1 00:00:20,146 --> 00:00:22,065 - Triple cero, ¿cuál es su emergencia? - 9-9-9, ¿cuál es su emergencia? 2 00:00:22,065 --> 00:00:24,150 Emergencias, ¿en qué podemos ayudarle? 3 00:00:24,609 --> 00:00:26,403 Ya nadie sabe lo que es real. 4 00:00:26,695 --> 00:00:28,613 No es el fin del mundo, pero... 5 00:00:28,613 --> 00:00:30,031 La red eléctrica colapsó. 6 00:00:30,031 --> 00:00:31,533 La moneda no vale nada. 7 00:00:31,533 --> 00:00:32,534 Las ciudades están en llamas. 8 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Pestilencia y pandemias. 9 00:00:34,077 --> 00:00:35,328 Calor catastrófico. 10 00:00:35,328 --> 00:00:36,830 Nos estamos quedando sin agua. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,583 ¿Por qué lastiman a esta gente? 12 00:00:39,583 --> 00:00:41,877 Acercándonos al punto de máximo pánico. 13 00:00:41,877 --> 00:00:45,505 La humanidad se ha pervertido, aterrorizándose a sí misma. 14 00:00:48,466 --> 00:00:52,554 FURIOSA: DE LA SAGA MAD MAX 15 00:00:53,013 --> 00:00:56,266 Las pandillas merodean como langostas por todo el país. 16 00:00:56,266 --> 00:00:57,851 La tierra es infértil. 17 00:00:57,851 --> 00:01:01,021 - Estamos envenenados. - Nos convertimos en media-vida. 18 00:01:11,072 --> 00:01:15,493 Al caer el mundo... 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,580 ...¿cómo debemos enfrentarnos a sus crueldades? 20 00:01:27,923 --> 00:01:32,761 1. EL POLO DE LA INACCESIBILIDAD 21 00:01:51,613 --> 00:01:52,864 Esta es para mí. 22 00:01:56,785 --> 00:01:57,994 Te bajaré esa. 23 00:01:58,370 --> 00:02:00,372 Deberíamos irnos. 24 00:02:00,497 --> 00:02:01,790 Nos alejamos demasiado. 25 00:02:04,209 --> 00:02:05,585 ¡Furiosa! 26 00:02:09,256 --> 00:02:10,257 Oye, Vulture. 27 00:02:11,466 --> 00:02:12,509 No hagas ruido. 28 00:02:13,093 --> 00:02:15,303 ¿Habías visto tanta carne? 29 00:02:15,554 --> 00:02:16,972 No te muevas. 30 00:02:19,516 --> 00:02:20,267 Carne. 31 00:02:25,272 --> 00:02:29,568 Valkyrie, que nadie te vea. No te muevas hasta que regrese. 32 00:02:34,948 --> 00:02:36,241 Que nadie te vea. 33 00:03:05,103 --> 00:03:07,147 Cuidado. Ten cuidado con la cabeza. 34 00:03:07,147 --> 00:03:08,648 Pido la columna vertebral. 35 00:03:09,941 --> 00:03:11,401 Corta ahí. 36 00:03:30,503 --> 00:03:31,504 ¿Escuchaste eso? 37 00:04:25,141 --> 00:04:26,226 ¡Sube! ¡Vámonos! 38 00:04:30,730 --> 00:04:33,525 ¡Furiosa! ¡Se llevaron a Furiosa! 39 00:05:23,783 --> 00:05:24,951 Iré contigo. 40 00:05:24,951 --> 00:05:26,703 No, te necesitan aquí. 41 00:05:31,750 --> 00:05:35,754 {\an8}Nadie debe vivir para hablar de este lugar. 42 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 {\an8}Nadie. 43 00:05:41,843 --> 00:05:43,511 Que las estrellas te acompañen. 44 00:06:33,770 --> 00:06:36,314 ¡Francotiradores! Hay francotiradores. 45 00:07:15,186 --> 00:07:16,563 Un llanero solitario. 46 00:08:31,680 --> 00:08:32,847 Nos engañó. 47 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Lo perforó. 48 00:08:39,854 --> 00:08:41,898 ¡Oye! ¿Qué haces? 49 00:08:41,898 --> 00:08:43,608 Oye, dámelo. ¡Dámelo! 50 00:08:53,577 --> 00:08:55,328 Es la Thunderbike. 51 00:08:55,787 --> 00:08:57,163 ¡Es la Thunderbike! 52 00:09:06,840 --> 00:09:08,925 - Creí que la habías descompuesto. - Lo hice. 53 00:09:11,344 --> 00:09:12,679 ¿Quién nos está buscando? 54 00:09:14,931 --> 00:09:17,893 ¿Quién es? ¿Es tu pa? 55 00:09:18,184 --> 00:09:19,436 ¿Es tu padre? 56 00:09:20,103 --> 00:09:22,397 Oye. ¡Espera! 57 00:09:27,569 --> 00:09:28,945 ¡Deja a la niña! Es a quien buscan. 58 00:09:28,945 --> 00:09:30,572 ¿Qué le diremos a Dementus? 59 00:09:31,740 --> 00:09:32,782 Tenemos carne de caballo. 60 00:09:32,782 --> 00:09:37,871 Eso no prueba nada. Pero si ve a la niña, preguntará... 61 00:09:37,871 --> 00:09:40,749 ..."¿De dónde salió?". Y nosotros se lo diremos. 62 00:09:41,249 --> 00:09:45,045 Ya no seremos escoria. 63 00:09:45,754 --> 00:09:48,131 - Ya no seremos escoria. - Ya no seremos escoria. 64 00:09:49,925 --> 00:09:51,343 Esa maldita basura. 65 00:11:20,557 --> 00:11:25,186 Lo lograremos. ¡Lo lograremos! 66 00:11:46,458 --> 00:11:49,794 Tengo algo que decirle a Dementus. ¡Dementus! 67 00:11:51,588 --> 00:11:54,633 ¿Qué tienes aquí, Toe Jam? Toda para ti. 68 00:11:54,633 --> 00:11:56,468 Solo hablaré con Dementus. 69 00:11:59,012 --> 00:12:00,180 No. Suéltala. 70 00:12:00,180 --> 00:12:01,348 Desátala. 71 00:12:02,140 --> 00:12:04,226 Yo la encontré. Es mía. 72 00:12:06,394 --> 00:12:07,479 Suéltala. 73 00:12:09,105 --> 00:12:11,066 Es fuerte. Qué joya, ¿no? 74 00:12:11,066 --> 00:12:12,275 - Es mía. -¿Dónde la encontraste? 75 00:12:12,275 --> 00:12:13,360 - Devuélvemela. -¿Dónde? 76 00:12:13,360 --> 00:12:15,320 -¿De dónde la sacaste? - Devuélvemela. 77 00:12:15,320 --> 00:12:17,489 Dámela. Yo la llevaré con él. 78 00:12:17,489 --> 00:12:20,033 Viene de un lugar de abundancia. 79 00:12:21,660 --> 00:12:22,786 ¿De qué hablas? 80 00:12:22,786 --> 00:12:26,915 ¡Un lugar de abundancia! ¡Tiene todo! 81 00:12:26,915 --> 00:12:28,208 ¿Dónde? 82 00:12:28,208 --> 00:12:30,752 Solo hablaré con Dementus. 83 00:12:30,752 --> 00:12:31,920 ¿De dónde eres? 84 00:12:36,216 --> 00:12:37,634 ¿De dónde eres? 85 00:12:40,220 --> 00:12:41,304 ¿Dónde la encontraste? 86 00:12:42,055 --> 00:12:47,561 Mis labios, en el oído de Dementus. Mis labios. Dementus. 87 00:13:19,467 --> 00:13:20,510 Buena chica. 88 00:13:24,931 --> 00:13:27,976 La moto original JRL Siete de la Suerte... 89 00:13:27,976 --> 00:13:31,813 ...funcionaba con un motor radial de siete cilindros, 90 00:13:31,813 --> 00:13:36,776 ...con una capacidad de 2800 cc, 91 00:13:36,776 --> 00:13:40,739 110 caballos de fuerza y 160 libras de torque. 92 00:13:40,739 --> 00:13:41,948 Dementus. 93 00:13:44,326 --> 00:13:47,454 Dementus. Mira lo que encontré. 94 00:13:53,877 --> 00:13:55,086 ¿A quién tenemos aquí? 95 00:14:01,134 --> 00:14:02,677 ¿Cómo te llamas? 96 00:14:03,053 --> 00:14:04,471 ¿Cómo te dicen? 97 00:14:04,471 --> 00:14:06,723 Es de un lugar de abundancia. 98 00:14:07,724 --> 00:14:09,434 ¿Puedo? 99 00:14:28,328 --> 00:14:32,415 Es una sana y bien nutrida vida-completa. Perfecta. 100 00:14:37,837 --> 00:14:40,006 Dinos de dónde eres, niña. 101 00:14:41,508 --> 00:14:42,592 Díselo a tu amigo. 102 00:14:44,094 --> 00:14:45,470 Hay de todo. 103 00:14:47,764 --> 00:14:49,015 ¿Cómo lo sabes? 104 00:14:54,020 --> 00:14:55,564 Roobilly me lo dijo. 105 00:14:56,648 --> 00:14:58,650 Dice que lo vio con sus propios ojos. 106 00:15:00,777 --> 00:15:01,903 ¿Y dónde está él? 107 00:15:04,364 --> 00:15:05,991 Que nos lo diga Toe Jam. 108 00:15:07,534 --> 00:15:08,660 Tráiganlo. 109 00:15:12,706 --> 00:15:16,877 El lugar donde la encontraste era impresionante, ¿no? 110 00:15:16,877 --> 00:15:21,923 Había de todo, ¿verdad? Agua, comida, de todo. 111 00:15:23,967 --> 00:15:25,176 Dímelo. 112 00:15:32,350 --> 00:15:33,310 Se está ahogando. 113 00:15:33,810 --> 00:15:35,520 Pues voltéenlo de cabeza. 114 00:15:39,399 --> 00:15:40,317 Patas arriba. 115 00:15:40,901 --> 00:15:42,110 Eso es. 116 00:15:44,946 --> 00:15:45,822 Dibuja un mapa. 117 00:15:46,281 --> 00:15:48,825 Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha! 118 00:15:53,830 --> 00:15:55,707 ¡Muéstranos! 119 00:16:09,930 --> 00:16:13,433 Tuviste un mal día, ¿verdad? Fue horrible. 120 00:16:14,893 --> 00:16:16,645 Debes estar agotada. 121 00:16:18,188 --> 00:16:21,107 Solo hay algo que quiero que hagas... descansar. 122 00:16:21,483 --> 00:16:24,945 No tienes que decirnos nada. No tienes que hablar, lo prometo. 123 00:16:24,945 --> 00:16:26,363 Solo descansa. 124 00:16:27,489 --> 00:16:29,574 Mañana te llevaré a casa. 125 00:16:29,866 --> 00:16:32,911 Volveré por donde veniste y te llevaré a casa. 126 00:16:35,830 --> 00:16:40,377 Llévensela, denle de comer y báñenla. Usen nuestra mejor agua potable. 127 00:16:43,922 --> 00:16:45,298 Ustedes dos. 128 00:16:45,298 --> 00:16:46,800 Cuídenla, protéjanla. 129 00:16:46,800 --> 00:16:48,843 Que no se le acerquen estas bestias. 130 00:17:51,072 --> 00:17:52,365 ¿Qué tienes ahí? 131 00:18:22,229 --> 00:18:24,689 Snapper. ¡Snapper! 132 00:18:30,487 --> 00:18:31,613 ¡Ma! 133 00:18:33,782 --> 00:18:36,576 Por favor. Yo también soy madre. 134 00:18:39,788 --> 00:18:41,957 No diré nada, ni una palabra. 135 00:19:13,863 --> 00:19:16,283 ¡Alto! ¡Deténganla! 136 00:19:18,243 --> 00:19:21,788 -¡Dispara! -¡Dispara! 137 00:19:33,717 --> 00:19:35,010 No fue culpa mía. 138 00:19:56,072 --> 00:19:57,198 Estamos bien. 139 00:20:27,646 --> 00:20:28,688 Estás sangrando. 140 00:20:29,272 --> 00:20:32,150 ¿Escuchas eso? Ven, deprisa. 141 00:20:39,199 --> 00:20:40,742 ¿Cómo nos encontraron? 142 00:21:12,190 --> 00:21:14,317 Dirígete a lo alto. Escóndete bien. 143 00:21:14,317 --> 00:21:16,152 Si no llego mañana, vete a casa. 144 00:21:16,152 --> 00:21:16,903 Ma, yo... 145 00:21:16,903 --> 00:21:18,071 Sigue a los astros. 146 00:21:18,071 --> 00:21:20,198 Cuando haya viento, úsalo para cubrir tus huellas. 147 00:21:20,740 --> 00:21:22,158 - No te dejaré. -¡Furiosa! 148 00:21:22,158 --> 00:21:24,828 Eres una Vuvalini, harás lo que te diga. 149 00:21:27,205 --> 00:21:30,417 No importa qué tengas que hacer, ni cuánto tiempo te tome... 150 00:21:31,001 --> 00:21:33,587 ...prométeme que hallarás el camino a casa. 151 00:21:35,005 --> 00:21:36,673 Planta esta semilla. 152 00:21:37,465 --> 00:21:39,175 Protege el Lugar Verde. 153 00:21:40,343 --> 00:21:43,138 Regálame eso. Prométemelo. 154 00:22:07,829 --> 00:22:09,414 Que las estrellas te acompañen. 155 00:22:38,068 --> 00:22:39,861 Rodeen. ¡Tienen que rodear! 156 00:22:41,238 --> 00:22:42,948 ¡Vayan por atrás! 157 00:23:28,785 --> 00:23:30,120 ¡Ma! 158 00:23:30,829 --> 00:23:31,705 ¡Ma! 159 00:23:34,124 --> 00:23:36,418 -¡Dime! - Es tu madre. Perfecto. 160 00:23:36,418 --> 00:23:39,588 ¿De dónde eres? 161 00:23:40,380 --> 00:23:41,298 ¡Dímelo! 162 00:23:41,298 --> 00:23:42,674 ¡Ma! 163 00:23:44,092 --> 00:23:46,887 Dime de dónde son y las dejaremos en paz. 164 00:23:46,887 --> 00:23:47,846 ¡Furiosa! 165 00:23:49,264 --> 00:23:53,476 Solo tienes que señalarlo. 166 00:23:53,476 --> 00:23:57,230 Señala en la dirección correcta y te llevaré a casa. 167 00:23:58,023 --> 00:24:00,483 No. No apartes la mirada. 168 00:24:01,026 --> 00:24:02,527 No debemos apartar la mirada. 169 00:24:02,527 --> 00:24:04,696 Tuvieron su oportunidad. 170 00:24:06,823 --> 00:24:09,743 Historiador, sabiduría, por favor. 171 00:24:10,243 --> 00:24:11,161 Lágrimas. 172 00:24:11,161 --> 00:24:12,913 Lágrimas humanas. 173 00:24:12,913 --> 00:24:15,540 La glándula lacrimal contiene aceites, 174 00:24:15,540 --> 00:24:17,918 sales, proteínas y hormonas del estrés. 175 00:24:17,918 --> 00:24:21,421 La composición química de las lágrimas de alegría y tristeza difiere. 176 00:24:22,964 --> 00:24:25,091 Sí. Las de tristeza son más... 177 00:24:26,134 --> 00:24:28,094 ...picantes, sabrosas. 178 00:24:51,117 --> 00:24:55,664 2. ENSEÑANZAS DEL YERMO 179 00:25:15,892 --> 00:25:17,352 ¿Por qué huyes de mí? 180 00:25:19,020 --> 00:25:22,399 Ahora tus seguidores tendrán que luchar por matarte. 181 00:25:23,149 --> 00:25:26,319 Les habría dado la bienvenida. Los habría acogido a todos. 182 00:25:26,319 --> 00:25:28,780 Pudieron haber sido parte de esta gran horda. 183 00:25:29,573 --> 00:25:32,117 Ahora tenemos un problema. 184 00:25:32,617 --> 00:25:36,413 Ustedes son veinte, pero solo hay cinco motos. 185 00:25:37,038 --> 00:25:38,248 ¿Cómo elegiremos? 186 00:25:38,248 --> 00:25:42,961 ¿Quién tiene las pelotas, los huevos, los cojones de montar con Dementus? 187 00:25:44,129 --> 00:25:46,339 Tendrán que demostrarme quiénes son. 188 00:25:49,885 --> 00:25:50,802 ¿Sí? 189 00:25:50,802 --> 00:25:55,015 Porque hoy bailaremos por Darwin. 190 00:25:55,015 --> 00:25:59,352 Hoy haremos las cinco motos de Teddy. 191 00:25:59,352 --> 00:26:03,231 En sus marcas, listos... ¡fuera! 192 00:26:28,632 --> 00:26:30,550 No tienes que ver si no quieres. 193 00:26:31,676 --> 00:26:33,511 Mejor cierra los ojos. 194 00:26:39,351 --> 00:26:42,145 Puedes abrazarlo si quieres. 195 00:26:44,231 --> 00:26:46,775 Era de mis hijos. 196 00:26:47,275 --> 00:26:49,694 ¿Por qué no lo cuidas? 197 00:27:00,580 --> 00:27:04,876 Dama y caballeros, arranquen los motores. 198 00:27:28,817 --> 00:27:32,362 Picadillo de lagartija y salchicha de sangre humana. 199 00:28:15,363 --> 00:28:16,948 ¿Sabes escribir? 200 00:28:19,618 --> 00:28:23,997 Puedo enseñarte. Fortalecer tu memoria. Podrías ser historiadora. 201 00:28:31,171 --> 00:28:36,301 Podría hacerte invaluable para que Dementus cuide de ti. 202 00:29:21,304 --> 00:29:23,098 Navegación astronómica. 203 00:29:23,598 --> 00:29:28,353 La voluntad del propio rumbo en relación con las estrellas... 204 00:29:28,353 --> 00:29:31,231 ...y otros astros. 205 00:29:40,240 --> 00:29:41,700 ¡Rojo! 206 00:29:42,284 --> 00:29:44,160 ¿Investigamos, jefe? 207 00:29:44,578 --> 00:29:46,580 Sí, investiguemos. 208 00:30:07,058 --> 00:30:08,727 ¿Es Halvalla? 209 00:30:09,102 --> 00:30:10,604 ¿Estoy en Valhalla? 210 00:30:11,104 --> 00:30:12,272 ¿Qué es Valhalla? 211 00:30:12,272 --> 00:30:16,526 Valhalla. "La sala de los caídos". El paraíso de los héroes caídos. 212 00:30:16,526 --> 00:30:19,404 Bien por ti. Buscamos un lugar de abundancia. 213 00:30:19,905 --> 00:30:21,197 ¿Qué es abundancia? 214 00:30:21,489 --> 00:30:23,992 Abundancia, plenitud. 215 00:30:24,993 --> 00:30:28,622 Poseer una copiosa cantidad de algo. 216 00:30:29,831 --> 00:30:31,207 ¿Qué es eso? 217 00:30:31,207 --> 00:30:33,126 Tener muchas cosas, buenas cosas. 218 00:30:33,126 --> 00:30:34,252 La Ciudadela. 219 00:30:34,252 --> 00:30:35,378 ¿La Ciuda-qué? 220 00:30:35,879 --> 00:30:38,423 Ahí nací. Tiene todo. 221 00:30:38,423 --> 00:30:40,884 Una inmensa cantidad de agua dulce. 222 00:30:41,218 --> 00:30:42,385 Y mucho verde. 223 00:30:43,053 --> 00:30:47,265 Montañas de "crosechas", vegetales y agua. 224 00:30:47,974 --> 00:30:50,268 ¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela? 225 00:30:51,937 --> 00:30:53,563 Por ahí, quizás. 226 00:30:53,563 --> 00:30:54,522 ¿Qué es esto? 227 00:30:55,273 --> 00:30:58,026 Es sangre del cielo. Los trajo a mí. 228 00:32:46,176 --> 00:32:49,638 He aquí el poder de Dementus. 229 00:32:50,889 --> 00:32:53,391 El rojo Dementus... 230 00:32:53,391 --> 00:32:57,979 ...y su congreso de destrucción. 231 00:32:58,939 --> 00:33:02,150 Está aquí para sitiarlos. 232 00:33:02,150 --> 00:33:05,820 Escúchenlo atentamente. 233 00:33:10,242 --> 00:33:11,868 Todos ustedes. 234 00:33:12,827 --> 00:33:17,958 Todos los que protegen y honran esta majestuosa Ciudadela... 235 00:33:19,084 --> 00:33:21,086 ...pueden elegir. 236 00:33:21,086 --> 00:33:23,505 Elijan sabiamente. 237 00:33:25,382 --> 00:33:28,009 Quiero a sus líderes. 238 00:33:28,593 --> 00:33:32,430 Quiero a quienes los dominan. 239 00:33:33,056 --> 00:33:36,643 Tráiganmelos y derróquenlos. 240 00:33:37,102 --> 00:33:41,398 Derróquenlos y evitarán más dolor y sufrimiento. 241 00:33:41,815 --> 00:33:44,401 Ellos los explotan. Los esclavizan. 242 00:33:44,401 --> 00:33:47,279 Se limpian los pies en su sudor y sangre... 243 00:33:47,404 --> 00:33:50,365 ...sin darles nada a cambio. 