1
00:00:20,146 --> 00:00:22,065
- Triple cero, ¿cuál es su emergencia?
- 9-9-9, ¿cuál es su emergencia?
2
00:00:22,065 --> 00:00:24,150
Emergencias, ¿en qué podemos ayudarle?
3
00:00:24,609 --> 00:00:26,403
Ya nadie sabe lo que es real.
4
00:00:26,695 --> 00:00:28,613
No es el fin del mundo, pero...
5
00:00:28,613 --> 00:00:30,031
La red eléctrica colapsó.
6
00:00:30,031 --> 00:00:31,533
La moneda no vale nada.
7
00:00:31,533 --> 00:00:32,534
Las ciudades están en llamas.
8
00:00:32,534 --> 00:00:34,077
Pestilencia y pandemias.
9
00:00:34,077 --> 00:00:35,328
Calor catastrófico.
10
00:00:35,328 --> 00:00:36,830
Nos estamos quedando sin agua.
11
00:00:38,039 --> 00:00:39,583
¿Por qué lastiman a esta gente?
12
00:00:39,583 --> 00:00:41,877
Acercándonos al punto de máximo pánico.
13
00:00:41,877 --> 00:00:45,505
La humanidad se ha pervertido,
aterrorizándose a sí misma.
14
00:00:48,466 --> 00:00:52,554
FURIOSA: DE LA SAGA MAD MAX
15
00:00:53,013 --> 00:00:56,266
Las pandillas merodean
como langostas por todo el país.
16
00:00:56,266 --> 00:00:57,851
La tierra es infértil.
17
00:00:57,851 --> 00:01:01,021
- Estamos envenenados.
- Nos convertimos en media-vida.
18
00:01:11,072 --> 00:01:15,493
Al caer el mundo...
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,580
...¿cómo debemos enfrentarnos
a sus crueldades?
20
00:01:27,923 --> 00:01:32,761
1. EL POLO DE LA INACCESIBILIDAD
21
00:01:51,613 --> 00:01:52,864
Esta es para mí.
22
00:01:56,785 --> 00:01:57,994
Te bajaré esa.
23
00:01:58,370 --> 00:02:00,372
Deberíamos irnos.
24
00:02:00,497 --> 00:02:01,790
Nos alejamos demasiado.
25
00:02:04,209 --> 00:02:05,585
¡Furiosa!
26
00:02:09,256 --> 00:02:10,257
Oye, Vulture.
27
00:02:11,466 --> 00:02:12,509
No hagas ruido.
28
00:02:13,093 --> 00:02:15,303
¿Habías visto tanta carne?
29
00:02:15,554 --> 00:02:16,972
No te muevas.
30
00:02:19,516 --> 00:02:20,267
Carne.
31
00:02:25,272 --> 00:02:29,568
Valkyrie, que nadie te vea.
No te muevas hasta que regrese.
32
00:02:34,948 --> 00:02:36,241
Que nadie te vea.
33
00:03:05,103 --> 00:03:07,147
Cuidado. Ten cuidado con la cabeza.
34
00:03:07,147 --> 00:03:08,648
Pido la columna vertebral.
35
00:03:09,941 --> 00:03:11,401
Corta ahí.
36
00:03:30,503 --> 00:03:31,504
¿Escuchaste eso?
37
00:04:25,141 --> 00:04:26,226
¡Sube! ¡Vámonos!
38
00:04:30,730 --> 00:04:33,525
¡Furiosa! ¡Se llevaron a Furiosa!
39
00:05:23,783 --> 00:05:24,951
Iré contigo.
40
00:05:24,951 --> 00:05:26,703
No, te necesitan aquí.
41
00:05:31,750 --> 00:05:35,754
{\an8}Nadie debe vivir
para hablar de este lugar.
42
00:05:35,962 --> 00:05:37,797
{\an8}Nadie.
43
00:05:41,843 --> 00:05:43,511
Que las estrellas te acompañen.
44
00:06:33,770 --> 00:06:36,314
¡Francotiradores! Hay francotiradores.
45
00:07:15,186 --> 00:07:16,563
Un llanero solitario.
46
00:08:31,680 --> 00:08:32,847
Nos engañó.
47
00:08:38,144 --> 00:08:39,479
Lo perforó.
48
00:08:39,854 --> 00:08:41,898
¡Oye! ¿Qué haces?
49
00:08:41,898 --> 00:08:43,608
Oye, dámelo. ¡Dámelo!
50
00:08:53,577 --> 00:08:55,328
Es la Thunderbike.
51
00:08:55,787 --> 00:08:57,163
¡Es la Thunderbike!
52
00:09:06,840 --> 00:09:08,925
- Creí que la habías descompuesto.
- Lo hice.
53
00:09:11,344 --> 00:09:12,679
¿Quién nos está buscando?
54
00:09:14,931 --> 00:09:17,893
¿Quién es? ¿Es tu pa?
55
00:09:18,184 --> 00:09:19,436
¿Es tu padre?
56
00:09:20,103 --> 00:09:22,397
Oye. ¡Espera!
57
00:09:27,569 --> 00:09:28,945
¡Deja a la niña! Es a quien buscan.
58
00:09:28,945 --> 00:09:30,572
¿Qué le diremos a Dementus?
59
00:09:31,740 --> 00:09:32,782
Tenemos carne de caballo.
60
00:09:32,782 --> 00:09:37,871
Eso no prueba nada.
Pero si ve a la niña, preguntará...
61
00:09:37,871 --> 00:09:40,749
..."¿De dónde salió?".
Y nosotros se lo diremos.
62
00:09:41,249 --> 00:09:45,045
Ya no seremos escoria.
63
00:09:45,754 --> 00:09:48,131
- Ya no seremos escoria.
- Ya no seremos escoria.
64
00:09:49,925 --> 00:09:51,343
Esa maldita basura.
65
00:11:20,557 --> 00:11:25,186
Lo lograremos. ¡Lo lograremos!
66
00:11:46,458 --> 00:11:49,794
Tengo algo que decirle a Dementus.
¡Dementus!
67
00:11:51,588 --> 00:11:54,633
¿Qué tienes aquí, Toe Jam? Toda para ti.
68
00:11:54,633 --> 00:11:56,468
Solo hablaré con Dementus.
69
00:11:59,012 --> 00:12:00,180
No. Suéltala.
70
00:12:00,180 --> 00:12:01,348
Desátala.
71
00:12:02,140 --> 00:12:04,226
Yo la encontré. Es mía.
72
00:12:06,394 --> 00:12:07,479
Suéltala.
73
00:12:09,105 --> 00:12:11,066
Es fuerte. Qué joya, ¿no?
74
00:12:11,066 --> 00:12:12,275
- Es mía.
-¿Dónde la encontraste?
75
00:12:12,275 --> 00:12:13,360
- Devuélvemela.
-¿Dónde?
76
00:12:13,360 --> 00:12:15,320
-¿De dónde la sacaste?
- Devuélvemela.
77
00:12:15,320 --> 00:12:17,489
Dámela. Yo la llevaré con él.
78
00:12:17,489 --> 00:12:20,033
Viene de un lugar de abundancia.
79
00:12:21,660 --> 00:12:22,786
¿De qué hablas?
80
00:12:22,786 --> 00:12:26,915
¡Un lugar de abundancia! ¡Tiene todo!
81
00:12:26,915 --> 00:12:28,208
¿Dónde?
82
00:12:28,208 --> 00:12:30,752
Solo hablaré con Dementus.
83
00:12:30,752 --> 00:12:31,920
¿De dónde eres?
84
00:12:36,216 --> 00:12:37,634
¿De dónde eres?
85
00:12:40,220 --> 00:12:41,304
¿Dónde la encontraste?
86
00:12:42,055 --> 00:12:47,561
Mis labios, en el oído de Dementus.
Mis labios. Dementus.
87
00:13:19,467 --> 00:13:20,510
Buena chica.
88
00:13:24,931 --> 00:13:27,976
La moto original JRL Siete de la Suerte...
89
00:13:27,976 --> 00:13:31,813
...funcionaba con un motor radial
de siete cilindros,
90
00:13:31,813 --> 00:13:36,776
...con una capacidad de 2800 cc,
91
00:13:36,776 --> 00:13:40,739
110 caballos de fuerza
y 160 libras de torque.
92
00:13:40,739 --> 00:13:41,948
Dementus.
93
00:13:44,326 --> 00:13:47,454
Dementus. Mira lo que encontré.
94
00:13:53,877 --> 00:13:55,086
¿A quién tenemos aquí?
95
00:14:01,134 --> 00:14:02,677
¿Cómo te llamas?
96
00:14:03,053 --> 00:14:04,471
¿Cómo te dicen?
97
00:14:04,471 --> 00:14:06,723
Es de un lugar de abundancia.
98
00:14:07,724 --> 00:14:09,434
¿Puedo?
99
00:14:28,328 --> 00:14:32,415
Es una sana y bien nutrida vida-completa.
Perfecta.
100
00:14:37,837 --> 00:14:40,006
Dinos de dónde eres, niña.
101
00:14:41,508 --> 00:14:42,592
Díselo a tu amigo.
102
00:14:44,094 --> 00:14:45,470
Hay de todo.
103
00:14:47,764 --> 00:14:49,015
¿Cómo lo sabes?
104
00:14:54,020 --> 00:14:55,564
Roobilly me lo dijo.
105
00:14:56,648 --> 00:14:58,650
Dice que lo vio con sus propios ojos.
106
00:15:00,777 --> 00:15:01,903
¿Y dónde está él?
107
00:15:04,364 --> 00:15:05,991
Que nos lo diga Toe Jam.
108
00:15:07,534 --> 00:15:08,660
Tráiganlo.
109
00:15:12,706 --> 00:15:16,877
El lugar donde la encontraste
era impresionante, ¿no?
110
00:15:16,877 --> 00:15:21,923
Había de todo, ¿verdad?
Agua, comida, de todo.
111
00:15:23,967 --> 00:15:25,176
Dímelo.
112
00:15:32,350 --> 00:15:33,310
Se está ahogando.
113
00:15:33,810 --> 00:15:35,520
Pues voltéenlo de cabeza.
114
00:15:39,399 --> 00:15:40,317
Patas arriba.
115
00:15:40,901 --> 00:15:42,110
Eso es.
116
00:15:44,946 --> 00:15:45,822
Dibuja un mapa.
117
00:15:46,281 --> 00:15:48,825
Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha!
118
00:15:53,830 --> 00:15:55,707
¡Muéstranos!
119
00:16:09,930 --> 00:16:13,433
Tuviste un mal día, ¿verdad?
Fue horrible.
120
00:16:14,893 --> 00:16:16,645
Debes estar agotada.
121
00:16:18,188 --> 00:16:21,107
Solo hay algo
que quiero que hagas... descansar.
122
00:16:21,483 --> 00:16:24,945
No tienes que decirnos nada.
No tienes que hablar, lo prometo.
123
00:16:24,945 --> 00:16:26,363
Solo descansa.
124
00:16:27,489 --> 00:16:29,574
Mañana te llevaré a casa.
125
00:16:29,866 --> 00:16:32,911
Volveré por donde veniste
y te llevaré a casa.
126
00:16:35,830 --> 00:16:40,377
Llévensela, denle de comer y báñenla.
Usen nuestra mejor agua potable.
127
00:16:43,922 --> 00:16:45,298
Ustedes dos.
128
00:16:45,298 --> 00:16:46,800
Cuídenla, protéjanla.
129
00:16:46,800 --> 00:16:48,843
Que no se le acerquen estas bestias.
130
00:17:51,072 --> 00:17:52,365
¿Qué tienes ahí?
131
00:18:22,229 --> 00:18:24,689
Snapper. ¡Snapper!
132
00:18:30,487 --> 00:18:31,613
¡Ma!
133
00:18:33,782 --> 00:18:36,576
Por favor. Yo también soy madre.
134
00:18:39,788 --> 00:18:41,957
No diré nada, ni una palabra.
135
00:19:13,863 --> 00:19:16,283
¡Alto! ¡Deténganla!
136
00:19:18,243 --> 00:19:21,788
-¡Dispara!
-¡Dispara!
137
00:19:33,717 --> 00:19:35,010
No fue culpa mía.
138
00:19:56,072 --> 00:19:57,198
Estamos bien.
139
00:20:27,646 --> 00:20:28,688
Estás sangrando.
140
00:20:29,272 --> 00:20:32,150
¿Escuchas eso? Ven, deprisa.
141
00:20:39,199 --> 00:20:40,742
¿Cómo nos encontraron?
142
00:21:12,190 --> 00:21:14,317
Dirígete a lo alto. Escóndete bien.
143
00:21:14,317 --> 00:21:16,152
Si no llego mañana, vete a casa.
144
00:21:16,152 --> 00:21:16,903
Ma, yo...
145
00:21:16,903 --> 00:21:18,071
Sigue a los astros.
146
00:21:18,071 --> 00:21:20,198
Cuando haya viento,
úsalo para cubrir tus huellas.
147
00:21:20,740 --> 00:21:22,158
- No te dejaré.
-¡Furiosa!
148
00:21:22,158 --> 00:21:24,828
Eres una Vuvalini, harás lo que te diga.
149
00:21:27,205 --> 00:21:30,417
No importa qué tengas que hacer,
ni cuánto tiempo te tome...
150
00:21:31,001 --> 00:21:33,587
...prométeme que
hallarás el camino a casa.
151
00:21:35,005 --> 00:21:36,673
Planta esta semilla.
152
00:21:37,465 --> 00:21:39,175
Protege el Lugar Verde.
153
00:21:40,343 --> 00:21:43,138
Regálame eso. Prométemelo.
154
00:22:07,829 --> 00:22:09,414
Que las estrellas te acompañen.
155
00:22:38,068 --> 00:22:39,861
Rodeen. ¡Tienen que rodear!
156
00:22:41,238 --> 00:22:42,948
¡Vayan por atrás!
157
00:23:28,785 --> 00:23:30,120
¡Ma!
158
00:23:30,829 --> 00:23:31,705
¡Ma!
159
00:23:34,124 --> 00:23:36,418
-¡Dime!
- Es tu madre. Perfecto.
160
00:23:36,418 --> 00:23:39,588
¿De dónde eres?
161
00:23:40,380 --> 00:23:41,298
¡Dímelo!
162
00:23:41,298 --> 00:23:42,674
¡Ma!
163
00:23:44,092 --> 00:23:46,887
Dime de dónde son y las dejaremos en paz.
164
00:23:46,887 --> 00:23:47,846
¡Furiosa!
165
00:23:49,264 --> 00:23:53,476
Solo tienes que señalarlo.
166
00:23:53,476 --> 00:23:57,230
Señala en la dirección correcta
y te llevaré a casa.
167
00:23:58,023 --> 00:24:00,483
No. No apartes la mirada.
168
00:24:01,026 --> 00:24:02,527
No debemos apartar la mirada.
169
00:24:02,527 --> 00:24:04,696
Tuvieron su oportunidad.
170
00:24:06,823 --> 00:24:09,743
Historiador, sabiduría, por favor.
171
00:24:10,243 --> 00:24:11,161
Lágrimas.
172
00:24:11,161 --> 00:24:12,913
Lágrimas humanas.
173
00:24:12,913 --> 00:24:15,540
La glándula lacrimal contiene aceites,
174
00:24:15,540 --> 00:24:17,918
sales, proteínas y hormonas del estrés.
175
00:24:17,918 --> 00:24:21,421
La composición química de las lágrimas
de alegría y tristeza difiere.
176
00:24:22,964 --> 00:24:25,091
Sí. Las de tristeza son más...
177
00:24:26,134 --> 00:24:28,094
...picantes, sabrosas.
178
00:24:51,117 --> 00:24:55,664
2. ENSEÑANZAS DEL YERMO
179
00:25:15,892 --> 00:25:17,352
¿Por qué huyes de mí?
180
00:25:19,020 --> 00:25:22,399
Ahora tus seguidores
tendrán que luchar por matarte.
181
00:25:23,149 --> 00:25:26,319
Les habría dado la bienvenida.
Los habría acogido a todos.
182
00:25:26,319 --> 00:25:28,780
Pudieron haber sido parte
de esta gran horda.
183
00:25:29,573 --> 00:25:32,117
Ahora tenemos un problema.
184
00:25:32,617 --> 00:25:36,413
Ustedes son veinte,
pero solo hay cinco motos.
185
00:25:37,038 --> 00:25:38,248
¿Cómo elegiremos?
186
00:25:38,248 --> 00:25:42,961
¿Quién tiene las pelotas, los huevos,
los cojones de montar con Dementus?
187
00:25:44,129 --> 00:25:46,339
Tendrán que demostrarme quiénes son.
188
00:25:49,885 --> 00:25:50,802
¿Sí?
189
00:25:50,802 --> 00:25:55,015
Porque hoy bailaremos por Darwin.
190
00:25:55,015 --> 00:25:59,352
Hoy haremos las cinco motos de Teddy.
191
00:25:59,352 --> 00:26:03,231
En sus marcas, listos... ¡fuera!
192
00:26:28,632 --> 00:26:30,550
No tienes que ver si no quieres.
193
00:26:31,676 --> 00:26:33,511
Mejor cierra los ojos.
194
00:26:39,351 --> 00:26:42,145
Puedes abrazarlo si quieres.
195
00:26:44,231 --> 00:26:46,775
Era de mis hijos.
196
00:26:47,275 --> 00:26:49,694
¿Por qué no lo cuidas?
197
00:27:00,580 --> 00:27:04,876
Dama y caballeros, arranquen los motores.
198
00:27:28,817 --> 00:27:32,362
Picadillo de lagartija
y salchicha de sangre humana.
199
00:28:15,363 --> 00:28:16,948
¿Sabes escribir?
200
00:28:19,618 --> 00:28:23,997
Puedo enseñarte. Fortalecer tu memoria.
Podrías ser historiadora.
201
00:28:31,171 --> 00:28:36,301
Podría hacerte invaluable
para que Dementus cuide de ti.
202
00:29:21,304 --> 00:29:23,098
Navegación astronómica.
203
00:29:23,598 --> 00:29:28,353
La voluntad del propio rumbo
en relación con las estrellas...
204
00:29:28,353 --> 00:29:31,231
...y otros astros.
205
00:29:40,240 --> 00:29:41,700
¡Rojo!
206
00:29:42,284 --> 00:29:44,160
¿Investigamos, jefe?
207
00:29:44,578 --> 00:29:46,580
Sí, investiguemos.
208
00:30:07,058 --> 00:30:08,727
¿Es Halvalla?
209
00:30:09,102 --> 00:30:10,604
¿Estoy en Valhalla?
210
00:30:11,104 --> 00:30:12,272
¿Qué es Valhalla?
211
00:30:12,272 --> 00:30:16,526
Valhalla. "La sala de los caídos".
El paraíso de los héroes caídos.
212
00:30:16,526 --> 00:30:19,404
Bien por ti.
Buscamos un lugar de abundancia.
213
00:30:19,905 --> 00:30:21,197
¿Qué es abundancia?
214
00:30:21,489 --> 00:30:23,992
Abundancia, plenitud.
215
00:30:24,993 --> 00:30:28,622
Poseer una copiosa cantidad de algo.
216
00:30:29,831 --> 00:30:31,207
¿Qué es eso?
217
00:30:31,207 --> 00:30:33,126
Tener muchas cosas, buenas cosas.
218
00:30:33,126 --> 00:30:34,252
La Ciudadela.
219
00:30:34,252 --> 00:30:35,378
¿La Ciuda-qué?
220
00:30:35,879 --> 00:30:38,423
Ahí nací. Tiene todo.
221
00:30:38,423 --> 00:30:40,884
Una inmensa cantidad de agua dulce.
222
00:30:41,218 --> 00:30:42,385
Y mucho verde.
223
00:30:43,053 --> 00:30:47,265
Montañas de "crosechas", vegetales y agua.
224
00:30:47,974 --> 00:30:50,268
¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela?
225
00:30:51,937 --> 00:30:53,563
Por ahí, quizás.
226
00:30:53,563 --> 00:30:54,522
¿Qué es esto?
227
00:30:55,273 --> 00:30:58,026
Es sangre del cielo. Los trajo a mí.
228
00:32:46,176 --> 00:32:49,638
He aquí el poder de Dementus.
229
00:32:50,889 --> 00:32:53,391
El rojo Dementus...
230
00:32:53,391 --> 00:32:57,979
...y su congreso de destrucción.
231
00:32:58,939 --> 00:33:02,150
Está aquí para sitiarlos.
232
00:33:02,150 --> 00:33:05,820
Escúchenlo atentamente.
233
00:33:10,242 --> 00:33:11,868
Todos ustedes.
234
00:33:12,827 --> 00:33:17,958
Todos los que protegen
y honran esta majestuosa Ciudadela...
235
00:33:19,084 --> 00:33:21,086
...pueden elegir.
236
00:33:21,086 --> 00:33:23,505
Elijan sabiamente.
237
00:33:25,382 --> 00:33:28,009
Quiero a sus líderes.
238
00:33:28,593 --> 00:33:32,430
Quiero a quienes los dominan.
239
00:33:33,056 --> 00:33:36,643
Tráiganmelos y derróquenlos.
240
00:33:37,102 --> 00:33:41,398
Derróquenlos y evitarán más dolor
y sufrimiento.
241
00:33:41,815 --> 00:33:44,401
Ellos los explotan. Los esclavizan.
242
00:33:44,401 --> 00:33:47,279
Se limpian los pies en su sudor y sangre...
243
00:33:47,404 --> 00:33:50,365
...sin darles nada a cambio.
244
00:33:52,867 --> 00:33:55,120
Escuchen la verdad.
245
00:33:55,120 --> 00:33:59,666
Los dominan porque ustedes lo aceptan.
246
00:33:59,666 --> 00:34:01,710
Ustedes tienen el poder.
247
00:34:01,710 --> 00:34:06,006
Son libres de elegir. Vengan a mí.
248
00:34:06,131 --> 00:34:10,844
Vengan a mí con su dolor y carga,
y yo duplicaré su alimento.
249
00:34:10,844 --> 00:34:14,139
Agua y comida para todos,
todo lo que quieran.
250
00:34:14,139 --> 00:34:16,099
Compartiremos la riqueza.
251
00:34:16,099 --> 00:34:20,811
Gobernarán conmigo
en el esplendor de un nuevo Yermo.
252
00:34:35,160 --> 00:34:36,202
Encantador.
253
00:34:39,204 --> 00:34:42,666
Lo siento por ti, cariño. Lo siento mucho.
254
00:34:42,666 --> 00:34:46,588
Porque el Gran Jilly te sacará las tripas,
255
00:34:46,713 --> 00:34:48,757
las hará puré y te las dará de comer.
256
00:34:48,757 --> 00:34:51,635
Pero eso no se compara con lo que
el señor Norton...
257
00:34:51,635 --> 00:34:53,345
...desearía hacerte.
258
00:34:53,470 --> 00:34:56,181
Porque el señor Norton
odia a los engreídos.
259
00:34:56,181 --> 00:34:58,391
- También está el Sr. Harley.
-¿Qué tal, amigo?
260
00:34:58,391 --> 00:35:01,269
El señor Davidson, Rizzdale Pell,
261
00:35:01,269 --> 00:35:04,940
y miles de otros locos
que quieren acabar contigo,
262
00:35:04,940 --> 00:35:08,276
y no hay nada que yo pueda hacer
para impedirlo.
263
00:35:16,493 --> 00:35:19,079
El Immortan tiene una petición.
264
00:35:19,996 --> 00:35:24,626
Entre todos estos guerreros, elige uno.
265
00:35:25,794 --> 00:35:27,921
¿Por qué tengo que hacerlo?
266
00:35:28,338 --> 00:35:33,635
Para que avance la negociación,
debes elegir al azar.
267
00:35:33,635 --> 00:35:36,513
Cualquier chico de la guerra. Solo uno.
268
00:35:37,681 --> 00:35:40,225
¿Y si elijo no elegir?
269
00:35:40,809 --> 00:35:42,978
Entonces nunca sabrás la verdad.
270
00:35:46,064 --> 00:35:47,649
Mi Smeg elegirá.
271
00:35:47,649 --> 00:35:48,567
¡Sí!
272
00:35:54,406 --> 00:35:55,282
Muy bien.
273
00:36:09,629 --> 00:36:10,714
No. El de la derecha.
274
00:36:42,913 --> 00:36:45,957
Te están esperando.
275
00:36:48,710 --> 00:36:50,045
¡Atestígüenme!
276
00:36:50,170 --> 00:36:52,380
¡Testigos!
277
00:37:02,557 --> 00:37:07,687
Entre nosotros hay 972 guerreros devotos.
278
00:37:07,687 --> 00:37:12,150
Cualquiera de ellos,
de ser elegido, habría hecho lo mismo.
279
00:37:12,150 --> 00:37:17,530
Todos habrían muerto históricamente
por el Immortan Joe.
280
00:37:17,989 --> 00:37:20,700
- Por eso ustedes son tontos.
-¡Tú eres el tonto!
281
00:37:20,700 --> 00:37:23,745
Son tontos por haber venido.
282
00:37:30,627 --> 00:37:34,130
Yo soy Scrotus.
283
00:37:35,924 --> 00:37:38,718
Yo soy Rictus.
284
00:37:38,718 --> 00:37:42,556
Somos los hijos de Immortan Joe.
285
00:37:43,848 --> 00:37:47,269
Y ahora los mataremos.
286
00:38:24,347 --> 00:38:25,056
¡Oye!
287
00:38:53,293 --> 00:38:54,044
Te tengo.
288
00:39:22,948 --> 00:39:25,533
Cuando las cosas se complican,
debes adaptarte.
289
00:39:27,702 --> 00:39:29,579
Tú, al igual que yo...
290
00:39:30,163 --> 00:39:31,039
Están aquí.
291
00:39:32,374 --> 00:39:33,667
...somos rudos.
292
00:39:34,668 --> 00:39:36,461
Eres un perrito tierno.
293
00:39:37,212 --> 00:39:39,172
Un camión de guerra. Totalmente cargado.
294
00:39:39,756 --> 00:39:43,760
{\an8}Es de la Ciudadela.
Tiene la marca de Immortan.
295
00:39:43,760 --> 00:39:49,015
{\an8}CIUDAD GASOLINA
LA SEGUNDA FORTALEZA DEL YERMO
296
00:39:51,977 --> 00:39:54,980
Comida y agua por gasolina.
297
00:39:56,856 --> 00:39:58,817
Es mejor que buscar en la basura.
298
00:40:00,318 --> 00:40:02,404
Es nuestro destino.
299
00:40:02,404 --> 00:40:05,198
Estamos en el país de las oportunidades.
300
00:41:11,223 --> 00:41:12,724
Mira esto.
301
00:41:31,743 --> 00:41:33,495
¡Todos alaben a Dementus!
302
00:41:33,495 --> 00:41:37,374
¡Dementus!
303
00:41:37,874 --> 00:41:40,794
Combustible para todos,
hay suficiente para meses.
304
00:41:40,794 --> 00:41:43,255
Hoy es un gran día.
305
00:41:43,380 --> 00:41:45,924
Pues yo estoy a punto de mejorarlo.
306
00:41:45,924 --> 00:41:48,760
¿Quién eres?
Quítate el casco y la chaqueta.
307
00:41:50,929 --> 00:41:53,098
Yo solo recibo órdenes de Octoboss.
308
00:41:53,098 --> 00:41:53,890
¿Qué dijiste?
309
00:41:57,811 --> 00:41:59,604
Haz lo que te diga.
310
00:42:01,314 --> 00:42:03,233
Cuestionas mi autoridad.
311
00:42:14,202 --> 00:42:15,537
Muy bien, ya está.
312
00:42:19,791 --> 00:42:21,251
Cúbrete de esto.
313
00:42:24,296 --> 00:42:25,213
Eso es.
314
00:42:26,673 --> 00:42:28,008
Vamos.
315
00:42:32,846 --> 00:42:34,264
Eso es.
316
00:42:35,974 --> 00:42:38,727
Elige a diez de tus hombres.
Entre más calvos, mejor.
317
00:42:42,230 --> 00:42:43,315
Atormentadores.
318
00:42:43,315 --> 00:42:44,524
No te muevas.
319
00:42:44,524 --> 00:42:46,735
¿Quién quiere ser chico de la guerra?
320
00:43:28,818 --> 00:43:29,527
¿Qué?
321
00:43:29,527 --> 00:43:32,155
El camión viene de regreso.
Creo que los están atacando.
322
00:43:53,009 --> 00:43:54,928
¿Abrimos las puertas?
323
00:43:56,096 --> 00:43:57,681
No. Algo no está bien.
324
00:44:01,476 --> 00:44:02,769
Bajaré la velocidad.
325
00:44:02,769 --> 00:44:05,188
No, ve más rápido. Acelera.
326
00:44:05,188 --> 00:44:06,523
No abrirán la puerta.
327
00:44:06,523 --> 00:44:08,149
No lo creyeron.
328
00:44:14,197 --> 00:44:15,240
Dispárales.
329
00:44:15,240 --> 00:44:16,366
¿Qué?
330
00:44:16,366 --> 00:44:17,617
Para que nos crean.
331
00:44:19,661 --> 00:44:20,537
¿Qué dijo?
332
00:44:20,537 --> 00:44:22,789
Quiere que disparemos.
333
00:44:27,419 --> 00:44:28,461
¿Qué haces?
334
00:44:31,089 --> 00:44:33,341
¡No! No.
335
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
Eres escoria. Dementus. ¡Escoria!
336
00:44:41,057 --> 00:44:42,183
Abran las puertas.
337
00:44:42,642 --> 00:44:44,102
¡Abran las puertas!
338
00:45:34,778 --> 00:45:36,154
Abre las puertas.
339
00:46:04,057 --> 00:46:05,058
Aléjense.
340
00:46:05,725 --> 00:46:06,768
Bájense.
341
00:46:09,104 --> 00:46:10,981
Dale esto a Immortan Joe.
342
00:46:12,107 --> 00:46:13,149
Atrápalo.
343
00:46:16,695 --> 00:46:18,530
Dementus quiere hablar.
344
00:46:27,622 --> 00:46:29,165
¿Está seguro?
345
00:46:29,165 --> 00:46:31,418
Sí. Que entre.
346
00:46:32,419 --> 00:46:34,880
Regístrenlo, quítenle las armas.
347
00:46:35,005 --> 00:46:37,632
Lo que quiera, lo escucharemos.
348
00:46:37,632 --> 00:46:40,385
Después mátenlo inmediatamente.
349
00:46:55,734 --> 00:46:56,902
Cálmense.
350
00:46:57,861 --> 00:46:58,862
Tranquilos.
351
00:47:04,993 --> 00:47:07,495
El Rojo Dementus
lo felicita por su estilo de vida...
352
00:47:07,495 --> 00:47:11,625
...y por acceder a negociar.
353
00:47:17,422 --> 00:47:21,301
Si no volvemos al atardecer,
volaremos Ciudad Gasolina.
354
00:47:24,930 --> 00:47:28,183
Así se salva Ciudad Gasolina.
355
00:47:41,321 --> 00:47:45,408
Solo Dementus conoce el código
de seis cifras.
356
00:47:49,329 --> 00:47:51,831
Quiere el doble. El doble de todo.
357
00:47:51,831 --> 00:47:54,417
Un tanque de agua
por medio tanque de gasolina.
358
00:47:54,417 --> 00:47:56,253
No podemos. Imposible.
359
00:47:56,253 --> 00:47:58,171
Entonces le dispararemos en la cabeza.
360
00:47:59,589 --> 00:48:02,008
El doble de leche de madre
y de hidropónicos.
361
00:48:02,008 --> 00:48:03,760
El doble de papas.
362
00:48:03,760 --> 00:48:05,929
El doble de puré de gusano y cucarachas.
363
00:48:05,929 --> 00:48:08,306
Mis muchachos necesitan proteínas.
364
00:48:09,599 --> 00:48:12,602
Por favor. Dale lo que pide.
365
00:48:12,602 --> 00:48:16,648
El Yermo no lo soportaría.
Haz los cálculos.
366
00:48:18,191 --> 00:48:20,860
Por favor, mi Immortan. Mi hermano.
367
00:48:24,447 --> 00:48:25,615
Decídete.
368
00:48:25,907 --> 00:48:27,784
No aguantaré mucho tiempo.
369
00:48:29,286 --> 00:48:30,996
Deja que Rictus lo haga, papá.
370
00:48:32,289 --> 00:48:33,456
Le exprimiré el código.
371
00:48:33,456 --> 00:48:34,541
Toma. Tómalo.
372
00:48:42,048 --> 00:48:42,924
Estúpido.
373
00:48:44,551 --> 00:48:45,844
Olvidé la combinación.
374
00:48:45,844 --> 00:48:46,970
Espera.
375
00:48:47,470 --> 00:48:48,305
¡Espera!
376
00:48:49,806 --> 00:48:52,851
Sí, aquí está. La tengo, está bien.
377
00:48:54,519 --> 00:48:57,063
El placer hizo que
la recordara perfectamente.
378
00:48:57,063 --> 00:49:00,150
No vuelvan a hacerlo, camaradas.
Mi cerebro es frágil.
379
00:49:02,986 --> 00:49:03,987
¿Quién es esa?
380
00:49:07,449 --> 00:49:12,037
Esa... es mi hija, Pequeña D.
381
00:49:12,537 --> 00:49:13,955
Pequeña Dementus.
382
00:49:16,333 --> 00:49:17,751
No se parece a ti.
383
00:49:17,751 --> 00:49:19,544
Heredó la perfección de su madre...
384
00:49:19,544 --> 00:49:20,837
...y ninguno de mis defectos.
385
00:49:20,962 --> 00:49:22,255
¿Dónde está su madre?
386
00:49:22,881 --> 00:49:25,300
Una mujer maravillosa.
Fuerte, inteligente.
387
00:49:25,300 --> 00:49:28,553
Murió por protegerla de los saqueadores.
388
00:49:28,553 --> 00:49:30,180
Se ve pálida.
389
00:49:30,764 --> 00:49:33,433
Tú te ves pálido. Ella es perfecta.
390
00:49:33,433 --> 00:49:35,769
No como los fenómenos que tienes de hijos.
391
00:49:37,312 --> 00:49:42,943
Está pálida porque uso su sangre
para prepararle a él su morcilla.
392
00:49:42,943 --> 00:49:44,569
¿Tú quién eres?
393
00:49:45,528 --> 00:49:49,115
Soy el Orgánico Mecánico. Hago de todo.
394
00:49:49,115 --> 00:49:52,786
No te confundas,
ella es una vida-completa.
395
00:49:52,786 --> 00:49:55,956
Intacta de la mano del hombre
y la enfermedad.
396
00:49:59,042 --> 00:50:01,127
¿Quieres quedarte aquí en la Ciudadela?
397
00:50:03,380 --> 00:50:06,591
Si dejo que te quedes y crezcas
para ser una mujer sana y fuerte...
398
00:50:06,591 --> 00:50:08,677
...podrías ser una de nuestras esposas.
399
00:50:09,094 --> 00:50:10,595
No, es mi hija.
400
00:50:10,595 --> 00:50:14,432
Sería un matrimonio real.
La unión de las dinastías.
401
00:50:14,432 --> 00:50:16,476
La he protegido toda su vida...
402
00:50:16,476 --> 00:50:18,436
...del sol, el viento y miradas lascivas.
403
00:50:18,436 --> 00:50:19,354
No.
404
00:50:20,438 --> 00:50:22,148
Los uniría la sangre.
405
00:50:22,148 --> 00:50:24,192
¡No! No está a la venta, es mía.
406
00:50:24,901 --> 00:50:26,820
¿Qué opinas, niña?
407
00:50:27,862 --> 00:50:30,156
No habla desde el trágico final
de su madre.
408
00:50:30,156 --> 00:50:31,658
Fue muy doloroso.
409
00:50:42,460 --> 00:50:44,379
¿Él es tu padre?
410
00:50:47,632 --> 00:50:48,550
No.
411
00:50:56,182 --> 00:50:58,101
Él asesinó a mi madre.
412
00:51:00,645 --> 00:51:02,063
Sí, es cierto.
413
00:51:02,063 --> 00:51:03,982
Pero eso la hizo más fuerte
414
00:51:03,982 --> 00:51:06,776
para sobrevivir al dolor
que se le presente.
415
00:51:06,776 --> 00:51:10,030
Lo hice por ella. Lo hice por ti.
416
00:51:14,701 --> 00:51:18,830
Aumentaré tu envío de agua.
Pero solo por un tercio.
417
00:51:19,247 --> 00:51:23,335
Te aumentaré la comida un cuarto.
Solo papas.
418
00:51:23,460 --> 00:51:26,087
Recibirás todo cada diez días,
419
00:51:26,213 --> 00:51:28,882
pero solo si mis camiones de guerra
regresan a salvo...
420
00:51:28,882 --> 00:51:31,635
...llenos de gasolina de buena calidad.
421
00:51:34,179 --> 00:51:35,013
Trato hecho.
422
00:51:35,931 --> 00:51:41,603
Y me quedaré con esta niña
que no es tu hija.
423
00:51:42,520 --> 00:51:44,814
Y también con él.
424
00:51:46,524 --> 00:51:48,401
Si no aceptas, habrá guerra.
425
00:52:30,235 --> 00:52:33,530
Si tú te portas bien, yo también.
426
00:52:33,530 --> 00:52:35,657
Protegeré Ciudad Gasolina contra todo.
427
00:52:35,657 --> 00:52:38,868
Será tan impenetrable como la Ciudadela.
428
00:52:38,868 --> 00:52:41,997
Estabilidad nacida de un mundo de caos.
429
00:52:41,997 --> 00:52:44,833
Tú. Yo. Nosotros.
430
00:52:48,336 --> 00:52:52,549
A partir de ahora, se dirigirán
a mí como "El Gran Dementus".
431
00:52:53,091 --> 00:52:55,427
Amado soberano de Motolandia.
432
00:52:56,219 --> 00:52:58,638
El lord guardián de Ciudad Gasolina.
433
00:53:00,015 --> 00:53:02,767
Debo irme.
No quiero que explote la ciudad.
434
00:53:03,602 --> 00:53:06,104
Qué día. Qué trato. Qué día.
435
00:53:06,104 --> 00:53:07,981
Muy bien jugado, jefe.
436
00:53:08,398 --> 00:53:09,983
¡Máximo Dementus!
437
00:53:47,312 --> 00:53:49,981
Tranquila. Estarás bien.
438
00:53:53,068 --> 00:53:54,069
Muy bien.
439
00:53:54,611 --> 00:53:58,156
Puja a esa pequeña belleza al mundo.
440
00:53:58,865 --> 00:54:01,117
Vamos. Aquí viene.
441
00:54:01,868 --> 00:54:03,328
Puedo ver su cabeza.
442
00:54:06,623 --> 00:54:08,833
Buena chica.
443
00:54:11,878 --> 00:54:15,465
Oh, sí. Eres muy lista.
444
00:54:15,465 --> 00:54:16,591
Puja una vez más.
445
00:54:19,052 --> 00:54:20,887
Una más.
446
00:54:22,430 --> 00:54:23,848
Muy bien.
447
00:54:26,851 --> 00:54:29,187
¿Es un niño?
448
00:54:32,649 --> 00:54:34,568
Más o menos.
449
00:54:35,819 --> 00:54:37,445
Lo siento, jefe.
450
00:54:38,446 --> 00:54:41,533
¡Te daré un vida-completa!
Sé que puedo hacerlo.
451
00:54:42,409 --> 00:54:44,077
Al tercer intento estás fuera.
452
00:54:44,077 --> 00:54:45,161
Rictus.
453
00:54:49,457 --> 00:54:51,042
Por favor, deja que me quede.
454
00:54:51,042 --> 00:54:52,794
No te preocupes, cariño.
455
00:54:52,794 --> 00:54:55,463
Serás una excelente lechera.
456
00:56:28,807 --> 00:56:30,058
¿Qué es esto?
457
00:57:17,731 --> 00:57:20,817
Rictus. ¿Se te perdió algo?
458
00:57:20,817 --> 00:57:23,320
Solo miraba alrededor.
459
00:57:23,320 --> 00:57:24,487
¿Por qué?
460
00:57:24,487 --> 00:57:26,114
Por nada.
461
00:57:26,114 --> 00:57:29,534
No me mientas. Buscas algo. ¿Qué es?
462
00:57:29,534 --> 00:57:30,702
Nada.
463
00:57:31,828 --> 00:57:33,496
Entonces, ¿qué haces aquí?
464
00:57:34,456 --> 00:57:37,667
Creí ver a alguien correr. Huyendo.
465
00:57:38,168 --> 00:57:41,004
Pero solo fue un sueño.
Un sueño inquietante.
466
00:58:30,178 --> 00:58:31,763
¡Freno!
467
00:58:31,763 --> 00:58:35,433
Operador. Asegura el cable suelto.
468
00:58:40,105 --> 00:58:44,234
Guarda la cubeta. La necesitamos.
469
00:58:56,746 --> 00:58:58,331
Baja ahí.
470
00:58:58,331 --> 00:59:00,542
No. Alguien más delgado.
471
00:59:01,543 --> 00:59:02,711
¡Tú!
472
00:59:04,337 --> 00:59:05,547
Vamos.
473
00:59:08,550 --> 00:59:10,260
No. Mejor él.
474
01:00:11,279 --> 01:00:13,281
Eres muy valiente, niño.
475
01:00:13,949 --> 01:00:15,033
Guardafrenos.
476
01:00:23,333 --> 01:00:25,001
Eres el nuevo operador.
477
01:00:36,680 --> 01:00:41,226
3. EL POLIZÓN
478
01:00:50,777 --> 01:00:53,154
Fórmense. Vamos.
479
01:00:54,531 --> 01:00:56,032
Deprisa.
480
01:00:58,201 --> 01:01:00,495
Bienvenidos a la casa
de los motores sagrados.
481
01:01:00,495 --> 01:01:03,707
En este deshuesadero
haremos algo poderoso...
482
01:01:03,707 --> 01:01:06,042
...con estas piezas de carrocería.
483
01:01:06,042 --> 01:01:09,045
Dos recios motores V8,
un chasis para un motor primario...
484
01:01:09,170 --> 01:01:11,798
...y 2,857 partes recuperadas.
485
01:01:11,798 --> 01:01:14,050
Y nosotros lo armaremos.
486
01:01:14,050 --> 01:01:17,178
Construiremos algo hermoso.
487
01:01:17,596 --> 01:01:19,931
¿Para quién haremos esto?
488
01:01:20,056 --> 01:01:21,433
- Immortan Joe.
-¿Quién?
489
01:01:21,433 --> 01:01:23,768
Quien nos levantará
de las cenizas de este mundo.
490
01:01:23,768 --> 01:01:25,937
¿Están listos para ser Mecánicos?
491
01:01:25,937 --> 01:01:27,188
¡Immorta!
492
01:01:27,188 --> 01:01:28,023
¿Tú?
493
01:01:28,023 --> 01:01:29,316
¡Immorta!
494
01:01:29,316 --> 01:01:30,650
¿Y tú?
495
01:01:32,235 --> 01:01:33,570
Di su nombre.
496
01:01:33,570 --> 01:01:35,530
No habla. Es mudo.
497
01:01:38,116 --> 01:01:39,409
¿Dónde te había visto?
498
01:01:39,409 --> 01:01:41,828
Es operador. Muy útil.
499
01:01:43,038 --> 01:01:44,456
Escuálido.
500
01:01:45,707 --> 01:01:47,083
Tenemos trabajo.
501
01:01:47,626 --> 01:01:50,170
Construiremos un camión de guerra.
502
01:01:50,295 --> 01:01:53,215
La pieza más preciada del Yermo.
503
01:01:53,215 --> 01:01:55,884
¡Más grande, más fuerte, más rápido!
504
01:01:55,884 --> 01:02:01,056
¡Immorta!
505
01:02:20,867 --> 01:02:23,453
Construiremos un artefacto
que defenderá la retaguardia.
506
01:02:23,453 --> 01:02:26,206
Lo llamaremos "La Maza de Púas".
507
01:02:26,206 --> 01:02:28,166
¿Es el Pretoriano Jack?
508
01:02:32,462 --> 01:02:33,463
Parece un tipo con suerte.
509
01:02:38,426 --> 01:02:40,345
El que más ha recorrido
el Camino de la Furia.
510
01:02:41,137 --> 01:02:43,390
Y siempre regresa con mercancía.
511
01:02:43,390 --> 01:02:45,767
Oye, Pre-Jack.
512
01:03:25,515 --> 01:03:27,183
¿Qué pasa?
513
01:03:36,776 --> 01:03:39,112
¿Por qué te avergüenzas? Es solo pipí.
514
01:03:44,910 --> 01:03:49,080
Los hermanos locos tenían razón.
Es muy poderosa.
515
01:03:49,080 --> 01:03:53,251
Más grande, más rápida,
más fuerte... llega más lejos.
516
01:04:20,862 --> 01:04:21,988
Aquí vamos.
517
01:05:32,058 --> 01:05:33,643
Parecen Atormentadores.
518
01:05:34,102 --> 01:05:36,146
Atormentadores. Montan con Dementus.
519
01:05:36,146 --> 01:05:38,273
Ya no. Desertaron.
520
01:05:38,273 --> 01:05:39,441
Contacto.
521
01:05:39,441 --> 01:05:41,318
¡Contacto al frente!
522
01:05:41,318 --> 01:05:42,611
Tú, ¡ve!
523
01:05:55,457 --> 01:05:58,001
Contacto a la derecha.
Contacto a la izquierda.
524
01:06:00,879 --> 01:06:02,422
Ballestas, chicos de la guerra.
525
01:06:02,422 --> 01:06:03,340
¡Carguen!
526
01:06:03,340 --> 01:06:04,299
¡Detrás de ustedes!
527
01:06:04,299 --> 01:06:05,383
¡Ahora!
528
01:06:06,635 --> 01:06:07,594
¡Vamos!
529
01:06:09,179 --> 01:06:09,888
Flanqueado.
530
01:06:09,888 --> 01:06:11,640
-¡Ataquen!
-¡Otro!
531
01:06:12,140 --> 01:06:12,933
¡Más!
532
01:06:13,683 --> 01:06:14,643
¡Desóllalo!
533
01:06:14,643 --> 01:06:15,810
Rodéenlos.
534
01:06:50,512 --> 01:06:52,639
¡Testigo!
535
01:07:14,411 --> 01:07:15,537
Es el segundo motor.
536
01:07:20,250 --> 01:07:22,794
No queda nadie arriba. ¡Aborden!
537
01:08:04,044 --> 01:08:06,087
Necesitamos una manguera y pinzas.
538
01:08:06,213 --> 01:08:08,673
Manguera. Pinzas.
539
01:08:09,925 --> 01:08:11,885
Manguera. Pinzas.
540
01:09:26,334 --> 01:09:27,210
¡Sí!
541
01:09:39,763 --> 01:09:42,100
Mecánico. ¡Mecánico!
542
01:09:51,942 --> 01:09:53,027
Al frente.
543
01:09:53,652 --> 01:09:55,155
¿Puedo usar la Maza de Púas?
544
01:09:55,155 --> 01:09:57,157
-¿Qué?
- La Maza de Púas.
545
01:09:57,157 --> 01:09:58,325
Aún no.
546
01:10:07,709 --> 01:10:09,502
A la izquierda. Nos flanquean.
547
01:10:09,502 --> 01:10:11,129
Vista a la derecha.
548
01:10:11,630 --> 01:10:12,631
Nos rodean.
549
01:10:15,050 --> 01:10:16,551
Mecánico.
550
01:10:25,644 --> 01:10:27,646
Mecánico. ¿Estás ahí?
551
01:10:31,775 --> 01:10:33,360
Sujétate bien.
552
01:10:57,884 --> 01:10:59,344
¡Pre-Jack! ¡Pre-Jack!
553
01:11:20,282 --> 01:11:24,369
¡Pissboy! Se descompuso el radiador.
554
01:11:24,953 --> 01:11:26,454
Copiado, P-Jack. Ahora voy.
555
01:11:32,210 --> 01:11:34,004
Toma, camioncito. Bebe esta pipí.
556
01:11:34,504 --> 01:11:35,547
Vamos.
557
01:11:47,517 --> 01:11:48,518
Pre-Jack.
558
01:12:14,336 --> 01:12:16,046
¡Testigo!
559
01:12:59,047 --> 01:12:59,756
¡No!
560
01:14:45,528 --> 01:14:47,489
¡La Maza de Púas! ¡Úsala!
561
01:14:47,489 --> 01:14:48,240
¿Ahora?
562
01:14:48,657 --> 01:14:49,616
¡Ahora!
563
01:16:02,439 --> 01:16:03,648
Detente.
564
01:16:04,900 --> 01:16:07,277
Detente y bájate.
565
01:16:10,071 --> 01:16:11,156
¡Alto!
566
01:17:20,183 --> 01:17:21,935
¿Adónde creíste que ibas?
567
01:17:28,775 --> 01:17:30,443
Si estás huyendo de la Ciudadela...
568
01:17:30,443 --> 01:17:33,530
...créeme, la Granja de Balas es mucho peor.
569
01:17:34,155 --> 01:17:37,576
La otra opción es Ciudad Gasolina.
Está en manos de Dementus.
570
01:17:37,576 --> 01:17:40,412
Un idiota que ni siquiera
mantiene a sus pandillas unidas.
571
01:17:40,787 --> 01:17:44,249
Y no hay más. No hay a dónde ir.
572
01:17:44,833 --> 01:17:46,167
Este es el Yermo.
573
01:17:46,835 --> 01:17:49,504
A donde sea que creías ir, no existe.
574
01:17:54,634 --> 01:17:56,136
No ha sido un buen día.
575
01:17:57,387 --> 01:18:00,765
Perdí a mi convoy. Perdí a mi tripulación.
576
01:18:02,017 --> 01:18:03,894
Tendré que empezar de nuevo.
577
01:18:06,062 --> 01:18:09,065
Y creo que debería de hacerlo contigo.
578
01:18:12,402 --> 01:18:15,864
Tienes buena visión. Entiendes el juego
y mantienes la cabeza fría.
579
01:18:16,197 --> 01:18:19,784
Eres un diamante en bruto,
pero tu salvajismo tiene un propósito.
580
01:18:21,161 --> 01:18:23,079
Dame tiempo...
581
01:18:23,079 --> 01:18:25,957
...y te enseñaré todo
sobre la guerra del Camino.
582
01:18:26,625 --> 01:18:29,836
Si sobrevives a lo que se nos avecina...
583
01:18:29,836 --> 01:18:33,256
...tendrás las habilidades
que necesitas para llegar a donde quieres.
584
01:18:35,759 --> 01:18:37,802
No haré preguntas.
585
01:18:50,148 --> 01:18:52,275
Quédatela. La necesitarás.
586
01:19:07,165 --> 01:19:10,710
4. DE REGRESO A CASA
587
01:19:25,433 --> 01:19:27,143
Que las estrellas te acompañen.
588
01:19:31,064 --> 01:19:33,066
Que las estrellas te acompañen.
589
01:19:40,782 --> 01:19:42,867
Tú y yo, Pequeña D.
590
01:20:22,699 --> 01:20:29,414
{\an8}LA GRANJA DE BALAS
LA TERCERA FORTALEZA DEL YERMO
591
01:20:47,432 --> 01:20:51,978
Dos... cuatro... seis... ocho...
592
01:20:51,978 --> 01:20:53,688
Listo. El tanque está vacío.
593
01:20:54,648 --> 01:20:56,691
Toda la leche de madre fue contabilizada.
594
01:20:56,691 --> 01:20:59,402
- Bien.
- No, no está bien.
595
01:20:59,402 --> 01:21:02,948
El imbécil de Dementus
está destruyendo Ciudad Gasolina...
596
01:21:02,948 --> 01:21:04,574
...y culpando a todos por ello.
597
01:21:04,574 --> 01:21:07,494
Dile a Immortan Joe
que necesitamos una reunión.
598
01:21:07,494 --> 01:21:08,995
Una reunión de guerra.
599
01:21:08,995 --> 01:21:12,749
Si no, nos van a agarrar
con los pantalones abajo.
600
01:21:13,416 --> 01:21:16,002
Aquí está la escopeta que pediste.
601
01:21:24,844 --> 01:21:27,472
Lanzagranadas. Las balas están cargadas.
602
01:21:46,157 --> 01:21:47,576
Para ti.
603
01:21:52,581 --> 01:21:54,165
Para tus viajes.
604
01:21:55,375 --> 01:21:57,002
Tu trabajo termina aquí.
605
01:21:57,919 --> 01:21:59,421
Eres libre de irte.
606
01:22:01,715 --> 01:22:06,177
Comida, agua, volantes, lo que necesites.
607
01:22:07,512 --> 01:22:09,639
Te ayudaré en todo.
608
01:22:11,641 --> 01:22:13,393
Dame un par de días.
609
01:23:14,246 --> 01:23:15,830
Nosotros los guiaremos.
610
01:24:02,711 --> 01:24:05,505
¡Muévanse! ¡Deprisa! ¡Vamos!
611
01:24:08,508 --> 01:24:10,427
¡Atrás! ¡Largo!
612
01:24:24,024 --> 01:24:26,026
¡Aléjense!
613
01:24:26,026 --> 01:24:28,194
¡Atrás! ¡Apártense!
614
01:24:30,655 --> 01:24:33,491
Habitantes de Ciudad Gasolina.
615
01:24:33,491 --> 01:24:37,203
Yo quiero lo mismo que ustedes.
Una barriga llena...
616
01:24:37,537 --> 01:24:40,415
...y un puñado de balas
por un tanque de gasolina.
617
01:24:42,167 --> 01:24:44,336
Debemos arreglar las cosas.
618
01:24:46,171 --> 01:24:49,466
Y hoy haremos algo al respecto.
619
01:24:54,846 --> 01:24:56,473
¿Tú estás a cargo aquí?
620
01:24:59,768 --> 01:25:01,311
Puedes hablar conmigo.
621
01:25:01,686 --> 01:25:02,604
Sí.
622
01:25:03,313 --> 01:25:05,690
Tengo un mensaje para Immortan Joe.
623
01:25:07,108 --> 01:25:09,444
Esto se está complicando.
624
01:25:09,444 --> 01:25:11,738
No nos alcanzan los suministros.
625
01:25:11,738 --> 01:25:15,242
Todos se sienten estafados y maltratados.
626
01:25:15,242 --> 01:25:18,870
Dicen que es mi culpa.
Pero es culpa de todos.
627
01:25:20,121 --> 01:25:22,165
Quiero una reunión con los caudillos.
628
01:25:22,582 --> 01:25:26,628
Yo, él, el Antropófago
y el granjero de balas idiota.
629
01:25:26,753 --> 01:25:29,756
Al mediodía en la Ciudadela. En tres días.
630
01:25:32,592 --> 01:25:33,510
Está bien.
631
01:25:35,971 --> 01:25:37,264
Será mejor que se vayan.
632
01:25:38,515 --> 01:25:41,101
No nos iremos con los tanques vacíos.
633
01:25:44,020 --> 01:25:45,313
Váyanse.
634
01:25:56,908 --> 01:25:58,785
Vámonos de aquí, síganme.
635
01:27:00,639 --> 01:27:03,808
Al mediodía en la Ciudadela en tres días.
636
01:27:04,351 --> 01:27:05,685
Sean puntuales.
637
01:27:44,349 --> 01:27:48,895
Le dieron un tanque lleno de agua
y dos mil tetas de leche de madre...
638
01:27:48,895 --> 01:27:51,940
...y regresan con las manos vacías.
639
01:27:51,940 --> 01:27:53,817
Ni una gota de gasolina.
640
01:27:53,817 --> 01:27:55,527
Nos robó. Nos está robando.
641
01:27:55,527 --> 01:27:57,237
Matémoslo. Ahora.
642
01:27:57,237 --> 01:27:59,823
Debimos hacerlo antes, papá.
¡Debimos aplastarlo!
643
01:27:59,823 --> 01:28:01,199
Padre, dame el camión de guerra.
644
01:28:01,199 --> 01:28:03,368
Cárgalo con todo el armamento disponible...
645
01:28:03,368 --> 01:28:05,662
...y lo desapareceré de la faz de la Tierra.
646
01:28:05,662 --> 01:28:07,872
¿Y si explota la ciudad?
647
01:28:07,872 --> 01:28:08,999
La construiremos de nuevo.
648
01:28:08,999 --> 01:28:10,917
Nos llevará siglos, idiota.
649
01:28:10,917 --> 01:28:15,130
La construiremos de nuevo.
Estamos así por tu culpa.
650
01:28:15,255 --> 01:28:16,923
Te asusta su locura.
651
01:28:16,923 --> 01:28:19,092
Esto es lo que haremos...
652
01:28:19,092 --> 01:28:21,177
...guardaremos cada gota de gasolina...
653
01:28:21,177 --> 01:28:23,263
...apagaremos los vehículos y generadores.
654
01:28:23,263 --> 01:28:26,516
Apagaremos las bombas de agua
y los Cuatro Sifones Acuíferos.
655
01:28:26,516 --> 01:28:27,392
Hazlo.
656
01:28:27,392 --> 01:28:31,938
Váyanse a primera hora a la Granja
de Balas con los tanques vacíos.
657
01:28:31,938 --> 01:28:36,234
Y regresen con todas
las municiones que puedan cargar.
658
01:28:37,110 --> 01:28:41,197
Quiero todas las balas y armas de fuego,
de todos los calibres y tamaños.
659
01:28:41,197 --> 01:28:43,909
Con toda la infantería lista.
660
01:28:43,909 --> 01:28:44,826
Entendido.
661
01:28:45,452 --> 01:28:47,537
Enviaremos la señal
de la torre de vigilancia.
662
01:28:47,537 --> 01:28:50,749
¡Benditos infiernos!
Tomaremos Ciudad Gasolina.
663
01:28:50,749 --> 01:28:52,792
¡Dispárale cuando menos se lo espere!
664
01:28:52,792 --> 01:28:55,921
¿Cómo evitamos que explote
Ciudad Gasolina?
665
01:29:21,613 --> 01:29:25,825
Este lugar al final
de tu mapa de secretos...
666
01:29:27,661 --> 01:29:28,745
...¿dónde está?
667
01:29:42,300 --> 01:29:46,304
Mis padres eran soldados.
668
01:29:48,181 --> 01:29:52,811
Y aunque el mundo se destruyó,
anhelaban ser guerreros de causas justas.
669
01:29:55,146 --> 01:29:57,566
Pero no lo lograron.
670
01:30:00,735 --> 01:30:02,654
Quiero ayudarte a encontrar este lugar.
671
01:30:04,573 --> 01:30:06,283
Dondequiera que esté.
672
01:30:33,685 --> 01:30:34,811
Ven conmigo.
673
01:31:13,850 --> 01:31:14,768
¿Listo?
674
01:31:28,031 --> 01:31:29,282
Quiero sus motos.
675
01:31:29,282 --> 01:31:32,285
Súbanlas en el Pursuit V8 y amárrenlas.
676
01:31:34,871 --> 01:31:36,039
Cuando terminen...
677
01:31:36,039 --> 01:31:38,208
...carguen comida, combustible y agua.
678
01:31:38,208 --> 01:31:40,043
Todo lo que puedan.
679
01:31:40,585 --> 01:31:42,712
¿Qué es esto? ¿Un grupo de exploración?
680
01:31:43,421 --> 01:31:44,589
Tal vez.
681
01:31:47,008 --> 01:31:48,051
¿Y nosotros?
682
01:31:48,051 --> 01:31:50,303
Ustedes irán en el petrolero.
683
01:31:50,303 --> 01:31:51,596
¿Y yo?
684
01:31:51,596 --> 01:31:53,848
Te asciendo. Defensa trasera.
685
01:31:54,641 --> 01:31:55,892
-¿Del camión?
- Claro.
686
01:31:57,978 --> 01:31:59,229
¿Qué haces?
687
01:32:00,855 --> 01:32:02,440
¿Hay algún problema?
688
01:32:02,440 --> 01:32:03,900
Tú manejarás el V8.
689
01:32:04,526 --> 01:32:05,652
Yo manejaré el camión.
690
01:32:05,652 --> 01:32:08,196
Hoy no. Hoy manejarás el Pursuit.
691
01:32:09,322 --> 01:32:11,032
-¿Yo qué haré?
- Tú vienes conmigo.
692
01:32:11,032 --> 01:32:12,576
-¿Adelante?
- Adelante.
693
01:32:12,576 --> 01:32:16,705
Cuando carguemos las armas y municiones,
manejarás el camión de regreso.
694
01:32:17,163 --> 01:32:19,499
¿Todo el regreso? ¿Hasta la Ciudadela?
695
01:32:19,499 --> 01:32:20,417
Sí.
696
01:32:21,501 --> 01:32:22,335
Vamos.
697
01:32:37,225 --> 01:32:38,935
¿Quieres ver lo que puede hacer?
698
01:32:39,561 --> 01:32:41,146
Activa el segundo motor.
699
01:33:58,056 --> 01:33:59,015
¿Están todos muertos?
700
01:33:59,516 --> 01:34:00,475
No lo sé.
701
01:34:02,686 --> 01:34:04,020
¡Emboscada de francotiradores!
702
01:34:05,814 --> 01:34:07,774
Tiene refuerzos. Afuera.
703
01:34:08,316 --> 01:34:09,484
Entre los tanques.
704
01:34:13,238 --> 01:34:14,531
No lo veo.
705
01:34:26,877 --> 01:34:27,836
Detrás de ti.
706
01:36:47,225 --> 01:36:48,727
No falles.
707
01:37:41,029 --> 01:37:42,697
¿Dónde están? ¿Pueden verlos?
708
01:37:46,117 --> 01:37:47,661
En la cresta, junto a la puerta.
709
01:38:06,680 --> 01:38:07,847
Dame eso.
710
01:38:18,024 --> 01:38:20,277
Muy bien, cárgala. Vamos.
711
01:38:21,319 --> 01:38:22,320
Ven aquí.
712
01:39:45,070 --> 01:39:46,196
¡Jack!
713
01:40:34,077 --> 01:40:35,829
Estamos bien.
714
01:41:10,572 --> 01:41:12,699
Nos dirigiremos al este durante tres días.
715
01:41:13,283 --> 01:41:15,493
Cuando despejemos la escarpa
y las salinas...
716
01:41:15,493 --> 01:41:18,079
...tomaremos las motos
sobre las dunas hasta el final.
717
01:41:19,289 --> 01:41:20,707
Hasta el final.
718
01:41:41,728 --> 01:41:43,855
La excavadora. Usemos la excavadora.
719
01:41:43,855 --> 01:41:45,148
No hay tiempo.
720
01:41:48,026 --> 01:41:48,860
Fuera.
721
01:44:16,925 --> 01:44:19,219
¡Acelera! ¡Acelera!
722
01:45:24,910 --> 01:45:25,660
¿Hola?
723
01:45:59,277 --> 01:46:00,946
Esta sigue viva.
724
01:46:00,946 --> 01:46:01,947
Bien.
725
01:46:08,745 --> 01:46:10,080
Levántate.
726
01:46:10,747 --> 01:46:12,165
Vamos, levántate.
727
01:46:14,501 --> 01:46:16,753
¿Vieron eso?
728
01:46:16,753 --> 01:46:20,465
Vean cómo luchan el uno por el otro,
este pequeño ejército de dos.
729
01:46:21,675 --> 01:46:24,386
¿Adónde iban tan llenos de esperanza?
730
01:46:25,512 --> 01:46:27,556
¡No hay esperanza!
731
01:46:28,223 --> 01:46:31,101
¡No para ellos, ni para ustedes,
y, sin duda, tampoco para mí!
732
01:46:33,144 --> 01:46:36,648
El día que tomo la Granja de Balas,
estos dos la destruyen.
733
01:46:37,857 --> 01:46:41,611
Tenía Ciudad Gasolina, la Granja...
Con eso, la Ciudadela se habría rendido.
734
01:46:41,611 --> 01:46:43,697
- Mi Jack.
-¡Goberné El Yermo!
735
01:46:43,697 --> 01:46:45,365
- El Yermo pudo haber sido...
- Mi Jack.
736
01:46:45,365 --> 01:46:47,033
- ...un mejor lugar para nosotros.
- Furia.
737
01:46:47,033 --> 01:46:48,577
- Jack.
-¡No!
738
01:46:51,121 --> 01:46:52,831
Levántense.
739
01:46:52,831 --> 01:46:57,043
Ustedes dos me rompen el corazón.
740
01:46:57,043 --> 01:47:00,922
Me rompen el corazón y no es justo.
741
01:47:02,257 --> 01:47:05,719
Me convierten en el Dementus Obscuro.
742
01:47:06,678 --> 01:47:10,056
¡El Dementus Obscuro no puede ser blando!
743
01:47:10,640 --> 01:47:13,226
¡Es el precio que pago por ser su líder!
744
01:47:13,518 --> 01:47:16,521
Es el precio que todos pagamos
para sobrevivir en el Yermo.
745
01:47:16,521 --> 01:47:19,024
¡No podemos ser blandos!
746
01:47:21,401 --> 01:47:23,320
Debe haber una represalia.
747
01:47:25,238 --> 01:47:28,074
Justicia y represalia.
748
01:47:44,007 --> 01:47:44,966
¡Oye!
749
01:47:46,551 --> 01:47:49,638
Quiero que vea. Cuélgala.
750
01:47:50,347 --> 01:47:54,309
Irás. Claro que sí.
751
01:47:54,309 --> 01:47:55,352
Vamos.
752
01:48:03,109 --> 01:48:04,736
No, amigo, el otro brazo.
753
01:48:07,155 --> 01:48:10,158
¿Qué? Perdiste tu toque.
754
01:48:13,954 --> 01:48:15,080
Yo lo haré.
755
01:48:38,562 --> 01:48:41,898
Vamos, cerdito. Levántate.
756
01:48:57,914 --> 01:48:59,040
Vamos. Salgan.
757
01:50:01,311 --> 01:50:02,562
Smeg.
758
01:50:10,028 --> 01:50:12,030
Basta. Suficiente.
759
01:50:13,281 --> 01:50:14,616
Me aburro.
760
01:50:16,159 --> 01:50:18,370
Terminemos con esto y vámonos.
761
01:52:38,134 --> 01:52:39,594
Todo está bien.
762
01:52:40,303 --> 01:52:43,598
Duérmete. Te ayudaré a calmarte.
763
01:52:45,976 --> 01:52:46,977
¡Quédate!
764
01:52:48,103 --> 01:52:50,146
Aquí encontrarás la paz.
765
01:52:58,989 --> 01:53:00,699
Soy la Pretoriana Furiosa.
766
01:53:02,826 --> 01:53:05,078
¡Soy la Pretoriana Furiosa!
767
01:53:05,704 --> 01:53:07,080
¿Qué te pasó?
768
01:53:07,497 --> 01:53:08,665
Jala.
769
01:53:17,632 --> 01:53:19,301
¿Algún rastro de él?
770
01:53:19,301 --> 01:53:20,260
No.
771
01:53:20,969 --> 01:53:23,054
Pero algo pasa en Ciudad Gasolina.
772
01:53:23,680 --> 01:53:25,307
Creo que la hará explotar.
773
01:53:25,307 --> 01:53:26,766
No digas tonterías.
774
01:53:26,766 --> 01:53:27,767
Mira.
775
01:53:29,185 --> 01:53:32,939
No llega a la reunión y ahora esto.
776
01:53:35,775 --> 01:53:37,152
Es mentira.
777
01:53:37,611 --> 01:53:39,446
No hay ventaja posible.
778
01:53:39,446 --> 01:53:41,072
No debimos esperar.
779
01:53:41,656 --> 01:53:44,576
¿Por qué esperamos ahora?
Vamos a Ciudad Gasolina.
780
01:53:44,576 --> 01:53:46,077
Él no está ahí.
781
01:53:48,872 --> 01:53:50,832
¿Dónde está Pretoriano Jack?
782
01:53:52,000 --> 01:53:53,209
¿Y nuestro camión?
783
01:53:53,209 --> 01:53:54,586
Tomó la Granja de Balas.
784
01:53:54,586 --> 01:53:55,545
Estás mintiendo.
785
01:53:55,670 --> 01:53:58,381
Tomó la Granja de Balas
y se dirige hacia acá.
786
01:53:58,381 --> 01:53:59,841
¿Cómo lo sabes?
787
01:53:59,841 --> 01:54:02,260
Vienen con arpones y escaleras.
788
01:54:02,260 --> 01:54:03,970
Quiere tomar la Ciudadela.
789
01:54:03,970 --> 01:54:05,513
Pues iremos a la Granja de Balas.
790
01:54:05,513 --> 01:54:07,140
Encuéntralo ahora mismo.
791
01:54:07,140 --> 01:54:09,684
Ciudad Gasolina está en llamas. Está ahí.
792
01:54:09,684 --> 01:54:11,937
Quiere que vayas a Ciudad Gasolina.
793
01:54:11,937 --> 01:54:14,231
Quiere que dejes
la Ciudadela desprotegida.
794
01:54:14,231 --> 01:54:15,690
Nos quedaremos aquí.
795
01:54:16,149 --> 01:54:19,236
Tenemos tres opciones... la del cobarde.
796
01:54:19,236 --> 01:54:22,197
Quedarnos aquí y dejar que Dementus
juegue con nuestra mente.
797
01:54:22,197 --> 01:54:24,991
La del tonto... ir y encontrarnos
con un enemigo invisible...
798
01:54:24,991 --> 01:54:26,826
...en el camino hacia la Granja de Balas.
799
01:54:26,826 --> 01:54:30,538
O la opción del guerrero...
ir a Ciudad Gasolina y destruirlo.
800
01:54:30,538 --> 01:54:34,501
Es mi elección. Le haremos pensar
que iremos a Ciudad Gasolina.
801
01:54:37,587 --> 01:54:39,464
Si lo encuentras, es mío.
802
01:55:04,698 --> 01:55:06,116
Sí. ¡Sí!
803
01:55:08,743 --> 01:55:10,745
Irán a Ciudad Gasolina, sin duda.
804
01:55:16,918 --> 01:55:18,295
Qué ingenuos.
805
01:55:18,879 --> 01:55:21,214
Los desprecio profundamente.
806
01:55:31,683 --> 01:55:35,020
Caballeros, llegó el momento.
El momento de ir a la guerra.
807
01:55:35,020 --> 01:55:37,772
El momento de tomar lo que nos pertenece...
808
01:55:37,772 --> 01:55:39,316
...la Ciudadela.
809
01:55:39,316 --> 01:55:41,735
¡Que empiece la fiesta!
810
01:56:36,164 --> 01:56:40,710
Siempre hubo, hay, y habrá guerra.
811
01:56:43,171 --> 01:56:45,257
Los sumerios lucharon contra los elamitas.
812
01:56:46,091 --> 01:56:48,385
Los sajones lucharon contra los vikingos.
813
01:56:49,886 --> 01:56:52,389
Y así evolucionó la historia.
814
01:56:52,806 --> 01:56:56,434
La guerra de las Rosas, de las Naranjas.
815
01:56:57,060 --> 01:56:58,895
Las guerras del Opio.
816
01:57:00,438 --> 01:57:04,859
Las guerras de Un Día,
de Seis y de Mil Días.
817
01:57:07,862 --> 01:57:11,950
El norte contra el sur.
El este contra el oeste.
818
01:57:15,704 --> 01:57:18,915
La primera, segunda, tercera...
819
01:57:18,915 --> 01:57:22,794
incontables guerras
por religión y creencias.
820
01:57:26,882 --> 01:57:32,345
Guerras por petróleo, por agua.
La guerra Nuclear Tri-nacional.
821
01:57:33,555 --> 01:57:36,057
La batalla de los asentamientos.
822
01:57:37,309 --> 01:57:43,106
Y ahora, queridos míos,
la guerra de los Cuarenta Días del Yermo.
823
01:58:01,499 --> 01:58:03,793
Ojo por ojo.
824
01:58:04,711 --> 01:58:06,838
Diente por diente.
825
01:58:09,507 --> 01:58:12,344
Rabia alimentada de dolor.
826
01:58:36,409 --> 01:58:37,577
Necesito un vehículo.
827
01:58:38,828 --> 01:58:40,372
No hay nada, ni siquiera una moto.
828
01:58:40,497 --> 01:58:43,250
- Bájame.
-¿Qué harás? ¿Caminar?
829
01:58:47,379 --> 01:58:49,047
Yo tengo un vehículo.
830
01:58:58,682 --> 01:59:00,725
Te encantará.
831
01:59:07,440 --> 01:59:09,234
¿No es maravillosa?
832
02:00:22,682 --> 02:00:24,476
¡Oigan! Miren esto.
833
02:00:25,727 --> 02:00:27,437
Creo que esta le quedará.
834
02:00:29,147 --> 02:00:31,233
¡Pruébala!
835
02:00:34,694 --> 02:00:39,241
Cada segundo que desperdiciamos,
ese mestizo se aleja más.
836
02:00:39,741 --> 02:00:40,909
¡Ya vamos!
837
02:00:42,327 --> 02:00:43,828
Y también quiero su combustible.
838
02:00:43,828 --> 02:00:47,374
Todo su combustible, su agua y su arma.
839
02:00:48,708 --> 02:00:51,753
Un idiota puede correr,
pero no esconderse.
840
02:00:54,798 --> 02:00:55,590
Sí le queda.
841
02:00:56,925 --> 02:00:58,385
Oye, Scrotus.
842
02:00:58,385 --> 02:01:00,178
-¡Scrotus!
-¿Qué?
843
02:01:00,178 --> 02:01:04,307
Necesitas comer algo decente.
Un kebab de perro.
844
02:01:04,307 --> 02:01:05,725
Lo llevaremos con nosotros.
845
02:01:05,725 --> 02:01:06,935
¿Cómo que "nosotros"?
846
02:01:06,935 --> 02:01:07,978
Iré contigo.
847
02:01:07,978 --> 02:01:09,813
No, no vendrás. Me retrasarás.
848
02:01:09,813 --> 02:01:12,107
Me aseguraré
de que Dementus el Idiota muera.
849
02:01:12,107 --> 02:01:15,026
No. Te quedarás aquí y comerás un perro.
850
02:01:26,830 --> 02:01:28,206
¿Qué fue eso?
851
02:01:28,206 --> 02:01:31,918
Ese es el más obscuro de los ángeles.
852
02:01:32,669 --> 02:01:35,380
El quinto jinete del Apocalipsis.
853
02:01:41,803 --> 02:01:46,683
5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA
854
02:02:26,014 --> 02:02:26,890
¿Quiénes son?
855
02:02:27,390 --> 02:02:30,352
Alguien competente
y excesivamente resentido.
856
02:02:30,352 --> 02:02:31,811
¿Qué crees que quieren?
857
02:02:31,811 --> 02:02:33,521
A mí, sin mi tripulación.
858
02:02:34,731 --> 02:02:36,608
Esperemos aquí. Le tenderemos una trampa.
859
02:02:36,733 --> 02:02:37,567
Regresemos.
860
02:02:37,567 --> 02:02:39,486
No. Debemos separarnos.
861
02:02:40,111 --> 02:02:42,072
No hay tiempo para despedidas.
862
02:02:42,072 --> 02:02:43,740
Hemos hecho cosas increíbles juntos.
863
02:02:43,740 --> 02:02:44,824
Adiós.
864
02:04:23,006 --> 02:04:24,341
No soy Dementus.
865
02:04:27,761 --> 02:04:29,679
Cambiamos las motos.
866
02:07:07,379 --> 02:07:08,755
Me encontraste.
867
02:07:11,466 --> 02:07:12,801
Fenómeno.
868
02:07:13,468 --> 02:07:15,387
Eres un fenómeno.
869
02:07:18,014 --> 02:07:21,059
Pudiste haberme degollado
durante la noche y no lo hiciste.
870
02:07:21,059 --> 02:07:23,895
Así que debes ser otra cosa.
871
02:07:24,854 --> 02:07:26,815
¿Eres esa cosa?
872
02:09:05,747 --> 02:09:07,457
No tengo nada.
873
02:09:08,833 --> 02:09:10,544
No soy nada.
874
02:09:12,087 --> 02:09:13,129
Soy tuyo.
875
02:09:34,609 --> 02:09:35,902
¿Me recuerdas?
876
02:09:49,457 --> 02:09:52,168
Cosa maravillosa.
877
02:09:55,171 --> 02:09:59,467
Saliste de una tumba más profunda
que el infierno.
878
02:10:00,427 --> 02:10:02,637
Y eso solo te dejará una cosa.
879
02:10:02,637 --> 02:10:04,639
Y no es esperanza. Es odio.
880
02:10:06,850 --> 02:10:10,937
No te avergüences. El odio
es una gran fuerza de la naturaleza.
881
02:10:15,400 --> 02:10:17,068
Eso no fue esperanza, fue instinto.
882
02:10:32,167 --> 02:10:33,084
Así que...
883
02:10:34,628 --> 02:10:36,546
...hoy es el día en que muero.
884
02:10:37,130 --> 02:10:38,423
Siempre me pregunté...
885
02:10:42,761 --> 02:10:45,138
Hace quince años había una mujer.
886
02:10:45,138 --> 02:10:47,098
Ah... así que hay más.
887
02:10:47,224 --> 02:10:48,642
¿La recuerdas?
888
02:10:49,351 --> 02:10:50,810
¿Me das alguna pista?
889
02:10:56,233 --> 02:10:57,734
Está bien, entiendo.
890
02:10:58,693 --> 02:11:01,029
Pelirroja. Incluso de "abajo".
891
02:11:03,865 --> 02:11:06,910
¿Era tu madre? ¿Tu hermana?
892
02:11:06,910 --> 02:11:08,870
¿Suplicó? ¿Gritó?
893
02:11:08,870 --> 02:11:10,997
Las que gritan menos las recuerdo más.
894
02:11:14,084 --> 02:11:17,003
A pesar de todo
lo que le hiciste, estuvo grandiosa.
895
02:11:17,128 --> 02:11:18,088
Ah, estuviste ahí.
896
02:11:20,840 --> 02:11:23,635
Mi niñez. Mi madre.
897
02:11:24,678 --> 02:11:25,971
Las quiero de vuelta.
898
02:11:26,721 --> 02:11:27,681
Por supuesto.
899
02:11:27,681 --> 02:11:29,224
Las quiero de vuelta.
900
02:11:29,224 --> 02:11:30,725
También me sentí como tú.
901
02:11:31,184 --> 02:11:34,062
Mi familia. Mis bellezas grandiosas.
902
02:11:34,062 --> 02:11:36,731
Arrebatadas injustamente. Inmutablemente.
903
02:11:36,731 --> 02:11:39,025
Te entiendo, te entiendo perfectamente.
904
02:11:41,278 --> 02:11:43,905
Yo también quiero vengarme.
905
02:11:43,905 --> 02:11:46,032
Quiero un buen bocado de venganza.
906
02:11:48,243 --> 02:11:49,578
Si me permites...
907
02:11:50,954 --> 02:11:52,539
Si asesinas por la espalda...
908
02:11:52,539 --> 02:11:56,209
...el asesinado no sabrá
el momento exacto de la ejecución.
909
02:11:57,878 --> 02:12:00,380
Es menos tortura, pero todo cuenta.
910
02:12:00,505 --> 02:12:03,800
Ese disparo convertirá a mi cerebro
en niebla rosa tan rápido...
911
02:12:03,800 --> 02:12:05,886
...que no escucharé el sonido de la pistola.
912
02:12:06,678 --> 02:12:08,138
Yo sí lo escucharé.
913
02:12:08,471 --> 02:12:11,016
- Lo escucharé mi vida entera.
- Por supuesto.
914
02:12:11,016 --> 02:12:13,977
- Sentiré el estallido en mi mano.
- Claro.
915
02:12:15,645 --> 02:12:17,898
Recordaré tu cara.
916
02:12:17,898 --> 02:12:21,651
Como un gusano adentrándose
en la materia suave de tu cerebro...
917
02:12:21,651 --> 02:12:23,987
...llevándose con él lo que tú llamas razón.
918
02:12:24,821 --> 02:12:26,156
Y tu memoria...
919
02:12:27,032 --> 02:12:29,826
...de la cual, desafortunadamente,
mi madre estará ausente.
920
02:12:29,826 --> 02:12:30,785
Brillante.
921
02:12:31,161 --> 02:12:33,330
Yo estaré muerto
y tú seguirás lamentándote...
922
02:12:33,330 --> 02:12:36,124
...por tu amorcito lindo
y tu grandiosa mamita.
923
02:12:36,541 --> 02:12:37,709
Estúpida.
924
02:12:37,709 --> 02:12:40,378
Jamás equilibrarás la balanza
de su sufrimiento.
925
02:12:43,798 --> 02:12:47,052
- Devuélvemelos.
- No puedo.
926
02:12:48,094 --> 02:12:50,555
Lo que quieres es mi llanto y sufrimiento.
927
02:12:50,555 --> 02:12:51,890
Un sufrimiento sin fin.
928
02:12:52,349 --> 02:12:54,476
Y si pudiera dártelo, lo haría.
929
02:12:54,476 --> 02:12:56,853
Pero no temo perder la dicha del cielo.
930
02:12:56,853 --> 02:12:59,189
Ni pagar en el infierno.
931
02:12:59,189 --> 02:13:01,274
Y tengo un alto umbral del dolor.
932
02:13:01,858 --> 02:13:03,360
De nuevo, golpéame de nuevo.
933
02:13:09,241 --> 02:13:13,870
Si no puedes matarme rápido,
hazlo lentamente.
934
02:13:14,704 --> 02:13:19,000
Pero no obtendrás nada de lo que esperas.
935
02:14:15,849 --> 02:14:17,517
¿Pequeña D?
936
02:14:23,732 --> 02:14:26,359
Te he estado esperando.
937
02:14:26,359 --> 02:14:32,240
He esperado a alguien como tú,
alguien digno de mí.
938
02:14:32,908 --> 02:14:36,870
Sin honor ni ley para arreglar las cosas.
939
02:14:36,870 --> 02:14:40,457
Solo dos bastardos malvados
aquí en el Yermo.
940
02:14:41,625 --> 02:14:45,170
Si haces esto,
y lo haces bien, te convertirás en mí.
941
02:14:45,295 --> 02:14:47,964
- No soy como tú.
- Eres yo.
942
02:14:47,964 --> 02:14:49,799
Ya estás muerta.
943
02:14:49,799 --> 02:14:51,885
Para sentirnos vivos,
buscamos sensaciones.
944
02:14:51,885 --> 02:14:55,639
Cualquier sensación
que se lleve el sufrimiento.
945
02:14:56,389 --> 02:14:59,309
Y se va por un momento,
pero luego regresa...
946
02:14:59,309 --> 02:15:00,810
...y debemos hacerlo de nuevo.
947
02:15:00,810 --> 02:15:02,062
Y necesitamos más...
948
02:15:02,062 --> 02:15:05,023
...cada vez necesitamos más,
pero nunca es suficiente.
949
02:15:05,023 --> 02:15:08,777
Ya estamos muertos, Pequeña D.
950
02:15:12,656 --> 02:15:13,990
Tú y yo.
951
02:15:23,792 --> 02:15:25,252
La pregunta es...
952
02:15:28,171 --> 02:15:31,132
...¿eres capaz de hacer algo épico?
953
02:15:51,069 --> 02:15:56,032
Ella le quitó la voz
y pasaron el resto del día en silencio.
954
02:15:58,326 --> 02:16:02,205
Hay quienes hubieran preferido
que lo torturara más.
955
02:16:05,333 --> 02:16:10,338
Dicen que terminó con él
en formas más apropiadas.
956
02:16:13,592 --> 02:16:18,305
Hablan de perversidades justas
y mutilaciones ingeniosas.
957
02:16:21,558 --> 02:16:27,022
Pero esta es la verdad
que me susurró Furiosa.
958
02:16:28,857 --> 02:16:34,361
En lo profundo de la Ciudadela,
en lo alto de los jardines hidropónicos...
959
02:16:35,238 --> 02:16:38,449
...hay un árbol como ningún otro.
960
02:16:42,579 --> 02:16:47,500
Su tierra es humana.
Sus nutrientes también.
961
02:16:47,918 --> 02:16:51,338
Gusanos desbridando su carne necrótica.
962
02:16:52,672 --> 02:16:57,636
Era un eco creciendo de un ser viviente.
963
02:17:03,975 --> 02:17:08,145
Este es nuestro primer fruto,
pero no es para nosotros.
964
02:17:09,064 --> 02:17:12,901
Todos desapareceremos
de la Tierra a nuestra manera.
965
02:17:12,901 --> 02:17:14,444
Y tal vez, después...
966
02:17:15,528 --> 02:17:18,990
...alguna vida incorrupta
surgirá para adornarlo.
967
02:27:58,505 --> 02:28:00,507
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA