1 00:00:19,933 --> 00:00:24,236 ‫- معك الطوارئ، ما حالتك؟ ‫- معك الطوارئ، ما حالتك؟ 2 00:00:24,660 --> 00:00:26,360 ‫لم يعد أحد يفرّق بين الحقيقة والكذب. 3 00:00:26,862 --> 00:00:28,597 ‫ليست نهاية العالم، ولكن كما ترون… 4 00:00:28,630 --> 00:00:30,056 ‫انهارت شبكة الكهرباء. 5 00:00:30,080 --> 00:00:31,356 ‫لم يعد للنقود قيمة. 6 00:00:31,376 --> 00:00:32,443 ‫المدن مشتعلة. 7 00:00:32,443 --> 00:00:34,051 ‫انتشرت أوبئة وجوائح. 8 00:00:34,084 --> 00:00:35,185 ‫بلغنا درجة حرارة كارثية. 9 00:00:35,219 --> 00:00:37,015 ‫تكاد المياه العذبة تنفد. 10 00:00:37,950 --> 00:00:39,437 ‫لم تؤذونهم؟ 11 00:00:39,605 --> 00:00:41,777 ‫نقترب من نقطة النهاية. 12 00:00:41,795 --> 00:00:45,198 ‫قد ضلّت البشرية عن سبيلها، وهي ترهب نفسها. 13 00:00:46,937 --> 00:00:51,688 ‫"(فيوريوسا): قصة من عالم (ماكس المجنون)" 14 00:00:52,974 --> 00:00:56,310 ‫تغزو العصابات الأرض كالجراد. 15 00:00:56,343 --> 00:00:57,812 ‫التربة حامضة. 16 00:00:57,846 --> 00:00:59,128 ‫عظامنا مسممة. 17 00:00:59,178 --> 00:01:00,749 ‫صرنا أنصاف حياة. 18 00:01:03,853 --> 00:01:09,852 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}) 19 00:01:11,130 --> 00:01:13,781 ‫بينما ينهار العالم من حولنا، 20 00:01:15,763 --> 00:01:18,304 ‫كيف لنا أن نتحمّل قسوته؟ 21 00:01:27,939 --> 00:01:32,177 ‫"الفصل الأول: قطب عدم إمكانية الوصول" 22 00:01:51,572 --> 00:01:52,774 ‫هذه لي. 23 00:01:56,434 --> 00:01:57,733 ‫سأقطف هذه لك. 24 00:01:58,287 --> 00:02:00,289 ‫ينبغي أن نعود حالًا. 25 00:02:00,512 --> 00:02:01,797 ‫لقد ابتعدنا كثيرًا. 26 00:02:04,083 --> 00:02:05,517 ‫"فيوريوسا"! 27 00:02:09,256 --> 00:02:10,523 ‫إنه نسر. 28 00:02:10,723 --> 00:02:12,759 ‫اصمت! لا ترفع صوتك. 29 00:02:13,182 --> 00:02:15,256 ‫هل سبق ورأيت لحمًا كثيرًا كهذا؟ 30 00:02:15,432 --> 00:02:16,946 ‫لا تتحركي. 31 00:02:18,047 --> 00:02:19,579 ‫لحم. 32 00:02:25,080 --> 00:02:29,084 ‫تواري يا "فالكيري". تحجّري مكانك حتى أعود. 33 00:02:34,806 --> 00:02:35,940 ‫تواري. 34 00:03:04,834 --> 00:03:06,803 ‫انتبهوا لرأسه. 35 00:03:06,836 --> 00:03:08,270 ‫نخاعه الشوكي يخصّني. 36 00:03:09,647 --> 00:03:11,081 ‫اقطع هنا. 37 00:03:30,184 --> 00:03:31,318 ‫هل سمعت ذلك؟ 38 00:04:24,996 --> 00:04:26,095 ‫اركب! 39 00:04:30,759 --> 00:04:33,707 ‫"فيوريوسا"! اختطفوا "فيوريوسا"! 40 00:05:23,643 --> 00:05:24,844 ‫سأرافقك. 41 00:05:24,877 --> 00:05:26,478 ‫لا، هم بحاجة إليك هنا. 42 00:05:31,713 --> 00:05:35,714 ‫يجب ألّا ينجو أحد منهم حفاظًا على المكان. 43 00:05:35,888 --> 00:05:37,701 ‫لن ينجو منهم أحد. 44 00:05:41,809 --> 00:05:43,243 ‫عسى أن ترعاك النجوم. 45 00:06:33,744 --> 00:06:36,535 ‫قنّاصون! يطاردنا قنّاصون. 46 00:07:15,044 --> 00:07:16,245 ‫إنه سائق واحد. 47 00:08:31,708 --> 00:08:32,742 ‫دمّرت الدراجة. 48 00:08:37,901 --> 00:08:39,135 ‫عضّته حتى قطعته. 49 00:08:39,767 --> 00:08:41,697 ‫يا أنت! ماذا تفعل؟ 50 00:08:41,894 --> 00:08:43,864 ‫هاتها. هاتها! 51 00:08:53,600 --> 00:08:55,133 ‫إنها دراجة الرعد. 52 00:08:55,720 --> 00:08:56,888 ‫إنها دراجة الرعد! 53 00:09:06,979 --> 00:09:08,880 ‫- حسبتك أتلفتها. ‫- وقد أتلفتها! 54 00:09:11,316 --> 00:09:12,484 ‫من قادم إلينا؟ 55 00:09:14,858 --> 00:09:17,294 ‫من القادم؟ أهو أبوك؟ 56 00:09:18,117 --> 00:09:19,724 ‫أهو أبوك؟ من… 57 00:09:19,852 --> 00:09:22,078 ‫يا أنت! 58 00:09:27,532 --> 00:09:29,167 ‫أطلق الفتاة! إنها ما يريده. 59 00:09:29,200 --> 00:09:30,969 ‫وماذا نقول لـ"ديمينتوس"؟ 60 00:09:31,787 --> 00:09:34,223 ‫- لدينا لحم حصان. ‫- وهو لا يثبت شيئًا. 61 00:09:34,256 --> 00:09:39,161 ‫لكنه بمجرد أن يرى الفتاة، ‫سيسأل، "من أين هي؟" 62 00:09:39,195 --> 00:09:40,729 ‫ونحن من سنخبره. 63 00:09:41,171 --> 00:09:42,986 ‫لن يحتقرنا أحد بعد الآن. 64 00:09:43,409 --> 00:09:45,044 ‫لن يحتقرنا أحد بعد الآن. 65 00:09:45,837 --> 00:09:47,772 ‫لن يحتقرنا أحد بعد الآن! 66 00:09:49,716 --> 00:09:51,014 ‫تلك الساقطة! 67 00:11:19,995 --> 00:11:22,164 ‫- أجل! ‫- سنفعلها. 68 00:11:22,936 --> 00:11:24,833 ‫سنفعلها! 69 00:11:46,337 --> 00:11:49,531 ‫لديّ نبأ لـ"ديمينتوس"! 70 00:11:51,661 --> 00:11:54,697 ‫ماذا جلبت بنفسك يا "تو جام"؟ 71 00:11:54,732 --> 00:11:56,432 ‫لن أنطق إلا أمام "ديمينتوس". 72 00:11:58,938 --> 00:12:01,107 ‫- لا. انزع يدك عنها. ‫- فكّها. 73 00:12:02,006 --> 00:12:04,032 ‫أنا من وجدتها. هي تخصّني. 74 00:12:06,219 --> 00:12:07,220 ‫انزع يدك عنها. 75 00:12:09,017 --> 00:12:11,152 ‫إنها قوية. ما أحلاها. 76 00:12:11,185 --> 00:12:12,220 ‫- هي تخصّني. ‫- أين وجدتها؟ 77 00:12:12,253 --> 00:12:13,321 ‫- أعدها. ‫- أين؟ 78 00:12:13,397 --> 00:12:15,323 ‫- أين وجدتها؟ ‫- أعدها. 79 00:12:15,448 --> 00:12:17,109 ‫أخبرني وسأخبره أنا. 80 00:12:17,550 --> 00:12:19,776 ‫إنها من مكان فيض. 81 00:12:21,797 --> 00:12:23,035 ‫ماذا تقول؟ 82 00:12:23,039 --> 00:12:26,976 ‫مكان فيض! مليء بالخيرات! 83 00:12:27,009 --> 00:12:28,119 ‫أين؟ 84 00:12:28,265 --> 00:12:30,546 ‫لن أنطق إلا أمام "ديمينتوس". 85 00:12:30,900 --> 00:12:31,927 ‫من أين أنت؟ 86 00:12:36,254 --> 00:12:37,422 ‫من أين أنت؟ 87 00:12:40,140 --> 00:12:41,284 ‫أين وجدتها؟ 88 00:12:42,034 --> 00:12:44,604 ‫لن أنطق إلا أمام "ديمينتوس". 89 00:12:44,843 --> 00:12:47,511 ‫لن أنطق إلا أمام "ديمينتوس". 90 00:13:19,369 --> 00:13:20,503 ‫أحسنت يا فتاة. 91 00:13:24,948 --> 00:13:28,051 ‫دراجات "جي آر إل" طراز "لاكي سيفن" الأصلية 92 00:13:28,084 --> 00:13:31,546 ‫كانت مدعومة بمحرك طائرات 7 أسطوانات شعاعي، 93 00:13:31,546 --> 00:13:36,252 ‫بسعة 2800 سنتيمتر مكعب، 94 00:13:36,547 --> 00:13:40,640 ‫وقوة 110 حصانًا ‫وعزم دوران بقوة 160 رطل-قدم. 95 00:13:40,640 --> 00:13:41,641 ‫"ديمينتوس". 96 00:13:44,335 --> 00:13:47,597 ‫انظر ماذا وجدت يا "ديمينتوس". 97 00:13:53,918 --> 00:13:55,152 ‫من هذه؟ 98 00:14:01,165 --> 00:14:02,566 ‫ما اسمك؟ 99 00:14:03,031 --> 00:14:04,433 ‫بم ينادونك؟ 100 00:14:04,466 --> 00:14:06,468 ‫إنها من مكان فيض. 101 00:14:07,774 --> 00:14:09,408 ‫- هل تسمح لي؟ ‫- تفضّل. 102 00:14:28,319 --> 00:14:30,518 ‫ممتلئة بالحياة، صحية وسليمة التغذية. 103 00:14:31,055 --> 00:14:32,223 ‫لا تشوبها شائبة. 104 00:14:37,913 --> 00:14:39,743 ‫من أين أنت يا فتاة؟ 105 00:14:41,322 --> 00:14:42,329 ‫أخبري صديقك. 106 00:14:44,027 --> 00:14:45,228 ‫إنه مليء بالخيرات. 107 00:14:47,565 --> 00:14:48,666 ‫كيف عرفت هذا؟ 108 00:14:54,078 --> 00:14:55,797 ‫أخبرني أحد القرويين الرحّالة. 109 00:14:56,761 --> 00:14:58,534 ‫قال إنه رأى المكان بأم عينيه. 110 00:15:00,881 --> 00:15:01,975 ‫وأين هو؟ 111 00:15:04,266 --> 00:15:05,668 ‫لنسمع من "تو جام". 112 00:15:07,510 --> 00:15:08,511 ‫أحضروه. 113 00:15:12,404 --> 00:15:16,405 ‫المكان الذي وجدتها فيه ‫كان مذهلًا، أليس كذلك؟ 114 00:15:17,032 --> 00:15:18,885 ‫كان مليئًا بالخيرات، أليس كذلك؟ 115 00:15:19,387 --> 00:15:21,968 ‫مياه وطعام، كل شيء. 116 00:15:23,675 --> 00:15:24,975 ‫أخبرني. 117 00:15:32,373 --> 00:15:33,490 ‫إنه يختنق. 118 00:15:33,693 --> 00:15:35,494 ‫اقلبوه رأسًا على عقب. 119 00:15:38,999 --> 00:15:40,132 ‫رأسًا على عقب. 120 00:15:40,474 --> 00:15:41,647 ‫ها أنت ذا. 121 00:15:44,888 --> 00:15:45,928 ‫ارسم خريطة. 122 00:15:46,108 --> 00:15:48,662 ‫ارسم سهمًا. ارسم سهمًا! 123 00:15:53,513 --> 00:15:54,766 ‫أرنا المكان! 124 00:16:09,981 --> 00:16:11,950 ‫مررت بيوم عصيب، أليس كذلك؟ 125 00:16:12,182 --> 00:16:13,317 ‫يوم فظيع. 126 00:16:14,833 --> 00:16:16,255 ‫لا بد أنك متعبة. 127 00:16:18,099 --> 00:16:20,857 ‫لا أريد منك سوى أن ترتاحي. 128 00:16:21,355 --> 00:16:22,558 ‫ليس لزامًا عليك إخبارنا بأي شيء. 129 00:16:22,591 --> 00:16:24,626 ‫ليس لزامًا عليك النطق بأي شيء، أقسم لك. 130 00:16:25,104 --> 00:16:26,293 ‫استريحي فقط. 131 00:16:27,528 --> 00:16:29,307 ‫وغدًا سأصحبك إلى وطنك. 132 00:16:29,876 --> 00:16:32,693 ‫سأتبع الآثار التي أتت بك إلى هنا، ‫وسأصحبك إلى وطنك. 133 00:16:35,853 --> 00:16:38,289 ‫خذيها. أطعميها وغسّليها. 134 00:16:38,369 --> 00:16:40,271 ‫قدّمي لها أنظف مياه شرب لدينا. 135 00:16:43,576 --> 00:16:44,812 ‫وأنتما. 136 00:16:45,343 --> 00:16:48,546 ‫احرساها وأبقياها سالمة. ‫لا تدعا أيًا من أولئك المتوحشين يقترب منها. 137 00:17:51,157 --> 00:17:52,684 ‫مهلًا. ماذا معك؟ 138 00:18:22,141 --> 00:18:24,317 ‫"سنابر". "سنابر"! 139 00:18:30,445 --> 00:18:31,546 ‫أمي! 140 00:18:33,746 --> 00:18:36,409 ‫الرحمة أرجوك. أنا أم أيضًا. 141 00:18:39,801 --> 00:18:41,903 ‫لن أتفوه ببنت شفة. 142 00:19:13,881 --> 00:19:16,456 ‫أوقفوها! 143 00:19:18,170 --> 00:19:21,441 ‫- اضربوها! اضربوها! ‫- اضربها! 144 00:19:33,638 --> 00:19:34,740 ‫ليس الخطأ خطئي. 145 00:19:36,249 --> 00:19:37,350 ‫فقدناها! 146 00:19:55,675 --> 00:19:56,870 ‫نحن بخير. 147 00:20:27,397 --> 00:20:28,397 ‫إنك تنزفين. 148 00:20:29,147 --> 00:20:31,916 ‫أتسمعين هذا؟ تعالي بسرعة. 149 00:20:39,023 --> 00:20:40,625 ‫كيف يتتبعوننا؟ 150 00:21:12,342 --> 00:21:14,413 ‫اذهبي إلى أرض مرتفعة واختبئي. 151 00:21:14,533 --> 00:21:16,313 ‫إلّم أبلغك في غضون يوم، عودي إلى الوطن. 152 00:21:16,409 --> 00:21:17,163 ‫أنا يا أمي… 153 00:21:17,196 --> 00:21:20,080 ‫استرشدي بالشمس والنجوم. ‫وعندما تهبّ الريح، استغلّيها لإخفاء آثارك. 154 00:21:20,640 --> 00:21:21,974 ‫- لن أتركك. ‫- "فيوريوسا" 155 00:21:22,120 --> 00:21:24,610 ‫أنت من نسل الأمهات العِدة، ‫وستفعلين ما أمليه عليك. 156 00:21:26,755 --> 00:21:30,122 ‫مهما تطلّب منك ومهما استغرقت، 157 00:21:31,060 --> 00:21:33,226 ‫عديني أنك ستعودين إلى الوطن. 158 00:21:34,927 --> 00:21:36,262 ‫ازرعي هذه البذرة. 159 00:21:37,394 --> 00:21:38,863 ‫احمي "الحديقة الخضراء". 160 00:21:40,267 --> 00:21:42,970 ‫نفّذي من أجلي هذا الطلب. عديني بهذا. 161 00:22:07,747 --> 00:22:09,048 ‫عسى أن ترعاك النجوم. 162 00:22:37,909 --> 00:22:39,578 ا‫لتفّوا! 163 00:22:41,209 --> 00:22:42,878 ا‫لتفّوا من الناحية المقابلة! 164 00:23:29,018 --> 00:23:30,038 ‫أمي! 165 00:23:30,845 --> 00:23:31,954 ‫أمي! 166 00:23:33,865 --> 00:23:34,960 ‫أخبريني! 167 00:23:34,993 --> 00:23:36,306 ‫إنها أمك. عظيم. 168 00:23:36,426 --> 00:23:39,646 ‫من أين أنت؟ 169 00:23:40,451 --> 00:23:41,452 ‫أخبريني! 170 00:23:41,486 --> 00:23:42,819 ‫أمي! 171 00:23:44,021 --> 00:23:46,523 ‫أخبريني من أين أنتما وسنتوقف. 172 00:23:46,670 --> 00:23:47,692 ‫"فيوريوسا"! 173 00:23:49,092 --> 00:23:52,854 ‫ليس عليك إلا الإشارة. 174 00:23:53,474 --> 00:23:56,961 ‫أشيري لي بالاتجاه الصحيح وسأصحبك إلى وطنك. 175 00:23:57,980 --> 00:24:00,163 ‫لا، لا تشيحي وجهك. 176 00:24:00,777 --> 00:24:02,445 ‫يجب ألا نشيح وجهنا. 177 00:24:02,478 --> 00:24:04,414 ‫حظيت بفرصتك. 178 00:24:06,717 --> 00:24:09,486 ‫هل من مؤرّخ أو حارس كلمات؟ 179 00:24:10,230 --> 00:24:12,385 ‫إنها دموع. دموع بشرية. 180 00:24:13,008 --> 00:24:14,764 ‫إنها إفرازات الغدة الدمعية 181 00:24:14,776 --> 00:24:17,913 ‫تحتوي على الزيوت ‫والأملاح والبروتينات وهرمونات التوتر. 182 00:24:18,067 --> 00:24:21,325 ‫يختلف التركيب الكيميائي لدموع الفرح ‫عن تركيب دموع الحزن. 183 00:24:22,939 --> 00:24:24,941 ‫أجل. دموع الحزن أكثر… 184 00:24:26,075 --> 00:24:27,944 ‫حدّة ولذعًا. 185 00:24:51,181 --> 00:24:55,303 ‫"الفصل الثاني: دروس (أرض الضياع)" 186 00:25:15,780 --> 00:25:17,413 ‫لماذا تهربون مني؟ 187 00:25:18,873 --> 00:25:22,038 ‫والآن سيقاتل أتباعكم من سيقتلكم. 188 00:25:23,122 --> 00:25:26,336 ‫لرحّبت بكم جميعًا. لاستقبلتكم جميعًا. 189 00:25:26,445 --> 00:25:28,885 ‫كان من الممكن ‫أن تكونوا أفرادًا من قبيلتي العظيمة. 190 00:25:29,558 --> 00:25:32,161 ‫لكن لدينا مشكلة الآن. 191 00:25:32,670 --> 00:25:36,211 ‫أمامي منكم عشرون وخمس دراجات فقط. 192 00:25:37,000 --> 00:25:38,127 ‫على أي أساس نختار منكم؟ 193 00:25:38,373 --> 00:25:42,877 ‫من يتحلى بالشجاعة والمقدرة ‫على السياقة مع "ديمينتوس"؟ 194 00:25:44,190 --> 00:25:46,158 ‫أروني صلابتكم ومعدنكم. 195 00:25:49,721 --> 00:25:50,792 ‫اتفقنا؟ 196 00:25:50,801 --> 00:25:54,333 ‫لأن البقاء للأقوى. 197 00:25:55,089 --> 00:25:58,867 ‫سنشهد اليوم صراع الدبّ للدراجات الخمس. 198 00:25:59,293 --> 00:26:03,030 ‫استعدّوا! اجهزوا! انطلقوا! 199 00:26:28,639 --> 00:26:30,455 ‫لا تشاهدي إن أردت. 200 00:26:31,642 --> 00:26:33,143 ‫أغمضي عينيك إن أردت. 201 00:26:39,379 --> 00:26:42,015 ‫أتعرفين؟ امسكي هذا إن أردت. 202 00:26:44,359 --> 00:26:46,786 ‫كان لأحد أطفالي. 203 00:26:47,320 --> 00:26:48,993 ‫لم لا تبقينه بأمان؟ 204 00:27:00,664 --> 00:27:04,919 ‫سيداتي وسادتي، شغّلوا محركاتكم. 205 00:27:28,989 --> 00:27:32,259 ‫لحم سحلية ونقانق دم الإنسان. 206 00:28:15,357 --> 00:28:16,613 ‫هل تعرفين الكتابة؟ 207 00:28:19,577 --> 00:28:23,915 ‫قد أعلّمك. قوّي ذاكرتك، فقد تغدين مؤرّخة. 208 00:28:31,116 --> 00:28:33,089 ‫ارفعي من قيمتك، 209 00:28:34,052 --> 00:28:36,087 ‫وسيعتني بك "ديمينتوس". 210 00:29:21,269 --> 00:29:22,932 ‫الملاحة السماوية. 211 00:29:23,661 --> 00:29:28,343 ‫هي تحديد المسار بالنجوم 212 00:29:28,497 --> 00:29:30,765 ‫والأجرام السماوية الأخرى. 213 00:29:40,216 --> 00:29:41,551 ‫غيمة حمراء! 214 00:29:42,285 --> 00:29:44,120 ‫هل نذهب يا زعيم؟ 215 00:29:44,554 --> 00:29:46,423 ‫لنلق نظرة. 216 00:30:07,084 --> 00:30:08,378 ‫هل هذه "فالهالا"؟ 217 00:30:09,086 --> 00:30:10,387 ‫هل دخلت "فالهالا"؟ 218 00:30:11,088 --> 00:30:12,289 ‫ما "فالهالا"؟ 219 00:30:12,322 --> 00:30:14,178 ‫"فالهالا" تعني "قاعة القتلى". 220 00:30:14,491 --> 00:30:16,303 ‫جنة الأبطال الموتى. 221 00:30:16,493 --> 00:30:17,553 ‫هنيئًا لك. 222 00:30:17,629 --> 00:30:19,229 ‫نبحث عن مكان فيض. 223 00:30:19,925 --> 00:30:21,090 ‫ماذا تعني بفيض؟ 224 00:30:21,370 --> 00:30:23,839 ‫فيض تعني وفير. 225 00:30:25,007 --> 00:30:28,630 ‫أي أنه يحوي كمية وفيرة من شيء ما. 226 00:30:28,944 --> 00:30:31,213 ‫وماذا تعني بكمية وفيرة؟ 227 00:30:31,246 --> 00:30:33,115 ‫أشياء كثيرة حسنة. 228 00:30:33,148 --> 00:30:34,183 ‫"القلعة". 229 00:30:34,446 --> 00:30:35,447 ‫ماذا؟ 230 00:30:35,973 --> 00:30:38,409 ‫إنها حيث وُلدت. فيها كل شيء. 231 00:30:38,442 --> 00:30:40,612 ‫فيها كمية هائلة من المياه العذبة. 232 00:30:41,217 --> 00:30:42,217 ‫والخضرة. 233 00:30:43,050 --> 00:30:47,313 ‫فيها جبال من العصائر والخضراوات والمياه. 234 00:30:48,020 --> 00:30:50,444 ‫وأين تقع "القلعة" هذه؟ 235 00:30:51,934 --> 00:30:53,069 ‫ربما بهذا الاتجاه. 236 00:30:53,489 --> 00:30:54,526 ‫ما هذا؟ 237 00:30:55,242 --> 00:30:57,777 ‫إنها "دم السماء". استدعيتكم بها. 238 00:32:46,217 --> 00:32:49,564 ‫شاهدوا قوة "ديمينتوس"! 239 00:32:50,847 --> 00:32:53,324 ‫"ديمينتوس الأحمر" 240 00:32:53,587 --> 00:32:57,859 ‫ومجلسه للخراب! 241 00:32:58,993 --> 00:33:01,525 ‫قدم ليفرض عليكم حصارًا. 242 00:33:02,170 --> 00:33:05,474 ‫استمعوا بعناية إلى كلماته. 243 00:33:10,378 --> 00:33:11,747 ‫يا جميع الحضور، 244 00:33:12,960 --> 00:33:17,809 ‫يا من تحمون وتجلّون "القلعة" العظيمة، 245 00:33:19,107 --> 00:33:20,809 ‫أمامكم خيار. 246 00:33:21,127 --> 00:33:23,296 ‫خيار جذّاب. 247 00:33:25,231 --> 00:33:27,066 ‫أريد قادتكم. 248 00:33:28,515 --> 00:33:32,217 ‫أريد أولئك من يحكمونكم. 249 00:33:33,064 --> 00:33:36,354 ‫أحضروا لي قادتكم واطرحوهم. 250 00:33:36,866 --> 00:33:41,139 ‫اطرحوهم أمامي ‫وسأجنّبكم مزيدًا من المعاناة والحزن. 251 00:33:41,750 --> 00:33:44,379 ‫إنهم يستغلّونكم ويستعبدونكم. 252 00:33:44,379 --> 00:33:47,046 ‫إنهم يغسلون أقدامهم بعرقكم ودمائكم 253 00:33:47,438 --> 00:33:50,185 ‫ولا يعطونكم شيئًا في المقابل. 254 00:33:52,822 --> 00:33:54,629 ‫واجهوا الحقيقة. 255 00:33:55,196 --> 00:33:58,895 ‫لا يحكمكم الحكاّم ‫إلا لأنكم اخترتم اتّباعهم. 256 00:33:59,568 --> 00:34:01,570 ‫القوة في أيديكم أنتم. 257 00:34:01,867 --> 00:34:03,937 ‫إنكم أحرار لتختاروا. 258 00:34:04,613 --> 00:34:05,645 ‫انضموا إليّ. 259 00:34:06,014 --> 00:34:10,437 ‫انضموا إليّ بآلامكم وأعبائكم، ‫وسأضاعف رزقكم. 260 00:34:10,918 --> 00:34:14,139 ‫سأزوّدكم بمأكل ومشرب قدرما تشاؤون. 261 00:34:14,172 --> 00:34:15,837 ‫سنتقاسم ثرواتنا. 262 00:34:16,152 --> 00:34:20,524 ‫وستحكمون معي في مجد "أرض الضياع" الجديدة. 263 00:34:35,143 --> 00:34:36,183 ‫يا للروعة. 264 00:34:39,261 --> 00:34:42,179 ‫إني خائف عليك يا عزيزي. 265 00:34:42,829 --> 00:34:46,388 ‫لأن "جيلي الضخم" سيخرجك من عندك 266 00:34:46,447 --> 00:34:48,471 ‫ويهرسك ويُطعمك نفسك. 267 00:34:48,649 --> 00:34:53,219 ‫لكن هذا لا يُقارن ‫بما تحلم السيد "نورتون" بفعله بك. 268 00:34:53,252 --> 00:34:56,055 ‫لأن السيد "نورتون" تبغض الحكّام. 269 00:34:56,239 --> 00:34:58,414 ‫- ثم يأتي السيد "هارلي". ‫- مرحبًا يا صاح. 270 00:34:58,497 --> 00:35:01,467 ‫والسيد "ديفيدصن" و"ريزدايل بيل"، 271 00:35:01,500 --> 00:35:04,705 ‫وألف وغد مجنون غيرهم سيلاحقونك، 272 00:35:04,802 --> 00:35:07,771 ‫وليس في وسعي أي شيء لمنعهم. 273 00:35:16,438 --> 00:35:18,842 ‫لـ"الخالد" طلب. 274 00:35:19,863 --> 00:35:24,040 ‫اختر مقاتلًا من مقاتليه المجتمعين هنا. 275 00:35:25,741 --> 00:35:27,578 ‫ولم أختار مقاتلًا منهم؟ 276 00:35:28,277 --> 00:35:33,036 ‫كي تستمر هذه المفاوضات ‫يلزمك أن تختار عشوائيًا. 277 00:35:33,660 --> 00:35:36,361 ‫أيًا من فتيان الحرب. مقاتلًا واحدًا فقط. 278 00:35:37,717 --> 00:35:39,804 ‫وماذا إن اخترت عدم الاختيار؟ 279 00:35:40,887 --> 00:35:43,056 ‫فلن تعرف الحقيقة أبدًا. 280 00:35:46,026 --> 00:35:47,952 ‫- سيختار "سميغ" عني. ‫- أجل! 281 00:35:54,390 --> 00:35:55,343 ‫حسنٌ. 282 00:36:09,611 --> 00:36:10,667 ‫لا. الذي إلى يمينك. 283 00:36:42,905 --> 00:36:45,521 ‫أنت منتظر. 284 00:36:48,711 --> 00:36:50,045 ‫اشهدوا! 285 00:36:50,079 --> 00:36:52,147 ‫نشهد! 286 00:37:00,412 --> 00:37:02,055 ‫في سبيل "الخالد"! 287 00:37:02,679 --> 00:37:07,508 ‫بيننا 972 محاربًا مخلصًا. 288 00:37:07,713 --> 00:37:11,758 ‫أي محارب منهم سيُختار، سيفعل مثله. 289 00:37:12,123 --> 00:37:17,092 ‫سيضحّي كلٌ منهم بنفسه من أجل "جو الخالد". 290 00:37:17,913 --> 00:37:20,402 ‫- لهذا أنتم مغفّلون. ‫- أنت هو المغفّل! 291 00:37:20,732 --> 00:37:23,627 ‫إنكم مغفّلون لقدومكم. 292 00:37:30,542 --> 00:37:34,116 ‫أنا "سكروتوس". 293 00:37:35,879 --> 00:37:38,491 ‫وأنا "ريكتوس". 294 00:37:38,905 --> 00:37:42,541 ‫نحن ابنا "جو الخالد". 295 00:37:43,856 --> 00:37:47,026 ‫والآن سنقتلكم. 296 00:38:24,344 --> 00:38:25,078 ‫مهلًا! 297 00:38:53,358 --> 00:38:54,092 ‫أمسكتك. 298 00:39:22,931 --> 00:39:25,466 ‫عندما تخرج الأمور عن السيطرة، يجب التكيّف. 299 00:39:27,607 --> 00:39:29,314 ‫إنك تشبهينني. 300 00:39:29,910 --> 00:39:30,926 ‫وصلوا. 301 00:39:32,257 --> 00:39:33,291 ‫إننا قويان. 302 00:39:34,628 --> 00:39:36,760 ‫كلب صغير لطيف. 303 00:39:36,858 --> 00:39:38,801 ‫مدرّعة حرب. محملة بالكامل. 304 00:39:39,400 --> 00:39:41,134 ‫إنها من "القلعة". 305 00:39:41,382 --> 00:39:42,787 ‫عليها علامة "الخالد". 306 00:39:42,882 --> 00:39:49,178 ‫{\an8}"(مدينة الوقود)، ثاني حصون (أرض الضياع)" 307 00:39:51,977 --> 00:39:54,124 ‫الطعام والمياه مقابل الوقود. 308 00:39:56,622 --> 00:39:58,281 ‫هذا أفضل من البحث عن الطعام. 309 00:40:00,167 --> 00:40:01,823 ‫هذا قدرنا. 310 00:40:02,260 --> 00:40:04,664 ‫إننا في أرض الفرص. 311 00:41:11,163 --> 00:41:12,388 ‫راقبي هذا. 312 00:41:31,812 --> 00:41:33,514 ‫حيّوا "ديمينتوس"! 313 00:41:33,578 --> 00:41:35,878 ‫"ديمينتوس"! 314 00:41:37,671 --> 00:41:40,177 ‫وقود للجميع، يكفينا لشهور. 315 00:41:40,707 --> 00:41:43,301 ‫إنه ليوم عظيم. 316 00:41:43,385 --> 00:41:45,896 ‫وأوشك أنا أن أجعله أعظم بكثير. 317 00:41:45,930 --> 00:41:48,532 ‫من أنت؟ اخلع خوذتك وسترتك. 318 00:41:50,738 --> 00:41:52,740 ‫لا أنفّذ غير أوامر زعيمي الأخطبوط. 319 00:41:52,773 --> 00:41:53,807 ‫ماذا قلت؟ 320 00:41:57,741 --> 00:41:59,325 ‫افعل ما يمليه. 321 00:42:01,238 --> 00:42:02,946 ‫إنك تشكك في زعامتي. 322 00:42:09,529 --> 00:42:10,630 ‫حسنًا. 323 00:42:14,263 --> 00:42:15,430 ‫حسنًا. هذا جيد. 324 00:42:17,966 --> 00:42:18,967 ‫حسنٌ. هيا بنا. 325 00:42:19,968 --> 00:42:21,203 ‫غطّ نفسك بهذا. 326 00:42:24,046 --> 00:42:25,069 ‫تمام. 327 00:42:26,474 --> 00:42:27,842 ‫بربك. 328 00:42:30,378 --> 00:42:31,412 ‫هل انتهيت؟ 329 00:42:32,645 --> 00:42:33,879 ‫ها أنت ذا. 330 00:42:35,865 --> 00:42:38,341 ‫اختر عشرة من رجالك. حبذا الصلع منهم. 331 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 ‫يا طيّاري الموت… 332 00:42:43,226 --> 00:42:44,360 ‫اهدأ. 333 00:42:44,394 --> 00:42:45,991 ‫…من يريد أن يكون فتى حرب؟ 334 00:43:28,369 --> 00:43:29,436 ‫ماذا؟ 335 00:43:29,482 --> 00:43:31,838 ‫المدرّعة عائدة. أظن أنها تتعرّض للهجوم. 336 00:43:52,874 --> 00:43:54,195 ‫هل نفتح البوابة؟ 337 00:43:56,081 --> 00:43:57,420 ‫لا. ثمة ما يدعو للشكّ. 338 00:44:01,382 --> 00:44:02,817 ‫يجب أن نبطئ. 339 00:44:02,850 --> 00:44:04,967 ‫لا. أسرِع. زد السرعة. 340 00:44:04,985 --> 00:44:06,211 ‫لن يفتحوا البوابة. 341 00:44:06,318 --> 00:44:07,820 ‫لا يصدّقون الأمر. 342 00:44:14,094 --> 00:44:15,129 ‫اضربوهم. 343 00:44:15,162 --> 00:44:16,263 ‫ماذا؟ 344 00:44:16,297 --> 00:44:17,431 ‫لنجعل الأمر واقعيًا. 345 00:44:19,590 --> 00:44:20,634 ‫ماذا قال؟ 346 00:44:20,634 --> 00:44:22,593 ‫يريدنا أن نجعل الأمر واقعيًا. 347 00:44:27,345 --> 00:44:28,411 ‫ماذا تفعل؟ 348 00:44:31,078 --> 00:44:33,214 ‫لا. لا، لا! 349 00:44:33,848 --> 00:44:36,926 ‫إنك حقير يا "ديمينتوس". حقير! 350 00:44:40,858 --> 00:44:41,859 ‫افتح البوابة. 351 00:44:42,612 --> 00:44:43,921 ‫افتحوا البوابة! 352 00:45:34,697 --> 00:45:36,099 ‫افتح البوابة. 353 00:46:03,864 --> 00:46:04,951 ‫تراجعوا. 354 00:46:05,492 --> 00:46:06,492 ‫ابتعدوا. 355 00:46:08,967 --> 00:46:10,702 ‫سلّم "جو الخالد" هذه الرسالة. 356 00:46:11,763 --> 00:46:12,804 ‫التقط. 357 00:46:16,632 --> 00:46:18,367 ‫يرغب "ديمينتوس" في التحدّث. 358 00:46:27,396 --> 00:46:28,883 ‫أمتأكد؟ 359 00:46:29,108 --> 00:46:31,077 ‫نعم. فليدخل. 360 00:46:32,386 --> 00:46:34,873 ‫فتّشوه جسديًا وتأكدوا أنه غير مسلّح. 361 00:46:34,889 --> 00:46:37,006 ‫ومهما أراد، فسنستمع إليه. 362 00:46:37,783 --> 00:46:39,881 ‫ونقتله على الفور. 363 00:46:55,376 --> 00:46:56,522 ‫اهدأ. 364 00:46:57,590 --> 00:46:58,626 ‫اهدأ. 365 00:47:04,986 --> 00:47:07,422 ‫يثني عليك "ديمينتوس الأحمر" أسلوب حياتك 366 00:47:07,455 --> 00:47:11,898 ‫وموافقتك على هذه المفاوضات التجارية. 367 00:47:17,447 --> 00:47:21,339 ‫إلّم نعد سالمين بحلول المغرب، ‫فستنفجر "مدينة الوقود". 368 00:47:24,968 --> 00:47:28,004 ‫بهذا ستنقذ "مدينة الوقود". 369 00:47:41,258 --> 00:47:45,095 ‫وهذا الكود من الستة أرقام ‫لا يعلمه غير "ديمينتوس" أحد. 370 00:47:49,249 --> 00:47:51,826 ‫يريد الضعف. ضعف كل شيء. 371 00:47:51,892 --> 00:47:54,387 ‫خزّان مياه كاملًا مقابل نصف خزّان وقود. 372 00:47:54,645 --> 00:47:56,337 ‫هذا مستحيل. 373 00:47:56,370 --> 00:47:58,105 ‫إذًا ستدخل شوكة في رأسه. 374 00:47:59,537 --> 00:48:01,794 ‫ضعف لبن الأم وضعف المزروعات المائية. 375 00:48:02,039 --> 00:48:03,708 ‫وضعف محصول البطاطس. 376 00:48:03,742 --> 00:48:05,891 ‫وضعف هريسة الديدان وعصيدة الصراصير. 377 00:48:05,961 --> 00:48:08,097 ‫يحتاج رجالي إلى كل البروتين ‫الذي يمكنهم الحصول عليه. 378 00:48:09,508 --> 00:48:12,382 ‫أرجوك أن تعطيه مراده! 379 00:48:12,645 --> 00:48:16,415 ‫"أرض الضياع" لن تتحمّل ذلك. ‫جرّبوا الأرقام. 380 00:48:18,070 --> 00:48:20,692 ‫أرجوك أيها "الخالد". أرجوك يا أخي. 381 00:48:24,413 --> 00:48:25,426 ‫اتخذ قرارك. 382 00:48:25,740 --> 00:48:27,551 ‫لا يمكنني شدّها أطول. 383 00:48:29,155 --> 00:48:31,057 ‫دع "ريكتوس" يتولى الأمر يا أبت. 384 00:48:32,045 --> 00:48:34,859 ‫- سأستخرج منه الكود. ‫- خذ. امسك. 385 00:48:41,588 --> 00:48:42,759 ‫يا لك من غبي. 386 00:48:44,372 --> 00:48:45,538 ‫نسيت الأرقام. 387 00:48:45,902 --> 00:48:48,301 ‫مهلًا، مهلًا. 388 00:48:49,797 --> 00:48:52,632 ‫أجل، تذكّرتها. تذكّرتها. حسنٌ. 389 00:48:54,557 --> 00:48:56,486 ‫أنستني اللذّة إياه. 390 00:48:57,025 --> 00:48:59,694 ‫لا تكرروا هذا يا رفاق، فدماغي هشّ. 391 00:49:02,874 --> 00:49:03,890 ‫من تلك؟ 392 00:49:07,516 --> 00:49:11,821 ‫تلك ابنتي، "د" الصغيرة. 393 00:49:12,438 --> 00:49:13,673 ‫"ديمينتوس" الصغيرة. 394 00:49:16,257 --> 00:49:17,726 ‫لا تشبهك البتّة. 395 00:49:18,511 --> 00:49:20,800 ‫أجل، ورثت مزايا أمها ‫ولم ترث من عيوبي شيئًا. 396 00:49:20,834 --> 00:49:22,090 ‫وأين أمها؟ 397 00:49:22,797 --> 00:49:25,249 ‫كانت امرأة رائعة. كانت عنيفة وذكية. 398 00:49:25,249 --> 00:49:28,262 ‫تصرّفت بوحشية ‫لحماية هذه الصغيرة من نهّابين. 399 00:49:28,829 --> 00:49:29,991 ‫تبدو شاحبة. 400 00:49:30,702 --> 00:49:32,787 ‫أنت من تبدو شاحبًا. إنها بخير حال. 401 00:49:33,321 --> 00:49:35,524 ‫ليست جيناتها كجينات ابنيك العبثية. 402 00:49:37,237 --> 00:49:42,443 ‫إنها شاحبة لأني أسحب دمها ‫لإعداد حلوى الدم له. 403 00:49:43,146 --> 00:49:44,404 ‫ومن أنت؟ 404 00:49:45,511 --> 00:49:48,557 ‫أنا مهندس العضوية، مسؤول العلاجات. 405 00:49:49,020 --> 00:49:52,457 ‫والآن وبكل صراحة، إنها ممتلئة بالحياة. 406 00:49:52,890 --> 00:49:55,832 ‫لم يمسّها رجل أو مرض. 407 00:49:59,173 --> 00:50:01,319 ‫هل تودّين البقاء هنا في "القلعة"؟ 408 00:50:01,427 --> 00:50:02,427 ‫ماذا؟ 409 00:50:03,157 --> 00:50:06,362 ‫إن سمحت لك بالبقاء ‫وكبرت قوية وسليمة الصحة، 410 00:50:06,395 --> 00:50:08,458 ‫فقد تصيرين إحدى زوجاتنا. 411 00:50:09,018 --> 00:50:10,554 ‫لا، إنها ابنتي. 412 00:50:10,587 --> 00:50:12,789 ‫سيكون زواجًا ملكيًا مختلط الأنساب. 413 00:50:12,989 --> 00:50:14,423 ‫سيربط بين الممالك. 414 00:50:14,456 --> 00:50:18,327 ‫طوال حياتي وأنا أحميها، ‫من الشمس والهواء ونظرة كل فاسق. 415 00:50:18,360 --> 00:50:19,361 ‫وأنا أرفض. 416 00:50:20,420 --> 00:50:22,051 ‫سيكون رباطًا بالدم. 417 00:50:22,051 --> 00:50:23,891 ‫لا! ليست للبيع. إنها لي. 418 00:50:24,692 --> 00:50:26,594 ‫ما رأيك أنت يا فتاة؟ 419 00:50:27,888 --> 00:50:31,053 ‫لم تنطق منذ الوفاة المأساوية لأمها. ‫لقد ألمتها نفسيًا. 420 00:50:42,603 --> 00:50:43,987 ‫هل هو أبوك؟ 421 00:50:47,419 --> 00:50:48,431 ‫لا. 422 00:50:56,208 --> 00:50:57,810 ‫لقد قتل أمي. 423 00:51:00,588 --> 00:51:01,963 ‫هذا صحيح. 424 00:51:02,168 --> 00:51:03,925 ‫وأقول لك إن هذا جعلها قوية. 425 00:51:03,959 --> 00:51:06,695 ‫قوية كفاية لتتجاوز كل الأحزان ‫التي قد تقابلها. 426 00:51:06,728 --> 00:51:08,130 ‫فعلت هذا لمصلحتها. 427 00:51:08,567 --> 00:51:10,034 ‫فعلت هذا لمصلحتها. 428 00:51:14,739 --> 00:51:16,888 ‫سأزيد شحنتك من المياه. 429 00:51:17,413 --> 00:51:18,705 ‫لكن مجرد زيادة الثلث. 430 00:51:19,212 --> 00:51:21,599 ‫وسأزيد شحنتك من الطعام الربع. 431 00:51:21,633 --> 00:51:22,759 ‫البطاطس فقط. 432 00:51:23,319 --> 00:51:26,010 ‫ستصلك شحنة كل عشرة أيام، 433 00:51:26,221 --> 00:51:30,853 ‫لكن فقط في حال عودة مدرّعاتي سالمة ‫ومليئة بالوقود عالي الجودة. 434 00:51:34,014 --> 00:51:35,045 ‫اتفقنا. 435 00:51:35,854 --> 00:51:41,254 ‫وسآخذ هذه الفتاة، التي ليست بابنتك. 436 00:51:42,347 --> 00:51:44,535 ‫وكذلك هو. 437 00:51:46,539 --> 00:51:48,308 ‫وإلا أقمنا الحرب. 438 00:52:30,452 --> 00:52:32,910 ‫إن أحسنت التصرّف، فسأفعل المثل. 439 00:52:33,573 --> 00:52:35,853 ‫سأحمي "مدينة الوقود" من أي خيانة. 440 00:52:35,913 --> 00:52:38,304 ‫وستكون منيعة تمامًا كـ"القلعة" هذه. 441 00:52:38,905 --> 00:52:41,637 ‫من عالم الفوضى سينشأ استقرار. 442 00:52:42,054 --> 00:52:44,756 ‫بيني وبينك. بيننا كلينا. 443 00:52:48,308 --> 00:52:51,888 ‫ومن الآن فصاعدًا، سأكون "ديمينتوس العظيم". 444 00:52:52,954 --> 00:52:55,153 ‫الحاكم الغالي لـ"مملكة الدراجات". 445 00:52:56,152 --> 00:52:58,558 ‫والقائد الحارس لـ"مدينة الوقود". 446 00:52:59,972 --> 00:53:02,640 ‫يجب أن أغادر. ‫فلا أريد أن تنفجر "مدينة الوقود". 447 00:53:03,481 --> 00:53:06,011 ‫ما أروعه يومًا. ‫ما أروعها صفقة. ما أروعه يومًا. 448 00:53:06,045 --> 00:53:07,932 ‫أحسنت اللعب يا زعيم. 449 00:53:08,288 --> 00:53:09,641 ‫إنك بلغت ذروتك! 450 00:53:47,202 --> 00:53:49,641 ‫هوّني عليك. ستكونين بخير. 451 00:53:53,014 --> 00:53:54,024 ‫اهدئي. 452 00:53:55,494 --> 00:53:58,416 ‫والآن ادفعي بذلك الجميل الصغير إلى عالمنا. 453 00:53:58,906 --> 00:54:00,127 ‫هيا. 454 00:54:00,339 --> 00:54:01,436 ‫ها هو يخرج. 455 00:54:01,852 --> 00:54:03,394 ‫أرى رأسه. 456 00:54:06,395 --> 00:54:08,769 ‫أحسنت. أحسنت. 457 00:54:11,775 --> 00:54:13,580 ‫أجل. 458 00:54:13,768 --> 00:54:15,447 ‫إنك دهيّة. 459 00:54:15,607 --> 00:54:16,541 ‫دفعة أخيرة. 460 00:54:18,985 --> 00:54:20,531 ‫دفعة أخرى. 461 00:54:22,440 --> 00:54:23,823 ‫أحسنت. 462 00:54:26,933 --> 00:54:29,121 ‫أهو ذكر؟ 463 00:54:32,646 --> 00:54:34,082 ‫نعم. 464 00:54:35,691 --> 00:54:37,125 ‫آسف يا زعيم. 465 00:54:38,492 --> 00:54:40,095 ‫سألد أنثى ممتلئة بالحياة. 466 00:54:40,128 --> 00:54:41,446 ‫أعلم أن بمقدوري هذا. 467 00:54:42,004 --> 00:54:43,690 ‫إنها ثالث مرة. قد خرجت من الخدمة. 468 00:54:44,292 --> 00:54:45,559 ‫"ريكتوس"! 469 00:54:49,396 --> 00:54:50,866 ‫أرجوك أن تبقيني. 470 00:54:50,899 --> 00:54:52,212 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. 471 00:54:52,908 --> 00:54:54,802 ‫ستكونين لابِنة ممتازة. 472 00:56:28,702 --> 00:56:29,770 ‫ما هذا؟ 473 00:57:17,551 --> 00:57:18,364 ‫"ريكتوس". 474 00:57:19,676 --> 00:57:20,688 ‫هل أضعت شيئًا؟ 475 00:57:20,840 --> 00:57:23,109 ‫فقط أتفقّد المكان. 476 00:57:23,226 --> 00:57:25,095 ‫- بحثًا عن ماذا؟ ‫- لا شيء. 477 00:57:26,253 --> 00:57:28,389 ‫لا، لا تكذب عليّ. إنك تبحث عن شيء. 478 00:57:28,422 --> 00:57:30,451 ‫- عم تبحث؟ ‫- لا شيء. 479 00:57:31,738 --> 00:57:33,206 ‫ماذا تفعل هنا إذًا؟ 480 00:57:34,447 --> 00:57:35,881 ‫كأنني رأيت شخصًا. 481 00:57:36,331 --> 00:57:37,344 ‫يهرب. 482 00:57:38,031 --> 00:57:40,852 ‫لكنه كان مجرد حلم. حلم مزعج. 483 00:58:30,229 --> 00:58:31,303 ‫وقّف! 484 00:58:31,679 --> 00:58:35,135 ‫يا عامل الرافعة، ثبّت السلسلة الفضفاضة! 485 00:58:40,093 --> 00:58:43,963 ‫أنقذ الجرّافة! إنا نحتاج إليها! 486 00:58:56,588 --> 00:58:57,631 ‫انزل إليه. 487 00:58:58,123 --> 00:59:00,125 ‫لا. خذ شخصًا ضئيل الحجم. 488 00:59:01,113 --> 00:59:01,887 ‫أنت! 489 00:59:04,218 --> 00:59:05,319 ‫هيا. 490 00:59:08,389 --> 00:59:09,895 ‫لا. بل هو. 491 01:00:11,163 --> 01:00:13,031 ‫تتحلى بكثير من المهارات يا فتى. 492 01:00:13,865 --> 01:00:14,866 ‫يا عامل المكابح. 493 01:00:23,361 --> 01:00:24,963 ‫أنت عامل الرافعة الجديد. 494 01:00:36,609 --> 01:00:41,132 ‫"الفصل الثالث: المسافرة خلسة" 495 01:00:50,815 --> 01:00:52,984 ‫اصطفّوا. 496 01:00:58,721 --> 01:01:00,471 ‫مرحبًا بكم في "بيت المحركات المقدسة". 497 01:01:00,545 --> 01:01:03,504 ‫سنصنع آلة عظيمة من هذه الخردوات، 498 01:01:03,710 --> 01:01:05,471 ‫من هذه الأجزاء. 499 01:01:05,917 --> 01:01:09,020 ‫محركان 8 سلندر ضخمان، ‫وهيكل لمحرك "برايم موفر"، 500 01:01:09,168 --> 01:01:11,877 ‫و2857 قطعة عُثر عليها. 501 01:01:11,877 --> 01:01:13,662 ‫ونحن سنجمعها كلها. 502 01:01:14,074 --> 01:01:16,957 ‫سنصنع آلة جميلة. 503 01:01:17,347 --> 01:01:19,816 ‫ولمن نفعل هذا؟ 504 01:01:19,850 --> 01:01:21,284 ‫- "جو الخالد". ‫- من؟ 505 01:01:21,318 --> 01:01:23,296 ‫الذي سينتشلنا من رماد هذا العالم. 506 01:01:23,713 --> 01:01:25,661 ‫أمستعد لأن تكون حرفي مركبات؟ 507 01:01:25,749 --> 01:01:26,917 ‫في سبيل "الخالد"! 508 01:01:27,124 --> 01:01:28,870 ‫- وأنت؟ ‫- في سبيل "الخالد"! 509 01:01:29,292 --> 01:01:30,536 ‫ماذا عنك؟ 510 01:01:32,281 --> 01:01:33,616 ‫انطق باسمه. 511 01:01:33,649 --> 01:01:35,426 ‫هو أبكم، لا يتكلم. 512 01:01:38,098 --> 01:01:39,366 ‫أين رأيتك قبلًا؟ 513 01:01:39,561 --> 01:01:41,534 ‫إنه عامل رافعة بارع. 514 01:01:42,984 --> 01:01:44,217 ‫إنك هزيل. 515 01:01:44,811 --> 01:01:46,988 ‫يا أنت! لدينا عمل لننجزه! 516 01:01:47,541 --> 01:01:50,213 ‫بأنفسنا سنصنع مدرّعة حرب. 517 01:01:50,334 --> 01:01:53,088 ‫أرقى آلة من الخردوات في "أرض الضياع". 518 01:01:53,156 --> 01:01:55,792 ‫ستكون أكبر وأقوى وأسرع! 519 01:01:55,966 --> 01:01:57,468 ‫في سبيل "الخالد"! 520 01:01:57,501 --> 01:02:01,938 ‫في سبيل "الخالد"! في سبيل "الخالد"! 521 01:02:02,350 --> 01:02:07,042 ‫في سبيل "الخالد"! في سبيل "الخالد"! 522 01:02:20,888 --> 01:02:23,391 ‫سنصنع آلة تحمي مؤخرة المدرّعة. 523 01:02:23,535 --> 01:02:25,954 ‫سنسمّيها "المطرقة الفتّاكة". 524 01:02:26,157 --> 01:02:27,830 ‫أليس هذا "جاك البريتوري"؟ 525 01:02:32,299 --> 01:02:33,419 ‫يا له من محظوظ. 526 01:02:38,344 --> 01:02:40,330 ‫هو مؤدي معظم العمليات في "درب السخط". 527 01:02:41,050 --> 01:02:42,800 ‫وفي كل مرة يعود محملًا بالغنائم. 528 01:02:43,364 --> 01:02:44,967 ‫مهلًا. يا "جاك البريتوري". 529 01:03:25,445 --> 01:03:26,772 ‫ما الأمر؟ 530 01:03:36,720 --> 01:03:38,843 ‫لم خجلت؟ إنه مجرد بول. 531 01:03:44,878 --> 01:03:49,049 ‫كان الأخوان المجنونان محقّين. ‫إنها آلة عظيمة. 532 01:03:49,171 --> 01:03:52,789 ‫إنها أكبر وأسرع وأقوى، وذات مميزات أخرى. 533 01:04:20,748 --> 01:04:21,749 ‫ها هي قادمة. 534 01:05:31,903 --> 01:05:33,410 ‫كأنهم طيّارو الموت! 535 01:05:34,098 --> 01:05:36,100 ‫طيّارو الموت تحت راية "ديمينتوس". 536 01:05:36,133 --> 01:05:38,033 ‫لم يعودوا كذلك. قد انشّقوا عنه. 537 01:05:38,073 --> 01:05:39,207 ‫تهديد. 538 01:05:39,484 --> 01:05:41,045 ‫تهديد بالأمام! 539 01:05:41,222 --> 01:05:42,423 ‫اذهبوا! 540 01:05:55,395 --> 01:05:57,768 ‫تهديد على اليمين واليسار. 541 01:06:00,735 --> 01:06:02,336 ‫جهّزوا نشاشيبكم يا فتيان الحرب. 542 01:06:02,369 --> 01:06:03,303 ‫تزوّدوا! 543 01:06:03,337 --> 01:06:04,243 ‫من خلفكم! 544 01:06:06,685 --> 01:06:07,586 ‫هيا! 545 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 ‫اشهدوا! 546 01:07:14,342 --> 01:07:15,451 ‫إنه المحرك الثاني. 547 01:07:20,267 --> 01:07:22,676 ‫ليصعد كل من في الأسفل. سدّوا النقص! 548 01:08:04,183 --> 01:08:05,900 ‫نحتاج إلى أنبوب قصير وقامطة! 549 01:08:06,252 --> 01:08:08,720 ‫أنبوب قصير وقامطة. 550 01:08:09,925 --> 01:08:11,625 ‫أنبوب قصير وقامطة. 551 01:09:25,875 --> 01:09:26,933 ‫أجل! 552 01:09:39,565 --> 01:09:41,871 ‫أيها الحرفي؟ 553 01:09:51,740 --> 01:09:52,741 ‫إلى الأمام. 554 01:09:53,727 --> 01:09:54,983 ‫هل أشغّل "المطرقة الفتّاكة"؟ 555 01:09:55,195 --> 01:09:56,994 ‫- ماذا؟ ‫- "المطرقة الفتّاكة". 556 01:09:57,163 --> 01:09:58,164 ‫ليس بعد. 557 01:10:07,712 --> 01:10:09,546 ‫مراقب اليسار، إنهم يطوّقوننا. 558 01:10:09,660 --> 01:10:12,265 ‫مراقب اليمين، إنهم يتجمّعون. 559 01:10:14,852 --> 01:10:16,386 ‫أيها الحرفي. 560 01:10:25,417 --> 01:10:27,371 ‫هل تسمعني أيها الحرفي؟ 561 01:10:31,719 --> 01:10:33,087 ‫تماسك. 562 01:10:57,694 --> 01:10:59,361 ‫"جاك البريتوري"! 563 01:11:20,138 --> 01:11:24,115 ‫يا مسؤول البول! قد كُسر مبرّد. 564 01:11:24,833 --> 01:11:26,233 ‫عُلم. سأتولى أمره. 565 01:11:32,196 --> 01:11:33,865 ‫اشربي يا مدرّعتي. اشربي هذا البول. 566 01:11:34,531 --> 01:11:35,549 ‫هيا. 567 01:11:47,356 --> 01:11:48,395 ‫"جاك البريتوري". 568 01:12:14,421 --> 01:12:15,889 ‫اشهد! 569 01:12:58,422 --> 01:12:59,723 ‫لا! 570 01:14:45,519 --> 01:14:47,454 ‫"المطرقة الفتّاكة"! ‫شغّل "المطرقة الفتّاكة"! 571 01:14:47,545 --> 01:14:49,628 ‫- الآن؟ ‫- الآن! 572 01:16:02,354 --> 01:16:03,455 ‫قف بجانب الطريق. 573 01:16:05,074 --> 01:16:07,071 ‫قف بجانب الطريق وترجّل. 574 01:16:10,112 --> 01:16:11,066 ‫وقّف المدرّعة! 575 01:17:20,095 --> 01:17:21,663 ‫أين خلت نفسك ذاهبة؟ 576 01:17:28,924 --> 01:17:32,865 ‫إن كنت تهربين من "القلعة"، ‫فصدقيني، "مزرعة الذخيرة" أسوأ بمراحل. 577 01:17:34,210 --> 01:17:37,580 ‫الوجهة الأخرى ستكون "مدينة الوقود"، ‫وهي تحت قيادة "ديمينتوس". 578 01:17:37,614 --> 01:17:40,116 ‫إنه أرعن لا يستطيع حتى ‫الحفاظ على عصابته متماسكة. 579 01:17:40,833 --> 01:17:44,003 ‫هما وجهتان، لا ثالثة لهما. 580 01:17:44,856 --> 01:17:46,079 ‫هذه هي "أرض الضياع". 581 01:17:47,058 --> 01:17:49,513 ‫أينما خلت نفسك ذاهبة، فلا وجود له. 582 01:17:54,684 --> 01:17:56,152 ‫كان يومًا صعبًا. 583 01:17:57,454 --> 01:17:58,688 ‫فقدت قافلتي. 584 01:17:59,589 --> 01:18:00,747 ‫وفريقي. 585 01:18:02,157 --> 01:18:03,670 ‫سأُضطر إلى البدء من الصفر. 586 01:18:06,059 --> 01:18:08,400 ‫وأرى أن عليّ البدء معك. 587 01:18:12,370 --> 01:18:13,398 ‫تتمتعين برؤية سليمة. 588 01:18:14,026 --> 01:18:15,651 ‫سريعة البديهة ولا ترتبكين أمام التحديات. 589 01:18:16,195 --> 01:18:19,465 ‫قد تكونين صافية النية، ‫لكنك تتمتعين بهمجية هادفة. 590 01:18:21,136 --> 01:18:22,263 ‫امنحيني الوقت، 591 01:18:23,150 --> 01:18:25,638 ‫وسأعلّمك كل ما يلزمك معرفته عن حرب الدرب. 592 01:18:26,640 --> 01:18:28,721 ‫إذا نجوت من كل ما سنخوضه معًا، 593 01:18:29,777 --> 01:18:32,388 ‫ستكتسبين كل المهارات اللازمة ‫لبلوغ أي مكان تشائين. 594 01:18:35,655 --> 01:18:37,042 ‫دون طرح أسئلة. 595 01:18:50,078 --> 01:18:51,775 ‫احتفظي به. ستحتاجين إليه. 596 01:19:07,234 --> 01:19:10,540 ‫"الفصل الرابع: الطريق إلى الوطن" 597 01:19:25,337 --> 01:19:26,971 ‫عسى أن ترعاك النجوم. 598 01:19:30,940 --> 01:19:32,348 ‫عسى أن ترعاك النجوم. 599 01:19:40,760 --> 01:19:42,749 ‫إننا متشابهان يا "د" الصغيرة. 600 01:20:07,942 --> 01:20:11,278 ‫"جو الخالد"! 601 01:20:22,418 --> 01:20:29,388 ‫{\an8}"(مزرعة الذخيرة)، ثالث حصون (أرض الضياع)" 602 01:20:47,495 --> 01:20:48,503 ‫اثنان. 603 01:20:49,095 --> 01:20:50,095 ‫أربعة. 604 01:20:50,715 --> 01:20:51,744 ‫ستة. 605 01:20:51,844 --> 01:20:53,503 ‫- ثمانية. ‫- تم. فرغ الخزّان. 606 01:20:54,520 --> 01:20:56,705 ‫السائل كله فرغ، حتى آخر قطرة من لبن الأم. 607 01:20:56,738 --> 01:20:58,836 ‫- حسنٌ. ‫- لا، ليس حسنًا. 608 01:20:59,301 --> 01:21:04,278 ‫ذلك الوغد "ديمينتوس" يدمّر "مدينة الوقود" ‫ويلقي باللوم على الجميع سواه. 609 01:21:04,776 --> 01:21:07,296 ‫أخبر "جو الخالد" أننا بحاجة إلى عقد جلسة. 610 01:21:07,611 --> 01:21:08,713 ‫جلسة حرب. 611 01:21:09,172 --> 01:21:12,296 ‫وإلا فسنورّط أنفسنا في مأزق كبير. 612 01:21:13,377 --> 01:21:15,263 ‫إليك البندقية التي طلبتها. 613 01:21:24,819 --> 01:21:27,320 ‫بنادق الرعد. إنها محملة بالذخائر. 614 01:21:46,012 --> 01:21:47,065 ‫هذه لك. 615 01:21:52,620 --> 01:21:53,921 ‫لرحلاتك. 616 01:21:55,456 --> 01:21:56,588 ‫اكتمل تدريبك. 617 01:21:57,892 --> 01:21:58,963 ‫إنك حرّة طليقة. 618 01:22:01,650 --> 01:22:05,880 ‫طعام، مياه، مركبات، مهما يلزمك… 619 01:22:07,418 --> 01:22:08,869 ‫سأساعدك في الحصول عليه. 620 01:22:11,507 --> 01:22:12,794 ‫أمهليني يومين. 621 01:23:14,292 --> 01:23:15,661 ‫سنقودكم إلى الداخل. 622 01:24:02,761 --> 01:24:05,115 ‫تحركوا! بسرعة! هيا! 623 01:24:08,390 --> 01:24:10,225 ‫تراجعوا! ابتعدوا! 624 01:24:24,043 --> 01:24:25,438 ‫تراجعوا! 625 01:24:26,045 --> 01:24:28,121 ‫تراجعوا! 626 01:24:30,893 --> 01:24:33,049 ‫يا مواطني "مدينة الوقود"! 627 01:24:33,533 --> 01:24:35,576 ‫مرادي هو مرادكم. 628 01:24:36,014 --> 01:24:39,927 ‫بطن ممتلئ وذخائر مقابل خزّان وقود. 629 01:24:41,966 --> 01:24:43,968 ‫علينا وضع الأمور في نصابها الصحيح. 630 01:24:46,090 --> 01:24:49,223 ‫واليوم سنفعل شيئًا حيال هذا. 631 01:24:54,853 --> 01:24:56,205 ‫أنت المسؤولة هنا؟ 632 01:24:59,591 --> 01:25:00,872 ‫تحدّث إليّ. 633 01:25:01,525 --> 01:25:02,638 ‫حسنٌ. 634 01:25:03,160 --> 01:25:05,484 ‫لديّ رسالة لـ"جو الخالد". 635 01:25:06,953 --> 01:25:08,968 ‫نحن في مأزق هنا. 636 01:25:09,358 --> 01:25:11,218 ‫لا نستطيع مواصلة الإمدادات. 637 01:25:11,695 --> 01:25:14,943 ‫يقول الجميع إنهم يتعرّضون للنصب والاحتيال. 638 01:25:15,150 --> 01:25:16,730 ‫يحمّلني الجميع الخطأ. 639 01:25:17,239 --> 01:25:18,757 ‫الخطأ خطأ الجميع. 640 01:25:20,044 --> 01:25:21,919 ‫أريد اجتماعًا مع قادة الحرب. 641 01:25:22,527 --> 01:25:26,505 ‫أنا وهو و"آكل البشر" ‫ومزارع "مزرعة الذخيرة" الأبله ذلك. 642 01:25:26,678 --> 01:25:29,790 ‫ساعة الظهيرة في "القلعة"، بعد ثلاثة أيام. 643 01:25:32,416 --> 01:25:33,450 ‫حسنٌ. 644 01:25:35,854 --> 01:25:37,110 ‫يُستحسن بكم المغادرة. 645 01:25:38,470 --> 01:25:40,840 ‫لن نغادر دون ملء خزّاناتنا بالوقود. 646 01:25:43,841 --> 01:25:44,990 ‫غادروا. 647 01:25:56,406 --> 01:25:58,341 ‫يلزمكم المغادرة. اتبعوني. 648 01:27:00,579 --> 01:27:03,515 ‫ساعة الظهيرة في "القلعة"، بعد ثلاثة أيام. 649 01:27:04,238 --> 01:27:05,605 ‫كن دقيقًا. 650 01:27:44,478 --> 01:27:48,884 ‫أعطيتموه خزّانًا مليئًا بالمياه، ‫وعصارة ألفي ثدي من لبن الأم، 651 01:27:49,073 --> 01:27:51,635 ‫وعدتم خاليي الوفاض. 652 01:27:52,002 --> 01:27:53,904 ‫دون قطرة وقود واحدة. 653 01:27:53,938 --> 01:27:55,638 ‫لقد غشّنا. إنه يغشّنا. 654 01:27:55,761 --> 01:27:57,389 ‫لنقتله حالًا. 655 01:27:57,421 --> 01:27:59,758 ‫كان علينا قتله قبل فترة طويلة يا أبت. ‫كان علينا سحقه يا أبت! 656 01:27:59,791 --> 01:28:01,358 ‫أعطني مدرّعة الحرب يا أبت. 657 01:28:01,392 --> 01:28:05,764 ‫زوّدها بكل الأسلحة التي لديك، ‫وسأنسفه من على وجه الأرض نسفًا. 658 01:28:05,797 --> 01:28:07,799 ‫وكيف نقضي عليه ‫قبل أن يفجّر "مدينة الوقود"؟ 659 01:28:07,833 --> 01:28:08,967 ‫سنعيد إنشاءها. 660 01:28:09,000 --> 01:28:10,869 ‫ستستغرق إعادة إنشائها أجيالًا يا أبله. 661 01:28:10,902 --> 01:28:12,556 ‫سنعيد إنشاءها! 662 01:28:12,556 --> 01:28:14,992 ‫بسبب طريقة تفكيرك هذه يحتال علينا. 663 01:28:15,025 --> 01:28:16,639 ‫جعلك تخاف جنونه. 664 01:28:17,331 --> 01:28:18,929 ‫إليكم ما سنفعله! 665 01:28:18,963 --> 01:28:23,273 ‫وفّروا كل قطرة وقود. ‫أطفؤوا كل المركبات والمولّدات. 666 01:28:23,273 --> 01:28:26,609 ‫عطّلوا مضخّات المياه كلها، بما فيها ‫شفّاطات المياه الجوفية الأربعة الكبرى. 667 01:28:26,642 --> 01:28:27,642 ‫أمرك. 668 01:28:27,688 --> 01:28:31,331 ‫مع بزوغ الفجر، ‫ستتجّهون صوب "مزرعة الذخيرة" بخزّانات فارغة. 669 01:28:31,752 --> 01:28:35,539 ‫وستعودون بكل الذخائر التي في وسعكم حملها. 670 01:28:36,990 --> 01:28:40,894 ‫أريد كل ذخيرة وبندقية، كل عيار وحجم. 671 01:28:41,149 --> 01:28:43,819 ‫سلاحك من المشاة جاهز. 672 01:28:43,852 --> 01:28:44,970 ‫حسنًا. 673 01:28:45,415 --> 01:28:47,350 ‫تعال إلى برج المراقبة. ‫سنرسل لهم إشارة الآن. 674 01:28:47,473 --> 01:28:50,576 ‫مرحى! سنستولي على "مدينة الوقود". 675 01:28:50,885 --> 01:28:52,921 ‫سنضربه في اللحظة التي لا يتوقعها. 676 01:28:52,954 --> 01:28:55,510 ‫كيف نمنعه من تفجير "مدينة الوقود"؟ 677 01:29:21,536 --> 01:29:25,391 ‫هذا المكان في نهاية خريطة أسرارك. 678 01:29:27,592 --> 01:29:28,615 ‫أين هو؟ 679 01:29:42,218 --> 01:29:43,452 ‫أمي وأبي… 680 01:29:44,787 --> 01:29:46,088 ‫كانا جنديين. 681 01:29:48,124 --> 01:29:52,389 ‫وحتى عندما تدمّر العالم، ‫كانا يتوقان إلى أن يحاربا لقضية فاضلة. 682 01:29:55,097 --> 01:29:56,348 ‫إلا أنه لم يحدث. 683 01:30:00,894 --> 01:30:02,570 ‫أريد مساعدتك في بلوغ هذا المكان. 684 01:30:04,639 --> 01:30:06,141 ‫أينما قد يكون. 685 01:30:33,445 --> 01:30:34,446 ‫رافقني إليه. 686 01:31:13,820 --> 01:31:14,820 ‫أمستعد؟ 687 01:31:28,035 --> 01:31:29,269 ‫أريد دراجاتكم. 688 01:31:29,303 --> 01:31:31,960 ‫حمّلوها في مؤخرة سيارة المطاردة واربطوها. 689 01:31:35,022 --> 01:31:38,357 ‫بمجرد أن تنتهوا، ‫املؤوها بالطعام والوقود والمياه. 690 01:31:38,390 --> 01:31:39,938 ‫بقدر ما يمكنكم حمله. 691 01:31:40,549 --> 01:31:42,647 ‫ما هذا؟ أهي فرقة استطلاع؟ 692 01:31:43,085 --> 01:31:44,153 ‫على الأرجح. 693 01:31:46,722 --> 01:31:47,807 ‫ماذا عنا؟ 694 01:31:47,890 --> 01:31:49,772 ‫ستركبان على متن الناقلة. 695 01:31:50,308 --> 01:31:51,360 ‫ماذا عني؟ 696 01:31:51,641 --> 01:31:53,550 ‫إنك ترقّيت للدفاع الخلفي. 697 01:31:54,462 --> 01:31:55,820 ‫- في مدرّعة الحرب؟ ‫- بالطبع. 698 01:31:57,798 --> 01:31:58,899 ‫ماذا تفعل؟ 699 01:32:00,869 --> 01:32:02,010 ‫هل من مشكلة؟ 700 01:32:02,415 --> 01:32:03,710 ‫ستسوقين سيارة المطاردة. 701 01:32:04,344 --> 01:32:05,630 ‫بل سأسوق مدرّعة الحرب. 702 01:32:05,670 --> 01:32:08,051 ‫ليس اليوم. اليوم ستقودين سيارة المطاردة. 703 01:32:09,214 --> 01:32:11,082 ‫- وماذا سأفعل أنا؟ ‫- ستجلس إلى جانبي. 704 01:32:11,116 --> 01:32:12,559 ‫- بالأمام؟ ‫- بالأمام. 705 01:32:12,647 --> 01:32:16,684 ‫بمجرد أن نحمّل الأسلحة والذخائر، ‫قد تسوق المدرّعة في طريق العودة. 706 01:32:17,100 --> 01:32:19,267 ‫طوال الطريق إلى "القلعة"؟ 707 01:32:19,569 --> 01:32:20,569 ‫نعم. 708 01:32:20,605 --> 01:32:21,639 ‫هيا بنا. 709 01:32:37,268 --> 01:32:38,868 ‫هل أريك قدرات هذه المدرّعة؟ 710 01:32:39,536 --> 01:32:40,775 ‫شغّل المحرك الثاني. 711 01:33:57,890 --> 01:33:58,891 ‫هل ماتوا جميعًا؟ 712 01:33:59,258 --> 01:34:00,314 ‫لا أدري. 713 01:34:02,315 --> 01:34:03,640 ‫إنه قنّاص! 714 01:34:05,772 --> 01:34:07,689 ‫لديه دعم. في الخارج. 715 01:34:08,275 --> 01:34:09,405 ‫بين الخزّانات. 716 01:34:12,957 --> 01:34:14,058 ‫لا أراه. 717 01:34:26,601 --> 01:34:27,634 ‫من خلفك. 718 01:36:47,203 --> 01:36:48,437 ‫لا تخطئ التصويب. 719 01:37:40,957 --> 01:37:42,326 ‫أين هم؟ هل تراهم؟ 720 01:37:46,129 --> 01:37:48,062 ‫على الجسر، يسار البوابة. 721 01:38:06,668 --> 01:38:07,703 ‫أعطني هذا. 722 01:38:18,096 --> 01:38:20,098 ‫سلّحها. هيا. 723 01:38:21,058 --> 01:38:22,167 ‫تعال. 724 01:39:45,090 --> 01:39:46,130 ‫"جاك"! 725 01:40:33,492 --> 01:40:35,194 ‫أنت بخير؟ لننطلق. 726 01:41:10,585 --> 01:41:12,358 ‫سنتّجه شرقًا لمدة ثلاثة أيام. 727 01:41:13,179 --> 01:41:15,379 ‫بمجرد أن نتجاوز الجرف ‫والسهول المحلية الكبرى، 728 01:41:15,429 --> 01:41:17,484 ‫سنعبر الكثبان بالدراجات حتى هناك. 729 01:41:19,205 --> 01:41:20,340 ‫حتى هناك. 730 01:41:41,706 --> 01:41:43,741 ‫الحفّار. لنستخدم الحفّار. 731 01:41:43,774 --> 01:41:44,875 ‫لا وقت لدينا لهذا. 732 01:41:47,845 --> 01:41:48,921 ‫ترجّل. 733 01:44:16,847 --> 01:44:18,983 ‫انطلق بأقصى سرعة! 734 01:45:24,721 --> 01:45:25,682 ‫مرحبًا؟ 735 01:45:26,909 --> 01:45:27,977 ‫يا أنت؟ 736 01:45:59,058 --> 01:46:00,760 ‫لا تزال حية! 737 01:46:00,793 --> 01:46:01,893 ‫حسنٌ. 738 01:46:08,661 --> 01:46:10,239 ‫تعالي. 739 01:46:10,663 --> 01:46:11,947 ‫هيا، تعالي. 740 01:46:14,389 --> 01:46:16,329 ‫أرأيتم ذلك؟ 741 01:46:16,725 --> 01:46:20,129 ‫أرأيتم كيف يقاتل أحدهما للآخر؟ ‫هذا الجيش المكوّن من شخصين. 742 01:46:21,718 --> 01:46:24,120 ‫إلى أين كانا ذاهبين بهذا الأمل كله؟ 743 01:46:25,392 --> 01:46:27,150 ‫لا وجود للأمل! 744 01:46:28,135 --> 01:46:30,904 ‫ليس لهما ولا لكم! وقطعًا ليس لي! 745 01:46:33,180 --> 01:46:36,449 ‫اليوم الذي أستولى فيه ‫على "مزرعة الذخيرة"، دمّراها. 746 01:46:37,679 --> 01:46:39,714 ‫كانت تحت سيطرتي ‫"مدينة الوقود" و"مزرعة الذخيرة". 747 01:46:39,748 --> 01:46:41,433 ‫بهما، كان بمقدوري شلّ "القلعة". 748 01:46:41,473 --> 01:46:43,366 ‫- "جاك". ‫- وحكم "أرض الضياع"! 749 01:46:43,366 --> 01:46:46,117 ‫- يا "جاك". ‫- لصارت "أرض الضياع" مكانًا أفضل لجميعنا. 750 01:46:46,117 --> 01:46:46,903 ‫"فيوري". 751 01:46:46,936 --> 01:46:48,057 ‫- "جاك". ‫- لا! 752 01:46:51,219 --> 01:46:52,477 ‫انهضا. 753 01:46:52,732 --> 01:46:54,061 ‫أنتما الاثنان. 754 01:46:54,538 --> 01:46:56,561 ‫كلاكما حطّم قلبي. 755 01:46:57,007 --> 01:46:58,267 ‫إنكما حطّمتما قلبي. 756 01:46:59,447 --> 01:47:00,711 ‫وليس هذا عدلًا. 757 01:47:02,079 --> 01:47:05,269 ‫جعلتماني "ديمينتوس الحالك". 758 01:47:06,478 --> 01:47:10,004 ‫ولا يصح أن يكون "ديمينتوس الحالك" ضعيفًا! 759 01:47:10,565 --> 01:47:12,838 ‫إنه الثمن الذي أسدده لأكون قائدكم! 760 01:47:13,352 --> 01:47:16,220 ‫إنه الثمن الذي نسدده جميعًا ‫للنجاة في "أرض الضياع". 761 01:47:16,254 --> 01:47:18,490 ‫لا يصح أن نكون ضعفاء! 762 01:47:21,423 --> 01:47:23,139 ‫لا بد من الانتقام. 763 01:47:25,140 --> 01:47:27,876 ‫العدل والانتقام. 764 01:47:43,477 --> 01:47:44,681 ‫يا أنت! 765 01:47:46,355 --> 01:47:49,360 ‫أريدها أن تراقب لبعض الوقت. سلسلها. 766 01:47:50,647 --> 01:47:54,484 ‫تحرك. تحرك. 767 01:47:54,517 --> 01:47:55,688 ‫هيا. 768 01:48:03,078 --> 01:48:04,679 ‫لا، الذراع الأخرى. 769 01:48:06,798 --> 01:48:09,723 ‫ماذا بك؟ هل فقدت مهارتك؟ 770 01:48:11,804 --> 01:48:12,805 ‫سأرفعها أنا. 771 01:48:38,299 --> 01:48:41,538 ‫هيا يا خنزير! انهض. انهض! 772 01:48:57,834 --> 01:48:58,961 ‫اذهبوا. 773 01:50:01,406 --> 01:50:02,441 ‫يا "سميغ"! 774 01:50:09,902 --> 01:50:11,310 ‫هذا يكفي! 775 01:50:12,927 --> 01:50:14,095 ‫قد مللت. 776 01:50:16,228 --> 01:50:18,230 ‫لنقض عليهما ونعد إلى وطننا! 777 01:52:38,145 --> 01:52:39,164 ‫اهدئي. 778 01:52:40,447 --> 01:52:43,529 ‫نامي، وسأنظّف لك الجرح. 779 01:52:45,836 --> 01:52:46,870 ‫ابقي! 780 01:52:48,005 --> 01:52:49,873 ‫سترتاحين هنا. 781 01:52:59,280 --> 01:53:00,726 ‫أنا "فيوريوسا البريتورية". 782 01:53:02,800 --> 01:53:05,068 ‫أنا "فيوريوسا البريتورية"! 783 01:53:05,856 --> 01:53:07,070 ‫ماذا أصابك؟ 784 01:53:07,254 --> 01:53:07,768 ‫اسحبها. 785 01:53:17,422 --> 01:53:18,645 ‫هل من أثر له؟ 786 01:53:19,190 --> 01:53:20,228 ‫لا. 787 01:53:20,910 --> 01:53:22,911 ‫لكن في "ميدنة الوقود" حركة غريبة. 788 01:53:23,559 --> 01:53:25,294 ‫أظن أنه يفجر "مدينة الوقود". 789 01:53:25,328 --> 01:53:26,350 ‫هراء. 790 01:53:26,596 --> 01:53:27,671 ‫ألق نظرة. 791 01:53:28,976 --> 01:53:32,184 ‫لم يحضر اجتماعًا، والآن يفجرها. 792 01:53:35,763 --> 01:53:37,028 ‫هذا زائف. 793 01:53:37,495 --> 01:53:39,330 ‫لا مكسب له من تفجيرها. 794 01:53:39,364 --> 01:53:40,965 ‫ما كان علينا الانتظار. 795 01:53:41,504 --> 01:53:44,286 ‫لماذا ننتظر؟ لنذهب إلى "مدينة الوقود"! 796 01:53:44,611 --> 01:53:45,924 ‫هو ليس في "مدينة الوقود". 797 01:53:48,873 --> 01:53:50,441 ‫أين "جاك البريتوري"؟ 798 01:53:51,876 --> 01:53:53,144 ‫أين مدرّعة الحرب؟ 799 01:53:53,242 --> 01:53:54,410 ‫لقد استولى على "مزرعة الذخيرة". 800 01:53:54,566 --> 01:53:55,600 ‫إنك تكذبين. 801 01:53:55,633 --> 01:53:58,168 ‫استولى على "مزرعة الذخيرة"، ‫و"القلعة" هي محطته التالية. 802 01:53:58,436 --> 01:53:59,752 ‫كيف تعرفين هذا؟ 803 01:53:59,776 --> 01:54:01,979 ‫إنهم قادمون بخطافات وسلالم. 804 01:54:02,507 --> 01:54:03,910 ‫"القلعة" هي مراده. 805 01:54:03,943 --> 01:54:05,278 ‫لنذهب إلى "مزرعة الذخيرة" إذًا. 806 01:54:05,653 --> 01:54:07,388 ‫لنواجهه حالًا. 807 01:54:07,422 --> 01:54:09,734 ‫"مدينة الوقود" هي ما تحترق. إنه هناك. 808 01:54:09,825 --> 01:54:11,778 ‫يريد استدراجكم إلى "مدينة الوقود". 809 01:54:11,999 --> 01:54:14,224 ‫يريد أن تتركوا "القلعة" مكشوفة. 810 01:54:14,299 --> 01:54:15,465 ‫سنلزم "القلعة" إذًا. 811 01:54:16,067 --> 01:54:17,559 ‫أمامنا ثلاثة خيارات. 812 01:54:17,944 --> 01:54:21,969 ‫خيار الجبناء، البقاء هنا ‫والسماح لـ"ديمينتوس" بالتلاعب بعقولنا. 813 01:54:22,030 --> 01:54:26,510 ‫وخيار الحمقى، الخروج ومواجهة عدو خفي ‫في الطريق إلى "مزرعة الذخيرة". 814 01:54:26,756 --> 01:54:30,423 ‫وخيار الأبطال، ‫التوجّه صوب "مدينة الوقود" والقضاء عليه. 815 01:54:30,590 --> 01:54:31,945 ‫القرار لي. 816 01:54:32,392 --> 01:54:34,228 ‫سنجعله يعتقد ‫أننا ذاهبون إلى "مدينة الوقود". 817 01:54:37,452 --> 01:54:39,072 ‫إذا أمسكتموه، فاتركوه لي. 818 01:55:04,557 --> 01:55:06,025 ‫أجل! 819 01:55:08,549 --> 01:55:10,383 ‫إنهم متّجهون صوب "مدينة الوقود". 820 01:55:16,936 --> 01:55:18,337 ‫يا لهم من مغفّلين. 821 01:55:18,836 --> 01:55:20,963 ‫إني أهينهم بشدة. 822 01:55:31,689 --> 01:55:34,978 ‫يا شباب، حان الوقت لخوض حرب. 823 01:55:35,079 --> 01:55:37,549 ‫حان الوقت لاستعادة ما هو حقٌ لنا. 824 01:55:37,786 --> 01:55:39,265 ‫إلى "القلعة"! 825 01:55:39,313 --> 01:55:41,315 ‫لنحتفل! 826 01:56:36,165 --> 01:56:40,436 ‫لطالما دارت وتدور وستدور الحروب. 827 01:56:42,974 --> 01:56:44,909 ‫"سومر" حاربت "عيلام". 828 01:56:45,844 --> 01:56:47,912 ‫شعب الساكسون حارب الفايكنغ. 829 01:56:49,832 --> 01:56:51,660 ‫وهكذا توالت صفحات التاريخ. 830 01:56:52,761 --> 01:56:56,197 ‫دارت حرب الوردتين وحرب البرتقال. 831 01:56:56,880 --> 01:56:58,591 ‫وحروب الأفيون. 832 01:57:00,339 --> 01:57:04,478 ‫معركة اليوم الواحد ‫وحرب الأيام الستة وحرب الألف يوم. 833 01:57:07,884 --> 01:57:11,709 ‫واجه الشمال الجنوب، والشرق الغرب. 834 01:57:15,792 --> 01:57:20,562 ‫الحروب الأولى والثانية والثالثة، ‫والتي تُعد ولا تُحصى، 835 01:57:20,595 --> 01:57:22,865 ‫تلك حروب الدين والعقيدة الحقّة. 836 01:57:26,951 --> 01:57:29,690 ‫حروب النفط وحروب المياه. 837 01:57:30,259 --> 01:57:32,195 ‫الحرب النووية الثلاثية. 838 01:57:33,510 --> 01:57:35,454 ‫معركة المدن الناشئة. 839 01:57:37,314 --> 01:57:39,182 ‫والآن يا أعزّائي الكرام، 840 01:57:40,417 --> 01:57:42,820 ‫حرب الأربعين يومًا لـ"أرض الضياع". 841 01:58:01,448 --> 01:58:03,313 ‫العين بالعين. 842 01:58:04,501 --> 01:58:06,105 ‫والسن بالسن. 843 01:58:09,573 --> 01:58:12,255 ‫والحنق يغذّيه الحزن. 844 01:58:36,398 --> 01:58:37,407 ‫أريد مركبة. 845 01:58:38,777 --> 01:58:40,478 ‫لا مركبات هنا، ولا حتى دراجة. 846 01:58:40,511 --> 01:58:42,914 ‫- أنزلوني. ‫- ماذا ستفعلين؟ أستغادرين؟ 847 01:58:47,226 --> 01:58:48,363 ‫لديّ مركبة. 848 01:58:58,678 --> 01:59:00,361 ‫لا أطيق الانتظار حتى تريها. 849 01:59:07,453 --> 01:59:08,924 ‫أليست جميلة؟ 850 02:00:22,584 --> 02:00:24,284 ‫يا هذا! انظر. 851 02:00:25,777 --> 02:00:27,411 ‫أظن أن هذه قد تكون ملائمة. 852 02:00:29,147 --> 02:00:31,049 ‫جربها! 853 02:00:34,638 --> 02:00:38,798 ‫كل لحظة نضيّعها، يزحف ذلك الوغد أكثر. 854 02:00:39,596 --> 02:00:40,674 ‫أوشكنا أن ننتهي! 855 02:00:42,301 --> 02:00:43,688 ‫وأريد وقودها أيضًا. 856 02:00:44,042 --> 02:00:46,884 ‫أريد وقودها وماءها وسلاحها. 857 02:00:48,777 --> 02:00:51,647 ‫قد يهرب الأحمق، لكنه لن يختبئ. 858 02:00:54,670 --> 02:00:55,544 ‫ستلائم. 859 02:00:57,383 --> 02:00:58,590 ‫يا "سكروتوس". 860 02:00:58,623 --> 02:01:00,259 ‫- "سكروتوس"! ‫- ماذا؟ 861 02:01:00,292 --> 02:01:02,113 ‫ستحتاج إلى طعام سليم. 862 02:01:02,727 --> 02:01:04,155 ‫كباب الكلاب. 863 02:01:04,237 --> 02:01:05,473 ‫سنأخذه معنا. 864 02:01:05,657 --> 02:01:06,825 ‫ماذا تعني بـ"معنا"؟ 865 02:01:06,858 --> 02:01:08,059 ‫سأرافقك. 866 02:01:08,093 --> 02:01:09,828 ‫لا، لن ترافقني. إنك ستبطئني. 867 02:01:09,861 --> 02:01:12,124 ‫سأحرص أن يموت "ديمينتوس" السخيف ذلك. 868 02:01:12,124 --> 02:01:14,571 ‫لا! ستبقى هنا وتأكل الكلاب. 869 02:01:26,784 --> 02:01:27,968 ‫ماذا كان ذلك؟ 870 02:01:28,418 --> 02:01:31,510 ‫إنها الملاك الأكثر غموضًا. 871 02:01:32,428 --> 02:01:34,830 ‫إنها خامس فارسي دراجات القيامة. 872 02:01:41,952 --> 02:01:45,877 ‫"الفصل الخامس: ما يفوق الانتقام" 873 02:02:25,865 --> 02:02:26,839 ‫من يكون؟ 874 02:02:27,284 --> 02:02:30,125 ‫شخص قدير وحانق حنقًا شديدًا. 875 02:02:30,608 --> 02:02:31,748 ‫وماذا يريد في رأيك؟ 876 02:02:31,910 --> 02:02:33,311 ‫أنا، دون فريقي. 877 02:02:34,813 --> 02:02:36,448 ‫سننتظر هنا ونتربّص له. 878 02:02:36,782 --> 02:02:37,716 ‫لنعد أدراجنا. 879 02:02:37,749 --> 02:02:39,297 ‫لا، يجب أن نتفرّق. 880 02:02:39,948 --> 02:02:41,880 ‫لا وقت لدينا للوداع. 881 02:02:41,937 --> 02:02:43,585 ‫قد أنجزنا معًا أمورًا عظيمة. 882 02:02:43,618 --> 02:02:44,652 ‫وداعًا. 883 02:04:23,122 --> 02:04:24,223 ‫لست "ديمينتوس"! 884 02:04:27,565 --> 02:04:29,399 ‫لقد بدّلنا دراجتينا! 885 02:07:07,348 --> 02:07:08,549 ‫وجدتني. 886 02:07:11,313 --> 02:07:12,514 ‫يا للعجب. 887 02:07:13,460 --> 02:07:15,295 ‫إنك عجيبة. 888 02:07:17,952 --> 02:07:19,967 ‫كان في وسعك طعني في رقبتي ليلًا ‫ولكنك لم تفعلي. 889 02:07:21,064 --> 02:07:22,967 ‫إذًا لا بد أنك لست منتقمة عادية. 890 02:07:24,868 --> 02:07:26,536 ‫هل أنت منتقمة عادية؟ 891 02:09:05,659 --> 02:09:06,917 ‫لا أملك شيئًا. 892 02:09:08,826 --> 02:09:10,360 ‫أنا نكرة. 893 02:09:12,070 --> 02:09:13,083 ‫أنا طوع أمرك. 894 02:09:34,569 --> 02:09:35,704 ‫هل تذكرني؟ 895 02:09:49,484 --> 02:09:51,514 ‫إنك مدهشة. 896 02:09:55,182 --> 02:09:58,919 ‫نشأت في وضع قاسٍ بشدّة. 897 02:10:00,330 --> 02:10:02,343 ‫وبشيء واحد فقط نجوت. 898 02:10:02,654 --> 02:10:04,583 ‫ليس الأمل، بل الكراهية. 899 02:10:06,859 --> 02:10:08,077 ‫لا خجل في الكراهية. 900 02:10:08,760 --> 02:10:10,546 ‫إنها إحدى أعظم قوى الطبيعة. 901 02:10:15,273 --> 02:10:16,773 ‫لم يكن ذلك أملًا، بل غريزة. 902 02:10:32,196 --> 02:10:33,077 ‫إذًا… 903 02:10:34,535 --> 02:10:36,370 ‫هذا يوم موتي. 904 02:10:37,112 --> 02:10:38,159 ‫لطالما تساءلت كيف… 905 02:10:42,875 --> 02:10:44,830 ‫قبل 15 سنة كانت هناك امرأة. 906 02:10:45,286 --> 02:10:46,955 ‫في جعبتك المزيد إذًا. 907 02:10:47,221 --> 02:10:48,489 ‫هل تذكرها؟ 908 02:10:49,357 --> 02:10:50,625 ‫هلا تذكرينني بها. 909 02:10:56,112 --> 02:10:57,304 ‫حسنٌ… 910 02:10:58,515 --> 02:11:00,550 ‫صهباء، حتى… 911 02:11:03,872 --> 02:11:06,665 ‫أهي أمك أو أختك؟ 912 02:11:06,834 --> 02:11:08,498 ‫هل توسّلت أو صرخت؟ 913 02:11:08,969 --> 02:11:10,848 ‫أولئك الأقل صراخًا هم الذين لا أنساهم. 914 02:11:14,012 --> 02:11:16,915 ‫رغم كل ما فعلته بها، كانت رائعة. 915 02:11:16,948 --> 02:11:18,128 ‫كنت حاضرة. 916 02:11:20,966 --> 02:11:23,236 ‫طفولتي وأمي. 917 02:11:24,629 --> 02:11:25,876 ‫أريد استعادتهما. 918 02:11:26,722 --> 02:11:27,723 ‫بالطبع تريدين. 919 02:11:27,757 --> 02:11:29,183 ‫أريد استعادتهما! 920 02:11:29,313 --> 02:11:30,453 ‫هذا نفس ما شعرت به. 921 02:11:31,111 --> 02:11:33,947 ‫أسرتي، أحبابي الرائعون، 922 02:11:34,120 --> 02:11:36,461 ‫سُلبوا مني ظلمًا، إلى الأبد. 923 02:11:36,755 --> 02:11:38,919 ‫أتفهّم شعورك. 924 02:11:41,268 --> 02:11:43,564 ‫أنا أيضًا ما رغبت في شيء غير الانتقام. 925 02:11:43,903 --> 02:11:45,640 ‫إشباع رغبتي الانتقامية. 926 02:11:48,042 --> 02:11:49,376 ‫اسمحي لي… 927 02:11:50,956 --> 02:11:55,614 ‫إن أطلق المطلق النار في الظهر، ‫فلن يعرف المطلق عليه في أي لحظة سيموت. 928 02:11:57,895 --> 02:11:59,988 ‫عذاب بسيط، لكن لأقل القليل دوره وأهميته. 929 02:12:00,439 --> 02:12:03,776 ‫في كلتا الحالتين، سرعان ‫ما ستجعل رصاصتك تلك دماغي ضبابًا ورديًا، 930 02:12:03,810 --> 02:12:05,612 ‫فلن أسمع صوت الطلقة أصلًا. 931 02:12:06,731 --> 02:12:07,840 ‫أنا سأسمعها. 932 02:12:08,549 --> 02:12:11,007 ‫- سأسمعها لبقية حياتي. ‫- بالطبع. 933 02:12:11,181 --> 02:12:13,752 ‫- سأشعر بارتداد البندقية في يدي. ‫- بالتأكيد. 934 02:12:15,644 --> 02:12:17,465 ‫سأذكر وجهك. 935 02:12:18,024 --> 02:12:21,784 ‫والديدان تشق طريقها إلى دماغك الناعم، 936 02:12:21,817 --> 02:12:23,638 ‫سالبة إياك ما تعتبره عقلك. 937 02:12:24,629 --> 02:12:25,882 ‫وذاكرتك، 938 02:12:26,868 --> 02:12:29,271 ‫التي لحسن حظ أمي ستكون غائبة عنها. 939 02:12:29,891 --> 02:12:30,736 ‫عظيم. 940 02:12:31,197 --> 02:12:35,884 ‫سأكون ميتًا ‫وستظلين حزينة على أمك الحبيبة الرائعة. 941 02:12:36,567 --> 02:12:37,620 ‫يا لك من معتوهة. 942 02:12:37,969 --> 02:12:40,212 ‫لا يمكنك أبدًا موازنة كفتي معاناتك. 943 02:12:43,958 --> 02:12:46,800 ‫- أعدهما. ‫- لا يمكنني! 944 02:12:48,009 --> 02:12:50,586 ‫مرادك هو صرخاتي من الألم يا عزيزتي. 945 02:12:50,586 --> 02:12:52,355 ‫ألم لا نهاية له. 946 02:12:52,388 --> 02:12:54,384 ‫وإن كان في وسعي تقديم هذا لك، لما تأخرت. 947 02:12:54,564 --> 02:12:56,578 ‫لكني لا أخشى عدم النعيم في الجنة. 948 02:12:56,835 --> 02:12:58,994 ‫أو الانتقام في الجحيم. 949 02:12:59,070 --> 02:13:00,953 ‫وكذلك لديّ فدرة هائلة على تحمّل الألم. 950 02:13:01,841 --> 02:13:03,460 ‫ثانيةً. أعيدي الكرّة. 951 02:13:09,251 --> 02:13:11,147 ‫إلّم يكن في وسعك القضاء عليّ بسرعة، 952 02:13:12,070 --> 02:13:13,389 ‫فعليك القضاء عليّ ببطء. 953 02:13:14,666 --> 02:13:18,828 ‫لكنك لن تحصلي أبدًا على مرادك ‫من قريب أو بعيد. 954 02:14:15,761 --> 02:14:17,101 ‫"د" الصغيرة؟ 955 02:14:23,531 --> 02:14:26,055 ‫كنت في انتظارك. 956 02:14:26,604 --> 02:14:32,139 ‫كنت في انتظار شخص مثلك، شخص جدير بي. 957 02:14:33,464 --> 02:14:36,668 ‫لا شرف ولا سيادة قانون لتسوية الأمور. 958 02:14:36,975 --> 02:14:39,745 ‫مجرد وغدين شريرين في "أرض الضياع". 959 02:14:41,588 --> 02:14:44,948 ‫أحسني قتلي وستصيرين مثلي. 960 02:14:45,401 --> 02:14:47,720 ‫- لا أشبهك البتّة. ‫- إنك مثلي 961 02:14:48,188 --> 02:14:49,520 ‫ميتة بالفعل. 962 02:14:49,888 --> 02:14:51,786 ‫كي نشعر بأننا على قيد الحياة، ‫فإننا نسعى إلى الإحساس. 963 02:14:51,802 --> 02:14:55,103 ‫أي إحساس ليطهّرنا من حزننا الحالك. 964 02:14:56,356 --> 02:14:58,645 ‫ويغيب عنا الحزن للحظة، ثم يعود، 965 02:14:59,158 --> 02:15:00,536 ‫ونُضطر إلى تكرار الأمر. 966 02:15:01,097 --> 02:15:04,986 ‫ونحتاج إلى المزيد في كل مرة، ‫حتى لا يعود الكثير كافيًا. 967 02:15:04,986 --> 02:15:08,685 ‫إننا ميتان بالفعل يا "د" الصغيرة. 968 02:15:12,526 --> 02:15:13,728 ‫أنت وأنا. 969 02:15:23,749 --> 02:15:25,016 ‫السؤال هو… 970 02:15:28,086 --> 02:15:30,274 ‫هل تقدرين على جعل موتي ملحميًا؟ 971 02:15:51,100 --> 02:15:55,713 ‫سلبته صوته وقضيا بقية اليوم في الصمت. 972 02:15:58,315 --> 02:16:01,920 ‫يميل البعض إلى تعذيبها إياه وعدم قتله. 973 02:16:05,244 --> 02:16:09,412 ‫يزعمون أنها قضت عليه بطرق أكثر ملاءمة له. 974 02:16:13,489 --> 02:16:17,812 ‫يتحاكون عن انحرافاتها المبررة ‫وتشويهاتها الذكية له. 975 02:16:21,363 --> 02:16:26,502 ‫لكن إليكم الحقيقة ‫التي همست لي بها "فيوريوسا" بنفسها. 976 02:16:29,004 --> 02:16:30,579 ‫في أعماق "القلعة"، 977 02:16:30,965 --> 02:16:34,079 ‫في أعالي الحدائق المائية، 978 02:16:35,182 --> 02:16:37,829 ‫توجد شجرة لا مثيل لها. 979 02:16:42,596 --> 02:16:46,800 ‫تربتها إنسان وغذاؤها إنسان. 980 02:16:47,935 --> 02:16:51,004 ‫تنهش الديدان في خلايا جسده الميتة. 981 02:16:52,673 --> 02:16:56,402 ‫إنها شجرة نامية من كائن حيّ. 982 02:17:04,057 --> 02:17:05,674 ‫هذه أولى ثمارنا، 983 02:17:06,490 --> 02:17:07,861 ‫لكنها ليست لي ولك. 984 02:17:08,972 --> 02:17:12,108 ‫سيموت كلٌ منا بطريقته على هذه الأرض. 985 02:17:12,704 --> 02:17:14,238 ‫وربما حينها، 986 02:17:15,370 --> 02:17:18,546 ‫سينمو كائن غير فاسد ليزيّنها. 987 02:17:41,625 --> 02:17:54,856 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 988 02:20:14,741 --> 02:28:11,801 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari