 00:08:50,655
-Це все Сосискотяг!
-Думаєш, він ще тут?
123
00:08:51,364 --> 00:08:54,367
Сподіваюся, ні. Але треба щось зробити.
124
00:09:00,831 --> 00:09:02,124
Ми спізнилися.
125
00:09:02,208 --> 00:09:04,919
Сосискотяг випотрошив його!
126
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Привіт, діти.
127
00:09:10,591 --> 00:09:13,010
Гарольде! Кишки зависають!
128
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
Що, це?
129
00:09:16,806 --> 00:09:19,767
Ні! Ні, це мій вишневий пиріг.
130
00:09:20,351 --> 00:09:22,270
Я трохи замазура.
131
00:09:23,396 --> 00:09:28,234
-Лунали крики! Це Сосискотяг?
-Боже, ні. Це лише я.
132
00:09:28,317 --> 00:09:32,196
Зазвичай після важкого дня
я заїдаю горе пирогом.
133
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
Добре, що все добре.
134
00:09:37,868 --> 00:09:42,081
Власне, не все добре.
Я тут плачу у свій пиріг!
135
00:09:42,164 --> 00:09:43,624
Вам цікаво, чому.
136
00:09:44,208 --> 00:09:45,543
Ні, не дуже.
137
00:09:45,626 --> 00:09:47,878
Що ж, це довга історія.
138
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
Ну гаразд.
139
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
Ми з Лінет були малюками,
коли познайомилися.
140
00:09:51,841 --> 00:09:54,552
Я пам'ятаю, наче це було вчора.
141
00:09:54,635 --> 00:09:57,263
Тоді вона була дуже привабливою.
142
00:09:57,346 --> 00:09:58,306
Сосискотяг?
143
00:09:58,389 --> 00:10:00,182
Гірше. Бовдурфлай.
144
00:10:00,266 --> 00:10:03,227
-Треба йти!
-Не можна його покидати.
145
00:10:03,311 --> 00:10:07,106
Як би не старався,
не забути мені цей образ.
146
00:10:07,189 --> 00:10:10,735
Чудова історія! Знаєш, хто любить таке?
147
00:10:11,736 --> 00:10:12,945
Нідерфлай!
148
00:10:13,029 --> 00:10:15,197
Він якраз прямує сюди!
149
00:10:15,281 --> 00:10:19,785
Так. Може вдавати, ніби ненавидить,
та він обожнює це.
150
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
Тож не забудь жодну деталь.
151
00:10:22,830 --> 00:10:25,041
Добренько. Розповім! Дякую!
152
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
Гарольде? Де Род?
153
00:10:30,463 --> 00:10:32,548
Чому б не почати спочатку?
154
00:10:33,174 --> 00:10:37,094
Коли ми познайомилися з Лінет,
купу років тому…
155
00:10:42,975 --> 00:10:43,976
Було близько.
156
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
Що це?
157
00:11:00,534 --> 00:11:05,247
Схоже на крики
розчарованого й незрозумілого звіра.
158
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
Це на диво конкретно.
159
00:11:09,502 --> 00:11:11,295
І тхне добряче.
160
00:11:11,379 --> 00:11:12,463
Сосискотяг!
161
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Це не страшно.
162
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
Припини.
163
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
Боме? Стело? Чаку?
164
00:11:46,706 --> 00:11:48,374
Сосискотяг!
165
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
-Ви живі!
-Ну звісно.
166
00:11:53,254 --> 00:11:55,715
-Тікаймо!
-І пропустити шоу?
167
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
Шоу?
168
00:11:56,882 --> 00:11:57,967
Глянь, дурню.
169
00:12:07,476 --> 00:12:11,105
-Що це за місце?
-Не знаю, але мені подобається.
170
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
Я мав рацію.
171
00:12:12,648 --> 00:12:16,777
Я чув божевільні крики
незадоволеного й незрозумілого звіра.
172
00:12:16,861 --> 00:12:18,487
О так!
173
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
Це Бренда!
174
00:12:21,741 --> 00:12:27,496
Я готую їжу! І правил не існує!
175
00:12:27,580 --> 00:12:30,374
Ніхто не знає, що я відчуваю!
176
00:12:33,502 --> 00:12:35,421
Дівчинка з кафе!
177
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Дівчинка з кафе!
178
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
Чак?
179
00:12:50,102 --> 00:12:52,855
Чаку, це крутяк! Чому не танцюєш?
180
00:12:52,938 --> 00:12:57,151
Я люблю таємні
й неймовірні панк-рок-клуби в лісі,
181
00:12:57,234 --> 00:13:00,613
але я думав, ми знайдемо Сосискотяга.
182
00:13:01,238 --> 00:13:02,907
У нас гості.
183
00:13:07,411 --> 00:13:08,412
Ось і вони!
184
00:13:09,705 --> 00:13:10,539
Ходімо!
185
00:13:24,804 --> 00:13:25,638
Попався!
186
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
Ну привіт.
187
00:13:30,351 --> 00:13:31,435
Хутчіше! Туди!
188
00:13:41,904 --> 00:13:44,281
-Змішуймося!
-Я позичу?
189
00:13:44,365 --> 00:13:45,866
-Я лише…
-Обережно!
190
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Дякую.
191
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Клас!
192
00:13:55,334 --> 00:13:57,336
У нас немає на це часу!
193
00:13:58,754 --> 00:14:00,047
Класнючий хайр.
194
00:14:00,756 --> 00:14:02,132
Ти вже схожа.
195
00:14:02,216 --> 00:14:04,009
-Туди.
-Розділяємося!
196
00:14:13,394 --> 00:14:14,311
Я здаюся.
197
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
Гарна спроба.
198
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
Попався!
199
00:14:29,076 --> 00:14:30,411
Роде!
200
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
Дівчинка з кафе!
201
00:14:35,374 --> 00:14:36,959
Дівчинка з кафе!
202
00:14:45,092 --> 00:14:47,803
Ти на сцені. Ти мусиш співати.
203
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
Зараз буде весело.
204
00:15:00,482 --> 00:15:02,568
Я думав, це монстр
205
00:15:07,615 --> 00:15:11,201
Це мій страх, який я мушу приборкати!
206
00:15:11,285 --> 00:15:13,203
А тепер я на концерті
207
00:15:14,121 --> 00:15:16,040
Маю знайти Сосискотяга
208
00:15:16,999 --> 00:15:18,792
Тікаючи від поганця
209
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Маю знайти Сосискотяга
210
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
Тікаючи від поганця
211
00:15:48,489 --> 00:15:50,407
Ой-ой. Мені час!
212
00:16:05,297 --> 00:16:07,132
На біс!
213
00:16:12,221 --> 00:16:16,850
У мене дах їде, чи ви знову тут без Реда?
214
00:16:22,106 --> 00:16:26,026
Що? І слова не чую!
Музика була дуже гучною!
215
00:16:26,110 --> 00:16:29,905
Були панки, волосаті й хтось,
схожий на Бренду.
216
00:16:29,989 --> 00:16:35,661
Годі виправдань! Хочу результати!
Не буде Реда — не буде значків!
217
00:16:36,245 --> 00:16:40,040
Не хочу повторювати,
та нам не давали значки.
218
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
Ой, правда? Щиро перепрошую.
219
00:16:42,584 --> 00:16:43,627
Тримайте.
220
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Значки на базу!
221
00:16:57,016 --> 00:16:58,392
Ей, усе добре?
222
00:16:58,475 --> 00:17:02,855
Я починаю думати,
що ніколи не зустріну Сосискотяга.
223
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
А Реда виженуть з табору.
224
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Так, це теж.
225
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
Ей, мені здається, чи тут тхне?
226
00:17:15,034 --> 00:17:19,538
Так. Я єдина, кому здається,
що це не до добра?
227
00:17:20,205 --> 00:17:24,376
Гляньте! Може, Сосискотяг
у дивній і моторошній печері.
228
00:17:25,878 --> 00:17:28,756
Не треба мене підбадьорювати.
229
00:17:28,839 --> 00:17:33,427
Якщо й не знайдемо Сосискотяга,
ти провів чудовий урок.
230
00:17:33,510 --> 00:17:34,428
Справді?
231
00:17:34,511 --> 00:17:37,306
Я боявся Сосискотяга ще змалку,
232
00:17:37,389 --> 00:17:41,351
але я зрозумів,
що треба постати перед страхом.
233
00:17:41,435 --> 00:17:44,563
Найстрашніше — боятися.
234
00:17:44,646 --> 00:17:47,691
Тому я зроблю це!
235
00:17:52,029 --> 00:17:53,405
Забудь, я помилявся!
236
00:18:03,290 --> 00:18:05,209
Сосискотяг!
237
00:18:09,379 --> 00:18:12,883
Не хочу турбувати, та підпишіть зізнання.
238
00:18:16,970 --> 00:18:19,223
А можна ще селфі з вами?
239
00:18:21,725 --> 00:18:23,018
Де ви, народ?
240
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Попався!
241
00:18:25,854 --> 00:18:29,358
Ну ж бо, Роде. У тебе подорож на вихід.
242
00:18:29,441 --> 00:18:33,445
Немає часу, Бовдурфлай.
Сосискотяг у нас на хвості!
243
00:18:34,071 --> 00:18:36,949
Припини. Думаєш, я поведуся?
244
00:18:37,032 --> 00:18:39,743
Це я висмоктав сосиски, дурню.
245
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
Що ти зробив?
246
00:18:41,829 --> 00:18:46,875
А тепер тебе виженуть з табору.
А я реготатиму.
247
00:18:47,709 --> 00:18:50,963
Чекайте! Пропустите мою славетну перемогу!
248
00:18:51,046 --> 00:18:52,798
Значки цього не варті!
249
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
Ей! Я досі заступник!
250
00:18:56,593 --> 00:19:00,389
Як заступникам заступника, я наказую вам…
251
00:19:04,017 --> 00:19:04,852
Мамцю!
252
00:19:20,325 --> 00:19:23,203
Ну й ну. Нідерфлаю так пощастило.
253
00:19:29,710 --> 00:19:31,003
Що ти робиш?
254
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Гадки не маю. Чаку, за мною.
255
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
Я принесу малюків. Куди смачніші за мене.
256
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
Ей! Нідерфлаю!
257
00:20:02,284 --> 00:20:03,869
Я можу визволити.
258
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
Так. Що забажаєш!
259
00:20:06,330 --> 00:20:08,123
Підпиши це зізнання.
260
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Чаку, час робити селфі.
261
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
Нарешті!
262
00:20:21,428 --> 00:20:24,681
Гаразд! Посміхнися!
263
00:20:27,100 --> 00:20:29,436
Найкраща мить мого життя!
264
00:20:43,575 --> 00:20:47,287
Після вчорашнього
Ці посиденьки не для мене.
265
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Так, це навіть весело.
266
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
Я ж казав.
267
00:20:50,666 --> 00:20:54,044
Що цікавіше за муки Нідерфлая?
268
00:20:55,587 --> 00:20:57,381
Хоча б значки маємо.
269
00:20:57,464 --> 00:20:58,924
Прибиральників.
270
00:20:59,675 --> 00:21:00,759
Круто!
271
00:21:02,886 --> 00:21:07,224
Та банан так зі шкури пнеться,
от-от репне.
272
00:21:07,307 --> 00:21:09,184
Вирішив спалити калорії.
273
00:21:16,108 --> 00:21:21,488
І це, друзі, історія про мого
нового найкращого друга Корнеліуса.
274
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
Посміхнися!
275
00:21:34,543 --> 00:21:36,253
…і в нас був басейн.
276
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Ми його любили.
277
00:21:39,089 --> 00:21:41,758
Занурювали пір'я, і воно холонуло.
278
00:22:04,614 --> 00:22:07,242
Переклад субтитрів: Тарас Кунець