244 00:33:52,867 --> 00:33:55,120 Escuchen la verdad. 245 00:33:55,120 --> 00:33:59,666 Los dominan porque ustedes lo aceptan. 246 00:33:59,666 --> 00:34:01,710 Ustedes tienen el poder. 247 00:34:01,710 --> 00:34:06,006 Son libres de elegir. Vengan a mí. 248 00:34:06,131 --> 00:34:10,844 Vengan a mí con su dolor y carga, y yo duplicaré su alimento. 249 00:34:10,844 --> 00:34:14,139 Agua y comida para todos, todo lo que quieran. 250 00:34:14,139 --> 00:34:16,099 Compartiremos la riqueza. 251 00:34:16,099 --> 00:34:20,811 Gobernarán conmigo en el esplendor de un nuevo Yermo. 252 00:34:35,160 --> 00:34:36,202 Encantador. 253 00:34:39,204 --> 00:34:42,666 Lo siento por ti, cariño. Lo siento mucho. 254 00:34:42,666 --> 00:34:46,588 Porque el Gran Jilly te sacará las tripas, 255 00:34:46,713 --> 00:34:48,757 las hará puré y te las dará de comer. 256 00:34:48,757 --> 00:34:51,635 Pero eso no se compara con lo que el señor Norton... 257 00:34:51,635 --> 00:34:53,345 ...desearía hacerte. 258 00:34:53,470 --> 00:34:56,181 Porque el señor Norton odia a los engreídos. 259 00:34:56,181 --> 00:34:58,391 - También está el Sr. Harley. -¿Qué tal, amigo? 260 00:34:58,391 --> 00:35:01,269 El señor Davidson, Rizzdale Pell, 261 00:35:01,269 --> 00:35:04,940 y miles de otros locos que quieren acabar contigo, 262 00:35:04,940 --> 00:35:08,276 y no hay nada que yo pueda hacer para impedirlo. 263 00:35:16,493 --> 00:35:19,079 El Immortan tiene una petición. 264 00:35:19,996 --> 00:35:24,626 Entre todos estos guerreros, elige uno. 265 00:35:25,794 --> 00:35:27,921 ¿Por qué tengo que hacerlo? 266 00:35:28,338 --> 00:35:33,635 Para que avance la negociación, debes elegir al azar. 267 00:35:33,635 --> 00:35:36,513 Cualquier chico de la guerra. Solo uno. 268 00:35:37,681 --> 00:35:40,225 ¿Y si elijo no elegir? 269 00:35:40,809 --> 00:35:42,978 Entonces nunca sabrás la verdad. 270 00:35:46,064 --> 00:35:47,649 Mi Smeg elegirá. 271 00:35:47,649 --> 00:35:48,567 ¡Sí! 272 00:35:54,406 --> 00:35:55,282 Muy bien. 273 00:36:09,629 --> 00:36:10,714 No. El de la derecha. 274 00:36:42,913 --> 00:36:45,957 Te están esperando. 275 00:36:48,710 --> 00:36:50,045 ¡Atestígüenme! 276 00:36:50,170 --> 00:36:52,380 ¡Testigos! 277 00:37:02,557 --> 00:37:07,687 Entre nosotros hay 972 guerreros devotos. 278 00:37:07,687 --> 00:37:12,150 Cualquiera de ellos, de ser elegido, habría hecho lo mismo. 279 00:37:12,150 --> 00:37:17,530 Todos habrían muerto históricamente por el Immortan Joe. 280 00:37:17,989 --> 00:37:20,700 - Por eso ustedes son tontos. -¡Tú eres el tonto! 281 00:37:20,700 --> 00:37:23,745 Son tontos por haber venido. 282 00:37:30,627 --> 00:37:34,130 Yo soy Scrotus. 283 00:37:35,924 --> 00:37:38,718 Yo soy Rictus. 284 00:37:38,718 --> 00:37:42,556 Somos los hijos de Immortan Joe. 285 00:37:43,848 --> 00:37:47,269 Y ahora los mataremos. 286 00:38:24,347 --> 00:38:25,056 ¡Oye! 287 00:38:53,293 --> 00:38:54,044 Te tengo. 288 00:39:22,948 --> 00:39:25,533 Cuando las cosas se complican, debes adaptarte. 289 00:39:27,702 --> 00:39:29,579 Tú, al igual que yo... 290 00:39:30,163 --> 00:39:31,039 Están aquí. 291 00:39:32,374 --> 00:39:33,667 ...somos rudos. 292 00:39:34,668 --> 00:39:36,461 Eres un perrito tierno. 293 00:39:37,212 --> 00:39:39,172 Un camión de guerra. Totalmente cargado. 294 00:39:39,756 --> 00:39:43,760 {\an8}Es de la Ciudadela. Tiene la marca de Immortan. 295 00:39:43,760 --> 00:39:49,015 {\an8}CIUDAD GASOLINA LA SEGUNDA FORTALEZA DEL YERMO 296 00:39:51,977 --> 00:39:54,980 Comida y agua por gasolina. 297 00:39:56,856 --> 00:39:58,817 Es mejor que buscar en la basura. 298 00:40:00,318 --> 00:40:02,404 Es nuestro destino. 299 00:40:02,404 --> 00:40:05,198 Estamos en el país de las oportunidades. 300 00:41:11,223 --> 00:41:12,724 Mira esto. 301 00:41:31,743 --> 00:41:33,495 ¡Todos alaben a Dementus! 302 00:41:33,495 --> 00:41:37,374 ¡Dementus! 303 00:41:37,874 --> 00:41:40,794 Combustible para todos, hay suficiente para meses. 304 00:41:40,794 --> 00:41:43,255 Hoy es un gran día. 305 00:41:43,380 --> 00:41:45,924 Pues yo estoy a punto de mejorarlo. 306 00:41:45,924 --> 00:41:48,760 ¿Quién eres? Quítate el casco y la chaqueta. 307 00:41:50,929 --> 00:41:53,098 Yo solo recibo órdenes de Octoboss. 308 00:41:53,098 --> 00:41:53,890 ¿Qué dijiste? 309 00:41:57,811 --> 00:41:59,604 Haz lo que te diga. 310 00:42:01,314 --> 00:42:03,233 Cuestionas mi autoridad. 311 00:42:14,202 --> 00:42:15,537 Muy bien, ya está. 312 00:42:19,791 --> 00:42:21,251 Cúbrete de esto. 313 00:42:24,296 --> 00:42:25,213 Eso es. 314 00:42:26,673 --> 00:42:28,008 Vamos. 315 00:42:32,846 --> 00:42:34,264 Eso es. 316 00:42:35,974 --> 00:42:38,727 Elige a diez de tus hombres. Entre más calvos, mejor. 317 00:42:42,230 --> 00:42:43,315 Atormentadores. 318 00:42:43,315 --> 00:42:44,524 No te muevas. 319 00:42:44,524 --> 00:42:46,735 ¿Quién quiere ser chico de la guerra? 320 00:43:28,818 --> 00:43:29,527 ¿Qué? 321 00:43:29,527 --> 00:43:32,155 El camión viene de regreso. Creo que los están atacando. 322 00:43:53,009 --> 00:43:54,928 ¿Abrimos las puertas? 323 00:43:56,096 --> 00:43:57,681 No. Algo no está bien. 324 00:44:01,476 --> 00:44:02,769 Bajaré la velocidad. 325 00:44:02,769 --> 00:44:05,188 No, ve más rápido. Acelera. 326 00:44:05,188 --> 00:44:06,523 No abrirán la puerta. 327 00:44:06,523 --> 00:44:08,149 No lo creyeron. 328 00:44:14,197 --> 00:44:15,240 Dispárales. 329 00:44:15,240 --> 00:44:16,366 ¿Qué? 330 00:44:16,366 --> 00:44:17,617 Para que nos crean. 331 00:44:19,661 --> 00:44:20,537 ¿Qué dijo? 332 00:44:20,537 --> 00:44:22,789 Quiere que disparemos. 333 00:44:27,419 --> 00:44:28,461 ¿Qué haces? 334 00:44:31,089 --> 00:44:33,341 ¡No! No. 335 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 Eres escoria. Dementus. ¡Escoria! 336 00:44:41,057 --> 00:44:42,183 Abran las puertas. 337 00:44:42,642 --> 00:44:44,102 ¡Abran las puertas! 338 00:45:34,778 --> 00:45:36,154 Abre las puertas. 339 00:46:04,057 --> 00:46:05,058 Aléjense. 340 00:46:05,725 --> 00:46:06,768 Bájense. 341 00:46:09,104 --> 00:46:10,981 Dale esto a Immortan Joe. 342 00:46:12,107 --> 00:46:13,149 Atrápalo. 343 00:46:16,695 --> 00:46:18,530 Dementus quiere hablar. 344 00:46:27,622 --> 00:46:29,165 ¿Está seguro? 345 00:46:29,165 --> 00:46:31,418 Sí. Que entre. 346 00:46:32,419 --> 00:46:34,880 Regístrenlo, quítenle las armas. 347 00:46:35,005 --> 00:46:37,632 Lo que quiera, lo escucharemos. 348 00:46:37,632 --> 00:46:40,385 Después mátenlo inmediatamente. 349 00:46:55,734 --> 00:46:56,902 Cálmense. 350 00:46:57,861 --> 00:46:58,862 Tranquilos. 351 00:47:04,993 --> 00:47:07,495 El Rojo Dementus lo felicita por su estilo de vida... 352 00:47:07,495 --> 00:47:11,625 ...y por acceder a negociar. 353 00:47:17,422 --> 00:47:21,301 Si no volvemos al atardecer, volaremos Ciudad Gasolina. 354 00:47:24,930 --> 00:47:28,183 Así se salva Ciudad Gasolina. 355 00:47:41,321 --> 00:47:45,408 Solo Dementus conoce el código de seis cifras. 356 00:47:49,329 --> 00:47:51,831 Quiere el doble. El doble de todo. 357 00:47:51,831 --> 00:47:54,417 Un tanque de agua por medio tanque de gasolina. 358 00:47:54,417 --> 00:47:56,253 No podemos. Imposible. 359 00:47:56,253 --> 00:47:58,171 Entonces le dispararemos en la cabeza. 360 00:47:59,589 --> 00:48:02,008 El doble de leche de madre y de hidropónicos. 361 00:48:02,008 --> 00:48:03,760 El doble de papas. 362 00:48:03,760 --> 00:48:05,929 El doble de puré de gusano y cucarachas. 363 00:48:05,929 --> 00:48:08,306 Mis muchachos necesitan proteínas. 364 00:48:09,599 --> 00:48:12,602 Por favor. Dale lo que pide. 365 00:48:12,602 --> 00:48:16,648 El Yermo no lo soportaría. Haz los cálculos. 366 00:48:18,191 --> 00:48:20,860 Por favor, mi Immortan. Mi hermano. 367 00:48:24,447 --> 00:48:25,615 Decídete. 368 00:48:25,907 --> 00:48:27,784 No aguantaré mucho tiempo. 369 00:48:29,286 --> 00:48:30,996 Deja que Rictus lo haga, papá. 370 00:48:32,289 --> 00:48:33,456 Le exprimiré el código. 371 00:48:33,456 --> 00:48:34,541 Toma. Tómalo. 372 00:48:42,048 --> 00:48:42,924 Estúpido. 373 00:48:44,551 --> 00:48:45,844 Olvidé la combinación. 374 00:48:45,844 --> 00:48:46,970 Espera. 375 00:48:47,470 --> 00:48:48,305 ¡Espera! 376 00:48:49,806 --> 00:48:52,851 Sí, aquí está. La tengo, está bien. 377 00:48:54,519 --> 00:48:57,063 El placer hizo que la recordara perfectamente. 378 00:48:57,063 --> 00:49:00,150 No vuelvan a hacerlo, camaradas. Mi cerebro es frágil. 379 00:49:02,986 --> 00:49:03,987 ¿Quién es esa? 380 00:49:07,449 --> 00:49:12,037 Esa... es mi hija, Pequeña D. 381 00:49:12,537 --> 00:49:13,955 Pequeña Dementus. 382 00:49:16,333 --> 00:49:17,751 No se parece a ti. 383 00:49:17,751 --> 00:49:19,544 Heredó la perfección de su madre... 384 00:49:19,544 --> 00:49:20,837 ...y ninguno de mis defectos. 385 00:49:20,962 --> 00:49:22,255 ¿Dónde está su madre? 386 00:49:22,881 --> 00:49:25,300 Una mujer maravillosa. Fuerte, inteligente. 387 00:49:25,300 --> 00:49:28,553 Murió por protegerla de los saqueadores. 388 00:49:28,553 --> 00:49:30,180 Se ve pálida. 389 00:49:30,764 --> 00:49:33,433 Tú te ves pálido. Ella es perfecta. 390 00:49:33,433 --> 00:49:35,769 No como los fenómenos que tienes de hijos. 391 00:49:37,312 --> 00:49:42,943 Está pálida porque uso su sangre para prepararle a él su morcilla. 392 00:49:42,943 --> 00:49:44,569 ¿Tú quién eres? 393 00:49:45,528 --> 00:49:49,115 Soy el Orgánico Mecánico. Hago de todo. 394 00:49:49,115 --> 00:49:52,786 No te confundas, ella es una vida-completa. 395 00:49:52,786 --> 00:49:55,956 Intacta de la mano del hombre y la enfermedad. 396 00:49:59,042 --> 00:50:01,127 ¿Quieres quedarte aquí en la Ciudadela? 397 00:50:03,380 --> 00:50:06,591 Si dejo que te quedes y crezcas para ser una mujer sana y fuerte... 398 00:50:06,591 --> 00:50:08,677 ...podrías ser una de nuestras esposas. 399 00:50:09,094 --> 00:50:10,595 No, es mi hija. 400 00:50:10,595 --> 00:50:14,432 Sería un matrimonio real. La unión de las dinastías. 401 00:50:14,432 --> 00:50:16,476 La he protegido toda su vida... 402 00:50:16,476 --> 00:50:18,436 ...del sol, el viento y miradas lascivas. 403 00:50:18,436 --> 00:50:19,354 No. 404 00:50:20,438 --> 00:50:22,148 Los uniría la sangre. 405 00:50:22,148 --> 00:50:24,192 ¡No! No está a la venta, es mía. 406 00:50:24,901 --> 00:50:26,820 ¿Qué opinas, niña? 407 00:50:27,862 --> 00:50:30,156 No habla desde el trágico final de su madre. 408 00:50:30,156 --> 00:50:31,658 Fue muy doloroso. 409 00:50:42,460 --> 00:50:44,379 ¿Él es tu padre? 410 00:50:47,632 --> 00:50:48,550 No. 411 00:50:56,182 --> 00:50:58,101 Él asesinó a mi madre. 412 00:51:00,645 --> 00:51:02,063 Sí, es cierto. 413 00:51:02,063 --> 00:51:03,982 Pero eso la hizo más fuerte 414 00:51:03,982 --> 00:51:06,776 para sobrevivir al dolor que se le presente. 415 00:51:06,776 --> 00:51:10,030 Lo hice por ella. Lo hice por ti. 416 00:51:14,701 --> 00:51:18,830 Aumentaré tu envío de agua. Pero solo por un tercio. 417 00:51:19,247 --> 00:51:23,335 Te aumentaré la comida un cuarto. Solo papas. 418 00:51:23,460 --> 00:51:26,087 Recibirás todo cada diez días, 419 00:51:26,213 --> 00:51:28,882 pero solo si mis camiones de guerra regresan a salvo... 420 00:51:28,882 --> 00:51:31,635 ...llenos de gasolina de buena calidad. 421 00:51:34,179 --> 00:51:35,013 Trato hecho. 422 00:51:35,931 --> 00:51:41,603 Y me quedaré con esta niña que no es tu hija. 423 00:51:42,520 --> 00:51:44,814 Y también con él. 424 00:51:46,524 --> 00:51:48,401 Si no aceptas, habrá guerra. 425 00:52:30,235 --> 00:52:33,530 Si tú te portas bien, yo también. 426 00:52:33,530 --> 00:52:35,657 Protegeré Ciudad Gasolina contra todo. 427 00:52:35,657 --> 00:52:38,868 Será tan impenetrable como la Ciudadela. 428 00:52:38,868 --> 00:52:41,997 Estabilidad nacida de un mundo de caos. 429 00:52:41,997 --> 00:52:44,833 Tú. Yo. Nosotros. 430 00:52:48,336 --> 00:52:52,549 A partir de ahora, se dirigirán a mí como "El Gran Dementus". 431 00:52:53,091 --> 00:52:55,427 Amado soberano de Motolandia. 432 00:52:56,219 --> 00:52:58,638 El lord guardián de Ciudad Gasolina. 433 00:53:00,015 --> 00:53:02,767 Debo irme. No quiero que explote la ciudad. 434 00:53:03,602 --> 00:53:06,104 Qué día. Qué trato. Qué día. 435 00:53:06,104 --> 00:53:07,981 Muy bien jugado, jefe. 436 00:53:08,398 --> 00:53:09,983 ¡Máximo Dementus! 437 00:53:47,312 --> 00:53:49,981 Tranquila. Estarás bien. 438 00:53:53,068 --> 00:53:54,069 Muy bien. 439 00:53:54,611 --> 00:53:58,156 Puja a esa pequeña belleza al mundo. 440 00:53:58,865 --> 00:54:01,117 Vamos. Aquí viene. 441 00:54:01,868 --> 00:54:03,328 Puedo ver su cabeza. 442 00:54:06,623 --> 00:54:08,833 Buena chica. 443 00:54:11,878 --> 00:54:15,465 Oh, sí. Eres muy lista. 444 00:54:15,465 --> 00:54:16,591 Puja una vez más. 445 00:54:19,052 --> 00:54:20,887 Una más. 446 00:54:22,430 --> 00:54:23,848 Muy bien. 447 00:54:26,851 --> 00:54:29,187 ¿Es un niño? 448 00:54:32,649 --> 00:54:34,568 Más o menos. 449 00:54:35,819 --> 00:54:37,445 Lo siento, jefe. 450 00:54:38,446 --> 00:54:41,533 ¡Te daré un vida-completa! Sé que puedo hacerlo. 451 00:54:42,409 --> 00:54:44,077 Al tercer intento estás fuera. 452 00:54:44,077 --> 00:54:45,161 Rictus. 453 00:54:49,457 --> 00:54:51,042 Por favor, deja que me quede. 454 00:54:51,042 --> 00:54:52,794 No te preocupes, cariño. 455 00:54:52,794 --> 00:54:55,463 Serás una excelente lechera. 456 00:56:28,807 --> 00:56:30,058 ¿Qué es esto? 457 00:57:17,731 --> 00:57:20,817 Rictus. ¿Se te perdió algo? 458 00:57:20,817 --> 00:57:23,320 Solo miraba alrededor. 459 00:57:23,320 --> 00:57:24,487 ¿Por qué? 460 00:57:24,487 --> 00:57:26,114 Por nada. 461 00:57:26,114 --> 00:57:29,534 No me mientas. Buscas algo. ¿Qué es? 462 00:57:29,534 --> 00:57:30,702 Nada. 463 00:57:31,828 --> 00:57:33,496 Entonces, ¿qué haces aquí? 464 00:57:34,456 --> 00:57:37,667 Creí ver a alguien correr. Huyendo. 465 00:57:38,168 --> 00:57:41,004 Pero solo fue un sueño. Un sueño inquietante. 466 00:58:30,178 --> 00:58:31,763 ¡Freno! 467 00:58:31,763 --> 00:58:35,433 Operador. Asegura el cable suelto. 468 00:58:40,105 --> 00:58:44,234 Guarda la cubeta. La necesitamos. 469 00:58:56,746 --> 00:58:58,331 Baja ahí. 470 00:58:58,331 --> 00:59:00,542 No. Alguien más delgado. 471 00:59:01,543 --> 00:59:02,711 ¡Tú! 472 00:59:04,337 --> 00:59:05,547 Vamos. 473 00:59:08,550 --> 00:59:10,260 No. Mejor él. 474 01:00:11,279 --> 01:00:13,281 Eres muy valiente, niño. 475 01:00:13,949 --> 01:00:15,033 Guardafrenos. 476 01:00:23,333 --> 01:00:25,001 Eres el nuevo operador. 477 01:00:36,680 --> 01:00:41,226 3. EL POLIZÓN 478 01:00:50,777 --> 01:00:53,154 Fórmense. Vamos. 479 01:00:54,531 --> 01:00:56,032 Deprisa. 480 01:00:58,201 --> 01:01:00,495 Bienvenidos a la casa de los motores sagrados. 481 01:01:00,495 --> 01:01:03,707 En este deshuesadero haremos algo poderoso... 482 01:01:03,707 --> 01:01:06,042 ...con estas piezas de carrocería. 483 01:01:06,042 --> 01:01:09,045 Dos recios motores V8, un chasis para un motor primario... 484 01:01:09,170 --> 01:01:11,798 ...y 2,857 partes recuperadas. 485 01:01:11,798 --> 01:01:14,050 Y nosotros lo armaremos. 486 01:01:14,050 --> 01:01:17,178 Construiremos algo hermoso. 487 01:01:17,596 --> 01:01:19,931 ¿Para quién haremos esto? 488 01:01:20,056 --> 01:01:21,433 - Immortan Joe. -¿Quién? 489 01:01:21,433 --> 01:01:23,768 Quien nos levantará de las cenizas de este mundo. 490 01:01:23,768 --> 01:01:25,937 ¿Están listos para ser Mecánicos? 491 01:01:25,937 --> 01:01:27,188 ¡Immorta! 492 01:01:27,188 --> 01:01:28,023 ¿Tú? 493 01:01:28,023 --> 01:01:29,316 ¡Immorta! 494 01:01:29,316 --> 01:01:30,650 ¿Y tú? 495 01:01:32,235 --> 01:01:33,570 Di su nombre. 496 01:01:33,570 --> 01:01:35,530 No habla. Es mudo. 497 01:01:38,116 --> 01:01:39,409 ¿Dónde te había visto? 498 01:01:39,409 --> 01:01:41,828 Es operador. Muy útil. 499 01:01:43,038 --> 01:01:44,456 Escuálido. 500 01:01:45,707 --> 01:01:47,083 Tenemos trabajo. 501 01:01:47,626 --> 01:01:50,170 Construiremos un camión de guerra. 502 01:01:50,295 --> 01:01:53,215 La pieza más preciada del Yermo. 503 01:01:53,215 --> 01:01:55,884 ¡Más grande, más fuerte, más rápido! 504 01:01:55,884 --> 01:02:01,056 ¡Immorta! 505 01:02:20,867 --> 01:02:23,453 Construiremos un artefacto que defenderá la retaguardia. 506 01:02:23,453 --> 01:02:26,206 Lo llamaremos "La Maza de Púas". 507 01:02:26,206 --> 01:02:28,166 ¿Es el Pretoriano Jack? 508 01:02:32,462 --> 01:02:33,463 Parece un tipo con suerte. 509 01:02:38,426 --> 01:02:40,345 El que más ha recorrido el Camino de la Furia. 510 01:02:41,137 --> 01:02:43,390 Y siempre regresa con mercancía. 511 01:02:43,390 --> 01:02:45,767 Oye, Pre-Jack. 512 01:03:25,515 --> 01:03:27,183 ¿Qué pasa? 513 01:03:36,776 --> 01:03:39,112 ¿Por qué te avergüenzas? Es solo pipí. 514 01:03:44,910 --> 01:03:49,080 Los hermanos locos tenían razón. Es muy poderosa. 515 01:03:49,080 --> 01:03:53,251 Más grande, más rápida, más fuerte... llega más lejos. 516 01:04:20,862 --> 01:04:21,988 Aquí vamos. 517 01:05:32,058 --> 01:05:33,643 Parecen Atormentadores. 518 01:05:34,102 --> 01:05:36,146 Atormentadores. Montan con Dementus. 519 01:05:36,146 --> 01:05:38,273 Ya no. Desertaron. 520 01:05:38,273 --> 01:05:39,441 Contacto. 521 01:05:39,441 --> 01:05:41,318 ¡Contacto al frente! 522 01:05:41,318 --> 01:05:42,611 Tú, ¡ve! 523 01:05:55,457 --> 01:05:58,001 Contacto a la derecha. Contacto a la izquierda. 524 01:06:00,879 --> 01:06:02,422 Ballestas, chicos de la guerra. 525 01:06:02,422 --> 01:06:03,340 ¡Carguen! 526 01:06:03,340 --> 01:06:04,299 ¡Detrás de ustedes! 527 01:06:04,299 --> 01:06:05,383 ¡Ahora! 528 01:06:06,635 --> 01:06:07,594 ¡Vamos! 529 01:06:09,179 --> 01:06:09,888 Flanqueado. 530 01:06:09,888 --> 01:06:11,640 -¡Ataquen! -¡Otro! 531 01:06:12,140 --> 01:06:12,933 ¡Más! 532 01:06:13,683 --> 01:06:14,643 ¡Desóllalo! 533 01:06:14,643 --> 01:06:15,810 Rodéenlos. 534 01:06:50,512 --> 01:06:52,639 ¡Testigo! 535 01:07:14,411 --> 01:07:15,537 Es el segundo motor. 536 01:07:20,250 --> 01:07:22,794 No queda nadie arriba. ¡Aborden! 537 01:08:04,044 --> 01:08:06,087 Necesitamos una manguera y pinzas. 538 01:08:06,213 --> 01:08:08,673 Manguera. Pinzas. 539 01:08:09,925 --> 01:08:11,885 Manguera. Pinzas. 540 01:09:26,334 --> 01:09:27,210 ¡Sí! 541 01:09:39,763 --> 01:09:42,100 Mecánico. ¡Mecánico! 542 01:09:51,942 --> 01:09:53,027 Al frente. 543 01:09:53,652 --> 01:09:55,155 ¿Puedo usar la Maza de Púas? 544 01:09:55,155 --> 01:09:57,157 -¿Qué? - La Maza de Púas. 545 01:09:57,157 --> 01:09:58,325 Aún no. 546 01:10:07,709 --> 01:10:09,502 A la izquierda. Nos flanquean. 547 01:10:09,502 --> 01:10:11,129 Vista a la derecha. 548 01:10:11,630 --> 01:10:12,631 Nos rodean. 549 01:10:15,050 --> 01:10:16,551 Mecánico. 550 01:10:25,644 --> 01:10:27,646 Mecánico. ¿Estás ahí? 551 01:10:31,775 --> 01:10:33,360 Sujétate bien. 552 01:10:57,884 --> 01:10:59,344 ¡Pre-Jack! ¡Pre-Jack! 553 01:11:20,282 --> 01:11:24,369 ¡Pissboy! Se descompuso el radiador. 554 01:11:24,953 --> 01:11:26,454 Copiado, P-Jack. Ahora voy. 555 01:11:32,210 --> 01:11:34,004 Toma, camioncito. Bebe esta pipí. 556 01:11:34,504 --> 01:11:35,547 Vamos. 557 01:11:47,517 --> 01:11:48,518 Pre-Jack. 558 01:12:14,336 --> 01:12:16,046 ¡Testigo! 559 01:12:59,047 --> 01:12:59,756 ¡No! 560 01:14:45,528 --> 01:14:47,489 ¡La Maza de Púas! ¡Úsala! 561 01:14:47,489 --> 01:14:48,240 ¿Ahora? 562 01:14:48,657 --> 01:14:49,616 ¡Ahora! 563 01:16:02,439 --> 01:16:03,648 Detente. 564 01:16:04,900 --> 01:16:07,277 Detente y bájate. 565 01:16:10,071 --> 01:16:11,156 ¡Alto! 566 01:17:20,183 --> 01:17:21,935 ¿Adónde creíste que ibas? 567 01:17:28,775 --> 01:17:30,443 Si estás huyendo de la Ciudadela... 568 01:17:30,443 --> 01:17:33,530 ...créeme, la Granja de Balas es mucho peor. 569 01:17:34,155 --> 01:17:37,576 La otra opción es Ciudad Gasolina. Está en manos de Dementus. 570 01:17:37,576 --> 01:17:40,412 Un idiota que ni siquiera mantiene a sus pandillas unidas. 571 01:17:40,787 --> 01:17:44,249 Y no hay más. No hay a dónde ir. 572 01:17:44,833 --> 01:17:46,167 Este es el Yermo. 573 01:17:46,835 --> 01:17:49,504 A donde sea que creías ir, no existe. 574 01:17:54,634 --> 01:17:56,136 No ha sido un buen día. 575 01:17:57,387 --> 01:18:00,765 Perdí a mi convoy. Perdí a mi tripulación. 576 01:18:02,017 --> 01:18:03,894 Tendré que empezar de nuevo. 577 01:18:06,062 --> 01:18:09,065 Y creo que debería de hacerlo contigo. 578 01:18:12,402 --> 01:18:15,864 Tienes buena visión. Entiendes el juego y mantienes la cabeza fría. 579 01:18:16,197 --> 01:18:19,784 Eres un diamante en bruto, pero tu salvajismo tiene un propósito. 580 01:18:21,161 --> 01:18:23,079 Dame tiempo... 581 01:18:23,079 --> 01:18:25,957 ...y te enseñaré todo sobre la guerra del Camino. 582 01:18:26,625 --> 01:18:29,836 Si sobrevives a lo que se nos avecina... 583 01:18:29,836 --> 01:18:33,256 ...tendrás las habilidades que necesitas para llegar a donde quieres. 584 01:18:35,759 --> 01:18:37,802 No haré preguntas. 585 01:18:50,148 --> 01:18:52,275 Quédatela. La necesitarás. 586 01:19:07,165 --> 01:19:10,710 4. DE REGRESO A CASA 587 01:19:25,433 --> 01:19:27,143 Que las estrellas te acompañen. 588 01:19:31,064 --> 01:19:33,066 Que las estrellas te acompañen. 589 01:19:40,782 --> 01:19:42,867 Tú y yo, Pequeña D. 590 01:20:22,699 --> 01:20:29,414 {\an8}LA GRANJA DE BALAS LA TERCERA FORTALEZA DEL YERMO 591 01:20:47,432 --> 01:20:51,978 Dos... cuatro... seis... ocho... 592 01:20:51,978 --> 01:20:53,688 Listo. El tanque está vacío. 593 01:20:54,648 --> 01:20:56,691 Toda la leche de madre fue contabilizada. 594 01:20:56,691 --> 01:20:59,402 - Bien. - No, no está bien. 595 01:20:59,402 --> 01:21:02,948 El imbécil de Dementus está destruyendo Ciudad Gasolina... 596 01:21:02,948 --> 01:21:04,574 ...y culpando a todos por ello. 597 01:21:04,574 --> 01:21:07,494 Dile a Immortan Joe que necesitamos una reunión. 598 01:21:07,494 --> 01:21:08,995 Una reunión de guerra. 599 01:21:08,995 --> 01:21:12,749 Si no, nos van a agarrar con los pantalones abajo. 600 01:21:13,416 --> 01:21:16,002 Aquí está la escopeta que pediste. 601 01:21:24,844 --> 01:21:27,472 Lanzagranadas. Las balas están cargadas. 602 01:21:46,157 --> 01:21:47,576 Para ti. 603 01:21:52,581 --> 01:21:54,165 Para tus viajes. 604 01:21:55,375 --> 01:21:57,002 Tu trabajo termina aquí. 605 01:21:57,919 --> 01:21:59,421 Eres libre de irte. 606 01:22:01,715 --> 01:22:06,177 Comida, agua, volantes, lo que necesites. 607 01:22:07,512 --> 01:22:09,639 Te ayudaré en todo. 608 01:22:11,641 --> 01:22:13,393 Dame un par de días. 609 01:23:14,246 --> 01:23:15,830 Nosotros los guiaremos. 610 01:24:02,711 --> 01:24:05,505 ¡Muévanse! ¡Deprisa! ¡Vamos! 611 01:24:08,508 --> 01:24:10,427 ¡Atrás! ¡Largo! 612 01:24:24,024 --> 01:24:26,026 ¡Aléjense! 613 01:24:26,026 --> 01:24:28,194 ¡Atrás! ¡Apártense! 614 01:24:30,655 --> 01:24:33,491 Habitantes de Ciudad Gasolina. 615 01:24:33,491 --> 01:24:37,203 Yo quiero lo mismo que ustedes. Una barriga llena... 616 01:24:37,537 --> 01:24:40,415 ...y un puñado de balas por un tanque de gasolina. 617 01:24:42,167 --> 01:24:44,336 Debemos arreglar las cosas. 618 01:24:46,171 --> 01:24:49,466 Y hoy haremos algo al respecto. 619 01:24:54,846 --> 01:24:56,473 ¿Tú estás a cargo aquí? 620 01:24:59,768 --> 01:25:01,311 Puedes hablar conmigo. 621 01:25:01,686 --> 01:25:02,604 Sí. 622 01:25:03,313 --> 01:25:05,690 Tengo un mensaje para Immortan Joe. 623 01:25:07,108 --> 01:25:09,444 Esto se está complicando. 624 01:25:09,444 --> 01:25:11,738 No nos alcanzan los suministros. 625 01:25:11,738 --> 01:25:15,242 Todos se sienten estafados y maltratados. 626 01:25:15,242 --> 01:25:18,870 Dicen que es mi culpa. Pero es culpa de todos. 627 01:25:20,121 --> 01:25:22,165 Quiero una reunión con los caudillos. 628 01:25:22,582 --> 01:25:26,628 Yo, él, el Antropófago y el granjero de balas idiota. 629 01:25:26,753 --> 01:25:29,756 Al mediodía en la Ciudadela. En tres días. 630 01:25:32,592 --> 01:25:33,510 Está bien. 631 01:25:35,971 --> 01:25:37,264 Será mejor que se vayan. 632 01:25:38,515 --> 01:25:41,101 No nos iremos con los tanques vacíos. 633 01:25:44,020 --> 01:25:45,313 Váyanse. 634 01:25:56,908 --> 01:25:58,785 Vámonos de aquí, síganme. 635 01:27:00,639 --> 01:27:03,808 Al mediodía en la Ciudadela en tres días. 636 01:27:04,351 --> 01:27:05,685 Sean puntuales. 637 01:27:44,349 --> 01:27:48,895 Le dieron un tanque lleno de agua y dos mil tetas de leche de madre... 638 01:27:48,895 --> 01:27:51,940 ...y regresan con las manos vacías. 639 01:27:51,940 --> 01:27:53,817 Ni una gota de gasolina. 640 01:27:53,817 --> 01:27:55,527 Nos robó. Nos está robando. 641 01:27:55,527 --> 01:27:57,237 Matémoslo. Ahora. 642 01:27:57,237 --> 01:27:59,823 Debimos hacerlo antes, papá. ¡Debimos aplastarlo! 643 01:27:59,823 --> 01:28:01,199 Padre, dame el camión de guerra. 644 01:28:01,199 --> 01:28:03,368 Cárgalo con todo el armamento disponible... 645 01:28:03,368 --> 01:28:05,662 ...y lo desapareceré de la faz de la Tierra. 646 01:28:05,662 --> 01:28:07,872 ¿Y si explota la ciudad? 647 01:28:07,872 --> 01:28:08,999 La construiremos de nuevo. 648 01:28:08,999 --> 01:28:10,917 Nos llevará siglos, idiota. 649 01:28:10,917 --> 01:28:15,130 La construiremos de nuevo. Estamos así por tu culpa. 650 01:28:15,255 --> 01:28:16,923 Te asusta su locura. 651 01:28:16,923 --> 01:28:19,092 Esto es lo que haremos... 652 01:28:19,092 --> 01:28:21,177 ...guardaremos cada gota de gasolina... 653 01:28:21,177 --> 01:28:23,263 ...apagaremos los vehículos y generadores. 654 01:28:23,263 --> 01:28:26,516 Apagaremos las bombas de agua y los Cuatro Sifones Acuíferos. 655 01:28:26,516 --> 01:28:27,392 Hazlo. 656 01:28:27,392 --> 01:28:31,938 Váyanse a primera hora a la Granja de Balas con los tanques vacíos. 657 01:28:31,938 --> 01:28:36,234 Y regresen con todas las municiones que puedan cargar. 658 01:28:37,110 --> 01:28:41,197 Quiero todas las balas y armas de fuego, de todos los calibres y tamaños. 659 01:28:41,197 --> 01:28:43,909 Con toda la infantería lista. 660 01:28:43,909 --> 01:28:44,826 Entendido. 661 01:28:45,452 --> 01:28:47,537 Enviaremos la señal de la torre de vigilancia. 662 01:28:47,537 --> 01:28:50,749 ¡Benditos infiernos! Tomaremos Ciudad Gasolina. 663 01:28:50,749 --> 01:28:52,792 ¡Dispárale cuando menos se lo espere! 664 01:28:52,792 --> 01:28:55,921 ¿Cómo evitamos que explote Ciudad Gasolina? 665 01:29:21,613 --> 01:29:25,825 Este lugar al final de tu mapa de secretos... 666 01:29:27,661 --> 01:29:28,745 ...¿dónde está? 667 01:29:42,300 --> 01:29:46,304 Mis padres eran soldados. 668 01:29:48,181 --> 01:29:52,811 Y aunque el mundo se destruyó, anhelaban ser guerreros de causas justas. 669 01:29:55,146 --> 01:29:57,566 Pero no lo lograron. 670 01:30:00,735 --> 01:30:02,654 Quiero ayudarte a encontrar este lugar. 671 01:30:04,573 --> 01:30:06,283 Dondequiera que esté. 672 01:30:33,685 --> 01:30:34,811 Ven conmigo. 673 01:31:13,850 --> 01:31:14,768 ¿Listo? 674 01:31:28,031 --> 01:31:29,282 Quiero sus motos. 675 01:31:29,282 --> 01:31:32,285 Súbanlas en el Pursuit V8 y amárrenlas. 676 01:31:34,871 --> 01:31:36,039 Cuando terminen... 677 01:31:36,039 --> 01:31:38,208 ...carguen comida, combustible y agua. 678 01:31:38,208 --> 01:31:40,043 Todo lo que puedan. 679 01:31:40,585 --> 01:31:42,712 ¿Qué es esto? ¿Un grupo de exploración? 680 01:31:43,421 --> 01:31:44,589 Tal vez. 681 01:31:47,008 --> 01:31:48,051 ¿Y nosotros? 682 01:31:48,051 --> 01:31:50,303 Ustedes irán en el petrolero. 683 01:31:50,303 --> 01:31:51,596 ¿Y yo? 684 01:31:51,596 --> 01:31:53,848 Te asciendo. Defensa trasera. 685 01:31:54,641 --> 01:31:55,892 -¿Del camión? - Claro. 686 01:31:57,978 --> 01:31:59,229 ¿Qué haces? 687 01:32:00,855 --> 01:32:02,440 ¿Hay algún problema? 688 01:32:02,440 --> 01:32:03,900 Tú manejarás el V8. 689 01:32:04,526 --> 01:32:05,652 Yo manejaré el camión. 690 01:32:05,652 --> 01:32:08,196 Hoy no. Hoy manejarás el Pursuit. 691 01:32:09,322 --> 01:32:11,032 -¿Yo qué haré? - Tú vienes conmigo. 692 01:32:11,032 --> 01:32:12,576 -¿Adelante? - Adelante. 693 01:32:12,576 --> 01:32:16,705 Cuando carguemos las armas y municiones, manejarás el camión de regreso. 694 01:32:17,163 --> 01:32:19,499 ¿Todo el regreso? ¿Hasta la Ciudadela? 695 01:32:19,499 --> 01:32:20,417 Sí. 696 01:32:21,501 --> 01:32:22,335 Vamos. 697 01:32:37,225 --> 01:32:38,935 ¿Quieres ver lo que puede hacer? 698 01:32:39,561 --> 01:32:41,146 Activa el segundo motor. 699 01:33:58,056 --> 01:33:59,015 ¿Están todos muertos? 700 01:33:59,516 --> 01:34:00,475 No lo sé. 701 01:34:02,686 --> 01:34:04,020 ¡Emboscada de francotiradores! 702 01:34:05,814 --> 01:34:07,774 Tiene refuerzos. Afuera. 703 01:34:08,316 --> 01:34:09,484 Entre los tanques. 704 01:34:13,238 --> 01:34:14,531 No lo veo. 705 01:34:26,877 --> 01:34:27,836 Detrás de ti. 706 01:36:47,225 --> 01:36:48,727 No falles. 707 01:37:41,029 --> 01:37:42,697 ¿Dónde están? ¿Pueden verlos? 708 01:37:46,117 --> 01:37:47,661 En la cresta, junto a la puerta. 709 01:38:06,680 --> 01:38:07,847 Dame eso. 710 01:38:18,024 --> 01:38:20,277 Muy bien, cárgala. Vamos. 711 01:38:21,319 --> 01:38:22,320 Ven aquí. 712 01:39:45,070 --> 01:39:46,196 ¡Jack! 713 01:40:34,077 --> 01:40:35,829 Estamos bien. 714 01:41:10,572 --> 01:41:12,699 Nos dirigiremos al este durante tres días. 715 01:41:13,283 --> 01:41:15,493 Cuando despejemos la escarpa y las salinas... 716 01:41:15,493 --> 01:41:18,079 ...tomaremos las motos sobre las dunas hasta el final. 717 01:41:19,289 --> 01:41:20,707 Hasta el final. 718 01:41:41,728 --> 01:41:43,855 La excavadora. Usemos la excavadora. 719 01:41:43,855 --> 01:41:45,148 No hay tiempo. 720 01:41:48,026 --> 01:41:48,860 Fuera. 721 01:44:16,925 --> 01:44:19,219 ¡Acelera! ¡Acelera! 722 01:45:24,910 --> 01:45:25,660 ¿Hola? 723 01:45:59,277 --> 01:46:00,946 Esta sigue viva. 724 01:46:00,946 --> 01:46:01,947 Bien. 725 01:46:08,745 --> 01:46:10,080 Levántate. 726 01:46:10,747 --> 01:46:12,165 Vamos, levántate. 727 01:46:14,501 --> 01:46:16,753 ¿Vieron eso? 728 01:46:16,753 --> 01:46:20,465 Vean cómo luchan el uno por el otro, este pequeño ejército de dos. 729 01:46:21,675 --> 01:46:24,386 ¿Adónde iban tan llenos de esperanza? 730 01:46:25,512 --> 01:46:27,556 ¡No hay esperanza! 731 01:46:28,223 --> 01:46:31,101 ¡No para ellos, ni para ustedes, y, sin duda, tampoco para mí! 732 01:46:33,144 --> 01:46:36,648 El día que tomo la Granja de Balas, estos dos la destruyen. 733 01:46:37,857 --> 01:46:41,611 Tenía Ciudad Gasolina, la Granja... Con eso, la Ciudadela se habría rendido. 734 01:46:41,611 --> 01:46:43,697 - Mi Jack. -¡Goberné El Yermo! 735 01:46:43,697 --> 01:46:45,365 - El Yermo pudo haber sido... - Mi Jack. 736 01:46:45,365 --> 01:46:47,033 - ...un mejor lugar para nosotros. - Furia. 737 01:46:47,033 --> 01:46:48,577 - Jack. -¡No! 738 01:46:51,121 --> 01:46:52,831 Levántense. 739 01:46:52,831 --> 01:46:57,043 Ustedes dos me rompen el corazón. 740 01:46:57,043 --> 01:47:00,922 Me rompen el corazón y no es justo. 741 01:47:02,257 --> 01:47:05,719 Me convierten en el Dementus Obscuro. 742 01:47:06,678 --> 01:47:10,056 ¡El Dementus Obscuro no puede ser blando! 743 01:47:10,640 --> 01:47:13,226 ¡Es el precio que pago por ser su líder! 744 01:47:13,518 --> 01:47:16,521 Es el precio que todos pagamos para sobrevivir en el Yermo. 745 01:47:16,521 --> 01:47:19,024 ¡No podemos ser blandos! 746 01:47:21,401 --> 01:47:23,320 Debe haber una represalia. 747 01:47:25,238 --> 01:47:28,074 Justicia y represalia. 748 01:47:44,007 --> 01:47:44,966 ¡Oye! 749 01:47:46,551 --> 01:47:49,638 Quiero que vea. Cuélgala. 750 01:47:50,347 --> 01:47:54,309 Irás. Claro que sí. 751 01:47:54,309 --> 01:47:55,352 Vamos. 752 01:48:03,109 --> 01:48:04,736 No, amigo, el otro brazo. 753 01:48:07,155 --> 01:48:10,158 ¿Qué? Perdiste tu toque. 754 01:48:13,954 --> 01:48:15,080 Yo lo haré. 755 01:48:38,562 --> 01:48:41,898 Vamos, cerdito. Levántate. 756 01:48:57,914 --> 01:48:59,040 Vamos. Salgan. 757 01:50:01,311 --> 01:50:02,562 Smeg. 758 01:50:10,028 --> 01:50:12,030 Basta. Suficiente. 759 01:50:13,281 --> 01:50:14,616 Me aburro. 760 01:50:16,159 --> 01:50:18,370 Terminemos con esto y vámonos. 761 01:52:38,134 --> 01:52:39,594 Todo está bien. 762 01:52:40,303 --> 01:52:43,598 Duérmete. Te ayudaré a calmarte. 763 01:52:45,976 --> 01:52:46,977 ¡Quédate! 764 01:52:48,103 --> 01:52:50,146 Aquí encontrarás la paz. 765 01:52:58,989 --> 01:53:00,699 Soy la Pretoriana Furiosa. 766 01:53:02,826 --> 01:53:05,078 ¡Soy la Pretoriana Furiosa! 767 01:53:05,704 --> 01:53:07,080 ¿Qué te pasó? 768 01:53:07,497 --> 01:53:08,665 Jala. 769 01:53:17,632 --> 01:53:19,301 ¿Algún rastro de él? 770 01:53:19,301 --> 01:53:20,260 No. 771 01:53:20,969 --> 01:53:23,054 Pero algo pasa en Ciudad Gasolina. 772 01:53:23,680 --> 01:53:25,307 Creo que la hará explotar. 773 01:53:25,307 --> 01:53:26,766 No digas tonterías. 774 01:53:26,766 --> 01:53:27,767 Mira. 775 01:53:29,185 --> 01:53:32,939 No llega a la reunión y ahora esto. 776 01:53:35,775 --> 01:53:37,152 Es mentira. 777 01:53:37,611 --> 01:53:39,446 No hay ventaja posible. 778 01:53:39,446 --> 01:53:41,072 No debimos esperar. 779 01:53:41,656 --> 01:53:44,576 ¿Por qué esperamos ahora? Vamos a Ciudad Gasolina. 780 01:53:44,576 --> 01:53:46,077 Él no está ahí. 781 01:53:48,872 --> 01:53:50,832 ¿Dónde está Pretoriano Jack? 782 01:53:52,000 --> 01:53:53,209 ¿Y nuestro camión? 783 01:53:53,209 --> 01:53:54,586 Tomó la Granja de Balas. 784 01:53:54,586 --> 01:53:55,545 Estás mintiendo. 785 01:53:55,670 --> 01:53:58,381 Tomó la Granja de Balas y se dirige hacia acá. 786 01:53:58,381 --> 01:53:59,841 ¿Cómo lo sabes? 787 01:53:59,841 --> 01:54:02,260 Vienen con arpones y escaleras. 788 01:54:02,260 --> 01:54:03,970 Quiere tomar la Ciudadela. 789 01:54:03,970 --> 01:54:05,513 Pues iremos a la Granja de Balas. 790 01:54:05,513 --> 01:54:07,140 Encuéntralo ahora mismo. 791 01:54:07,140 --> 01:54:09,684 Ciudad Gasolina está en llamas. Está ahí. 792 01:54:09,684 --> 01:54:11,937 Quiere que vayas a Ciudad Gasolina. 793 01:54:11,937 --> 01:54:14,231 Quiere que dejes la Ciudadela desprotegida. 794 01:54:14,231 --> 01:54:15,690 Nos quedaremos aquí. 795 01:54:16,149 --> 01:54:19,236 Tenemos tres opciones... la del cobarde. 796 01:54:19,236 --> 01:54:22,197 Quedarnos aquí y dejar que Dementus juegue con nuestra mente. 797 01:54:22,197 --> 01:54:24,991 La del tonto... ir y encontrarnos con un enemigo invisible... 798 01:54:24,991 --> 01:54:26,826 ...en el camino hacia la Granja de Balas. 799 01:54:26,826 --> 01:54:30,538 O la opción del guerrero... ir a Ciudad Gasolina y destruirlo. 800 01:54:30,538 --> 01:54:34,501 Es mi elección. Le haremos pensar que iremos a Ciudad Gasolina. 801 01:54:37,587 --> 01:54:39,464 Si lo encuentras, es mío. 802 01:55:04,698 --> 01:55:06,116 Sí. ¡Sí! 803 01:55:08,743 --> 01:55:10,745 Irán a Ciudad Gasolina, sin duda. 804 01:55:16,918 --> 01:55:18,295 Qué ingenuos. 805 01:55:18,879 --> 01:55:21,214 Los desprecio profundamente. 806 01:55:31,683 --> 01:55:35,020 Caballeros, llegó el momento. El momento de ir a la guerra. 807 01:55:35,020 --> 01:55:37,772 El momento de tomar lo que nos pertenece... 808 01:55:37,772 --> 01:55:39,316 ...la Ciudadela. 809 01:55:39,316 --> 01:55:41,735 ¡Que empiece la fiesta! 810 01:56:36,164 --> 01:56:40,710 Siempre hubo, hay, y habrá guerra. 811 01:56:43,171 --> 01:56:45,257 Los sumerios lucharon contra los elamitas. 812 01:56:46,091 --> 01:56:48,385 Los sajones lucharon contra los vikingos. 813 01:56:49,886 --> 01:56:52,389 Y así evolucionó la historia. 814 01:56:52,806 --> 01:56:56,434 La guerra de las Rosas, de las Naranjas. 815 01:56:57,060 --> 01:56:58,895 Las guerras del Opio. 816 01:57:00,438 --> 01:57:04,859 Las guerras de Un Día, de Seis y de Mil Días. 817 01:57:07,862 --> 01:57:11,950 El norte contra el sur. El este contra el oeste. 818 01:57:15,704 --> 01:57:18,915 La primera, segunda, tercera... 819 01:57:18,915 --> 01:57:22,794 incontables guerras por religión y creencias. 820 01:57:26,882 --> 01:57:32,345 Guerras por petróleo, por agua. La guerra Nuclear Tri-nacional. 821 01:57:33,555 --> 01:57:36,057 La batalla de los asentamientos. 822 01:57:37,309 --> 01:57:43,106 Y ahora, queridos míos, la guerra de los Cuarenta Días del Yermo. 823 01:58:01,499 --> 01:58:03,793 Ojo por ojo. 824 01:58:04,711 --> 01:58:06,838 Diente por diente. 825 01:58:09,507 --> 01:58:12,344 Rabia alimentada de dolor. 826 01:58:36,409 --> 01:58:37,577 Necesito un vehículo. 827 01:58:38,828 --> 01:58:40,372 No hay nada, ni siquiera una moto. 828 01:58:40,497 --> 01:58:43,250 - Bájame. -¿Qué harás? ¿Caminar? 829 01:58:47,379 --> 01:58:49,047 Yo tengo un vehículo. 830 01:58:58,682 --> 01:59:00,725 Te encantará. 831 01:59:07,440 --> 01:59:09,234 ¿No es maravillosa? 832 02:00:22,682 --> 02:00:24,476 ¡Oigan! Miren esto. 833 02:00:25,727 --> 02:00:27,437 Creo que esta le quedará. 834 02:00:29,147 --> 02:00:31,233 ¡Pruébala! 835 02:00:34,694 --> 02:00:39,241 Cada segundo que desperdiciamos, ese mestizo se aleja más. 836 02:00:39,741 --> 02:00:40,909 ¡Ya vamos! 837 02:00:42,327 --> 02:00:43,828 Y también quiero su combustible. 838 02:00:43,828 --> 02:00:47,374 Todo su combustible, su agua y su arma. 839 02:00:48,708 --> 02:00:51,753 Un idiota puede correr, pero no esconderse. 840 02:00:54,798 --> 02:00:55,590 Sí le queda. 841 02:00:56,925 --> 02:00:58,385 Oye, Scrotus. 842 02:00:58,385 --> 02:01:00,178 -¡Scrotus! -¿Qué? 843 02:01:00,178 --> 02:01:04,307 Necesitas comer algo decente. Un kebab de perro. 844 02:01:04,307 --> 02:01:05,725 Lo llevaremos con nosotros. 845 02:01:05,725 --> 02:01:06,935 ¿Cómo que "nosotros"? 846 02:01:06,935 --> 02:01:07,978 Iré contigo. 847 02:01:07,978 --> 02:01:09,813 No, no vendrás. Me retrasarás. 848 02:01:09,813 --> 02:01:12,107 Me aseguraré de que Dementus el Idiota muera. 849 02:01:12,107 --> 02:01:15,026 No. Te quedarás aquí y comerás un perro. 850 02:01:26,830 --> 02:01:28,206 ¿Qué fue eso? 851 02:01:28,206 --> 02:01:31,918 Ese es el más obscuro de los ángeles. 852 02:01:32,669 --> 02:01:35,380 El quinto jinete del Apocalipsis. 853 02:01:41,803 --> 02:01:46,683 5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA 854 02:02:26,014 --> 02:02:26,890 ¿Quiénes son? 855 02:02:27,390 --> 02:02:30,352 Alguien competente y excesivamente resentido. 856 02:02:30,352 --> 02:02:31,811 ¿Qué crees que quieren? 857 02:02:31,811 --> 02:02:33,521 A mí, sin mi tripulación. 858 02:02:34,731 --> 02:02:36,608 Esperemos aquí. Le tenderemos una trampa. 859 02:02:36,733 --> 02:02:37,567 Regresemos. 860 02:02:37,567 --> 02:02:39,486 No. Debemos separarnos. 861 02:02:40,111 --> 02:02:42,072 No hay tiempo para despedidas. 862 02:02:42,072 --> 02:02:43,740 Hemos hecho cosas increíbles juntos. 863 02:02:43,740 --> 02:02:44,824 Adiós. 864 02:04:23,006 --> 02:04:24,341 No soy Dementus. 865 02:04:27,761 --> 02:04:29,679 Cambiamos las motos. 866 02:07:07,379 --> 02:07:08,755 Me encontraste. 867 02:07:11,466 --> 02:07:12,801 Fenómeno. 868 02:07:13,468 --> 02:07:15,387 Eres un fenómeno. 869 02:07:18,014 --> 02:07:21,059 Pudiste haberme degollado durante la noche y no lo hiciste. 870 02:07:21,059 --> 02:07:23,895 Así que debes ser otra cosa. 871 02:07:24,854 --> 02:07:26,815 ¿Eres esa cosa? 872 02:09:05,747 --> 02:09:07,457 No tengo nada. 873 02:09:08,833 --> 02:09:10,544 No soy nada. 874 02:09:12,087 --> 02:09:13,129 Soy tuyo. 875 02:09:34,609 --> 02:09:35,902 ¿Me recuerdas? 876 02:09:49,457 --> 02:09:52,168 Cosa maravillosa. 877 02:09:55,171 --> 02:09:59,467 Saliste de una tumba más profunda que el infierno. 878 02:10:00,427 --> 02:10:02,637 Y eso solo te dejará una cosa. 879 02:10:02,637 --> 02:10:04,639 Y no es esperanza. Es odio. 880 02:10:06,850 --> 02:10:10,937 No te avergüences. El odio es una gran fuerza de la naturaleza. 881 02:10:15,400 --> 02:10:17,068 Eso no fue esperanza, fue instinto. 882 02:10:32,167 --> 02:10:33,084 Así que... 883 02:10:34,628 --> 02:10:36,546 ...hoy es el día en que muero. 884 02:10:37,130 --> 02:10:38,423 Siempre me pregunté... 885 02:10:42,761 --> 02:10:45,138 Hace quince años había una mujer. 886 02:10:45,138 --> 02:10:47,098 Ah... así que hay más. 887 02:10:47,224 --> 02:10:48,642 ¿La recuerdas? 888 02:10:49,351 --> 02:10:50,810 ¿Me das alguna pista? 889 02:10:56,233 --> 02:10:57,734 Está bien, entiendo. 890 02:10:58,693 --> 02:11:01,029 Pelirroja. Incluso de "abajo". 891 02:11:03,865 --> 02:11:06,910 ¿Era tu madre? ¿Tu hermana? 892 02:11:06,910 --> 02:11:08,870 ¿Suplicó? ¿Gritó? 893 02:11:08,870 --> 02:11:10,997 Las que gritan menos las recuerdo más. 894 02:11:14,084 --> 02:11:17,003 A pesar de todo lo que le hiciste, estuvo grandiosa. 895 02:11:17,128 --> 02:11:18,088 Ah, estuviste ahí. 896 02:11:20,840 --> 02:11:23,635 Mi niñez. Mi madre. 897 02:11:24,678 --> 02:11:25,971 Las quiero de vuelta. 898 02:11:26,721 --> 02:11:27,681 Por supuesto. 899 02:11:27,681 --> 02:11:29,224 Las quiero de vuelta. 900 02:11:29,224 --> 02:11:30,725 También me sentí como tú. 901 02:11:31,184 --> 02:11:34,062 Mi familia. Mis bellezas grandiosas. 902 02:11:34,062 --> 02:11:36,731 Arrebatadas injustamente. Inmutablemente. 903 02:11:36,731 --> 02:11:39,025 Te entiendo, te entiendo perfectamente. 904 02:11:41,278 --> 02:11:43,905 Yo también quiero vengarme. 905 02:11:43,905 --> 02:11:46,032 Quiero un buen bocado de venganza. 906 02:11:48,243 --> 02:11:49,578 Si me permites... 907 02:11:50,954 --> 02:11:52,539 Si asesinas por la espalda... 908 02:11:52,539 --> 02:11:56,209 ...el asesinado no sabrá el momento exacto de la ejecución. 909 02:11:57,878 --> 02:12:00,380 Es menos tortura, pero todo cuenta. 910 02:12:00,505 --> 02:12:03,800 Ese disparo convertirá a mi cerebro en niebla rosa tan rápido... 911 02:12:03,800 --> 02:12:05,886 ...que no escucharé el sonido de la pistola. 912 02:12:06,678 --> 02:12:08,138 Yo sí lo escucharé. 913 02:12:08,471 --> 02:12:11,016 - Lo escucharé mi vida entera. - Por supuesto. 914 02:12:11,016 --> 02:12:13,977 - Sentiré el estallido en mi mano. - Claro. 915 02:12:15,645 --> 02:12:17,898 Recordaré tu cara. 916 02:12:17,898 --> 02:12:21,651 Como un gusano adentrándose en la materia suave de tu cerebro... 917 02:12:21,651 --> 02:12:23,987 ...llevándose con él lo que tú llamas razón. 918 02:12:24,821 --> 02:12:26,156 Y tu memoria... 919 02:12:27,032 --> 02:12:29,826 ...de la cual, desafortunadamente, mi madre estará ausente. 920 02:12:29,826 --> 02:12:30,785 Brillante. 921 02:12:31,161 --> 02:12:33,330 Yo estaré muerto y tú seguirás lamentándote... 922 02:12:33,330 --> 02:12:36,124 ...por tu amorcito lindo y tu grandiosa mamita. 923 02:12:36,541 --> 02:12:37,709 Estúpida. 924 02:12:37,709 --> 02:12:40,378 Jamás equilibrarás la balanza de su sufrimiento. 925 02:12:43,798 --> 02:12:47,052 - Devuélvemelos. - No puedo. 926 02:12:48,094 --> 02:12:50,555 Lo que quieres es mi llanto y sufrimiento. 927 02:12:50,555 --> 02:12:51,890 Un sufrimiento sin fin. 928 02:12:52,349 --> 02:12:54,476 Y si pudiera dártelo, lo haría. 929 02:12:54,476 --> 02:12:56,853 Pero no temo perder la dicha del cielo. 930 02:12:56,853 --> 02:12:59,189 Ni pagar en el infierno. 931 02:12:59,189 --> 02:13:01,274 Y tengo un alto umbral del dolor. 932 02:13:01,858 --> 02:13:03,360 De nuevo, golpéame de nuevo. 933 02:13:09,241 --> 02:13:13,870 Si no puedes matarme rápido, hazlo lentamente. 934 02:13:14,704 --> 02:13:19,000 Pero no obtendrás nada de lo que esperas. 935 02:14:15,849 --> 02:14:17,517 ¿Pequeña D? 936 02:14:23,732 --> 02:14:26,359 Te he estado esperando. 937 02:14:26,359 --> 02:14:32,240 He esperado a alguien como tú, alguien digno de mí. 938 02:14:32,908 --> 02:14:36,870 Sin honor ni ley para arreglar las cosas. 939 02:14:36,870 --> 02:14:40,457 Solo dos bastardos malvados aquí en el Yermo. 940 02:14:41,625 --> 02:14:45,170 Si haces esto, y lo haces bien, te convertirás en mí. 941 02:14:45,295 --> 02:14:47,964 - No soy como tú. - Eres yo. 942 02:14:47,964 --> 02:14:49,799 Ya estás muerta. 943 02:14:49,799 --> 02:14:51,885 Para sentirnos vivos, buscamos sensaciones. 944 02:14:51,885 --> 02:14:55,639 Cualquier sensación que se lleve el sufrimiento. 945 02:14:56,389 --> 02:14:59,309 Y se va por un momento, pero luego regresa... 946 02:14:59,309 --> 02:15:00,810 ...y debemos hacerlo de nuevo. 947 02:15:00,810 --> 02:15:02,062 Y necesitamos más... 948 02:15:02,062 --> 02:15:05,023 ...cada vez necesitamos más, pero nunca es suficiente. 949 02:15:05,023 --> 02:15:08,777 Ya estamos muertos, Pequeña D. 950 02:15:12,656 --> 02:15:13,990 Tú y yo. 951 02:15:23,792 --> 02:15:25,252 La pregunta es... 952 02:15:28,171 --> 02:15:31,132 ...¿eres capaz de hacer algo épico? 953 02:15:51,069 --> 02:15:56,032 Ella le quitó la voz y pasaron el resto del día en silencio. 954 02:15:58,326 --> 02:16:02,205 Hay quienes hubieran preferido que lo torturara más. 955 02:16:05,333 --> 02:16:10,338 Dicen que terminó con él en formas más apropiadas. 956 02:16:13,592 --> 02:16:18,305 Hablan de perversidades justas y mutilaciones ingeniosas. 957 02:16:21,558 --> 02:16:27,022 Pero esta es la verdad que me susurró Furiosa. 958 02:16:28,857 --> 02:16:34,361 En lo profundo de la Ciudadela, en lo alto de los jardines hidropónicos... 959 02:16:35,238 --> 02:16:38,449 ...hay un árbol como ningún otro. 960 02:16:42,579 --> 02:16:47,500 Su tierra es humana. Sus nutrientes también. 961 02:16:47,918 --> 02:16:51,338 Gusanos desbridando su carne necrótica. 962 02:16:52,672 --> 02:16:57,636 Era un eco creciendo de un ser viviente. 963 02:17:03,975 --> 02:17:08,145 Este es nuestro primer fruto, pero no es para nosotros. 964 02:17:09,064 --> 02:17:12,901 Todos desapareceremos de la Tierra a nuestra manera. 965 02:17:12,901 --> 02:17:14,444 Y tal vez, después... 966 02:17:15,528 --> 02:17:18,990 ...alguna vida incorrupta surgirá para adornarlo. 967 02:27:58,505 --> 02:28:00,507 SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA