1 00:00:02,290 --> 00:00:12,590 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 2 00:00:12,614 --> 00:00:19,314 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 3 00:00:19,753 --> 00:00:20,687 ‫سه صفر، ‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 4 00:00:20,721 --> 00:00:21,688 ‫999، ‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 5 00:00:21,722 --> 00:00:24,056 ‫911، ‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,325 ‫دیگه هیچ‌کس نمی‌دونه که چی حقیقت داره. 7 00:00:26,827 --> 00:00:28,562 ‫پایان دنیا نیست، اما میشه دید... 8 00:00:28,595 --> 00:00:30,096 ‫شبکه برق از بین رفته. 9 00:00:30,129 --> 00:00:31,464 ‫پول بی‌ارزش شده. 10 00:00:31,497 --> 00:00:32,331 ‫شهرها دارن می‌سوزن. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,100 ‫بیماری‌های همه‌گیر و پاندمی شیوع کردن. 12 00:00:34,133 --> 00:00:35,234 ‫گرمای اسف‌بار. 13 00:00:35,268 --> 00:00:36,670 ‫آبمون داره تموم میشه. 14 00:00:37,905 --> 00:00:39,138 ‫چرا داری به این آدم‌ها آسیب می‌زنی؟ 15 00:00:39,171 --> 00:00:41,842 .داریم به سطح نهایی دیوانگی نزدیک می‌شیم 16 00:00:41,875 --> 00:00:45,278 ‫انسان‌ها سرکش شدن و ‫همدیگه رو وحشت‌زده می‌کنن. 17 00:00:45,302 --> 00:00:51,802 «فیوریوسا» «حماسه‌ای از مکس دیوانه» 18 00:00:52,886 --> 00:00:56,222 ‫دسته‌های جنایت‌کاری مثل ‫مور و ملخ غارتگری می‌کنن. 19 00:00:56,255 --> 00:00:57,724 ‫خاک اسیدی شده. 20 00:00:57,758 --> 00:00:59,292 ‫تا مغز استخون‌مون مسموم شده. 21 00:00:59,325 --> 00:01:00,661 ‫ما نیمه‌عمر شدیم. 22 00:01:02,646 --> 00:01:10,646 ‫مـــتـــرجـــمـــیـــن ‫.:: صادق هاشمی و مریم صرافها ::. 23 00:01:11,170 --> 00:01:15,441 ‫هنگامی که دنیای اطراف ما از بین میره، 24 00:01:15,474 --> 00:01:18,344 ‫چطور باید با خشونت‌هاش رو در رو بشیم؟ 25 00:01:28,577 --> 00:01:32,175 ‫«پرده یکم» ‫«قطب عدم دسترس‌پذیری» 26 00:01:51,477 --> 00:01:52,679 ‫این یکی مال منه. 27 00:01:56,650 --> 00:01:57,818 ‫اون یکی رو واسه تو می‌چینم. 28 00:01:58,317 --> 00:02:00,319 ‫دیگه باید برگردیم. 29 00:02:00,353 --> 00:02:01,521 ‫خیلی دور شدیم. 30 00:02:03,924 --> 00:02:05,358 ‫فیوریوسا! 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,229 ‫هی والچر. 32 00:02:10,262 --> 00:02:12,298 ‫هیس! بلند حرف نزن. 33 00:02:12,966 --> 00:02:15,368 ‫تا حالا انقدر گوشت دیده بودی؟ 34 00:02:15,401 --> 00:02:16,637 ‫اصلا از جات تکون نخور. 35 00:02:17,738 --> 00:02:20,574 ‫گوشت. 36 00:02:25,311 --> 00:02:29,315 ‫والکیری، نامرئی باش. ‫تا وقتی برگردم همینجا عین یه سنگ ثابت باش. 37 00:02:34,755 --> 00:02:35,889 ‫نامرئی باش. 38 00:03:04,951 --> 00:03:06,920 ‫مراقب باش. ‫مراقب سرش باش. 39 00:03:06,953 --> 00:03:08,387 ‫استخون پشتش مال منه. 40 00:03:09,756 --> 00:03:11,190 ‫همونجا رو ببر. 41 00:03:30,276 --> 00:03:31,410 ‫شنیدی؟ 42 00:04:24,898 --> 00:04:25,866 ‫سوار شو! سوار شو! 43 00:04:30,604 --> 00:04:33,305 ‫فیوریوسا! ‫فیوریوسا رو گرفتن! 44 00:05:23,657 --> 00:05:24,858 ‫منم باهات میام. 45 00:05:24,891 --> 00:05:26,492 ‫نه، اونا اینجا بهت نیاز دارن. 46 00:05:31,998 --> 00:05:35,452 ‫هیچکس نباید زنده بمونه ‫تا از اینجا حرفی بزنه. 47 00:05:35,864 --> 00:05:37,379 ‫هیچکس. 48 00:05:41,675 --> 00:05:43,109 ‫ستاره‌ها به همراهت. 49 00:06:33,693 --> 00:06:35,962 ‫تک تیرانداز! ‫یه تک تیرانداز دنبالمونه. 50 00:07:14,968 --> 00:07:16,169 ‫یه سوار تنهاست. 51 00:08:31,578 --> 00:08:32,612 ‫بهمون نارو زد. 52 00:08:37,951 --> 00:08:39,185 ‫شلنگ رو گاز گرفته. 53 00:08:39,753 --> 00:08:41,855 ‫هی! داری چیکار می‌کنی؟ 54 00:08:41,888 --> 00:08:43,223 ‫هی، بدش. بدش. بدش! 55 00:08:53,366 --> 00:08:55,068 ‫تندر سیکلته! 56 00:08:55,735 --> 00:08:56,903 ‫تندر سیکلته! 57 00:09:06,780 --> 00:09:08,681 ‫- فکر کردم خرابش کردی. ‫- کردم! 58 00:09:11,117 --> 00:09:12,285 ‫کی داره میاد دنبالمون؟ 59 00:09:14,821 --> 00:09:17,257 ‫اون... اون کیه؟ ‫باباته؟ 60 00:09:18,191 --> 00:09:19,893 ‫اون پدرته؟ کی... 61 00:09:19,926 --> 00:09:22,062 ‫هی. هی، هی، هی. هی! 62 00:09:27,367 --> 00:09:28,935 ‫دختره رو ول کن! ‫اون دختره رو می‌خواد. 63 00:09:28,968 --> 00:09:30,737 ‫به دمنتوس چی می‌گیم؟ 64 00:09:31,671 --> 00:09:32,739 ‫گوشت اسب گیر آوردیم. 65 00:09:32,772 --> 00:09:34,107 ‫این چیزی رو ثابت نمی‌کنه. 66 00:09:34,140 --> 00:09:37,844 ‫اما وقتی دختره رو ببینه، ‫می‌پرسه 67 00:09:37,877 --> 00:09:39,045 ‫«دختره از کجا اومده؟» 68 00:09:39,079 --> 00:09:40,613 ‫و این ماییم که بهش می‌گیم. 69 00:09:41,147 --> 00:09:43,183 ‫دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمی‌کنه. 70 00:09:43,216 --> 00:09:44,851 ‫دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمی‌کنه. 71 00:09:45,785 --> 00:09:47,720 ‫دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمی‌کنه! 72 00:09:49,789 --> 00:09:51,024 ‫اون کثافت! 73 00:11:20,380 --> 00:11:22,048 ‫- وو-هو! ‫- داریم موفق می‌شیم. 74 00:11:23,016 --> 00:11:25,218 ‫داریم موفق می‌شیم! 75 00:11:46,339 --> 00:11:49,442 ‫واسه دمنتوس خبر آوردم. ‫دمنتوس! 76 00:11:51,444 --> 00:11:54,480 ‫چی اینجا داری، جَم؟ ‫خودت تنها. 77 00:11:54,515 --> 00:11:56,149 ‫فقط با دمنتوس حرف می‌زنم. 78 00:11:58,885 --> 00:12:00,019 ‫نه. ‫دستت رو بکش. 79 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 ‫طنابش رو باز کن. 80 00:12:02,088 --> 00:12:03,957 ‫من پیداش کردم. ‫مال منه. 81 00:12:06,159 --> 00:12:07,160 ‫دستت رو بکش. 82 00:12:08,962 --> 00:12:11,097 ‫قویه. عجب چیزیه، مگه نه؟ 83 00:12:11,130 --> 00:12:12,165 ‫- مال منه؟ ‫- کجا پیداش کردی؟ 84 00:12:12,198 --> 00:12:13,066 ‫- پسش بده. ‫- کجا؟ 85 00:12:13,099 --> 00:12:15,268 ‫- از کجا گیرش آوردی؟ ‫- پسش بده. 86 00:12:15,301 --> 00:12:17,370 ‫بدش به من. ‫من می‌برمش پیش دمنتوس. 87 00:12:17,403 --> 00:12:19,839 ‫اون اهل یه غنی‌آباده. 88 00:12:21,474 --> 00:12:22,875 ‫داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 89 00:12:22,909 --> 00:12:26,846 ‫غنی‌آباد! ‫همه‌چی داره! 90 00:12:26,879 --> 00:12:28,147 ‫کجا؟ 91 00:12:28,181 --> 00:12:30,783 ‫من فقط با دمنتوس حرف می‌زنم. 92 00:12:30,817 --> 00:12:31,751 ‫اهل کجایی؟ 93 00:12:36,122 --> 00:12:37,290 ‫اهل کجایی؟ 94 00:12:40,093 --> 00:12:41,027 ‫کجا پیداش کردی؟ 95 00:12:41,961 --> 00:12:44,531 ‫لبم فقط زیر گوش دمنتوس تکون می‌خوره. 96 00:12:44,565 --> 00:12:47,233 ‫لبم. ‫دمنتوس. 97 00:13:19,232 --> 00:13:20,366 ‫دختر خوب. 98 00:13:24,971 --> 00:13:28,074 ‫موتور لاکی سون از جی‌.آر.ال سایکلز اصل 99 00:13:28,107 --> 00:13:31,878 ‫از یه موتور هواگرد شعاعی ‫هفت سیلندر قدرت می‌گرفت، 100 00:13:31,911 --> 00:13:36,617 ‫با ظرفیت 2800 سی‌سی، 101 00:13:36,650 --> 00:13:40,554 ‫110 اسب بخار ‫و 72کیلوگرم گشتاور. 102 00:13:40,587 --> 00:13:41,588 ‫دمنتوس. 103 00:13:44,290 --> 00:13:47,193 ‫دمنتوس. ‫ببین چی پیدا کردم. 104 00:13:53,667 --> 00:13:54,901 ‫کی اینجاست؟ 105 00:14:01,007 --> 00:14:02,408 ‫اسمت چیه؟ 106 00:14:02,942 --> 00:14:04,344 ‫چی صدات می‌کنن. 107 00:14:04,377 --> 00:14:06,379 ‫اون اهل یه غنی‌آباده. 108 00:14:07,514 --> 00:14:09,148 ‫- اجازه هست؟ ‫- اوهوم. 109 00:14:28,267 --> 00:14:30,970 یه تمام‌عمر سالم و خوب تغذیه شده. 110 00:14:31,003 --> 00:14:32,171 ‫بی‌نقصه. 111 00:14:37,678 --> 00:14:40,346 ‫بچه جون، بهمون بگو اهل کجایی. باشه؟ 112 00:14:41,314 --> 00:14:42,381 ‫به دوستت بگو. 113 00:14:43,983 --> 00:14:45,184 ‫همه‌چی داره. 114 00:14:47,521 --> 00:14:48,622 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 115 00:14:53,727 --> 00:14:55,261 ‫یه روبیلی بهم گفت. 116 00:14:56,496 --> 00:14:58,331 ‫گفت که با چشمای خودش دیده. 117 00:14:59,165 --> 00:15:00,466 ‫همم. 118 00:15:00,500 --> 00:15:01,568 ‫اونوقت کجاست؟ 119 00:15:04,237 --> 00:15:05,639 ‫بیاید از تو جم بشنویم. 120 00:15:07,373 --> 00:15:08,374 ‫بیاریدش داخل. 121 00:15:12,646 --> 00:15:17,016 ‫این جایی که دختره رو پیدا کردی، ‫شگفت‌انگیز بود، درسته؟ 122 00:15:17,049 --> 00:15:21,421 ‫همه‌چی داشت، درسته؟ ‫آب، غذا، همه‌چی. 123 00:15:23,657 --> 00:15:24,957 ‫بهم بگو. 124 00:15:32,231 --> 00:15:33,299 ‫داره خفه میشه. 125 00:15:33,600 --> 00:15:35,401 ‫خب، کله‌پاش کنین. 126 00:15:39,238 --> 00:15:40,039 ‫کله‌پا. 127 00:15:40,641 --> 00:15:42,074 ‫بفرما. 128 00:15:44,678 --> 00:15:45,546 ‫یه نقشه بکش. 129 00:15:46,212 --> 00:15:48,515 ‫یه فلش بکش. یه فلش بکش! 130 00:15:53,620 --> 00:15:55,254 ‫نشون‌مون بده! نشون‌مون بده! 131 00:16:09,803 --> 00:16:11,772 ‫روز سختی داشتی، مگه نه؟ 132 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 ‫یه روز وحشتناک. 133 00:16:14,608 --> 00:16:16,309 ‫باید خسته باشی. 134 00:16:18,177 --> 00:16:20,747 ‫ازت می‌خوام فقط یه کار انجام ‫بدی و اون استراحت کردنه. 135 00:16:21,380 --> 00:16:22,583 ‫نیازی نیست چیزی به ما بگی. 136 00:16:22,616 --> 00:16:24,651 ‫نیاز نیست یه کلمه هم حرف بزنی، ‫قول میدم. 137 00:16:24,685 --> 00:16:26,118 ‫فقط استراحت کن. 138 00:16:27,353 --> 00:16:29,388 ‫فردا، من می‌برمت خونه‌ت. 139 00:16:29,823 --> 00:16:31,457 ‫رد اونی که آوردت اینجا رو دنبال می‌کنم 140 00:16:31,491 --> 00:16:33,092 ‫و می‌برمت خونه‌تون. 141 00:16:35,629 --> 00:16:37,631 ‫ببرش، بهم غذا بده، بشورش. 142 00:16:38,397 --> 00:16:39,999 ‫از بهترین آب آشامیدنی‌مون استفاده کن. 143 00:16:43,604 --> 00:16:45,238 ‫شما دوتا. 144 00:16:45,271 --> 00:16:46,640 ‫مراقبش باشین، ‫در امان نگهش دارین. 145 00:16:46,673 --> 00:16:48,474 ‫نذارین هیچکدوم از این وحشی‌ها نزدیکش بشن. 146 00:17:50,871 --> 00:17:52,171 ‫هی، اونجا چی داری؟ 147 00:18:21,935 --> 00:18:24,538 ‫اسنپر. اسنپر! 148 00:18:30,276 --> 00:18:31,377 ‫مامان! 149 00:18:33,647 --> 00:18:36,349 ‫لطفا. ‫منم یه مادرم. 150 00:18:39,653 --> 00:18:41,655 ‫هیچی نمیگم، حتی یه کلمه. 151 00:19:13,720 --> 00:19:15,922 ‫جلوش رو بگیرین! جلوش رو بگیرین! 152 00:19:18,257 --> 00:19:21,528 ‫- شلیک کن! شلیک کن! شلیک کن! ‫- شلیک کن! 153 00:19:33,573 --> 00:19:34,675 ‫تقصیر من نیست. 154 00:19:36,242 --> 00:19:37,443 ‫از دستش دادیم! 155 00:19:55,896 --> 00:19:56,863 ‫خوبه، مشکلی نداریم. 156 00:20:27,527 --> 00:20:28,461 ‫خونریزی داری. 157 00:20:29,029 --> 00:20:31,798 ‫می‌شنوی؟ بیا، سریع. 158 00:20:38,905 --> 00:20:40,507 ‫چطوری دارن ردمون رو می‌زنن؟ 159 00:21:12,038 --> 00:21:14,373 ‫به یه جایی مرتفع برون. ‫خودت رو خوب مخفی کن. 160 00:21:14,406 --> 00:21:15,909 ‫اگه یه روزه پیدات نکردم، ‫برو خونه. 161 00:21:15,942 --> 00:21:16,982 ‫مامان، من... 162 00:21:17,007 --> 00:21:18,444 ‫مسیرت رو از طریق خورشید و ستاره‌ها پیدا کن. 163 00:21:18,477 --> 00:21:19,946 ‫وقتی باد بود، ‫ازش برای مخفی کردن ردت استفاده کن. 164 00:21:20,714 --> 00:21:22,048 ‫- من ولت نمی‌کنم. ‫- فیوریوسا! 165 00:21:22,082 --> 00:21:24,684 ‫تو یه واوالینی هستی، ‫کاری که من میگم رو می‌کنی. 166 00:21:27,053 --> 00:21:30,289 ‫هر کاری که لازمه بکن، ‫هرچقدر هم که طول بکشه 167 00:21:30,991 --> 00:21:33,392 ‫بهم قول بده که راهت به خونه رو پیدا می‌کنی. 168 00:21:34,761 --> 00:21:36,428 ‫این تخم رو بکار. 169 00:21:37,363 --> 00:21:38,832 ‫از مکان سبز محافظت کن. 170 00:21:40,100 --> 00:21:42,803 ‫این یه هدیه رو بهم بده. ‫قول بده. 171 00:22:07,761 --> 00:22:09,062 ‫ستاره‌ها به همراهت. 172 00:22:37,924 --> 00:22:39,593 ‫دور بزنین! ‫باید دور بزنین! 173 00:22:41,027 --> 00:22:42,696 ‫یه راه از دور تنگه پیدا کنین! 174 00:23:28,675 --> 00:23:29,976 ‫مامان! 175 00:23:30,010 --> 00:23:31,611 ‫مامان! 176 00:23:33,513 --> 00:23:34,848 ‫- آه... ‫- بهم بگو! 177 00:23:34,881 --> 00:23:36,216 ‫اون مادرته. چه عالی. 178 00:23:36,249 --> 00:23:39,418 ‫اهل کجایی؟ 179 00:23:40,086 --> 00:23:41,087 ‫بهم بگو! 180 00:23:41,121 --> 00:23:42,454 ‫مامان! 181 00:23:44,024 --> 00:23:46,526 ‫بهمون بگو از کجا اومدی و ‫ما هم شرمون رو کم می‌کنیم. 182 00:23:46,559 --> 00:23:49,062 ‫فیوریوسا! 183 00:23:49,095 --> 00:23:50,597 ‫تنها کاری که باید بکنی... 184 00:23:50,630 --> 00:23:53,566 ‫تنها کاری که باید بکنی، اشاره کردنه. 185 00:23:53,600 --> 00:23:56,903 ‫به جهت درست اشاره کن ‫و من می‌برمت به خونه‌ت. 186 00:23:57,871 --> 00:24:00,106 ‫نه، نه، نه. رو برنگردون. 187 00:24:00,874 --> 00:24:02,542 ‫نباید رو برگردونیم. 188 00:24:02,575 --> 00:24:04,511 ‫تو فرصتت رو داشتی. 189 00:24:06,780 --> 00:24:09,549 ‫مرد تاریخ، بی‌زحمت برامون ‫یه «لقمه کلمات» سرو می‌کنی؟ 190 00:24:10,016 --> 00:24:11,051 ‫اشک. 191 00:24:11,084 --> 00:24:12,953 ‫اشک انسان. 192 00:24:12,986 --> 00:24:15,588 ‫ترشحات غده اشکی که شامل روغن، 193 00:24:15,622 --> 00:24:17,891 ‫نمک، پروتئین و هورمون استرس هستن. 194 00:24:17,924 --> 00:24:19,559 ‫اشک شوق و اشک اندوه 195 00:24:19,592 --> 00:24:21,094 ‫ترکیبات شیمیایی متفاوتی دارن. 196 00:24:22,796 --> 00:24:24,798 ‫درسته. اشک اندوه... 197 00:24:25,932 --> 00:24:27,801 ‫خوش‌مزه‌تره و خوش‌طعم‌تره. 198 00:24:51,456 --> 00:24:55,578 ‫«پرده دوم» ‫«درس‌هایی از خراب‌آباد» 199 00:25:15,782 --> 00:25:17,017 ‫چرا از دستم فرار کردی؟ 200 00:25:19,285 --> 00:25:22,088 ‫الان پیروهات باید سر اینکه ‫کی می‌کشدت با هم بجنگن. 201 00:25:23,123 --> 00:25:24,824 ‫من قرار بود ازتون استقبال کنم. ‫از همه‌تون. 202 00:25:24,858 --> 00:25:26,159 ‫شما رو پیش خودم می‌آوردم. 203 00:25:26,192 --> 00:25:28,595 ‫می‌تونستین بخشی از این دسته بزرگ باشین. 204 00:25:29,362 --> 00:25:31,965 ‫اما الان مشکل داریم. 205 00:25:32,732 --> 00:25:36,102 ‫شما 20 نفرین، ولی فقط پنج‌تا موتور داریم. 206 00:25:36,903 --> 00:25:38,204 ‫چطوری انتخاب کنیم؟ 207 00:25:38,238 --> 00:25:40,974 ‫کی جَنمش رو داره، ‫تخمش رو داره، خایه‌ش رو داره 208 00:25:41,007 --> 00:25:42,742 ‫که کنار دمنتوس سواری کنه؟ 209 00:25:44,044 --> 00:25:46,012 ‫باید نشونم بدین کی هستین. 210 00:25:49,649 --> 00:25:50,784 ‫آره؟ 211 00:25:50,817 --> 00:25:54,954 ‫چون امروز ما ‫از قوانین داروین پیروی می‌کنیم. 212 00:25:54,988 --> 00:25:59,159 ‫امروز، «عروسک پنج موتوره» رو اجرایی می‌کنیم. 213 00:25:59,192 --> 00:26:02,929 ‫آماده، حاضر، شروع! 214 00:26:28,655 --> 00:26:30,190 ‫اگه نمی‌خوای نیاز نیست نگاه کنی. 215 00:26:31,658 --> 00:26:33,159 ‫شاید بخوای چشمات رو ببندی. 216 00:26:39,232 --> 00:26:41,868 ‫می‌دونی، ‫اگه بخوای می‌تونی این رو نگه داری. 217 00:26:44,070 --> 00:26:46,639 ‫مال بچه‌هام بود. 218 00:26:47,173 --> 00:26:49,309 ‫چرا ازش مراقبت نمی‌کنی؟ 219 00:27:00,453 --> 00:27:04,858 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫موتورهاتون رو روشن کنین. 220 00:27:28,781 --> 00:27:32,051 ‫سوسیس خون آدم و مارمولک چرخ‌شده. 221 00:28:15,161 --> 00:28:16,763 ‫نوشتن بلدی؟ 222 00:28:19,465 --> 00:28:22,168 ‫می‌تونم بهت یاد بدم. ‫حافظه‌ت رو آماده کنم. 223 00:28:22,202 --> 00:28:23,803 ‫می‌تونی یه مرد تاریخ بشی. 224 00:28:31,044 --> 00:28:32,845 ‫ارزش خودت رو که بالا ببری، 225 00:28:33,980 --> 00:28:36,015 ‫اون موقع دمنتوس ازت مراقبت می‌کنه. 226 00:29:21,160 --> 00:29:22,996 ‫ناوبری فلکی. 227 00:29:23,896 --> 00:29:28,234 ‫علم تشخیص مسیر ‫با استفاده از ستاره‌ها 228 00:29:28,268 --> 00:29:30,970 ‫و سایر اجسام آسمانی. 229 00:29:40,079 --> 00:29:41,414 ‫سرخ! سرخ! 230 00:29:42,148 --> 00:29:43,983 ‫کنجکاویم بدونیم چیه قربان؟ 231 00:29:44,417 --> 00:29:46,286 ‫خب، بیاید بریم یه نگاهی بندازیم. 232 00:30:06,973 --> 00:30:08,374 ‫اینجا هالوالاست؟ 233 00:30:08,975 --> 00:30:10,276 ‫من تو والهالام؟ 234 00:30:10,977 --> 00:30:12,178 ‫والهالا چیه؟ 235 00:30:12,211 --> 00:30:14,347 ‫والهالا «تالار کشته‌شدگان»ئه. 236 00:30:14,380 --> 00:30:16,349 ‫بهشتی برای قهرمانان مرده. 237 00:30:16,382 --> 00:30:17,483 ‫خوش به حالت. 238 00:30:17,518 --> 00:30:19,118 ‫ما داریم دنبال یه غنی‌آباد می‌گردیم. 239 00:30:19,653 --> 00:30:21,054 ‫غنی یعنی چی؟ 240 00:30:21,354 --> 00:30:23,823 ‫غنی یعنی فراوانی. 241 00:30:24,991 --> 00:30:28,895 ‫یعنی از چیزی به وفور بودن. 242 00:30:28,928 --> 00:30:31,197 ‫کا... ‫«کافور» چیه؟ 243 00:30:31,230 --> 00:30:33,099 ‫چیزهای زیاد. ‫چیزهای خوب خیلی زیاد. 244 00:30:33,132 --> 00:30:34,167 ‫سیتادل. 245 00:30:34,200 --> 00:30:35,201 ‫چی‌-تادل؟ 246 00:30:35,902 --> 00:30:37,003 ‫جایی که من به دنیا اومدم. 247 00:30:37,036 --> 00:30:38,338 ‫همه‌چی داره. 248 00:30:38,371 --> 00:30:40,541 ‫یه خروار آب تازه. 249 00:30:41,040 --> 00:30:42,175 ‫و چیزهای سبز. 250 00:30:43,309 --> 00:30:47,280 ‫کوهستانی از نوشیدنی‌های پروتئینی ‫و سبزیجات و... و آب. 251 00:30:48,047 --> 00:30:50,016 ‫اونوقت این سیتادل رو از کجا پیدا کنیم؟ 252 00:30:51,652 --> 00:30:53,386 ‫شاید از اون طرف. 253 00:30:53,419 --> 00:30:54,453 ‫اینا چین؟ 254 00:30:55,188 --> 00:30:57,624 ‫اون خون آسمونه. ‫شما رو پیش من آورد. 255 00:32:46,199 --> 00:32:49,335 ‫شاهد قدرت دمنتوس باشید! 256 00:32:50,637 --> 00:32:53,306 ‫دمنتوس سرخ 257 00:32:53,339 --> 00:32:57,611 ‫و کنگره نابودیش. 258 00:32:58,745 --> 00:33:02,148 ‫اون اومده تا شما رو محاصره کنه. 259 00:33:02,181 --> 00:33:05,485 ‫با دقت به حرف‌هاش گوش کنید. 260 00:33:10,189 --> 00:33:11,558 ‫همه شما. 261 00:33:12,826 --> 00:33:17,631 ‫همه شماهایی که از این سیتادل پرشکوه ‫محافظت می‌کنید و بهش احترام می‌ذارید، 262 00:33:18,832 --> 00:33:21,067 ‫شما یه حق انتخاب دارید. 263 00:33:21,100 --> 00:33:23,269 ‫حق یه انتخاب خیلی جذاب. 264 00:33:25,204 --> 00:33:27,039 ‫من رهبران شما رو می‌خوام. 265 00:33:28,509 --> 00:33:32,211 ‫من کسانی رو می‌خوام که به شما سلطه دارن. 266 00:33:33,145 --> 00:33:36,415 ‫رهبران‌تون رو برای من بیارین ‫و پرتشون کنین پایین. 267 00:33:37,116 --> 00:33:38,619 ‫پرتشون کنین پایین تا از 268 00:33:38,652 --> 00:33:41,220 ‫غم و رنج بیشتر جلوگیری کنین. 269 00:33:41,688 --> 00:33:44,390 ‫اونا از شما بیگاری می‌کشن. ‫شما رو برده خودشون می‌کنن. 270 00:33:44,423 --> 00:33:47,260 ‫با خون و عرق شما استحمام می‌کنن 271 00:33:47,293 --> 00:33:50,229 ‫و در ازاش هیچی بهتون نمیدن. 272 00:33:52,666 --> 00:33:55,201 ‫به این حقیقت گوش کنین. 273 00:33:55,234 --> 00:33:59,573 ‫کله‌گنده‌ها فقط چون شما ازشون پیروی می‌کنین، ‫می‌تونن به حکومت‌شون ادامه بدن. 274 00:33:59,606 --> 00:34:01,608 ‫قدرت دست شماست. 275 00:34:01,642 --> 00:34:04,143 ‫شما آزادین که انتخاب کنین. 276 00:34:04,176 --> 00:34:06,112 ‫نزد من بیاین. 277 00:34:06,145 --> 00:34:08,649 ‫با درد و رنج‌تون نزد من بیاین، 278 00:34:08,682 --> 00:34:10,751 ‫و من غذاتون رو دو برابر می‌کنم. 279 00:34:10,784 --> 00:34:14,120 ‫غذا و آب برای همه، هرچقدر که بخواین. 280 00:34:14,153 --> 00:34:16,188 ‫ما ثروت رو با هم تقسیم می‌کنیم. 281 00:34:16,222 --> 00:34:20,594 ‫شما با من در شکوه و بزرگی ‫یک خراب‌آباد جدید حکومت می‌کنید. 282 00:34:34,875 --> 00:34:36,142 ‫چه ناز. 283 00:34:39,245 --> 00:34:42,683 ‫به حالت افسوس می‌خورم عزیزکم. ‫جدی میگم. 284 00:34:42,716 --> 00:34:46,553 ‫چون جیلی گنده که اینجاست ‫قراره مغزت رو بکشه بیرون، 285 00:34:46,587 --> 00:34:48,755 ‫لهش کنه و دوباره به خوردت بده. 286 00:34:48,789 --> 00:34:51,525 ‫اما این در برابر کاری که ‫آقای نورتون که اینجاست 287 00:34:51,558 --> 00:34:53,359 ‫آرزو داره باهات انجام بده، هیچی نیست. 288 00:34:53,392 --> 00:34:56,195 ‫چون آقای نورتون واقعا ‫از کله‌گنده‌ها بدش میاد. 289 00:34:56,228 --> 00:34:58,331 ‫- بعدش آقای هارلی هست. ‫- روز بخیر رفیق. 290 00:34:58,364 --> 00:35:01,334 ‫آقای دیویدسن، ریزدال پل 291 00:35:01,367 --> 00:35:04,871 ‫و هزارتا حرومزاده دیوانه ‫دیگه که دارن میان سراغت 292 00:35:04,905 --> 00:35:07,874 ‫و من هیچ‌جوره نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم. 293 00:35:16,415 --> 00:35:18,819 ‫جناب ایمورتان درخواستی دارن. 294 00:35:19,953 --> 00:35:22,756 ‫از بین همه جنگاوران‌شون که اینجا جمع شدن، 295 00:35:22,789 --> 00:35:24,390 ‫یکی رو انتخاب کن. 296 00:35:25,626 --> 00:35:27,728 ‫چرا این کار رو بکنم؟ 297 00:35:28,327 --> 00:35:30,396 ‫برای اینکه مذاکره به مرحله بعدی بره، 298 00:35:30,429 --> 00:35:33,533 ‫باید انتخاب کنی، اون هم تصادفی. 299 00:35:33,567 --> 00:35:36,268 ‫هر پسر جنگی‌ای. ‫فقط یکی. 300 00:35:37,537 --> 00:35:39,873 ‫اگه انتخابم این باشه که انتخاب نکنم چی؟ 301 00:35:40,707 --> 00:35:42,876 ‫اونوقت هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمی. 302 00:35:45,846 --> 00:35:47,514 ‫نوچه‌م، اسمگ برام انتخاب می‌کنه. 303 00:35:47,547 --> 00:35:50,483 ‫ایول! 304 00:35:54,286 --> 00:35:54,921 ‫خیلی خب. 305 00:36:09,503 --> 00:36:10,436 ‫نه. سمت راستی. 306 00:36:42,736 --> 00:36:45,672 ‫انتظار تو رو می‌کشن. 307 00:36:48,542 --> 00:36:49,876 ‫شاهدم باشین! 308 00:36:49,910 --> 00:36:51,978 ‫شاهد باشین! 309 00:36:59,986 --> 00:37:01,655 ‫ایمورتا! 310 00:37:02,488 --> 00:37:07,694 ‫در بین ما 972 جنگاور وفادار هست. 311 00:37:07,728 --> 00:37:12,032 ‫اگه هرکدوم دیگه‌شون انتخاب می‌شد، ‫همین کار رو می‌کردن. 312 00:37:12,065 --> 00:37:17,436 ‫همه‌شون به صورت تاریخ‌ساز ‫برای ایمورتان جو می‌میرن. 313 00:37:18,038 --> 00:37:20,674 ‫- به همین خاطره که شما یه مشت احمقین. ‫- احمق تویی! 314 00:37:20,707 --> 00:37:23,710 ‫همه‌تون احمقین که به اینجا اومدین. 315 00:37:30,517 --> 00:37:33,820 ‫من اسکروتوس هستم. 316 00:37:35,689 --> 00:37:38,658 ‫منم ریکتوس هستم. 317 00:37:38,692 --> 00:37:42,328 ‫ما پسران ایمورتان جو هستیم. 318 00:37:43,730 --> 00:37:46,900 ‫و حالا قراره شما رو بکشیم. 319 00:38:24,004 --> 00:38:25,038 ‫هی! 320 00:38:53,033 --> 00:38:54,067 ‫گرفتمت. 321 00:39:22,929 --> 00:39:25,364 ‫وقتی اوضاع قاراشمیش میشه، ‫باید خودت رو وفق بدی. 322 00:39:27,667 --> 00:39:29,936 ‫تو، مثل منی. 323 00:39:29,970 --> 00:39:30,837 ‫اونا اینجان. 324 00:39:32,205 --> 00:39:33,139 ‫ما سرسختیم. 325 00:39:34,774 --> 00:39:36,943 ‫تو یه سگ شکاری ظریفی. 326 00:39:36,977 --> 00:39:38,979 ‫یه تریلی جنگی. ‫پر از بار. 327 00:39:39,679 --> 00:39:41,413 ‫مشخصه که از سیتادل اومده. 328 00:39:41,447 --> 00:39:43,516 ‫نشان ایمورتان روشه. 329 00:39:43,540 --> 00:39:46,040 ‫«شهرک گاز» ‫«دومین دژ خراب‌آباد» 330 00:39:51,858 --> 00:39:54,694 ‫آب و غذا در ازای بنزین. 331 00:39:56,696 --> 00:39:58,565 ‫از آشغال‌گردی که بهتره. 332 00:40:00,100 --> 00:40:02,468 ‫این سرنوشت ماست. 333 00:40:02,501 --> 00:40:04,905 ‫ما واقعا تو سرزمین فرصت‌ها هستیم. 334 00:41:11,004 --> 00:41:12,505 ‫اینجا رو داشته باش. 335 00:41:31,691 --> 00:41:33,293 ‫زنده‌باد دمنتوس! 336 00:41:33,326 --> 00:41:35,962 ‫دمنتوس! 337 00:41:37,764 --> 00:41:40,767 ‫سوخت برای همه، برای چندین ماه کافیه. 338 00:41:40,800 --> 00:41:43,203 ‫امروز واقعا روز فوق‌العاده‌ایه. 339 00:41:43,236 --> 00:41:45,905 ‫آره، و من قراره فوق‌العاده‌ترش کنم. 340 00:41:45,939 --> 00:41:48,541 ‫تو کی هستی؟ ‫کلاه‌خود و ژاکتت رو در بیار. 341 00:41:50,844 --> 00:41:52,846 ‫من از اُختارَییس دستور می‌گیرم. 342 00:41:52,879 --> 00:41:53,813 ‫هان؟ 343 00:41:57,717 --> 00:41:59,519 ‫هر کاری میگه بکن. 344 00:42:00,020 --> 00:42:02,922 ‫آهان... ‫رییسیت من رو زیر سوال می‌بری. 345 00:42:09,596 --> 00:42:10,897 ‫خیلی خب. 346 00:42:14,034 --> 00:42:15,201 ‫خیلی خب، خوبه. 347 00:42:17,737 --> 00:42:18,738 ‫شروع کن. 348 00:42:19,739 --> 00:42:20,974 ‫خودت رو با این بپوشون. 349 00:42:24,077 --> 00:42:24,911 ‫خودشه. 350 00:42:26,379 --> 00:42:27,747 ‫یالا. یالا. 351 00:42:30,283 --> 00:42:31,217 ‫خوبه؟ 352 00:42:32,719 --> 00:42:33,953 ‫بفرما. 353 00:42:35,955 --> 00:42:38,324 ‫ده نفر از افرادت رو انتخاب کن. ‫هرچی کچل‌تر بهتر. 354 00:42:41,995 --> 00:42:43,163 ‫نابودپَران. ‫(نابودگرانی که پرواز می‌کنن) 355 00:42:43,196 --> 00:42:44,330 ‫آروم بگیر. 356 00:42:44,364 --> 00:42:46,332 ‫کی می‌خواد پسر جنگی بشه؟ 357 00:43:28,675 --> 00:43:30,376 ‫چیه؟ 358 00:43:30,410 --> 00:43:32,411 ‫تریلی داره برمی‌گرده. ‫فکر کنم بهشون حمله شده. 359 00:43:52,866 --> 00:43:54,701 ‫دروازه‌ها رو باز کنیم؟ 360 00:43:55,935 --> 00:43:57,303 ‫نه. ‫یه چیزی مشکوکه. 361 00:44:01,274 --> 00:44:02,709 ‫باید سرعتم رو کم کنم. 362 00:44:02,742 --> 00:44:05,078 ‫نه. سریعتر. ‫سریعتر برون. 363 00:44:05,111 --> 00:44:06,346 ‫اون دروازه رو باز نمی‌کنن. 364 00:44:06,379 --> 00:44:07,881 ‫گولش رو نمی‌خورن. 365 00:44:14,053 --> 00:44:15,088 ‫بهشون شلیک کنین. 366 00:44:15,121 --> 00:44:16,222 ‫چی؟ 367 00:44:16,256 --> 00:44:17,290 ‫واقعیش کنین. 368 00:44:19,425 --> 00:44:20,727 ‫چی گفت؟ 369 00:44:20,760 --> 00:44:22,428 ‫می‌خواد واقعیش کنیم. 370 00:44:27,300 --> 00:44:28,234 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 371 00:44:30,970 --> 00:44:33,106 ‫نه، نه. نه، نه، نه! 372 00:44:33,740 --> 00:44:37,076 ‫تو یه آشغالی دمنتوس! آشغال! 373 00:44:40,914 --> 00:44:41,915 ‫دروازه‌ها رو باز کنین. 374 00:44:42,382 --> 00:44:43,850 ‫دروازه‌ها رو باز کنین! 375 00:45:34,500 --> 00:45:35,902 ‫دروازه‌ها رو باز کن. 376 00:46:03,930 --> 00:46:04,831 ‫برگردین عقب. 377 00:46:05,465 --> 00:46:06,199 ‫عقب. 378 00:46:09,035 --> 00:46:10,770 ‫این رو بده به ایمورتان جو. 379 00:46:11,938 --> 00:46:12,872 ‫بگیر. 380 00:46:16,476 --> 00:46:18,211 ‫دمنتوس می‌خواد حرف بزنه. 381 00:46:27,420 --> 00:46:29,155 ‫مطمئنین؟ 382 00:46:29,188 --> 00:46:31,157 ‫آره. ‫بذارین بیاد. 383 00:46:32,258 --> 00:46:34,894 ‫بگردینش، اسلحه نداشته باشه. 384 00:46:34,927 --> 00:46:37,463 ‫هرچی می‌خواد، بهش گوش می‌دیم. 385 00:46:37,497 --> 00:46:40,099 ‫بعد درجا می‌کشیمش. 386 00:46:55,516 --> 00:46:56,517 ‫آروم باشین. 387 00:46:57,551 --> 00:46:58,484 ‫آروم باشین. 388 00:47:05,024 --> 00:47:07,460 ‫دمنتوس سرخ سبک زندگی‌تون و همینطور این‌که 389 00:47:07,493 --> 00:47:11,331 ‫مذاکرات داد و ستد رو ‫قبول کردین، ستایش می‌کنه. 390 00:47:17,303 --> 00:47:19,640 ‫اگه تا غروب سالم برنگردیم، 391 00:47:19,673 --> 00:47:20,840 ‫شهرک گاز رو منفجر می‌کنیم. 392 00:47:24,911 --> 00:47:27,947 ‫اینطوری شهرک گاز رو نجات می‌دین. 393 00:47:41,327 --> 00:47:45,164 ‫و فقط دمنتوسه که رمز شیش رقمی رو می‌دونه. 394 00:47:49,268 --> 00:47:51,971 ‫اون دو برابر می‌خواد. ‫دو برابر از همه‌چی. 395 00:47:52,004 --> 00:47:54,340 ‫یه تانکر کامل آب در ازای نصف تانکر بنزین. 396 00:47:54,374 --> 00:47:56,209 ‫نمی‌تونیم. ‫امکان نداره. 397 00:47:56,242 --> 00:47:57,977 ‫پس نیزه میره تو سرش. 398 00:47:59,479 --> 00:48:01,948 ‫شیر مادرها و آبکشت رو دو برابر کنین. 399 00:48:01,981 --> 00:48:03,650 ‫سیب‌زمینی‌ها رو دو برابر کنین. 400 00:48:03,684 --> 00:48:05,985 ‫پوره کرم و ‫فرنی سوسک رو دو برابر کنین. 401 00:48:06,018 --> 00:48:08,154 ‫پسرهام به هرچی پروتئینه نیاز دارن. 402 00:48:09,422 --> 00:48:12,526 ‫لطفا. ‫چیزی که می‌خواد رو بهش بده! 403 00:48:12,559 --> 00:48:16,329 ‫خراب‌آباد این‌همه آدم رو تامین نمی‌کنه. ‫خودت حساب کتاب کن. 404 00:48:18,097 --> 00:48:20,601 ‫لطفا ایمورتان من. ‫برادر. 405 00:48:24,404 --> 00:48:25,471 ‫تصمیمت رو بگیر. 406 00:48:25,506 --> 00:48:27,473 ‫نمی‌تونم خیلی این رو نگه دارم. 407 00:48:29,142 --> 00:48:30,644 ‫بذار ریکتوس انجامش بده بابا. 408 00:48:32,151 --> 00:48:33,379 ‫خودم رمز رو ازش بیرون می‌کشم. 409 00:48:33,413 --> 00:48:35,014 ‫- بیا، بگیرش. بگیرش. ‫- هان؟ 410 00:48:41,522 --> 00:48:42,556 ‫اوه، ای احمق. 411 00:48:44,390 --> 00:48:45,692 ‫عددها رو یادم رفت. 412 00:48:45,726 --> 00:48:47,226 ‫وایستا، وایستا، وایستا. 413 00:48:47,260 --> 00:48:49,630 ‫وایستا! 414 00:48:49,663 --> 00:48:52,498 ‫آره، همینجاست، ‫یادم اومد، یادم اومد، مشکلی نیست. 415 00:48:54,635 --> 00:48:57,069 ‫لذت، عددها رو از سرم پروند. 416 00:48:57,103 --> 00:48:58,271 ‫هیچوقت این کار رو تکرار نکنین رفقا. 417 00:48:58,304 --> 00:48:59,939 ‫ذهن من خیلی شکننده‌ست. 418 00:49:02,676 --> 00:49:03,409 ‫اون کیه؟ 419 00:49:07,380 --> 00:49:11,685 ‫اون... دخترمه. ‫دی کوچولو. 420 00:49:12,385 --> 00:49:13,620 ‫دمنتوس کوچولو. 421 00:49:16,255 --> 00:49:17,724 ‫هیچیش شبیه تو نیست. 422 00:49:17,758 --> 00:49:19,459 ‫آره، خب اون کمالات مادرش رو به ارث برده، 423 00:49:19,492 --> 00:49:20,727 ‫و نواقص من رو به ارث نبرده. 424 00:49:20,761 --> 00:49:22,261 ‫مادرش کجاست؟ 425 00:49:22,295 --> 00:49:25,364 ‫یه زن بی‌نظیر. ‫درنده، باهوش. 426 00:49:25,398 --> 00:49:28,401 ‫وقتی داشت از این کوچولو علیه ‫تاراجگرها محافظت می‌کرد، کشته شد. 427 00:49:28,434 --> 00:49:30,002 ‫به نظر رنگ‌پریده میاد. 428 00:49:30,604 --> 00:49:33,406 ‫خودت رنگ‌پریده به نظر میای. ‫اون خیلی هم عالیه. 429 00:49:33,439 --> 00:49:35,542 ‫مثل پسرهای تو که مزخرفات ژنتیکی‌ان نیست. 430 00:49:37,243 --> 00:49:40,313 ‫خب، رنگ‌پریده‌ست چون من خونش رو می‌گیرم 431 00:49:40,346 --> 00:49:42,683 ‫تا برای دمنتوس پودینگ خون درست کنم. 432 00:49:42,716 --> 00:49:44,283 ‫اونوقت تو کی هستی؟ 433 00:49:45,619 --> 00:49:49,188 ‫خب، من مکانیک ارگانیک هستم. ‫کارهای درمانی می‌کنم. 434 00:49:49,222 --> 00:49:52,659 ‫حالا هم اشتباه نکن، اون یه تمام‌عمره. 435 00:49:52,693 --> 00:49:55,629 ‫از شر مریضی و مردها در امان بوده. 436 00:49:59,098 --> 00:50:00,767 ‫دوست داری اینجا تو سیتادل بمونی؟ 437 00:50:01,367 --> 00:50:02,301 ‫ها؟ 438 00:50:03,302 --> 00:50:05,104 ‫اگه بذارم اینجا بمونی و بزرگ بشی 439 00:50:05,137 --> 00:50:06,507 ‫و یه زن قوی و سالم بشی، 440 00:50:06,540 --> 00:50:08,407 ‫می‌تونی زن یکی از ما بشی. 441 00:50:08,842 --> 00:50:10,511 ‫نه، اون دختر منه. 442 00:50:10,544 --> 00:50:12,746 ‫میشه یه ازدواج بین سلطنتی‌ها. 443 00:50:12,779 --> 00:50:14,380 ‫پیوند سلسله‌ها. 444 00:50:14,413 --> 00:50:16,449 ‫کل زندگیش ازش در برابر باد، آفتاب 445 00:50:16,482 --> 00:50:18,284 ‫و نگاه‌های شهوانی محافظت کردم. 446 00:50:18,317 --> 00:50:19,118 ‫نه. 447 00:50:20,319 --> 00:50:22,154 ‫پیوند خونین خواهید داشت. 448 00:50:22,188 --> 00:50:23,790 ‫نه! اون فروشی نیست، ‫مال منه. 449 00:50:24,658 --> 00:50:26,560 ‫خودت چی میگی، بچه جون؟ 450 00:50:27,828 --> 00:50:30,129 ‫اون از زمان مرگ غم‌انگیز مادرش حرف نزده. 451 00:50:30,162 --> 00:50:31,397 ‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست. 452 00:50:42,341 --> 00:50:44,176 ‫اون پدرته؟ 453 00:50:47,413 --> 00:50:48,281 ‫نه. 454 00:50:56,122 --> 00:50:57,724 ‫اون مادرم رو سلاخی کرد. 455 00:51:00,493 --> 00:51:02,128 ‫درسته، کاملا درسته. 456 00:51:02,161 --> 00:51:03,830 ‫و می‌تونم بگم که باعث ‫شد این بچه سرسخت بشه. 457 00:51:03,864 --> 00:51:05,704 ‫به اندازه‌ای که از هر ‫مصیبتی که به سمتش بیاد 458 00:51:05,729 --> 00:51:06,732 ‫جون سالم به در ببره. 459 00:51:06,757 --> 00:51:08,569 ‫بخاطر خودش انجام دادم. 460 00:51:08,602 --> 00:51:10,069 ‫بخاطر خودش انجام دادم. 461 00:51:14,641 --> 00:51:17,243 ‫مقدار آبتون رو افزایش میدم. 462 00:51:17,276 --> 00:51:18,645 ‫اما فقط یک سوم. 463 00:51:19,312 --> 00:51:21,380 ‫غذاتون رو یک چهارم افزایش میدم. 464 00:51:21,414 --> 00:51:23,282 ‫فقط سیب‌زمینی. 465 00:51:23,316 --> 00:51:26,185 ‫هر ده روز یه بار بهتون تحویل داده میشن، 466 00:51:26,218 --> 00:51:28,722 ‫اما فقط وقتی که تریلی‌های جنگی من سالم 467 00:51:28,755 --> 00:51:31,357 ‫و پر از بنزین درجه یک برگردن. 468 00:51:33,860 --> 00:51:34,661 ‫قبوله. 469 00:51:35,829 --> 00:51:41,334 ‫و... من این دختر، که ‫دختر تو نیست رو برمی‌دارم. 470 00:51:42,368 --> 00:51:44,504 ‫همینطور اون رو. 471 00:51:46,405 --> 00:51:48,174 ‫وگرنه، جنگ میشه. 472 00:52:29,983 --> 00:52:33,520 ‫تو مراقب رفتارت باشی، ‫من مراقب رفتارم هستم. 473 00:52:33,553 --> 00:52:35,756 ‫من از شهرک گاز در برابر ‫همه‌نوع دغل‌بازی محافظت می‌کنم. 474 00:52:35,789 --> 00:52:38,792 ‫مثل این سیتادل غیر قابل نفوذ میشه. 475 00:52:38,825 --> 00:52:41,828 ‫ثباتی که از دل هرج و مرج بیرون اومده. 476 00:52:41,862 --> 00:52:44,564 ‫تو. من. ما. 477 00:52:48,367 --> 00:52:52,338 ‫از این به بعد، من رو ‫«دمنتوس کبیر» صدا کنید. 478 00:52:52,873 --> 00:52:55,207 ‫حمکران محبوب قلمرو موتورسواران. 479 00:52:55,942 --> 00:52:58,477 ‫لرد نگهبان شهرک گاز. 480 00:52:59,913 --> 00:53:02,481 ‫باید برم، باید برم. ‫نمی‌خوام شهرک گاز بره هوا. 481 00:53:03,550 --> 00:53:05,952 ‫عجب روزی. ‫عجب معامله‌ای. عجب روزی. 482 00:53:05,986 --> 00:53:07,754 ‫کارتون خوب بود رییس. 483 00:53:08,421 --> 00:53:10,657 ‫دمنتوس در اوج خودش! ‫مگه نه؟ مگه نه؟ 484 00:53:47,326 --> 00:53:49,663 ‫چیزی نیست. ‫چیزیت نمیشه. 485 00:53:52,866 --> 00:53:53,934 ‫خیلی خب. 486 00:53:54,935 --> 00:53:58,304 ‫حالا این کوچولوی خوشگل رو هل بده بیرون. 487 00:53:58,337 --> 00:53:59,873 ‫یالا. 488 00:53:59,906 --> 00:54:00,907 ‫داره درمیاد. 489 00:54:01,708 --> 00:54:03,375 ‫می‌تونم سرش رو ببینم. 490 00:54:06,680 --> 00:54:08,949 ‫دختر خوب. دختر خوب. 491 00:54:10,917 --> 00:54:13,520 ‫اوه، آره. 492 00:54:13,553 --> 00:54:15,387 ‫تو خیلی زرنگی. 493 00:54:15,421 --> 00:54:16,455 ‫یه هل دیگه. 494 00:54:18,925 --> 00:54:20,627 ‫یکی دیگه، یکی دیگه. 495 00:54:20,660 --> 00:54:23,563 ‫کارت خیلی خوب بود. 496 00:54:26,700 --> 00:54:28,835 ‫پسره؟ پسره؟ 497 00:54:32,471 --> 00:54:34,340 ‫کم و بیش. 498 00:54:35,609 --> 00:54:37,043 ‫شرمنده رییس. 499 00:54:38,410 --> 00:54:40,013 ‫یه تمام‌عمر بهتون میدم! 500 00:54:40,046 --> 00:54:41,380 ‫مطمئنم می‌تونم. 501 00:54:42,381 --> 00:54:43,950 ‫سه‌بار تلاش کردی، نوبتت تموم شد. 502 00:54:43,984 --> 00:54:45,585 ‫ریکتوس. 503 00:54:49,421 --> 00:54:50,891 ‫لطفا بذارین بمونم. 504 00:54:50,924 --> 00:54:52,726 ‫نگران نباش عزیزم. 505 00:54:52,759 --> 00:54:55,294 ‫شیرده خیلی خوبی میشی. 506 00:56:28,688 --> 00:56:29,756 ‫این چیه؟ 507 00:57:17,637 --> 00:57:20,774 ‫ریکتوس. چیزی گم کردی؟ 508 00:57:20,807 --> 00:57:23,076 ‫فقط دارم می‌گردم. ‫اطراف رو می‌گردم. 509 00:57:23,109 --> 00:57:24,210 ‫دنبال چی؟ 510 00:57:24,244 --> 00:57:26,079 ‫هیچی. 511 00:57:26,112 --> 00:57:28,248 ‫نه. به من دروغ نگو. ‫یه ریگی به کفشت هست. 512 00:57:28,281 --> 00:57:30,517 ‫- قضیه چیه؟ ‫- هیچی. 513 00:57:31,785 --> 00:57:33,253 ‫خب پس اینجا چیکار می‌کنی. 514 00:57:34,688 --> 00:57:36,122 ‫فکر کردم یکی رو حین دویدن دیدم. 515 00:57:36,156 --> 00:57:37,557 ‫حین فرار. 516 00:57:38,158 --> 00:57:40,760 ‫اما انگار همش یه توهم بوده. ‫یه توهم آزاردهنده. 517 00:58:29,943 --> 00:58:31,745 ‫اهرم رو بکش! 518 00:58:31,778 --> 00:58:35,081 ‫چنگک‌سوار. کابل شل شده! ‫سفتش کن! 519 00:58:40,053 --> 00:58:43,923 ‫باکت رو نجات بده! ‫اون باکت رو نیاز داریم! 520 00:58:56,669 --> 00:58:58,171 ‫تو برو پایین. 521 00:58:58,204 --> 00:59:00,206 ‫نه. باید یکی باشه که کوچیک باشه. 522 00:59:01,241 --> 00:59:02,542 ‫تو! 523 00:59:04,077 --> 00:59:05,178 ‫یالا. 524 00:59:08,248 --> 00:59:09,949 ‫نه. ‫اون. 525 01:00:11,111 --> 01:00:12,979 ‫خیلی جنم داری پسر. 526 01:00:13,813 --> 01:00:14,814 ‫اهرم‌دار. 527 01:00:23,189 --> 01:00:24,791 ‫تو چنگک‌سوار جدیدی. 528 01:00:37,178 --> 01:00:40,392 ‫«پرده سوم» ‫«مسافر قاچاق» 529 01:00:50,717 --> 01:00:52,886 ‫به خط بشین. ‫به خط بشین. 530 01:00:54,254 --> 01:00:55,788 ‫یالا، یالا، یالا. 531 01:00:58,158 --> 01:01:00,460 ‫به خونه موتورهای مقدس خوش اومدین. 532 01:01:00,493 --> 01:01:03,730 ‫قراره توی این اسقاط‌دونی، از همه این قطعات 533 01:01:03,763 --> 01:01:06,099 ‫یه چیز قدرتمند واسه خودمون درست کنیم. 534 01:01:06,132 --> 01:01:08,968 ‫دو تا موتور سنگین وی8، ‫یه شاسی برای محرک اولیه، 535 01:01:09,002 --> 01:01:11,804 ‫2857 شیء پیدا شده. 536 01:01:11,838 --> 01:01:14,040 ‫و قراره همه‌‌ی اینا رو سرهم کنیم. 537 01:01:14,073 --> 01:01:16,976 ‫قراره چیز قشنگی بسازیم. 538 01:01:17,410 --> 01:01:19,879 ‫اینکار‌ها رو برای کی داریم می‌کنیم؟ 539 01:01:19,913 --> 01:01:21,347 ‫- ایمورتان جو ‫- کی؟ 540 01:01:21,381 --> 01:01:23,783 ‫کسی که ما رو ‫از خاکستر این دنیا به اوج خواهد رسوند. 541 01:01:23,816 --> 01:01:25,818 ‫آماده‌اید تا مکانیک قهاری بشین؟ 542 01:01:25,852 --> 01:01:27,020 ‫ایمورتا! 543 01:01:27,053 --> 01:01:27,887 ‫تو چی؟ 544 01:01:27,921 --> 01:01:29,122 ‫ایمورتا! 545 01:01:29,155 --> 01:01:30,290 ‫تو چطور؟ 546 01:01:32,058 --> 01:01:33,393 ‫اسمش رو فریاد بزن. 547 01:01:33,426 --> 01:01:35,195 ‫حرف نمی‌زنه. ‫لال‌ـه. 548 01:01:38,031 --> 01:01:39,299 ‫تو رو قبلاً، کجا دیدم؟ 549 01:01:39,332 --> 01:01:41,467 ‫اون چنگک‌سواره. ‫خیلی مفیده. 550 01:01:42,902 --> 01:01:44,204 ‫لاغر مردنیه. 551 01:01:44,904 --> 01:01:46,906 ‫هی! ‫کلی کار داریما. 552 01:01:47,774 --> 01:01:50,176 ‫باید برای خودمون یه تریلی جنگی بسازیم. 553 01:01:50,210 --> 01:01:53,112 ‫بهترین ماشین توی خراب‌آباد. 554 01:01:53,146 --> 01:01:55,782 ‫بزرگ‌تر، قوی‌تر و سریع‌تر! 555 01:01:55,815 --> 01:01:57,317 ‫ایمورتا! 556 01:01:57,350 --> 01:02:00,987 ‫ایمورتا! ایمورتا! ‫ایمورتا! 557 01:02:20,873 --> 01:02:22,275 ‫قراره یه چیزی بسازیم که... 558 01:02:22,308 --> 01:02:23,376 ‫بشه از قسمت پشتش هم دفاع کرد. 559 01:02:23,409 --> 01:02:26,145 ‫می‌خوایم اسمش رو بذاریم ‫«گُرز کوبنده» 560 01:02:26,179 --> 01:02:27,947 ‫اون افسر ارشد جکه؟ 561 01:02:32,252 --> 01:02:33,152 ‫خیلی خوش‌شانسه. 562 01:02:38,324 --> 01:02:40,059 هربار کل مسیر خشم رو طی می‌کنه 563 01:02:41,094 --> 01:02:43,229 ‫و کلی غنیمت با خودش میاره. 564 01:02:43,263 --> 01:02:45,398 ‫هی. ‫افسر جک. 565 01:03:25,271 --> 01:03:26,939 ‫جریان چیه؟ 566 01:03:36,550 --> 01:03:38,885 ‫چرا اینقدر خجالت کشیدی؟ ‫شاشه دیگه. 567 01:03:44,924 --> 01:03:47,393 ‫حق با اونا بود. ‫برادرای دیوونه رو میگم. 568 01:03:47,427 --> 01:03:49,095 ‫اون وسیله خوبیه. 569 01:03:49,128 --> 01:03:53,032 ‫بزرگتره، سریع‌تره ‫قوی‌تر و پیشرفته‌تره. 570 01:04:20,594 --> 01:04:21,595 ‫وقتشه. 571 01:05:31,998 --> 01:05:33,399 ‫شبیه نابودپرانن. 572 01:05:34,100 --> 01:05:36,102 ‫نابودپران. ‫افراد دمنتوسن. 573 01:05:36,135 --> 01:05:38,137 ‫دیگه نیستن. ‫سرکش شدن. 574 01:05:38,171 --> 01:05:39,305 ‫برخورد کنین. 575 01:05:39,338 --> 01:05:41,174 ‫با رو‌به‌رو برخورد کنین! 576 01:05:41,207 --> 01:05:42,408 ‫شماها، برید! 577 01:05:55,354 --> 01:05:57,990 ‫با سمت راستمون برخورد کردن. ‫با سمت چپمونم برخورد کردن. 578 01:06:00,694 --> 01:06:02,295 ‫نیزه‌های جنگیتون رو بردارید ‫پسرای جنگی! 579 01:06:02,328 --> 01:06:03,262 ‫سلاحاتون رو آماده کنین. 580 01:06:03,296 --> 01:06:04,063 ‫پشت سرت! 581 01:06:06,399 --> 01:06:07,300 ‫برو! 582 01:06:50,309 --> 01:06:52,345 ‫شاهد باش! 583 01:07:14,367 --> 01:07:15,301 ‫مشکل از موتور شماره دوئه. 584 01:07:20,206 --> 01:07:22,509 ‫همه افراد پایین، برن بالای ماشین. ‫جایگذاری کنین. 585 01:08:03,850 --> 01:08:05,886 ‫شلنگ کوتاه و بست می‌خوایم. 586 01:08:05,919 --> 01:08:08,387 ‫شلنگ کوتاه و بست! 587 01:08:09,690 --> 01:08:11,558 ‫شلنگ کوتاه و بست! 588 01:09:25,999 --> 01:09:26,867 ‫آره! 589 01:09:39,613 --> 01:09:41,748 ‫مکانیک؟ ‫مکانیک! 590 01:09:51,692 --> 01:09:52,693 ‫به سمت جلو. 591 01:09:53,527 --> 01:09:54,961 ‫میشه از گُرز کوبنده استفاده کنم؟ 592 01:09:54,995 --> 01:09:56,930 ‫- چی؟ ‫- گرز کوبنده. 593 01:09:56,963 --> 01:09:57,964 ‫هنوز نه. 594 01:10:07,641 --> 01:10:09,475 ‫سمت چپ رو ببین، اونها کنارمونن. 595 01:10:09,509 --> 01:10:11,410 ‫سمت راست، سمت راست رو ببین. 596 01:10:11,444 --> 01:10:12,578 ‫دارن زیاد میشن. 597 01:10:14,781 --> 01:10:16,315 ‫مکانیک! 598 01:10:25,592 --> 01:10:27,393 ‫مکانیک می‌شنوی؟ 599 01:10:31,598 --> 01:10:32,966 ‫حالا، محکم بشین. 600 01:10:57,724 --> 01:10:58,959 ‫افسر جک! ‫افسر جک! 601 01:11:20,113 --> 01:11:24,283 ‫شاشو، شاشو! ‫رادیاتورمون خراب شده. 602 01:11:24,885 --> 01:11:26,285 ‫دریافت شد افسر جک. ‫دارم میرم سراغش. 603 01:11:32,058 --> 01:11:33,727 ‫بخورش تریلی، شاشم رو بخور. 604 01:11:34,393 --> 01:11:35,327 ‫یالا. 605 01:11:47,373 --> 01:11:48,307 ‫افسر جک! 606 01:12:14,067 --> 01:12:15,769 ‫شاهد باش! 607 01:12:58,211 --> 01:12:59,512 ‫نه! 608 01:14:45,318 --> 01:14:47,253 ‫گُرز کوبنده! ‫گُرز کوبنده رو فعال کن! 609 01:14:47,287 --> 01:14:49,589 ‫- الان؟ ‫- الان 610 01:16:02,162 --> 01:16:03,263 ‫بزن کنار. 611 01:16:04,831 --> 01:16:06,966 ‫می‌زنی کنار و پیاده میشی. 612 01:16:09,869 --> 01:16:10,870 ‫وایسا! 613 01:17:20,140 --> 01:17:21,708 ‫به خیالت کجا داری میری؟ 614 01:17:28,781 --> 01:17:30,350 ‫اگه داری از سیتادل فرار می‌کنی... 615 01:17:30,383 --> 01:17:33,286 ‫بدون که مزرعه گلوله جای خیلی بدتریه. 616 01:17:34,320 --> 01:17:37,690 ‫فقط یه شهرک گاز مونده. ‫که اونم توسط دمنتوس اداره میشه. 617 01:17:37,724 --> 01:17:40,226 ‫مرتیکه‌ی رذلی که حتی نمی‌تونه ‫افراد خودش رو کنار هم نگه داره. 618 01:17:40,860 --> 01:17:44,030 ‫همین! ‫دیگه هیچ‌جایی وجود نداره. 619 01:17:44,764 --> 01:17:45,798 ‫اینجا خراب‌آباده. 620 01:17:46,966 --> 01:17:49,369 ‫اونجایی که فکر می‌کنی داری میری ‫اصلا وجود نداره. 621 01:17:54,407 --> 01:17:55,875 ‫روز سختی بود. 622 01:17:57,177 --> 01:17:58,411 ‫همراهانم رو از دست دادم. 623 01:17:59,312 --> 01:18:00,747 ‫خدمه‌ام رو از دست دادم. 624 01:18:01,915 --> 01:18:03,683 ‫باید دوباره از اول شروع کنم. 625 01:18:06,052 --> 01:18:08,788 ‫و داشتم به این فکر می‌کردم ‫باید با تو شروع کنم. 626 01:18:12,192 --> 01:18:13,960 ‫بصیرت خوبی داشتی. 627 01:18:13,993 --> 01:18:15,762 ‫وقایع رو پیش‌بینی می‌کنی ‫و می‌تونی آرامشت رو حفظ کنی. 628 01:18:16,162 --> 01:18:17,864 ‫ممکنه خام و بی‌تجربه باشی ‫ولی تو... 629 01:18:17,897 --> 01:18:19,432 ‫یه بی‌رحمی خاصی درونت داری. 630 01:18:21,034 --> 01:18:23,136 ‫بهم فرصت بده. 631 01:18:23,169 --> 01:18:25,838 ‫من هرچیزی که درباره‌ی جنگ جاده‌ای ‫لازم داری بهت یاد میدم. 632 01:18:26,806 --> 01:18:29,909 ‫اگه از همه‌چیز جون سالم به در ببری ‫با هم کار می‌کنیم. 633 01:18:29,943 --> 01:18:31,044 ‫تمام مهارت‌هایی که نیازه رو داری 634 01:18:31,077 --> 01:18:33,012 ‫تا بتونی به هرکجا که می‌خوای بری. 635 01:18:35,481 --> 01:18:37,083 ‫هیچ سوالی نپرسیدی. 636 01:18:50,029 --> 01:18:51,998 ‫نگهش دار. ‫لازمت میشه. 637 01:19:07,375 --> 01:19:10,275 ‫«پرده چهارم» ‫«به سوی خانه» 638 01:19:25,265 --> 01:19:26,899 ‫ستاره‌ها به همراهت. 639 01:19:30,604 --> 01:19:32,405 ‫ستاره‌ها به همراهت. 640 01:19:40,547 --> 01:19:42,815 ‫من و تو. ‫دی کوچولو. 641 01:20:08,041 --> 01:20:11,377 ‫ایمورتان جو! 642 01:20:23,174 --> 01:20:26,374 ‫«مزرعه گلوله» ‫«سومین دژِ خراب‌آباد» 643 01:20:47,347 --> 01:20:51,918 ‫دو...چهار ‫شش...هشت 644 01:20:51,951 --> 01:20:53,186 ‫تمومه. ‫مخزن خالیه. 645 01:20:54,954 --> 01:20:56,557 ‫همه‌چیز تا آخرین قطره‌ی شیر مادر ‫حساب شده. 646 01:20:56,590 --> 01:20:59,325 ‫- خوبه ‫- نه، خوب نیست 647 01:20:59,359 --> 01:21:01,094 ‫اون دمنتوسِ کثافت... 648 01:21:01,127 --> 01:21:02,962 ‫داره شهرک گاز رو نابود می‌کنه. 649 01:21:02,995 --> 01:21:04,531 ‫و همه رو به جز خودش مقصر می‌دونه. 650 01:21:04,565 --> 01:21:07,367 ‫به ایمورتان جو بگو باید همدیگه رو ببینیم. 651 01:21:07,400 --> 01:21:09,135 ‫یه دیدار و جلسه بابت جنگ. 652 01:21:09,168 --> 01:21:12,472 ‫وگرنه توی دردسر بدی میفتیم. 653 01:21:13,373 --> 01:21:15,642 ‫اینم از شاتگان دولولی که خواسته بودی. 654 01:21:24,685 --> 01:21:27,186 ‫تندرنیزه... ‫گلوله‌های توش پر شد. 655 01:21:46,005 --> 01:21:47,306 ‫برای توئه. 656 01:21:52,412 --> 01:21:53,980 ‫برای سفرهات. 657 01:21:55,248 --> 01:21:56,650 ‫کارت اینجا تمومه. 658 01:21:57,684 --> 01:21:59,185 ‫آزادی که بری. 659 01:22:01,588 --> 01:22:05,958 ‫غذا، آب، وسیله‌ی نقلیه ‫هرچی که لازم داری... 660 01:22:07,393 --> 01:22:09,328 ‫برای تهیه‌شون بهت کمک میکنم. 661 01:22:11,431 --> 01:22:13,132 ‫یکی دو روز بهم فرصت بده. 662 01:23:14,160 --> 01:23:15,529 ‫تو رو تا داخل همراهی می‌کنیم. 663 01:24:02,543 --> 01:24:05,278 ‫حرکت کن، یالا. ‫زود باش دیگه. 664 01:24:08,347 --> 01:24:10,182 ‫برید عقب. ‫برید بیرون. 665 01:24:23,830 --> 01:24:25,799 ‫برید عقب. 666 01:24:25,832 --> 01:24:27,801 ‫عقب! ‫برید عقب. 667 01:24:30,503 --> 01:24:33,472 ‫شهروندان شهرک گاز. 668 01:24:33,507 --> 01:24:37,143 ‫منم چیزی که شما می‌خواید رو، می‌خوام. ‫یه شکم پُر... 669 01:24:37,578 --> 01:24:40,212 ‫و یه مشت گلوله در ازای یه تانکر سوخت. 670 01:24:42,148 --> 01:24:44,150 ‫ما باید شرایط رو درست کنیم. 671 01:24:46,185 --> 01:24:49,188 ‫و امروز، قراره در این باره کاری بکنیم. 672 01:24:54,661 --> 01:24:56,228 ‫تو مسئول اینجایی؟ 673 01:24:59,566 --> 01:25:01,100 ‫می‌تونی با من حرف بزنی. 674 01:25:01,500 --> 01:25:02,368 ‫باشه. 675 01:25:03,269 --> 01:25:05,404 ‫خب، یه پیام برای ایمورتان جو دارم. 676 01:25:06,873 --> 01:25:09,375 ‫ما اینجا وسط یه مارپیچ تاریکیم. 677 01:25:09,408 --> 01:25:11,712 ‫نمی‌تونیم ذخایرمون رو حفظ کنیم. 678 01:25:11,745 --> 01:25:15,281 ‫همه دارن میگن که گول خوردن ‫و با چیز کمی فریب داده شدن. 679 01:25:15,314 --> 01:25:16,550 ‫و همه دارن میگن تقصیر منه. 680 01:25:17,216 --> 01:25:18,585 ‫ولی تقصیر همه است. 681 01:25:19,920 --> 01:25:22,121 ‫می‌خوام فرمانده‌ی ارتشتون رو ببینم. 682 01:25:22,689 --> 01:25:26,627 ‫من، اون، آدم‌خوار ‫و اون کشاورزِ احمقِ گلوله. 683 01:25:26,660 --> 01:25:29,462 ‫قرارمون ظهر توی سیتادل. ‫سه روز دیگه. 684 01:25:32,398 --> 01:25:33,432 ‫باشه. 685 01:25:35,836 --> 01:25:36,870 ‫عه، دیگه بهتره که بری. 686 01:25:38,471 --> 01:25:40,741 ‫تا وقتی که تانکرامون ‫با سوخت پر نشه جایی نمی‌ریم. 687 01:25:43,744 --> 01:25:45,211 ‫همین حالا برو. 688 01:25:56,590 --> 01:25:58,525 ‫باید از اینجا بری. ‫دنبالم بیا. 689 01:27:00,587 --> 01:27:03,523 ‫ظهر، توی سیتادل. ‫سه روز دیگه. 690 01:27:04,057 --> 01:27:05,424 ‫وقت‌شناس باشید. 691 01:27:44,396 --> 01:27:46,365 ‫تو یه مخزن پر آب بهش دادی. 692 01:27:46,398 --> 01:27:48,802 ‫و 2 هزار لیتر شیر مادر. 693 01:27:48,835 --> 01:27:51,805 ‫و در عوضش دست خالی برگشتی. 694 01:27:51,838 --> 01:27:53,740 ‫حتی یه قطره سوخت هم گیرمون نیومد. 695 01:27:53,774 --> 01:27:55,474 ‫اون ازمون دزدی کرده. ‫ازمون دزدی شده. 696 01:27:55,509 --> 01:27:57,343 ‫بیاید بُکشیمش. ‫همین الان. 697 01:27:57,376 --> 01:27:59,713 ‫خیلی وقت پیش باید اینکار رو می‌کردیم، بابا. ‫باید حسابش رو برسیم بابا. 698 01:27:59,746 --> 01:28:01,313 ‫پدر، تریلی جنگی رو بهم بده. 699 01:28:01,347 --> 01:28:03,449 ‫و اون رو با تمام ‫تجهیزات نظامی که می‌تونین مجهز کنین. 700 01:28:03,482 --> 01:28:05,719 ‫بعدش من اون رو از روی زمین محو می‌کنم. 701 01:28:05,752 --> 01:28:07,754 ‫مگه میشه قبل از منفجر کردن شهرک گاز ‫اینکار رو بکنیم؟ 702 01:28:07,788 --> 01:28:08,922 ‫دوباره بازسازیش می‌کنیم. 703 01:28:08,955 --> 01:28:10,824 ‫اینکار نسل‌ها طول می‌کشه، مرتیکه خر. 704 01:28:10,857 --> 01:28:12,559 ‫دوباره می‌سازیمش. 705 01:28:12,592 --> 01:28:15,028 ‫همین طرز فکر تو باعث شد اون گولمون بزنه. 706 01:28:15,061 --> 01:28:16,428 ‫اون کاری کرد از دیوونه‌بازیاش بترسید. 707 01:28:16,462 --> 01:28:17,496 ‫اه! 708 01:28:17,531 --> 01:28:18,965 ‫قراره اینکار رو بکنیم... 709 01:28:18,999 --> 01:28:21,067 ‫قطره به قطره‌ی سوختمون رو حفظ می‌کنیم. 710 01:28:21,101 --> 01:28:23,036 ‫تمام وسایل نقلیه ‫و ژنراتورامون رو خاموش می‌کنیم. 711 01:28:23,069 --> 01:28:24,538 ‫تمام پمپ‌های آب رو خاموش می‌کنیم. 712 01:28:24,571 --> 01:28:26,405 ‫که شامل چهار پمپ ‫استخراج آب زیرزمینیمون میشه. 713 01:28:26,438 --> 01:28:27,541 ‫برو. 714 01:28:27,574 --> 01:28:29,509 ‫سحرگاه، با تانکرای خالیمون... 715 01:28:29,543 --> 01:28:31,878 ‫به سمت مزرعه‌ی گلوله می‌ریم. 716 01:28:31,912 --> 01:28:35,916 ‫بعدش با هرچقدر مهماتی که ‫تونستین بارگیری کنین، برمی‌گردید. 717 01:28:37,150 --> 01:28:41,054 ‫من هرچی گلوله و سلاح گرم ‫با هر سایز و کالیبری که باشه رو می‌خوام. 718 01:28:41,087 --> 01:28:43,757 ‫تمام سربازان پیاده رو آماده‌ی رفتنن کنین. 719 01:28:43,790 --> 01:28:44,658 ‫خوبه. 720 01:28:45,692 --> 01:28:47,627 ‫بیا تو برج مراقبت. ‫همین الان بهشون علامت میدیم. 721 01:28:47,661 --> 01:28:50,764 ‫موفق و متحد باشیم! ‫ما قراره شهرک گاز رو تصاحب کنیم. 722 01:28:50,797 --> 01:28:52,833 ‫بُکشش! ‫اگه کوچیکترین شکی کرد، بُکشش. 723 01:28:52,866 --> 01:28:55,669 ‫چطوری جلوش رو بگیریم ‫که شهرک گاز رو منفجر نکنه؟ 724 01:29:21,628 --> 01:29:25,599 ‫اینجایی که تهِ نقشه‌ی اسرارآمیز توئه... 725 01:29:27,534 --> 01:29:28,500 ‫کجاست؟ 726 01:29:42,082 --> 01:29:43,116 ‫پدر و مادر من... 727 01:29:44,651 --> 01:29:45,952 ‫سرباز بودن. 728 01:29:47,988 --> 01:29:49,623 ‫حتی وقتی دنیا فرو ریخت 729 01:29:49,656 --> 01:29:52,559 ‫تصمیم گرفتن برای یه هدف والاتر، ‫جنگجو بشن. 730 01:29:54,961 --> 01:29:56,863 ‫این اتفاق هیچ‌وقت براشون نیفتاد. 731 01:30:00,634 --> 01:30:02,434 ‫من می‌خوام کمکت کنم تا اینجا رو پیدا کنی. 732 01:30:04,470 --> 01:30:05,972 ‫هرجا که باشه. 733 01:30:33,566 --> 01:30:34,567 ‫باهام بیا. 734 01:31:13,673 --> 01:31:14,541 ‫آماده‌ای؟ 735 01:31:27,921 --> 01:31:29,155 ‫موتوراتون رو می‌خوام. 736 01:31:29,189 --> 01:31:30,824 ‫اونا رو پشت «وی 8» بذارید 737 01:31:30,857 --> 01:31:31,992 ‫و محکم ببندینشون. 738 01:31:34,027 --> 01:31:35,996 ‫وقتی اینکار رو کردید... 739 01:31:36,029 --> 01:31:38,098 ‫اون رو با غذا و آب و سوخت پر کنین. 740 01:31:38,131 --> 01:31:39,833 ‫تا جایی که میشه پرش کنین. 741 01:31:40,700 --> 01:31:42,535 ‫اینکارا برای چیه؟ ‫تیم اکتشاف؟ 742 01:31:43,236 --> 01:31:44,204 ‫احتمالا. 743 01:31:46,873 --> 01:31:48,008 ‫ما چی میشیم؟ 744 01:31:48,041 --> 01:31:50,076 ‫شما دو تا قراره روی تانکر سوار بشید. 745 01:31:50,110 --> 01:31:51,578 ‫من چی؟ 746 01:31:51,611 --> 01:31:53,613 ‫تو ترفیع گرفتی. ‫برای دفاع قسمت پشتی. 747 01:31:54,581 --> 01:31:55,648 ‫- ترفیع روی تریلی جنگی؟ ‫- البته 748 01:31:57,817 --> 01:31:58,918 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 749 01:32:00,720 --> 01:32:02,222 ‫مشکلی هست؟ 750 01:32:02,255 --> 01:32:03,623 ‫تو «وی 8» رو می‌رونی. 751 01:32:04,257 --> 01:32:05,658 ‫من تریلی جنگی رو می‌رونم. 752 01:32:05,692 --> 01:32:07,894 ‫امروز نه. ‫امروز ماشین جست و جو رو می‌رونی. 753 01:32:09,062 --> 01:32:09,863 ‫من قراره چیکار کنم؟ 754 01:32:09,896 --> 01:32:10,930 ‫تو با من میای. 755 01:32:10,964 --> 01:32:12,665 ‫- تو قسمت جلویی؟ ‫- توی قسمت جلویی 756 01:32:12,699 --> 01:32:14,667 ‫به محض اینکه اسلحه و مهمات رو بار زدیم 757 01:32:14,701 --> 01:32:16,636 ‫می‌تونی تریلی رو برونی و برگردی. 758 01:32:17,170 --> 01:32:19,606 ‫تمام مسیر به سمت خونه رو؟ ‫تا سیتادل؟ 759 01:32:19,639 --> 01:32:21,241 ‫آره. 760 01:32:21,274 --> 01:32:22,208 ‫برو. 761 01:32:22,242 --> 01:32:23,209 ‫هورا! 762 01:32:37,057 --> 01:32:38,725 ‫می‌خوای ببینی این چیکارا می‌کنه؟ 763 01:32:39,325 --> 01:32:40,860 ‫موتور دوم رو روشن کن. 764 01:33:57,904 --> 01:33:58,805 ‫همشون مُردن؟ 765 01:33:59,272 --> 01:34:00,140 ‫نمی‌دونم. 766 01:34:01,941 --> 01:34:03,743 ‫یه تک‌ تیرانداز کمین کرده! 767 01:34:05,778 --> 01:34:07,413 ‫یه پشتیبان هم داره. ‫بیرون شهرکه. 768 01:34:08,148 --> 01:34:09,149 ‫بین دو تا تانکرا! 769 01:34:13,086 --> 01:34:14,187 ‫نمی‌تونم ببینمش. 770 01:34:26,833 --> 01:34:27,667 ‫پشتته. 771 01:36:47,140 --> 01:36:48,374 ‫تیرت خطا نره. 772 01:37:17,236 --> 01:37:18,539 ‫اوه! 773 01:37:40,993 --> 01:37:42,362 ‫اون‌ها کجان؟ ‫می‌تونی ببینیشون؟ 774 01:37:46,165 --> 01:37:47,367 ‫روی تپه. ‫سمت چپ دروازه. 775 01:38:06,452 --> 01:38:07,487 ‫اون رو بده من. 776 01:38:17,997 --> 01:38:19,999 ‫خیلی‌خب. اسلحم رو پر کن. ‫یالا. 777 01:38:21,167 --> 01:38:22,068 ‫بیا اینجا. 778 01:39:44,751 --> 01:39:45,985 ‫جک! 779 01:40:33,834 --> 01:40:35,536 ‫خب، حالمون خوبه. 780 01:41:10,436 --> 01:41:12,505 ‫سه روز به سمت شرق میریم. 781 01:41:13,439 --> 01:41:15,509 ‫وقتی از صخره‌ها ‫و دشت‌های نمکی بزرگ رد شدیم 782 01:41:15,542 --> 01:41:18,544 ‫اونوقت موتورها رو بر می‌داریم ‫و باهاشون بقیه راه رو روی تپه‌های شنی میریم. 783 01:41:19,211 --> 01:41:20,446 ‫تمام مسیر باهاتم. 784 01:41:41,602 --> 01:41:43,637 ‫بیل مکانیکی. ‫بیا از بیل مکانیکی استفاده کنیم. 785 01:41:43,670 --> 01:41:44,771 ‫وقتش رو نداریم. 786 01:41:47,741 --> 01:41:48,542 ‫بیا بیرون. 787 01:44:16,723 --> 01:44:18,859 ‫گاز بده! ‫گاز بده! 788 01:44:18,883 --> 01:44:28,583 ‫ا.مـپـایـر.بـسـت.تی‌وی رو گـوگـل کـن 789 01:45:24,724 --> 01:45:25,457 ‫سلام؟ 790 01:45:26,760 --> 01:45:27,828 ‫هان؟ 791 01:45:59,092 --> 01:46:00,794 ‫این یکی هنوز زنده است. 792 01:46:00,827 --> 01:46:01,661 ‫خوبه. 793 01:46:08,668 --> 01:46:09,803 ‫بیارش اینجا. 794 01:46:10,670 --> 01:46:11,872 ‫یالا. ‫بیارش اینجا. 795 01:46:14,440 --> 01:46:16,743 ‫دیدینشون؟ 796 01:46:16,776 --> 01:46:18,111 ‫دیدید چطور بخاطر هم می‌جنگیدن؟ 797 01:46:18,144 --> 01:46:20,080 ‫همین ارتش کوچیک دو نفره! 798 01:46:21,615 --> 01:46:24,017 ‫با این همه امید، داشتن کجا می‌رفتن؟ 799 01:46:25,218 --> 01:46:27,419 ‫هیچ امیدی وجود نداره! 800 01:46:28,188 --> 01:46:30,957 ‫نه برای اونها، نه برای شما! ‫قطعا برای منم نیست! 801 01:46:33,059 --> 01:46:36,428 ‫روزی که مزرعه گلوله رو صاحب شدم ‫این دو تا نابودش کردن. 802 01:46:37,764 --> 01:46:39,799 ‫شهرک گاز رو داشتم. ‫مزرعه گلوله رو داشتم. 803 01:46:39,833 --> 01:46:41,467 ‫با داشتن اینا ‫می‌تونستم سیتادل رو ناتوان کنم. 804 01:46:41,500 --> 01:46:43,502 ‫- جک ‫- به خراب‌آباد حکومت کنم! 805 01:46:43,536 --> 01:46:45,005 ‫- می‌شد که خراب‌آباد... ‫- جکِ من 806 01:46:45,038 --> 01:46:45,872 ‫برای هممون جای بهتری باشه. 807 01:46:45,906 --> 01:46:46,840 ‫فیوری. 808 01:46:46,873 --> 01:46:48,407 ‫- جک ‫- نه! 809 01:46:50,944 --> 01:46:52,746 ‫پاشو. 810 01:46:52,779 --> 01:46:54,480 ‫شما دو تا. 811 01:46:54,514 --> 01:46:56,950 ‫شما دو تا قلبم رو شکستین. 812 01:46:56,983 --> 01:46:58,184 ‫قلبم رو شکستین. 813 01:46:59,586 --> 01:47:00,687 ‫و اصلا منصفانه نیست. 814 01:47:02,055 --> 01:47:05,558 ‫شما من رو به «دمنتوس سیاه» تبدیل کردین. 815 01:47:06,726 --> 01:47:09,829 ‫دمنتوس سیاه نمی‌تونه آدم خوبی باشه. 816 01:47:10,664 --> 01:47:13,566 ‫این بهاییه که باید بدم تا رهبرتون باشم. 817 01:47:13,600 --> 01:47:16,468 ‫این بهاییه که هممون باید بدیم ‫تا بتونیم توی خراب‌آباد دووم بیاریم. 818 01:47:16,502 --> 01:47:18,738 ‫ما نمی‌تونیم مهربون باشیم. 819 01:47:21,174 --> 01:47:22,976 ‫باید قصاص باشه! 820 01:47:25,045 --> 01:47:27,781 ‫عدالت و قصاص! 821 01:47:43,830 --> 01:47:44,698 ‫هی، هی، هی! 822 01:47:46,566 --> 01:47:49,468 ‫دلم می‌خواد، اون یکم تماشا کنه. ‫با زنجیر ببندینش. 823 01:47:50,270 --> 01:47:54,107 ‫تو میری، تو میری. ‫تو میری. 824 01:47:54,140 --> 01:47:55,008 ‫برو بریم. 825 01:48:02,916 --> 01:48:04,517 ‫نه رفیق. ‫اون یکی دستش. 826 01:48:06,987 --> 01:48:09,856 ‫چیه؟ ‫یهو فلج شدی؟ 827 01:48:13,827 --> 01:48:14,828 ‫خودم اینکار رو می‌کنم. 828 01:48:38,351 --> 01:48:41,654 ‫یالا، مرتیکه. ‫پاشو، پاشو. 829 01:48:57,737 --> 01:48:58,938 ‫برید، برید. 830 01:48:58,962 --> 01:49:08,862 ‫مـــتـــرجـــمـــیـــن ‫.:: صادق هاشمی و مریم صرافها ::. 831 01:50:01,067 --> 01:50:02,202 ‫اسمگ! 832 01:50:09,909 --> 01:50:11,778 ‫بسه! ‫بسه! 833 01:50:13,079 --> 01:50:14,247 ‫حوصلم سر رفت. 834 01:50:16,082 --> 01:50:18,084 ‫بیاید دغدغمون رو تموم کنیم ‫و برگردیم خونه. 835 01:52:37,991 --> 01:52:39,292 ‫چیزی نیست. 836 01:52:40,293 --> 01:52:43,263 ‫بگیر بخواب. ‫من کاریت ندارم. 837 01:52:45,832 --> 01:52:46,766 ‫بمون. 838 01:52:48,001 --> 01:52:49,869 ‫اینجا به آرامش می‌رسی. 839 01:52:58,911 --> 01:53:00,346 ‫من امپراتور فیوریوسا هستم. 840 01:53:02,616 --> 01:53:04,884 ‫من امپراتور فیوریوسا هستم. 841 01:53:05,519 --> 01:53:06,886 ‫چه بلایی سرتون اومده. 842 01:53:07,287 --> 01:53:08,354 ‫بِکشید. 843 01:53:17,430 --> 01:53:19,165 ‫هیچ ردی ازش نیست؟ 844 01:53:19,198 --> 01:53:20,066 ‫نه. 845 01:53:21,034 --> 01:53:22,835 ‫ولی یه خبرایی توی شهرک گاز هست. 846 01:53:23,469 --> 01:53:25,204 ‫فکر کنم داره شهرک گاز رو منفجر می‌کنه. 847 01:53:25,238 --> 01:53:26,573 ‫مزخرف نگو. 848 01:53:26,607 --> 01:53:27,940 ‫یه نگاه بنداز. 849 01:53:29,242 --> 01:53:32,546 ‫اون نتونست به جلسمون بیاد ‫و الان هم اینکار رو می‌کنه! 850 01:53:35,549 --> 01:53:36,983 ‫ساختگیه. 851 01:53:37,450 --> 01:53:39,285 ‫اینکار سودی براش نداره. 852 01:53:39,319 --> 01:53:40,920 ‫همون موقع هم نباید منتظرش می‌موندیم. 853 01:53:41,622 --> 01:53:44,457 ‫الان چرا باید صبر کنیم؟ ‫بیا همین حالا بریم شهرک گاز. 854 01:53:44,490 --> 01:53:45,892 ‫اون توی شهرک گاز نیست. 855 01:53:48,928 --> 01:53:50,496 ‫افسر جک کجاست؟ 856 01:53:51,931 --> 01:53:53,199 ‫تریلی جنگیمون کجاست؟ 857 01:53:53,232 --> 01:53:54,400 ‫اون مزرعه گلوله رو به دست گرفته. 858 01:53:54,434 --> 01:53:55,468 ‫دروغ میگی. 859 01:53:55,501 --> 01:53:56,670 ‫مزرعه گلوله رو تصرف کرده... 860 01:53:56,703 --> 01:53:58,271 ‫و قراره بیاد سراغ اینجا. 861 01:53:58,304 --> 01:53:59,939 ‫از کجا می‌دونی؟ 862 01:53:59,972 --> 01:54:02,175 ‫دارن با قلاب و نردبان‌هاشون میان اینجا. 863 01:54:02,208 --> 01:54:04,010 ‫می‌خواد سیتادل رو تصاحب کنه. 864 01:54:04,043 --> 01:54:05,378 ‫پس باید بریم مزرعه گلوله. 865 01:54:05,411 --> 01:54:07,146 ‫و همین حالا باهاش رو در رو بشیم. 866 01:54:07,180 --> 01:54:09,550 ‫شهرک گاز داره می‌سوزه. ‫اون توی شهرک گازه. 867 01:54:09,583 --> 01:54:11,984 ‫اون می‌خواد شما رو بکشونه سمت شهرک گاز. 868 01:54:12,018 --> 01:54:14,120 ‫واضحه که می‌خواد سیتادل رو ترک کنین. 869 01:54:14,153 --> 01:54:15,455 ‫پس همینجا می‌مونیم. 870 01:54:16,189 --> 01:54:19,225 ‫ما سه تا گزینه داریم. ‫انتخاب از روی ترس! 871 01:54:19,258 --> 01:54:22,095 ‫اینجا بمونیم و اجازه بدیم ‫دمنتوس با ذهنمون بازی کنه. 872 01:54:22,128 --> 01:54:23,329 ‫انتخاب احمقانه! 873 01:54:23,363 --> 01:54:24,964 ‫بریم و با دشمن مخفیمون... 874 01:54:24,997 --> 01:54:26,966 ‫توی مسیر مزرعه‌ گلوله، رو‌به‌رو بشیم. 875 01:54:26,999 --> 01:54:30,470 ‫یا انتخابِ یه جنگجو! ‫بریم شهرک گاز و نابودش کنیم. 876 01:54:30,503 --> 01:54:32,271 ‫من که انتخابم اینه. 877 01:54:32,305 --> 01:54:34,340 ‫کاری می‌کنیم فکر کنه ‫داریم به سمت شهرک گاز میریم. 878 01:54:37,410 --> 01:54:39,178 ‫اگه پیداش کردی، اون مال منه. 879 01:55:04,437 --> 01:55:05,905 ‫آره. ‫آره! 880 01:55:08,609 --> 01:55:10,443 ‫قطعا دارن به شهرک گاز میرن. 881 01:55:16,683 --> 01:55:18,084 ‫خیلی ساده‌لوحن. 882 01:55:18,719 --> 01:55:20,987 ‫قراره حسابی تحقیرشون کنم. 883 01:55:31,565 --> 01:55:35,067 ‫آقایون، وقتشه. ‫وقت جنگیدنه. 884 01:55:35,101 --> 01:55:37,571 ‫وقتشه حقمون رو پس بگیریم. 885 01:55:37,604 --> 01:55:39,205 ‫به سمت سیتادل. 886 01:55:39,238 --> 01:55:41,240 ‫بیاید جشن بگیریم. 887 01:56:36,162 --> 01:56:38,364 ‫همیشه جنگ بوده... 888 01:56:38,397 --> 01:56:40,433 ‫هست، و خواهد بود! 889 01:56:43,102 --> 01:56:45,037 ‫سومری‌ها با ایلامی‌ها می‌جنگیدن. 890 01:56:46,072 --> 01:56:48,140 ‫ساکسون‌ها با وایکینگ‌ها می‌جنگیدن. 891 01:56:49,676 --> 01:56:51,645 ‫و به همین صورت تاریخ پیش رفت. 892 01:56:52,746 --> 01:56:54,815 ‫«جنگ رزها» بود. 893 01:56:54,848 --> 01:56:56,182 ‫«جنگ نارنجی‌ها» بود. 894 01:56:56,783 --> 01:56:58,552 ‫و «جنگ تریاک‌ها». 895 01:57:00,386 --> 01:57:04,525 ‫جنگ‌های یک روزه، شش روزه ‫و هزار روزه. 896 01:57:07,728 --> 01:57:11,598 ‫جنگ شمالی‌ها در مقابل جنوبی‌ها. ‫جنگ شرق در مقابل غرب. 897 01:57:15,636 --> 01:57:20,406 ‫جنگ‌های اول، دوم و سوم ‫و همینطور جنگ‌های بی‌شماری که... 898 01:57:20,439 --> 01:57:22,509 ‫بخاطر دین و ایمان راسخ به وجود اومد. 899 01:57:26,680 --> 01:57:30,149 ‫جنگ بخاطر نفت. ‫جنگ بخاطر آب. 900 01:57:30,182 --> 01:57:32,118 ‫جنگ هسته‌ای سه گانه. 901 01:57:33,419 --> 01:57:35,689 ‫نبرد بوم ‌تاون‌ها. 902 01:57:37,223 --> 01:57:39,091 ‫و الان، عزیزان من... 903 01:57:40,326 --> 01:57:42,729 ‫جنگ چهل روزه توی خراب‌آباده. 904 01:58:01,380 --> 01:58:03,517 ‫چشم در برابر چشم. 905 01:58:04,551 --> 01:58:06,553 ‫خشونت در مقابل خشونت. 906 01:58:09,388 --> 01:58:12,124 ‫خشمی که از غم و ناراحتی میاد. 907 01:58:36,349 --> 01:58:37,349 ‫یه ماشین لازم دارم. 908 01:58:38,752 --> 01:58:40,453 ‫هیچی اینجا نیست. ‫حتی یه موتور. 909 01:58:40,486 --> 01:58:42,889 ‫- من رو ببر پایین ‫- می‌خوای چیکار کنی؟ راه بری؟ 910 01:58:47,293 --> 01:58:48,695 ‫من ماشین دارم. 911 01:58:58,538 --> 01:59:00,439 ‫نمی‌تونم تا وقتی می‌بینیش، صبر کنم. 912 01:59:07,313 --> 01:59:08,849 ‫فوق العاده نیست؟ 913 02:00:22,556 --> 02:00:24,256 ‫هی، اینجا رو باش. 914 02:00:25,592 --> 02:00:27,226 ‫به نظرم این لاستیکه بهش می‌خوره. 915 02:00:28,962 --> 02:00:30,864 ‫امتحانش کن. ‫امتحانش کن. 916 02:00:34,534 --> 02:00:36,335 ‫هر لحظه‌ای که داره تلف میشه 917 02:00:36,368 --> 02:00:38,905 ‫اون حرومزاده داره دورتر و دورتر میشه. 918 02:00:39,573 --> 02:00:40,607 ‫بگیر که اومد. 919 02:00:42,341 --> 02:00:43,844 ‫سوختش رو هم می‌خوام. 920 02:00:43,877 --> 02:00:47,013 ‫تمام سوخت و آب ‫و اسلحه‌ی اون رو می‌خوام. 921 02:00:48,648 --> 02:00:51,518 ‫اون احمق می‌تونه فرار کنه. ‫ولی نمی‌تونه قایم بشه. 922 02:00:54,621 --> 02:00:55,654 ‫این بهش می‌خوره. 923 02:00:56,757 --> 02:00:58,324 ‫هی، اسکروتوس. 924 02:00:58,357 --> 02:00:59,993 ‫- اسکروتوس ‫- چیه؟ 925 02:01:00,026 --> 02:01:02,428 ‫یکم غذای خوب و مقوی لازم داری. 926 02:01:02,461 --> 02:01:04,330 ‫کبابِ گوشت سگ. 927 02:01:04,363 --> 02:01:05,699 ‫ما این غذا رو با خودمون می‌بریم. 928 02:01:05,732 --> 02:01:06,800 ‫منظورت از «ما» چیه؟ 929 02:01:06,833 --> 02:01:08,034 ‫منم باهات میام. 930 02:01:08,068 --> 02:01:09,803 ‫نخیر، نمیای. ‫تو سرعتم رو کم می‌کنی. 931 02:01:09,836 --> 02:01:11,938 ‫می‌خوام مطمئن بشم ‫اون دمنتوس احمق مُرده. 932 02:01:11,972 --> 02:01:13,006 ‫نه، نمیای! 933 02:01:13,039 --> 02:01:14,641 ‫همینجا می‌مونی ‫و یکم گوشت سگ می‌خوری. 934 02:01:26,720 --> 02:01:28,320 ‫اون چی بود؟ 935 02:01:28,354 --> 02:01:31,691 ‫تاریک‌ترینِ فرشته‌ها. 936 02:01:32,626 --> 02:01:35,028 ‫پنجمین سوار آخرالزمانه. 937 02:01:41,852 --> 02:01:44,952 ‫«پرده پنجم» ‫«فراتر از انتقام» 938 02:02:25,812 --> 02:02:26,680 ‫اونها کین؟ 939 02:02:27,614 --> 02:02:30,382 ‫یکی که خیلی ماهره و بیش از حد عصبیه. 940 02:02:30,416 --> 02:02:31,685 ‫به نظرت چی می‌خوان؟ 941 02:02:31,718 --> 02:02:33,119 ‫من رو، بدون افرادم. 942 02:02:34,621 --> 02:02:36,556 ‫همینجا می‌مونیم. ‫براش کمین می‌کنیم. 943 02:02:36,590 --> 02:02:37,624 ‫بیاید برگردیم. 944 02:02:37,657 --> 02:02:39,125 ‫نه، نه، نه. ‫باید از هم جدا بشیم. 945 02:02:39,960 --> 02:02:41,995 ‫بجنبید، وقتی برای خداحافظی طولانی نداریم. 946 02:02:42,028 --> 02:02:43,597 ‫کارهای بزرگی با هم انجام دادیم. 947 02:02:43,630 --> 02:02:44,664 ‫خداحافظ. 948 02:04:22,829 --> 02:04:23,930 ‫من دمنتوس نیستم. 949 02:04:27,634 --> 02:04:29,468 ‫موتورامون رو عوض کردیم. 950 02:07:07,160 --> 02:07:08,361 ‫پیدام کردی. 951 02:07:11,197 --> 02:07:12,398 ‫عجیبه! 952 02:07:13,233 --> 02:07:15,068 ‫آدم عجیب و غریبی هستی. 953 02:07:18,004 --> 02:07:21,007 ‫می‌تونستی تو شب خفه‌ام کنی ‫ولی اینکار رو نکردی. 954 02:07:21,040 --> 02:07:23,676 ‫پس باید اون یکی چیز باشی. 955 02:07:24,744 --> 02:07:26,412 ‫اون چیزه‌ای؟ 956 02:09:05,546 --> 02:09:07,180 ‫چیزی ندارم. 957 02:09:08,582 --> 02:09:10,116 ‫خودمم هیچی نیستم. 958 02:09:11,918 --> 02:09:12,885 ‫تسلیمم. 959 02:09:34,374 --> 02:09:35,509 ‫من رو یادته؟ 960 02:09:49,289 --> 02:09:51,958 ‫تو فوق‌العاده‌ای. 961 02:09:55,061 --> 02:09:57,864 ‫از وضعیت بدی بیرون اومدی 962 02:09:57,897 --> 02:09:59,198 ‫وضعیتی بدتر از جهنم. 963 02:10:00,400 --> 02:10:02,468 ‫و فقط یه چیزه که اینکار رو باهات می‌کنه. 964 02:10:02,502 --> 02:10:04,304 ‫و اون امید نیست، بلکه نفرته. 965 02:10:06,573 --> 02:10:08,441 ‫توی نفرت، هیچ شرمی وجود نداره. 966 02:10:08,474 --> 02:10:10,544 ‫این یکی از قدرت‌های بزرگ طبیعته. 967 02:10:15,081 --> 02:10:17,049 ‫امید به چیزی نداشتم ‫از رو غریزم اینکار رو کردم. 968 02:10:32,031 --> 02:10:32,899 ‫پس... 969 02:10:34,467 --> 02:10:36,302 ‫امروز، روزیه که می‌میرم. 970 02:10:37,103 --> 02:10:38,471 ‫همیشه با خودم فکر می‌کردم چطوری... 971 02:10:42,576 --> 02:10:45,078 ‫پنجاه سال پیش، یه زنی بود. 972 02:10:45,111 --> 02:10:47,013 ‫عه، بیشتر از ایناست پس! 973 02:10:47,046 --> 02:10:48,314 ‫اون رو یادت میاد؟ 974 02:10:49,182 --> 02:10:50,450 ‫میشه یه راهنمایی بکنی؟ 975 02:10:56,055 --> 02:10:58,424 ‫باشه، خب... 976 02:10:58,458 --> 02:11:00,493 ‫موهاش قرمز بود. ‫حتی... 977 02:11:03,630 --> 02:11:06,899 ‫مامانت بود؟ ‫یا خواهرت؟ 978 02:11:06,933 --> 02:11:09,035 ‫التماس کرد؟ ‫جیغ زد؟ 979 02:11:09,068 --> 02:11:11,605 ‫اون‌هایی که یکم جیغ و داد کنن ‫تو ذهنم می‌مونن. 980 02:11:14,040 --> 02:11:15,274 ‫با وجود تمام کارهایی که باهاش کردی 981 02:11:15,308 --> 02:11:16,943 ‫اون محشر بود. 982 02:11:16,976 --> 02:11:18,077 ‫عه، پس توام اونجا بودی! 983 02:11:20,614 --> 02:11:23,316 ‫کودکیم...مادرم! 984 02:11:24,450 --> 02:11:25,586 ‫می‌خوام برگردن. 985 02:11:26,486 --> 02:11:27,487 ‫معلومه که می‌خوای. 986 02:11:27,521 --> 02:11:29,155 ‫می‌خوام برگردن! 987 02:11:29,188 --> 02:11:30,490 ‫منم همین حس رو دارم. 988 02:11:31,224 --> 02:11:34,060 ‫خانوادم. ‫و زیبایی‌های بی‌نظیر من. 989 02:11:34,093 --> 02:11:36,630 ‫باهاشون ناعادلانه رفتار شد. 990 02:11:36,663 --> 02:11:38,632 ‫با توام... ‫منم توی این درخواست همراهتم. 991 02:11:41,200 --> 02:11:43,704 ‫منم هیچی به جز انتقام نمی‌خوام. 992 02:11:43,737 --> 02:11:45,572 ‫یه انتقام خیلی بزرگ. 993 02:11:47,340 --> 02:11:49,308 ‫اگه اجازه بدی... 994 02:11:50,977 --> 02:11:52,445 ‫تیرانداز باید پشت طرف باشه 995 02:11:52,478 --> 02:11:53,514 ‫اینجوری قربانی... 996 02:11:53,547 --> 02:11:56,015 ‫لحظه‌ی دقیق کشته شدنش رو نمی‌فهمه. 997 02:11:57,751 --> 02:12:00,319 ‫شکنجه‌ کردن ساده است. ‫اما رعایت این جزئیات مهمه. 998 02:12:00,353 --> 02:12:01,522 ‫در هر صورت، وقتی شلیک کنی... 999 02:12:01,555 --> 02:12:03,690 ‫مغزم خیلی سریع می‌پاشه رو زمین. 1000 02:12:03,724 --> 02:12:05,526 ‫حتی صدای شلیک اسلحه رو نمی‌شنوم. 1001 02:12:06,459 --> 02:12:08,027 ‫من می‌شنوم. 1002 02:12:08,428 --> 02:12:09,696 ‫برای بقیه‌ی عمرم می‌شنومش. 1003 02:12:09,730 --> 02:12:11,030 ‫معلومه که می‌شنوی. 1004 02:12:11,063 --> 02:12:12,633 ‫پس زدن اسلحه بعد از شلیک رو ‫توی دستام حس می‌کنم. 1005 02:12:12,666 --> 02:12:13,600 ‫البته. 1006 02:12:15,435 --> 02:12:17,671 ‫صورتت یادم میاد. 1007 02:12:17,704 --> 02:12:19,972 ‫همونطور که کرم‌ها دارن... 1008 02:12:20,006 --> 02:12:21,575 ‫مسیرشون رو به سمت مغزت پیدا می‌کنن 1009 02:12:21,608 --> 02:12:23,610 ‫می‌تونی این دلیلات رو ‫با خودت ببری اون دنیا. 1010 02:12:24,545 --> 02:12:25,945 ‫همینطور خاطراتت رو... 1011 02:12:27,180 --> 02:12:29,583 ‫که خوشبختانه هیچی از مادرم ‫توی خاطراتت نیست! 1012 02:12:29,616 --> 02:12:30,584 ‫عالیه. 1013 02:12:31,518 --> 02:12:33,352 ‫من می‌میرم و تو همینطور... 1014 02:12:33,386 --> 02:12:35,988 ‫توی غم مامان عزیزت می‌مونی. 1015 02:12:36,389 --> 02:12:37,758 ‫احمق. 1016 02:12:37,791 --> 02:12:40,159 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونی دردی که ‫بخاطرشون کشیدم رو جبران کنی. 1017 02:12:43,597 --> 02:12:46,667 ‫- اونها رو بهم پس بده ‫- نمی‌تونم 1018 02:12:48,100 --> 02:12:50,403 ‫عزیزم، چیزی که تو می‌خوای ‫زجه‌های از روی غم منه. 1019 02:12:50,436 --> 02:12:52,205 ‫این غم تمومی نداره. 1020 02:12:52,238 --> 02:12:54,440 ‫اگه می‌شد اونها رو بهت بدم ‫اینکار رو می‌کردم. 1021 02:12:54,474 --> 02:12:56,677 ‫ولی از اینکه توی بهشت به سعادت برسم 1022 02:12:56,710 --> 02:12:59,212 ‫یا توی جهنم مجازات بشم، نمی‌ترسم. 1023 02:12:59,245 --> 02:13:01,214 ‫آستانه‌ی تحمل دردم خیلی بالاست. 1024 02:13:01,247 --> 02:13:03,249 ‫دوباره! ‫بازم اینکار رو بکن. 1025 02:13:09,188 --> 02:13:11,792 ‫اگه نمی‌تونی سریع بُکشیم... 1026 02:13:11,825 --> 02:13:13,326 ‫باید آروم آروم من رو بُکشی. 1027 02:13:15,094 --> 02:13:18,765 ‫ولی اصلا ذره‌ای به چیزی که می‌خوای ‫نزدیک نمیشی. 1028 02:14:15,589 --> 02:14:17,256 ‫دی کوچولو؟ 1029 02:14:23,564 --> 02:14:26,332 ‫منتظرت بودم. 1030 02:14:26,365 --> 02:14:29,201 ‫منتظر یکی مثل تو بودم. 1031 02:14:29,235 --> 02:14:32,104 ‫یکی که لیاقتم رو داشته باشه. 1032 02:14:32,839 --> 02:14:36,843 ‫هیچ شرافت و قانونی ‫برای درست کردن اوضاع بینمون وجود نداره. 1033 02:14:36,877 --> 02:14:40,246 ‫ما دو تا حرومزاده‌ی خبیثیم ‫که توی خراب‌آبادیم. 1034 02:14:41,615 --> 02:14:45,217 ‫اینکار رو بکن، ‫اینکار رو بکن تا مثل من بشی. 1035 02:14:45,251 --> 02:14:47,754 ‫- من هیچیم شبیه تو نیست ‫- تو خود منی 1036 02:14:47,788 --> 02:14:49,590 ‫همین الان هم مُرده به حساب میای. 1037 02:14:49,623 --> 02:14:51,792 ‫داریم دنبال احساس می‌گردیم ‫تا حس زنده بودن داشته باشیم. 1038 02:14:51,825 --> 02:14:55,428 ‫هر احساسی که بتونه ‫این غم سیاه رو از دلمون ببره. 1039 02:14:56,530 --> 02:14:59,098 ‫و این غم لحظه‌ای رهامون می‌کنه ‫ولی باز برمیگرده. 1040 02:14:59,132 --> 02:15:00,634 ‫و دوباره باید تمام اینکارها رو بکنیم. 1041 02:15:00,667 --> 02:15:02,301 ‫و به چیزای بیشتری نیاز داریم 1042 02:15:02,335 --> 02:15:05,071 ‫و این نیازامون مدام زیاد میشه ‫تا وقتی که حس کنیم هیچی دیگه کافی نیست. 1043 02:15:05,105 --> 02:15:08,574 ‫ما همین الانش رسما مُردیم، دی کوچولو. 1044 02:15:12,445 --> 02:15:13,647 ‫من و تو. 1045 02:15:23,624 --> 02:15:24,891 ‫سوال اینجاست که... 1046 02:15:27,961 --> 02:15:30,764 ‫تواناییش رو داری تا ‫چیزی که درونت هست رو حماسی کنی؟ 1047 02:15:50,917 --> 02:15:52,418 ‫صداش رو گرفت 1048 02:15:52,451 --> 02:15:55,689 ‫و بقیه روز رو توی سکوت گذروندن. 1049 02:15:58,257 --> 02:15:59,693 ‫یه سری‌ها فکر می‌کنن... 1050 02:15:59,726 --> 02:16:01,862 ‫کاری که باهاش کرد ‫خیلی بدتر از شلیک بهش بود. 1051 02:16:05,398 --> 02:16:10,169 ‫اونها ادعا می‌کنن که فیوریوسا ‫به روش بهتری به زندگی اون پایان داده. 1052 02:16:13,540 --> 02:16:15,609 ‫اونها از انحرافات عادلانه و... 1053 02:16:15,642 --> 02:16:17,911 ‫و قطع عضو ماهرانه حرف می‌زنن 1054 02:16:21,548 --> 02:16:26,687 ‫ولی حقیقتی که خود فیوریوسا، ‫خودش در گوشم زمزمه کرده اینه که... 1055 02:16:28,655 --> 02:16:30,791 ‫در دل سیتادل 1056 02:16:30,824 --> 02:16:34,193 ‫و بالای باغ گیاهان آب کِشت... 1057 02:16:35,294 --> 02:16:38,364 ‫یه درختی هست ‫که شبیه بقیه نیست. 1058 02:16:42,569 --> 02:16:46,773 ‫خاک و مواد مغذی اون ‫توسط انسان تامین میشه. 1059 02:16:47,908 --> 02:16:50,977 ‫حشرات بافت مُرده‌های گوشتش رو تمیز می‌کنن. 1060 02:16:52,646 --> 02:16:56,482 ‫اون پژواکیه که ‫از یه موجود زنده رشد می‌کنه. 1061 02:17:03,824 --> 02:17:05,926 ‫این اولین میوه‌ ماست. 1062 02:17:05,959 --> 02:17:07,828 ‫ولی برای من و تو نیست. 1063 02:17:09,295 --> 02:17:12,766 ‫هرکدوممون به روش خودمون ‫از روی زمین ناپدید میشیم. 1064 02:17:12,799 --> 02:17:14,333 ‫و شاید بعدش... 1065 02:17:15,635 --> 02:17:18,672 ‫زندگیِ بدون آلودگی به وجود بیاد ‫تا زمین رو زیبا کنه. 1066 02:17:18,696 --> 02:17:29,296 ‫مـــتـــرجـــمـــیـــن ‫.:: صادق هاشمی و مریم صرافها ::. 1067 02:17:29,320 --> 02:17:37,320 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1068 02:17:37,344 --> 02:17:45,944 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.