1
00:00:20,177 --> 00:00:21,344
Triplo-zero, qual é a emergência?
2
00:00:21,353 --> 00:00:22,433
9-9-9, qual é a emergência?
3
00:00:22,552 --> 00:00:24,050
9-1-1, qual é a emergência?
4
00:00:24,786 --> 00:00:26,386
Já ninguém sabe o que é verdade.
5
00:00:27,022 --> 00:00:28,742
Não é o fim do mundo,
mas conseguimos ver...
6
00:00:28,755 --> 00:00:30,026
A electricidade colapsou...
7
00:00:30,161 --> 00:00:31,489
A moeda já não vale nada...
8
00:00:31,624 --> 00:00:32,691
As cidades estão a arder.
9
00:00:32,826 --> 00:00:34,029
Pestilência e pandemias...
10
00:00:34,165 --> 00:00:35,398
Aquecimento catastrófico.
11
00:00:35,534 --> 00:00:36,827
Estamos a ficar sem água...
12
00:00:38,329 --> 00:00:41,966
Do que estão à espera?
Dirijam-se para o terminal.
13
00:00:42,102 --> 00:00:45,341
A humanidade tornou-se
desonesta, aterrorizando-se.
14
00:00:46,581 --> 00:00:48,994
Furiosa: Uma Saga Mad Max
15
00:00:53,080 --> 00:00:56,184
Há grupos de ladrões
por todo o território.
16
00:00:56,319 --> 00:01:00,818
O solo está envenenado.
Agora só vivemos meia-vida.
17
00:01:11,197 --> 00:01:15,433
Enquanto o mundo
cai à nossa volta,
18
00:01:15,568 --> 00:01:18,407
como enfrentamos
as suas crueldades?
19
00:01:28,171 --> 00:01:30,269
O POLO DA INACESSIBILIDADE
20
00:01:51,569 --> 00:01:52,742
Este é para mim.
21
00:01:56,774 --> 00:01:57,810
Aquele é para ti.
22
00:01:58,379 --> 00:02:00,278
Temos de voltar agora.
23
00:02:00,414 --> 00:02:01,615
Chegámos muito longe,
24
00:02:04,118 --> 00:02:05,421
Furiosa!
25
00:02:09,192 --> 00:02:10,158
Olá, Abutre.
26
00:02:10,293 --> 00:02:12,330
Fala mais baixo.
27
00:02:13,200 --> 00:02:15,328
Alguma vez viste tanta carne?
28
00:02:15,913 --> 00:02:17,211
Não te mexas.
29
00:02:17,904 --> 00:02:20,595
Carne.
30
00:02:25,335 --> 00:02:29,346
Valkyrie, senta-te aqui.
Não te mexas até voltar.
31
00:02:34,920 --> 00:02:36,078
Sê invisível.
32
00:03:05,143 --> 00:03:07,015
Cuidado.
Cuidado com a cabeça.
33
00:03:07,151 --> 00:03:08,451
Essa espinha é minha.
34
00:03:09,913 --> 00:03:11,190
Corta aí.
35
00:03:30,306 --> 00:03:31,369
Ouviste isto?
36
00:04:25,062 --> 00:04:25,990
Vai! Vai!
37
00:04:30,697 --> 00:04:33,305
A Furiosa! Levaram a Furiosa!
38
00:05:23,749 --> 00:05:26,523
- Eu posso ir contigo.
- Não, eles precisam de ti aqui.
39
00:05:31,607 --> 00:05:36,907
- Ninguém pode saber deste local.
- Ninguém saberá.
40
00:05:41,767 --> 00:05:43,299
Que as estrelas estejam contigo.
41
00:06:33,756 --> 00:06:36,087
Snipers! Temos snipers.
42
00:07:15,100 --> 00:07:16,358
Lone rider.
43
00:08:31,606 --> 00:08:32,643
Ela enganou-nos.
44
00:08:38,042 --> 00:08:39,344
Ela mordeu...
45
00:08:39,813 --> 00:08:41,847
O que estás a fazer?
46
00:08:41,982 --> 00:08:43,379
Dá cá. Dá-me.
47
00:08:53,563 --> 00:08:56,997
É a mota trovão.
É a mota trovão!
48
00:09:06,844 --> 00:09:09,004
- Pensava que a tinhas desabilitado.
- E foi o que fiz!
49
00:09:11,284 --> 00:09:12,474
Quem vem atrás de nós?
50
00:09:14,886 --> 00:09:17,415
Quem é? É o teu pai?
51
00:09:18,351 --> 00:09:19,882
É o teu pai? Quem...
52
00:09:27,568 --> 00:09:30,767
- É a rapariga, é o que ele quer!
- E o que dizemos ao Dementus?
53
00:09:31,699 --> 00:09:34,133
- Temos carne de cavalo!
- Isso não prova nada!
54
00:09:34,268 --> 00:09:37,802
Mas quando vir a rapariga,
55
00:09:37,938 --> 00:09:39,072
vai perguntar de onde veio
56
00:09:39,207 --> 00:09:40,927
e vai dizer que vamos
ser nós a cuidar dela.
57
00:09:41,272 --> 00:09:43,238
Não vamos voltar a ser enganados.
58
00:09:43,373 --> 00:09:44,881
Não vamos voltar a ser enganados.
59
00:09:45,851 --> 00:09:47,645
Nunca mais vamos ser enganados!
60
00:09:49,851 --> 00:09:51,118
Aquele monte de merda!
61
00:11:20,571 --> 00:11:22,142
Vamos conseguir.
62
00:11:23,112 --> 00:11:25,343
Vamos conseguir.
63
00:11:46,497 --> 00:11:49,598
Trago isto para o Dementus!
Para o Dementus!
64
00:11:51,636 --> 00:11:54,569
O que trazes aqui, Toe Jam?
Estás aqui sozinho.
65
00:11:54,704 --> 00:11:56,242
Só falo com o Dementus.
66
00:11:58,912 --> 00:12:01,115
- Tira as mãos!
- Solta-a!
67
00:12:02,183 --> 00:12:04,019
Fui eu que a encontrei, é minha!
68
00:12:06,260 --> 00:12:07,254
Larga-a!
69
00:12:09,024 --> 00:12:11,093
É forte, não lhe sinto a dor.
70
00:12:11,228 --> 00:12:12,314
- É minha!
- Onde a encontraste?
71
00:12:12,323 --> 00:12:13,323
- Devolve-a!
- Onde?
72
00:12:13,459 --> 00:12:15,325
- Onde a arranjaste?
- Devolve-a!
73
00:12:15,461 --> 00:12:17,435
Dá-ma, eu levo-a por ti.
74
00:12:17,570 --> 00:12:19,870
Ela vem de um
lugar de abundância!
75
00:12:21,673 --> 00:12:22,840
Do que estás a falar?
76
00:12:22,975 --> 00:12:26,770
Um lugar de abundância!
Tem de tudo!
77
00:12:26,905 --> 00:12:28,170
Onde?
78
00:12:28,306 --> 00:12:31,750
- Só falo com o Dementus!
- De onde és?
79
00:12:36,217 --> 00:12:37,415
De onde és?
80
00:12:40,185 --> 00:12:41,089
Onde a encontraste?
81
00:12:42,022 --> 00:12:44,625
Não digo. Dementus está cá.
82
00:12:44,760 --> 00:12:47,326
Não digo. Dementus.
83
00:13:19,365 --> 00:13:20,429
Boa miúda.
84
00:13:25,027 --> 00:13:28,072
O JRL Stryker's Lucky 7 original
85
00:13:28,207 --> 00:13:31,809
era alimentado por um
motor de avião cilíndrico
86
00:13:31,944 --> 00:13:36,747
com uma cilindrada de 2.8.
87
00:13:36,883 --> 00:13:40,647
Entre 50 e 70 quilos.
88
00:13:40,782 --> 00:13:41,776
Dementus.
89
00:13:44,419 --> 00:13:47,287
Dementus, olha o que trago!
90
00:13:53,863 --> 00:13:54,899
Quem temos aqui?
91
00:14:01,034 --> 00:14:04,366
Como te chamas?
O que te chamam?
92
00:14:04,501 --> 00:14:06,504
Vive num lugar
cheio de abundância.
93
00:14:07,670 --> 00:14:09,210
Posso ver?
94
00:14:28,363 --> 00:14:32,233
Uma vida plena e
saudável, para todos nós.
95
00:14:37,867 --> 00:14:42,375
Diz-nos de onde és, criança.
Diz ao teu amigo.
96
00:14:44,012 --> 00:14:45,246
Têm lá de tudo.
97
00:14:47,686 --> 00:14:48,777
Como é que sabes isso?
98
00:14:53,923 --> 00:14:55,355
Disseram-me.
99
00:14:56,655 --> 00:14:58,424
Disse que viu tudo
com os próprios olhos.
100
00:15:00,664 --> 00:15:01,724
E onde está ele?
101
00:15:04,329 --> 00:15:05,794
Vamos ouvir o
que o Toe Jam diz.
102
00:15:07,507 --> 00:15:08,467
Tragam-no para dentro.
103
00:15:12,839 --> 00:15:16,938
O lugar onde a encontraste.
Era incrível, não era?
104
00:15:17,074 --> 00:15:21,451
Tinha de tudo, não era?
Água, comida, tudo.
105
00:15:23,851 --> 00:15:24,956
Conta-me.
106
00:15:32,324 --> 00:15:35,423
Está engasgado. Pendurem-no
de cabeça para baixo.
107
00:15:39,330 --> 00:15:42,033
Pés para cima. Isso.
108
00:15:44,874 --> 00:15:48,639
Desenha o caminho,
desenha uma seta, uma seta.
109
00:15:53,784 --> 00:15:55,316
Mostra-nos.
110
00:16:09,994 --> 00:16:13,170
Estás a ter um dia difícil.
Um dia horrível.
111
00:16:14,774 --> 00:16:16,370
Deves estar exausta.
112
00:16:18,235 --> 00:16:20,907
Só quero que faças uma
coisa. Que descanses.
113
00:16:21,476 --> 00:16:22,640
Não tens que nos dizer nada.
114
00:16:22,775 --> 00:16:26,149
Não tens de dizer nada,
prometo. Só tens de descansar.
115
00:16:27,447 --> 00:16:29,477
Amanhã, levo-te para casa.
116
00:16:30,047 --> 00:16:33,123
Sigo as marcas que te
trouxeram cá e levo-te a casa.
117
00:16:35,785 --> 00:16:39,999
Levem-na, dêem-lhe de comer,
lavem-na. Usem a melhor água.
118
00:16:43,766 --> 00:16:46,697
Vocês os dois, fiquem de olho
nela, mantenham-na segura
119
00:16:46,832 --> 00:16:48,600
e não deixem ninguém
aproximar-se dela.
120
00:17:51,069 --> 00:17:52,202
O que tens aí?
121
00:18:22,130 --> 00:18:24,558
Para trás, para trás!
122
00:18:30,335 --> 00:18:31,440
Mãe!
123
00:18:33,770 --> 00:18:36,411
Por favor, eu também sou mãe.
124
00:18:39,777 --> 00:18:41,779
Não vou dizer nada, nadinha.
125
00:19:13,853 --> 00:19:16,110
Para! Parem-na!
126
00:19:18,288 --> 00:19:21,621
- Disparem, disparem! Disparem!
- Disparem!
127
00:19:33,665 --> 00:19:34,799
A culpa não é minha.
128
00:19:36,271 --> 00:19:37,505
Perdemo-la!
129
00:19:56,094 --> 00:19:57,019
Está tudo bem.
130
00:20:27,587 --> 00:20:28,524
Estás a sangrar.
131
00:20:29,227 --> 00:20:31,922
Ouviste isto?
Anda, rápido.
132
00:20:39,063 --> 00:20:40,568
Como é que conseguem seguir-nos?
133
00:21:12,229 --> 00:21:14,305
Vai para terrenos altos
e esconde-te bem.
134
00:21:14,440 --> 00:21:16,096
Se não te encontrar daqui
a um dia, vai para casa.
135
00:21:16,105 --> 00:21:17,308
Mãe, eu...
136
00:21:17,444 --> 00:21:18,766
Orienta-te pelo
sol e pelas estrelas.
137
00:21:18,775 --> 00:21:20,799
Quando houver vento, usa-o
para cobrir os teus rastos.
138
00:21:20,808 --> 00:21:22,136
- Não te vou deixar.
- Furiosa!
139
00:21:22,272 --> 00:21:24,672
És uma Vuvalini.
Vais fazer o que te digo.
140
00:21:27,244 --> 00:21:30,245
Faças o que fizeres,
por muito tempo que demores,
141
00:21:31,181 --> 00:21:33,423
promete-me que encontrarás
o caminho para casa.
142
00:21:34,893 --> 00:21:38,956
Planta esta semente.
Protege o lugar verde.
143
00:21:40,298 --> 00:21:42,928
Só preciso disto. Promete-me.
144
00:22:07,855 --> 00:22:09,218
Que as estrelas estejam contigo.
145
00:22:38,085 --> 00:22:39,655
À volta! Temos de ir à volta!
146
00:22:41,191 --> 00:22:42,789
Encontrem um caminho à volta!
147
00:23:28,732 --> 00:23:30,031
Mãe!
148
00:23:30,166 --> 00:23:31,568
Mãe!
149
00:23:33,544 --> 00:23:34,871
Conta-me!
150
00:23:35,006 --> 00:23:36,342
Ela é a tua mãe. Boa!
151
00:23:36,478 --> 00:23:39,417
És de onde?
152
00:23:40,248 --> 00:23:41,181
Conta-me!
153
00:23:41,317 --> 00:23:42,453
Mãe!
154
00:23:44,186 --> 00:23:46,451
Diz-me de onde vieste e paramos.
155
00:23:46,586 --> 00:23:49,117
Furiosa!
156
00:23:49,253 --> 00:23:50,558
Só tens que...
157
00:23:50,694 --> 00:23:53,520
Só tens que apontar.
158
00:23:53,655 --> 00:23:57,028
Aponta na direcção
certa e levo-te a casa.
159
00:23:57,996 --> 00:24:00,263
Pronto, não desvies o olhar.
160
00:24:01,031 --> 00:24:02,472
Não podes desviar o olhar.
161
00:24:02,608 --> 00:24:04,541
Tiveste a tua oportunidade.
162
00:24:06,875 --> 00:24:09,579
Homem da História, uma
palavra de súplica, por favor.
163
00:24:10,146 --> 00:24:12,980
- Lágrimas.
- Lágrimas humanas.
164
00:24:13,115 --> 00:24:15,517
As secreções da
vida contêm óleos,
165
00:24:15,653 --> 00:24:17,916
sais, proteínas
e hormonas do stress.
166
00:24:18,051 --> 00:24:19,489
As lágrimas de
alegria e de tristeza
167
00:24:19,624 --> 00:24:21,250
têm diferentes
composições químicas.
168
00:24:22,887 --> 00:24:24,858
Sim, a tristeza é mais...
169
00:24:26,055 --> 00:24:27,862
requintada, ácida.
170
00:24:51,037 --> 00:24:54,202
AS LIÇÕES DO DESERTO
171
00:25:15,845 --> 00:25:17,141
Porque foges de mim?
172
00:25:19,479 --> 00:25:22,213
Agora os teus seguidores
têm de lutar por quem te matar.
173
00:25:23,283 --> 00:25:26,216
Quero dar as boas-vindas a
todos que vos trouxeram aqui,
174
00:25:26,351 --> 00:25:28,592
para fazerem parte
deste grande bando.
175
00:25:29,558 --> 00:25:32,061
Bem, temos um problema.
176
00:25:32,797 --> 00:25:36,226
Vocês são vinte,
e só são cinco motas.
177
00:25:36,993 --> 00:25:38,261
Como é que escolhemos?
178
00:25:38,396 --> 00:25:40,995
Quem é apropriado?
Quem tem as bolas, os testículos
179
00:25:41,130 --> 00:25:42,804
para andar com Dementus?
180
00:25:44,171 --> 00:25:46,137
Vão ter que me
mostrar quem vocês são.
181
00:25:49,675 --> 00:25:54,979
Sim, porque hoje
dançamos ao som de Darwin.
182
00:25:55,115 --> 00:25:59,221
Hoje vamos fazer um ursinho
de peluche com cinco motas.
183
00:25:59,356 --> 00:26:03,022
Aos seus lugares!
Preparados! Vão!
184
00:26:28,677 --> 00:26:30,313
Não tens de ver se não quiseres.
185
00:26:31,688 --> 00:26:33,283
É melhor fechares os olhos.
186
00:26:39,391 --> 00:26:41,929
Até podes pegar
no urso, se quiseres.
187
00:26:44,196 --> 00:26:46,630
Pertencia aos meus pequenos.
188
00:26:47,333 --> 00:26:49,464
Vamos pô-lo em segurança.
189
00:27:00,676 --> 00:27:04,815
Senhora e senhores.
Liguem os motores!
190
00:27:28,813 --> 00:27:32,144
Lagarto moído e
salsicha humana.
191
00:28:15,294 --> 00:28:16,760
Sabes escrever?
192
00:28:19,655 --> 00:28:22,191
Eu posso ensinar-te.
Eu preencho-te a memória.
193
00:28:22,326 --> 00:28:23,886
Podias tornar-te num
Homem da História.
194
00:28:31,136 --> 00:28:32,876
Tornavas-te inestimável.
195
00:28:34,044 --> 00:28:36,077
E o Dementus cuidaria de ti.
196
00:29:21,253 --> 00:29:23,052
Navegação pelas estrelas.
197
00:29:23,922 --> 00:29:28,258
Uma indicação do caminho
pela referência das estrelas
198
00:29:28,393 --> 00:29:31,000
e dos outros corpos celestes.
199
00:29:42,239 --> 00:29:44,014
Vou ficar curioso, chefe.
200
00:29:44,583 --> 00:29:46,410
Bem, vamos verificar.
201
00:30:07,034 --> 00:30:10,401
Isto é Valala?
Estou em Valala?
202
00:30:11,035 --> 00:30:12,170
O que é uma Valala?
203
00:30:12,305 --> 00:30:14,401
Valhalla,
o grande salão dos caídos.
204
00:30:14,536 --> 00:30:16,411
Um paraíso para heróis mortos.
205
00:30:16,547 --> 00:30:17,606
Ainda bem para ti.
206
00:30:17,741 --> 00:30:19,461
Estamos à procura de
um sítio de abundância.
207
00:30:19,880 --> 00:30:21,108
O que é abundância?
208
00:30:21,478 --> 00:30:23,822
Abundância!
Um sítio com tudo!
209
00:30:25,024 --> 00:30:28,824
Ter uma quantidade
copiosa de qualquer coisa!
210
00:30:28,960 --> 00:30:31,189
O que é uma
quantidade copiosa?
211
00:30:31,324 --> 00:30:33,056
Um monte de coisas.
Um monte de coisas boas.
212
00:30:33,191 --> 00:30:34,154
A cidadela!
213
00:30:34,289 --> 00:30:35,298
A cida... quê?
214
00:30:35,934 --> 00:30:36,960
Foi onde nasci!
215
00:30:37,096 --> 00:30:38,361
Tem de tudo!
216
00:30:38,496 --> 00:30:40,696
Uma quantidade gigantesca
de água doce.
217
00:30:41,098 --> 00:30:42,237
E coisas verdes.
218
00:30:43,306 --> 00:30:47,376
Uma grande quantidade de produtos
e vegetais e... e água.
219
00:30:48,112 --> 00:30:50,046
E onde podemos
encontrar essa cidadela?
220
00:30:51,846 --> 00:30:53,449
Talvez, por ali.
221
00:30:53,584 --> 00:30:54,384
O que é isto?
222
00:30:55,416 --> 00:30:57,811
É sangue do céu.
Chamou-vos cá.
223
00:32:46,255 --> 00:32:49,428
Contemplem o poder do Dementus!
224
00:32:50,799 --> 00:32:57,766
Dementus "o vermelho" e
o seu grupo de destruição
225
00:32:58,943 --> 00:33:02,107
estão aqui para vos cercar!
226
00:33:02,243 --> 00:33:05,610
Ouçam bem o que vos vai dizer.
227
00:33:10,251 --> 00:33:11,682
Todos vós.
228
00:33:13,083 --> 00:33:17,786
Todos os que protegem
esta magnífica cidadela,
229
00:33:19,059 --> 00:33:23,330
têm uma escolha.
Uma escolha muito boa.
230
00:33:25,264 --> 00:33:32,242
Quero os vossos líderes.
Quero aqueles que vos dominam.
231
00:33:33,179 --> 00:33:36,511
Tragam-me os vossos líderes
e atirem-nos cá para baixo.
232
00:33:37,147 --> 00:33:41,243
Atirem-nos cá para baixo e evitarão
mais sofrimento e tristeza.
233
00:33:41,845 --> 00:33:44,384
Eles exploram-vos,
escravizam-vos,
234
00:33:44,519 --> 00:33:47,220
lavam os pés com
o vosso suor e sangue.
235
00:33:47,356 --> 00:33:50,186
E não vos dão nada em troca.
236
00:33:52,831 --> 00:33:55,154
Escutai esta verdade:
237
00:33:55,290 --> 00:33:59,636
Eles só mandam porque
vocês escolhem segui-los.
238
00:33:59,771 --> 00:34:04,068
O poder é vosso,
vocês são livres de escolher.
239
00:34:04,203 --> 00:34:08,712
Venham ter comigo, venham
ter comigo com a vossa dor.
240
00:34:08,847 --> 00:34:10,840
E vou dar tudo a dobrar.
241
00:34:10,975 --> 00:34:14,046
Vou dar a água
que vocês todos quiserem.
242
00:34:14,182 --> 00:34:16,142
Vamos partilhar a nossa riqueza.
243
00:34:16,277 --> 00:34:20,656
Vocês irão governar comigo
no esplendor de um novo deserto!
244
00:34:35,069 --> 00:34:36,067
Adorável.
245
00:34:39,277 --> 00:34:42,741
Eu rezo por ti, meu querido.
A sério que sim.
246
00:34:42,877 --> 00:34:46,576
Porque o Big Jilly vai
apanhar-te, cortar-te as mãos,
247
00:34:46,711 --> 00:34:48,812
vai desfazê-las e depois
dá-tas a comer.
248
00:34:48,947 --> 00:34:53,320
Mas não vai ser nada, comparado
com o que o Sr. Norton quer fazer.
249
00:34:53,456 --> 00:34:56,127
O Sr. Norton odeia os mandões.
250
00:34:56,262 --> 00:34:58,290
- Depois, temos o Sr. Harley.
- Bom dia!
251
00:34:58,425 --> 00:35:01,298
E o Sr. Davidson, Rizzdale Pell
252
00:35:01,434 --> 00:35:04,959
e estão aqui mais mil malucos
para ir atrás de ti.
253
00:35:05,094 --> 00:35:08,061
E não há nada que eu
possa fazer para os impedir.
254
00:35:16,508 --> 00:35:18,973
O Immortan tem um pedido.
255
00:35:20,185 --> 00:35:24,452
De todos os guerreiros
que estão aqui, escolhe um.
256
00:35:25,748 --> 00:35:27,889
Porque faria isso?
257
00:35:28,392 --> 00:35:30,386
Para continuarmos as negociações,
258
00:35:30,522 --> 00:35:33,521
tens de fazer a escolha.
Um aleatório.
259
00:35:33,656 --> 00:35:36,298
Qualquer um. Só um.
260
00:35:37,629 --> 00:35:40,029
E se optar por não
escolher ninguém?
261
00:35:40,832 --> 00:35:43,030
Dessa forma nunca
irás saber a verdade.
262
00:35:46,009 --> 00:35:47,500
O meu mecânico escolhe!
263
00:35:47,635 --> 00:35:50,544
Sim!
264
00:35:54,312 --> 00:35:55,112
Está bem.
265
00:36:09,594 --> 00:36:10,497
Não, à direita!
266
00:36:42,866 --> 00:36:45,764
Tu és o escolhido!
267
00:36:48,631 --> 00:36:52,166
Sejam testemunhas!
Testemunhem!
268
00:37:00,182 --> 00:37:01,746
Immorta!
269
00:37:02,549 --> 00:37:07,720
Entre nós estão 972
guerreiros das trevas.
270
00:37:07,855 --> 00:37:12,153
Qualquer um, se tivesse sido
escolhido, teria feito o mesmo.
271
00:37:12,288 --> 00:37:17,494
Qualquer um morrerá para dar
a sua vida pelo Immortan Joe.
272
00:37:18,230 --> 00:37:20,696
- Por isso é que são tolos.
- Tu és tolo!
273
00:37:20,831 --> 00:37:23,732
Vocês são tolos
por virem aqui.
274
00:37:30,574 --> 00:37:33,943
Eu sou o Scrotus.
275
00:37:35,820 --> 00:37:42,326
Eu chamo-me Erectus e
somos os filhos do Immortan Joe.
276
00:37:43,854 --> 00:37:47,056
E agora, vamos matar-te.
277
00:38:53,194 --> 00:38:53,994
Apanhei-te.
278
00:39:23,090 --> 00:39:25,362
Quando as coisas correm mal,
temos que nos adaptar.
279
00:39:27,761 --> 00:39:29,998
Tu és como eu.
280
00:39:30,134 --> 00:39:33,569
- Chegaram.
- Nós somos fortes.
281
00:39:34,871 --> 00:39:36,999
És um cachorrinho fofo.
282
00:39:37,135 --> 00:39:39,106
Uma máquina de guerra,
totalmente carregada.
283
00:39:39,776 --> 00:39:41,341
É da cidadela com certeza.
284
00:39:41,477 --> 00:39:43,545
Tem a marca do Immortan.
285
00:39:46,148 --> 00:39:48,873
CIDADE DA GASOLINA
286
00:39:51,982 --> 00:39:54,754
Comida e bebida
por gasolina.
287
00:39:56,755 --> 00:39:58,594
É melhor que roubar.
288
00:40:00,264 --> 00:40:02,389
Este é o nosso destino.
289
00:40:02,524 --> 00:40:05,028
Estamos mesmo na
terra das oportunidades.
290
00:41:11,134 --> 00:41:12,502
Observa isto.
291
00:41:31,751 --> 00:41:33,418
Viva Dementus!
292
00:41:33,553 --> 00:41:36,086
Dementus!
293
00:41:37,823 --> 00:41:40,756
Combustível para todos,
o suficiente para meses!
294
00:41:40,892 --> 00:41:43,292
Isto é mesmo um grande dia!
295
00:41:43,427 --> 00:41:45,932
Sim, sim, estou prestes a
torná-lo bem mais brilhante.
296
00:41:46,067 --> 00:41:48,539
Quem és tu?
Tira o capacete e o casaco.
297
00:41:50,936 --> 00:41:52,833
Só recebo ordens do Octoboss.
298
00:41:52,968 --> 00:41:53,874
Quê?
299
00:41:57,776 --> 00:41:59,511
Sim, faz o que ele te manda.
300
00:42:00,147 --> 00:42:03,014
Estás a questionar
a minha autoridade?
301
00:42:14,156 --> 00:42:15,357
Já chega.
302
00:42:17,796 --> 00:42:18,800
Anda lá.
303
00:42:19,799 --> 00:42:21,066
Cobre-te com isto.
304
00:42:26,606 --> 00:42:27,808
Rápido.
305
00:42:32,776 --> 00:42:34,045
Isso.
306
00:42:36,050 --> 00:42:38,570
Faz isto a mais dez dos teus
homens. Quanto mais careca, melhor.
307
00:42:42,127 --> 00:42:43,225
Mortiflyer.
308
00:42:43,361 --> 00:42:44,425
Calma.
309
00:42:44,561 --> 00:42:46,520
Quem quer ser um rapaz de guerra?
310
00:43:28,699 --> 00:43:30,470
O que foi?
311
00:43:30,605 --> 00:43:32,886
A patrulha está de volta,
parece que estão a ser atacados.
312
00:43:52,924 --> 00:43:54,697
Abrimos os portões?
313
00:43:55,993 --> 00:43:57,486
Não, alguma coisa está mal.
314
00:44:01,439 --> 00:44:02,634
Tenho de abrandar!
315
00:44:02,770 --> 00:44:05,099
Não, mais rápido,
tens de ir mais rápido!
316
00:44:05,235 --> 00:44:06,441
Eles não abrem os portões!
317
00:44:06,576 --> 00:44:07,942
Não estão a acreditar!
318
00:44:14,141 --> 00:44:15,117
Disparem.
319
00:44:15,253 --> 00:44:16,283
O quê?
320
00:44:16,419 --> 00:44:17,579
Façam com que pareça verdade!
321
00:44:19,621 --> 00:44:20,656
O que é que ele disse?
322
00:44:20,792 --> 00:44:22,752
Ele disse para fazermos
com que pareça verdadeiro.
323
00:44:27,456 --> 00:44:28,293
O que estás a fazer?
324
00:44:31,063 --> 00:44:33,200
Não, estou só...
325
00:44:33,769 --> 00:44:37,169
Tu és uma merda, Dementus!
Merda!
326
00:44:40,970 --> 00:44:41,975
Abre os portões.
327
00:44:42,576 --> 00:44:43,878
Abre os portões!
328
00:45:34,694 --> 00:45:35,930
Abre os portões.
329
00:46:03,954 --> 00:46:04,827
Sai daqui!
330
00:46:09,097 --> 00:46:10,767
Leva isto ao Immortan Joe!
331
00:46:11,961 --> 00:46:12,901
Apanha!
332
00:46:16,639 --> 00:46:18,302
O Dementus quer conversar!
333
00:46:27,585 --> 00:46:29,147
Tens a certeza?
334
00:46:29,283 --> 00:46:31,249
Sim, deixa-o vir.
335
00:46:32,380 --> 00:46:34,820
Revistam-no, sem armas.
336
00:46:34,955 --> 00:46:37,558
Iremos ouvir o que
ele tem para nos dizer.
337
00:46:37,694 --> 00:46:40,159
E matamo-lo no mesmo instante.
338
00:46:55,712 --> 00:46:56,671
Pronto...
339
00:46:57,744 --> 00:46:58,639
Tem calma.
340
00:47:05,089 --> 00:47:07,517
O Dementus vermelho
elogia-te pelo teu estilo,
341
00:47:07,652 --> 00:47:11,454
por concordares com
este tipo de negociações.
342
00:47:17,430 --> 00:47:21,069
Se não voltarmos ao pôr do sol,
explodimos a Cidade Gasolina.
343
00:47:24,940 --> 00:47:27,976
É com isto que vais
salvar a Cidade Gasolina.
344
00:47:41,458 --> 00:47:45,225
E o código de seis números só
existe no cérebro do Dementus.
345
00:47:49,364 --> 00:47:51,892
Ele quer o dobro!
O dobro de tudo!
346
00:47:52,026 --> 00:47:54,361
Um tanque de água para
meio tanque de gasolina!
347
00:47:54,496 --> 00:47:56,198
Não posso fazer isso,
é impossível!
348
00:47:56,333 --> 00:47:58,006
Então ele vai levar
com isto na cabeça!
349
00:47:59,639 --> 00:48:01,872
O dobro do leite da mãe
e o dobro dos hidroponis!
350
00:48:02,008 --> 00:48:03,737
O dobro das faíscas!
351
00:48:03,872 --> 00:48:05,915
Dupliquem as batatas e
o dobro dos combatentes!
352
00:48:06,050 --> 00:48:08,106
Os meus rapazes
precisam de muita proteína.
353
00:48:09,546 --> 00:48:12,582
Por favor, dêem-lhe o que pede!
354
00:48:12,718 --> 00:48:16,421
O deserto não vai aguentar.
Faz as contas.
355
00:48:18,158 --> 00:48:20,692
Por favor, Immortan!
Meu irmão!
356
00:48:24,527 --> 00:48:25,524
Decide-te.
357
00:48:25,659 --> 00:48:27,596
Não aguento muito mais tempo!
358
00:48:29,200 --> 00:48:30,797
O Rictus trata disto, pai!
359
00:48:32,339 --> 00:48:33,401
Vou espremer-te o código!
360
00:48:33,536 --> 00:48:35,044
- Sim, toma. Toma!
- Quê?
361
00:48:41,685 --> 00:48:42,711
Seu idiota!
362
00:48:44,514 --> 00:48:45,779
Esqueci-me dos números!
363
00:48:45,915 --> 00:48:49,718
Espera, espera!
364
00:48:49,854 --> 00:48:52,621
Já sei, já sei!
Já me lembrei.
365
00:48:54,825 --> 00:48:57,031
O prazer fez-me esquecer.
366
00:48:57,166 --> 00:48:59,936
Não façam isso a um
homem com um cérebro frágil.
367
00:49:02,869 --> 00:49:03,764
Quem é essa?
368
00:49:07,473 --> 00:49:11,839
Esta... é minha filha,
a pequena D.
369
00:49:12,484 --> 00:49:13,775
A mini Dementus.
370
00:49:16,314 --> 00:49:17,813
Ela não é parecida contigo.
371
00:49:17,949 --> 00:49:19,479
Sim, tem as perfeições da mãe,
372
00:49:19,614 --> 00:49:20,949
e nenhuma das
minhas deficiências.
373
00:49:20,958 --> 00:49:22,256
Onde está a mãe?
374
00:49:22,391 --> 00:49:25,359
Uma mulher magnífica.
Feroz, inteligente.
375
00:49:25,495 --> 00:49:28,430
E tomou conta dela tão cruelmente
que não cumpriu ordens.
376
00:49:28,565 --> 00:49:29,988
Ela parece pálida.
377
00:49:30,758 --> 00:49:33,433
Tu é que estás pálido!
Ela é perfeita!
378
00:49:33,568 --> 00:49:35,603
Não é como a genética
absurda dos teus filhos.
379
00:49:37,307 --> 00:49:40,306
Bem, está pálida
porque lhe tiro sangue
380
00:49:40,442 --> 00:49:42,774
para o pudim de sangue
que preparei para ti.
381
00:49:42,909 --> 00:49:44,343
E quem és tu?
382
00:49:45,777 --> 00:49:49,150
Sou o mecânico orgânico.
O cura-tudo.
383
00:49:49,285 --> 00:49:52,754
Não tenhas dúvidas.
Ela tem a vida plena.
384
00:49:52,889 --> 00:49:55,783
Nunca foi tocada pelo homem
nem pela doença.
385
00:49:59,131 --> 00:50:00,954
Queres ficar aqui na Cidadela?
386
00:50:01,466 --> 00:50:02,362
O quê?
387
00:50:03,499 --> 00:50:05,033
Se te deixar ficar, vais crescer
388
00:50:05,168 --> 00:50:08,468
e ser uma mulher saudável, podias
ser uma das minhas mulheres.
389
00:50:09,037 --> 00:50:10,532
Não, ela é minha filha.
390
00:50:10,668 --> 00:50:14,371
Seria como um casamento
real, uma ligação de dinastias.
391
00:50:14,507 --> 00:50:16,474
Durante toda a minha vida,
eu protegi-a
392
00:50:16,609 --> 00:50:18,236
do sol, do vento, dos
olhos maldosos!
393
00:50:18,372 --> 00:50:19,172
Não!
394
00:50:20,378 --> 00:50:22,082
Serão ligados pelo sangue.
395
00:50:22,218 --> 00:50:23,976
Não, não está à venda.
É minha.
396
00:50:24,821 --> 00:50:26,683
O que me dizes, menina?
397
00:50:28,018 --> 00:50:31,490
Ela não fala desde que a
mãe morreu, é muito triste.
398
00:50:42,431 --> 00:50:44,205
Ele é o teu pai?
399
00:50:47,511 --> 00:50:48,341
Não.
400
00:50:56,151 --> 00:50:57,879
Ele matou a minha mãe.
401
00:51:00,616 --> 00:51:03,916
É verdade, é verdade. E digo-te
que isso endureceu esta criança
402
00:51:04,052 --> 00:51:05,518
para sobreviver a
todas as tristezas
403
00:51:05,653 --> 00:51:06,788
que possam surgir no seu caminho.
404
00:51:06,797 --> 00:51:08,588
Fi-lo por ela.
405
00:51:08,723 --> 00:51:10,066
Fi-lo por ela.
406
00:51:14,765 --> 00:51:18,772
Vou aumentar o envio de água,
mas só um terço.
407
00:51:19,375 --> 00:51:23,245
Vou aumentar a tua comida em
um quarto, mas só nas batatas.
408
00:51:23,380 --> 00:51:26,114
Receberás a tua entrega uma
vez a cada dez dias,
409
00:51:26,250 --> 00:51:28,785
mas só se as minhas máquinas
regressarem em segurança
410
00:51:28,921 --> 00:51:31,418
com gasolina de alta qualidade.
411
00:51:34,052 --> 00:51:34,852
De acordo.
412
00:51:36,186 --> 00:51:44,186
E eu vou ficar com a menina que
não é tua filha e com ele também.
413
00:51:46,496 --> 00:51:48,203
Caso contrário, temos guerra.
414
00:52:30,177 --> 00:52:33,512
Se te portares bem,
eu porto-me bem.
415
00:52:33,647 --> 00:52:35,678
Protegerei a Cidade Gasolina
416
00:52:35,814 --> 00:52:38,846
e será tão impenetrável
como esta cidadela.
417
00:52:38,981 --> 00:52:41,920
Estabilidade criada
a partir de um mundo em caos.
418
00:52:42,055 --> 00:52:44,656
Tu. Eu. Nós.
419
00:52:48,423 --> 00:52:52,367
A partir de agora, serei tratado
como o Grande Dementus.
420
00:52:53,070 --> 00:52:55,204
Governador amado dos motoqueiros.
421
00:52:56,138 --> 00:52:58,464
Senhor Guardião
da Cidade Gasolina.
422
00:53:00,104 --> 00:53:02,624
Tenho de ir embora, não posso
deixar rebentar a Cidade Gasolina.
423
00:53:03,643 --> 00:53:06,038
Que dia! Que acordo! Que dia!
424
00:53:06,173 --> 00:53:07,880
Estiveste muito bem!
425
00:53:08,483 --> 00:53:10,781
O Dementus é fodido.
426
00:53:47,358 --> 00:53:49,753
Está tudo bem, vais ficar bem.
427
00:53:53,020 --> 00:53:53,993
Pronto.
428
00:53:54,796 --> 00:53:58,225
Isso, manda a pequena para
o mundo.
429
00:53:58,361 --> 00:54:03,338
Vamos, está quase.
Já consigo ver a cabeça.
430
00:54:06,807 --> 00:54:09,103
Muito bem.
431
00:54:11,076 --> 00:54:16,412
Isso, és muito inteligente.
Uma última puxadela.
432
00:54:19,082 --> 00:54:20,618
Mais uma, mais uma.
433
00:54:20,754 --> 00:54:23,622
Aqui está ele.
434
00:54:26,789 --> 00:54:28,957
É um menino? É um menino?
435
00:54:32,530 --> 00:54:37,230
Mais ou menos.
Lamento, chefe.
436
00:54:38,442 --> 00:54:41,410
Dar-te-ei uma vida
completa, sei que consigo.
437
00:54:42,413 --> 00:54:44,012
Três tentativas e vais embora.
438
00:54:44,148 --> 00:54:45,644
Rictus!
439
00:54:49,449 --> 00:54:50,951
Por favor, deixa-me ficar.
440
00:54:51,086 --> 00:54:55,291
Não te preocupes, amor. Vais
ser uma excelente mãe de leite.
441
00:56:28,746 --> 00:56:29,848
O que é isto?
442
00:57:17,697 --> 00:57:23,136
- Rictus, perdeste alguma coisa?
- Só estou a olhar...
443
00:57:23,271 --> 00:57:26,135
- Para o quê?
- Nada.
444
00:57:26,270 --> 00:57:28,342
Não, não me mintas.
Estás a preparar alguma.
445
00:57:28,478 --> 00:57:30,512
- O que é?
- Nada.
446
00:57:31,878 --> 00:57:33,343
Então, o que fazes aqui?
447
00:57:34,750 --> 00:57:37,578
Pensei ter visto
alguém a correr, a fugir.
448
00:57:38,314 --> 00:57:40,819
Mas foi só um sonho.
Um sonho chato.
449
00:58:30,039 --> 00:58:31,703
Espera!
450
00:58:31,838 --> 00:58:35,203
O cabo está solto!
Prende-o!
451
00:58:40,180 --> 00:58:44,015
Salva o balde!
Precisamos desse balde!
452
00:58:56,693 --> 00:58:58,231
Vai lá baixo!
453
00:58:58,366 --> 00:59:00,360
Não, tem de ser
alguém mais pequeno!
454
00:59:01,433 --> 00:59:02,538
Tu!
455
00:59:04,205 --> 00:59:05,332
Vamos!
456
00:59:08,441 --> 00:59:10,041
Não, ele!
457
01:00:11,233 --> 01:00:13,071
És corajoso, rapaz!
458
01:00:13,870 --> 01:00:14,874
Homem-travão!!
459
01:00:23,353 --> 01:00:24,818
És o novo operador.
460
01:00:36,990 --> 01:00:39,852
A CLANDESTINA
461
01:00:50,744 --> 01:00:52,945
Em fila, em fila!
462
01:00:54,416 --> 01:00:55,816
Juva-jub-jub.
463
01:00:58,283 --> 01:01:00,582
Bem-vindos à
Casa dos Motores Sagrados!
464
01:01:00,718 --> 01:01:06,125
Vamos fazer algo poderoso e
vamos usar estas peças suplentes.
465
01:01:06,261 --> 01:01:08,955
Dois motores V8,
um motor perfeito
466
01:01:09,091 --> 01:01:11,766
com mais de 2800
peças encontradas,
467
01:01:11,901 --> 01:01:14,032
e nós vamos montar isto tudo.
468
01:01:14,167 --> 01:01:17,037
Vamos construir algo bonito.
469
01:01:17,607 --> 01:01:19,836
E estamos a fazer isto para quem?
470
01:01:19,971 --> 01:01:21,436
- Para o Immortan Joe.
- Quem?
471
01:01:21,571 --> 01:01:23,711
Que nos ressuscitará
das cinzas deste mundo.
472
01:01:23,847 --> 01:01:25,772
Estás pronto para ser mecânico?
473
01:01:25,908 --> 01:01:27,015
Immortan!
474
01:01:27,151 --> 01:01:29,151
- Tu?
- Immortan!
475
01:01:29,287 --> 01:01:30,445
E tu?
476
01:01:32,146 --> 01:01:33,487
Diz o nome dele!
477
01:01:33,623 --> 01:01:35,318
Ele não fala, é mudo.
478
01:01:38,122 --> 01:01:39,361
Onde já vi isto antes?
479
01:01:39,496 --> 01:01:41,653
Ele é um especialista,
muito útil.
480
01:01:42,957 --> 01:01:44,327
Que molezinho!
481
01:01:44,963 --> 01:01:46,924
Temos trabalho a fazer!
482
01:01:47,794 --> 01:01:50,200
Vamos construir uma
máquina de guerra,
483
01:01:50,336 --> 01:01:53,100
a melhor gritadora do deserto!
484
01:01:53,236 --> 01:01:55,703
A maior, a mais
forte, a mais rápida!
485
01:01:55,839 --> 01:01:57,380
Immortan!
486
01:01:57,515 --> 01:02:00,942
Immortan!
487
01:02:20,904 --> 01:02:23,430
Vamos construir uma contracção
para defender a traseira.
488
01:02:23,566 --> 01:02:26,167
Vamos chamar-lhe Bommy Knocker.
489
01:02:26,302 --> 01:02:28,008
É o Praetorian Jack?
490
01:02:32,381 --> 01:02:33,243
Parece ter sorte.
491
01:02:38,450 --> 01:02:40,450
Fez o maior número de
corridas na Estrada da Fúria.
492
01:02:41,187 --> 01:02:43,257
E sempre trouxe
de volta o espólio.
493
01:02:43,392 --> 01:02:45,553
Praetorian!
494
01:03:25,402 --> 01:03:26,967
O que se passa?
495
01:03:36,745 --> 01:03:38,880
Porque estás tão tímido?
É só mijo.
496
01:03:44,955 --> 01:03:49,054
Os irmãos loucos tinham razão.
É uma máquina poderosa.
497
01:03:49,189 --> 01:03:53,060
A maior, a mais rápida, a
mais forte... e vai mais longe.
498
01:04:20,789 --> 01:04:21,780
Aqui vamos nós.
499
01:05:32,026 --> 01:05:33,527
Temos fanáticos à nossa frente!
500
01:05:34,163 --> 01:05:36,060
Fanáticos! Estão com o Dementus.
501
01:05:36,195 --> 01:05:38,090
Já não, actuam sozinhos.
502
01:05:38,226 --> 01:05:39,291
Contacto!
503
01:05:39,427 --> 01:05:41,126
Contacto à frente!
504
01:05:41,262 --> 01:05:42,427
Avançar!
505
01:05:55,444 --> 01:05:57,915
Contacto à direita!
Contacto à esquerda!
506
01:06:00,891 --> 01:06:02,282
Às bestas!
507
01:06:02,418 --> 01:06:03,250
Carrega.
508
01:06:03,386 --> 01:06:04,186
Atrás de ti.
509
01:06:06,496 --> 01:06:07,359
Vai!
510
01:06:50,363 --> 01:06:52,404
Testemunha!
511
01:07:14,457 --> 01:07:15,360
É o motor dois.
512
01:07:20,266 --> 01:07:22,632
Vão lá cima, precisamos
de combustível!
513
01:08:04,045 --> 01:08:05,976
Preciso de mangueira
e abraçadeiras!
514
01:08:06,112 --> 01:08:08,446
Abraçadeiras, rápido!
515
01:08:09,852 --> 01:08:11,647
E a mangueira, também!
516
01:09:26,222 --> 01:09:27,022
Sim!
517
01:09:39,735 --> 01:09:41,870
Mecânico? Mecânico!
518
01:09:51,820 --> 01:09:52,814
À frente.
519
01:09:53,649 --> 01:09:55,055
Posso fazer o Boomy Knocker?
520
01:09:55,190 --> 01:09:57,018
- O quê?
- O Boomy Knocker!
521
01:09:57,154 --> 01:09:58,149
Ainda não.
522
01:10:07,734 --> 01:10:09,454
Olha para a esquerda.
Estão-nos a flanquear.
523
01:10:09,566 --> 01:10:11,366
À direita, à direita!
524
01:10:11,501 --> 01:10:12,406
Estão em enxame.
525
01:10:14,910 --> 01:10:16,344
Mecânico.
526
01:10:25,686 --> 01:10:27,420
Mecânico, estás aí?
527
01:10:31,685 --> 01:10:33,152
Agarra-te bem!
528
01:10:57,844 --> 01:10:59,112
Prae Jack! Prae Jack!
529
01:11:20,301 --> 01:11:24,270
Rapaz do mijo, rapaz do mijo!
Acho que atingiram o radiador!
530
01:11:25,039 --> 01:11:26,519
Vai correr bem, Jack.
Estou a caminho.
531
01:11:32,255 --> 01:11:33,784
Bebe, Larry! Bebe isto!
532
01:11:34,419 --> 01:11:35,324
Vamos!
533
01:11:47,397 --> 01:11:48,303
Prae Jack.
534
01:12:14,258 --> 01:12:15,858
Testemhunha!
535
01:12:58,404 --> 01:12:59,540
Não!
536
01:14:45,539 --> 01:14:47,345
O Boomy Knocker!
Activa o Boomy Knocker!
537
01:14:47,481 --> 01:14:49,617
- Agora?
- Agora!
538
01:16:02,323 --> 01:16:03,416
Pára.
539
01:16:04,893 --> 01:16:07,057
Vais parar e sair.
540
01:16:09,923 --> 01:16:10,929
Pára!
541
01:17:20,267 --> 01:17:21,702
Onde pensavas que ias?
542
01:17:28,812 --> 01:17:33,444
Se estás a tentar fugir da cidadela,
acredita que o resto é pior.
543
01:17:34,480 --> 01:17:37,609
O único local seguro é a Cidade Gasolina.
Agora está nas mãos do Dementus.
544
01:17:37,744 --> 01:17:40,352
Um palerma que não consegue
controlar o próprio grupo.
545
01:17:40,921 --> 01:17:44,087
E é o que há.
Não há mais lado nenhum.
546
01:17:44,789 --> 01:17:46,059
Isto é o deserto.
547
01:17:47,029 --> 01:17:49,522
Onde quer que penses que
estavas a ir, já não existe.
548
01:17:54,602 --> 01:17:55,902
Foi um dia difícil.
549
01:17:57,307 --> 01:17:58,564
Eu perdi o meu comboio.
550
01:17:59,473 --> 01:18:00,742
Perdi a minha tripulação.
551
01:18:01,974 --> 01:18:03,679
Tenho de começar de novo.
552
01:18:06,148 --> 01:18:08,815
E começo a pensar que
tenho de começar contigo.
553
01:18:12,311 --> 01:18:13,951
Tens boa visão.
554
01:18:14,087 --> 01:18:15,783
Vês a jogada e não
perdes o controlo.
555
01:18:16,286 --> 01:18:17,846
Podes ter pouca
experiência, mas o facto
556
01:18:17,955 --> 01:18:19,618
de seres selvagem
pode ter um propósito.
557
01:18:21,122 --> 01:18:23,162
Se me deres tempo,
558
01:18:23,298 --> 01:18:25,857
ensino-te tudo que tens a
saber sobre a Guerra na Estrada.
559
01:18:26,827 --> 01:18:29,868
Se sobreviveres a tudo
que enfrentarmos juntos,
560
01:18:30,004 --> 01:18:33,071
terás as habilidades necessárias
para ires onde quiseres.
561
01:18:35,675 --> 01:18:37,173
Sem perguntas.
562
01:18:50,119 --> 01:18:52,057
Guarda-a.
Vais precisar dela.
563
01:19:07,602 --> 01:19:10,131
IDA PARA CASA
564
01:19:25,387 --> 01:19:26,927
Que as estrelas estejam contigo.
565
01:19:30,796 --> 01:19:32,558
Que as estrelas estejam contigo.
566
01:19:40,743 --> 01:19:42,739
Tu e eu, pequena.
567
01:20:08,099 --> 01:20:11,438
Immortan Joe!
568
01:20:23,555 --> 01:20:25,922
FÁBRICA DAS BALAS
569
01:20:47,471 --> 01:20:51,840
Dois... quatro...
seis... oito...
570
01:20:51,976 --> 01:20:53,507
Feito. O tanque está vazio.
571
01:20:55,009 --> 01:20:56,776
Está tudo conferido,
até à última gota de leite.
572
01:20:56,785 --> 01:20:59,346
- Óptimo.
- Não, não está bem.
573
01:20:59,481 --> 01:21:01,052
Aquele bocado de pus anal,
Dementus,
574
01:21:01,187 --> 01:21:02,889
está a destruir a
Cidade Gasolina,
575
01:21:03,025 --> 01:21:04,618
e culpa todos menos
ele próprio.
576
01:21:04,753 --> 01:21:07,394
Diz ao Immortan Joe
que temos que nos reunir.
577
01:21:07,530 --> 01:21:09,130
Uma reunião de guerra.
578
01:21:09,266 --> 01:21:12,594
Senão, vamos acabar mal.
579
01:21:13,497 --> 01:21:15,827
Aqui está a arma que pediste.
580
01:21:24,871 --> 01:21:27,244
Paus de trovão,
balas, tudo carregado.
581
01:21:46,027 --> 01:21:47,396
Para ti.
582
01:21:52,541 --> 01:21:53,974
Para as tuas viagens,
583
01:21:55,335 --> 01:21:56,802
a tua demanda acabou.
584
01:21:57,877 --> 01:21:59,244
Estás livre para ir embora.
585
01:22:01,744 --> 01:22:05,954
Comida, água, carros,
tudo que precisares.
586
01:22:07,516 --> 01:22:09,419
Eu ajudo-te a arranjar tudo.
587
01:22:11,552 --> 01:22:13,158
Dá-me um tempo.
588
01:23:14,216 --> 01:23:15,649
Nós escoltamo-vos até lá dentro.
589
01:24:02,662 --> 01:24:05,336
Rápido! Despacha-te!
590
01:24:08,403 --> 01:24:10,209
Sai! Sai daí!
591
01:24:24,026 --> 01:24:25,891
Acabou o tempo!
592
01:24:26,026 --> 01:24:27,986
Atrás! Recua!
593
01:24:30,624 --> 01:24:33,496
Cidadãos da Cidade Gasolina!
594
01:24:33,631 --> 01:24:37,131
Eu quero o mesmo que vocês.
Barriga cheia...
595
01:24:37,701 --> 01:24:40,240
e um punhado de balas
para um tanque de gasolina.
596
01:24:42,175 --> 01:24:44,178
Temos de corrigir as coisas!
597
01:24:46,206 --> 01:24:49,216
E esta noite, vamos tratar disso!
598
01:24:54,824 --> 01:24:56,256
És tu que mandas aqui?
599
01:24:59,685 --> 01:25:01,051
Podes falar comigo.
600
01:25:01,586 --> 01:25:02,427
Está bem.
601
01:25:03,397 --> 01:25:05,462
Tenho uma mensagem
para o Immortan Joe.
602
01:25:07,068 --> 01:25:09,362
Estamos a enfrentar problemas.
603
01:25:09,498 --> 01:25:11,768
Não podemos continuar
a fazer entregas.
604
01:25:11,904 --> 01:25:15,240
Toda a gente está a dizer que estamos
a ser enganados com estas trocas.
605
01:25:15,376 --> 01:25:16,656
Todos dizem que a culpa é minha.
606
01:25:17,242 --> 01:25:18,707
Mas a culpa é de todos.
607
01:25:20,115 --> 01:25:22,111
Quero fazer uma reunião
com os senhores da guerra.
608
01:25:22,847 --> 01:25:26,649
Eu, ele, o povo daqui,
e o idiota da fábrica das balas.
609
01:25:26,784 --> 01:25:29,519
Ao meio-dia na Cidadela,
daqui a três dias.
610
01:25:32,451 --> 01:25:33,418
Certo.
611
01:25:35,990 --> 01:25:37,150
Pronto, é melhor irem embora.
612
01:25:38,566 --> 01:25:40,861
Não saímos daqui sem os nossos
camiões cheios de gasolina.
613
01:25:43,903 --> 01:25:45,134
É melhor irem já!
614
01:25:56,680 --> 01:25:58,614
Têm de sair daqui, sigam-me!
615
01:27:00,680 --> 01:27:03,581
Ao meio-dia, na Cidadela,
daqui a três dias.
616
01:27:04,281 --> 01:27:05,484
Sejam pontuais.
617
01:27:44,417 --> 01:27:46,290
Levaram um tanque cheio de água,
618
01:27:46,425 --> 01:27:48,821
e duas mil mamas de leite da mãe,
619
01:27:48,957 --> 01:27:51,832
e regressam sem nada!
620
01:27:51,968 --> 01:27:53,761
Nem uma gota de gasolina!
621
01:27:53,897 --> 01:27:55,430
Ele voltou a enganar-nos!
622
01:27:55,566 --> 01:27:57,263
Temos que o matar!
623
01:27:57,399 --> 01:27:59,858
Já o devíamos ter matado há mais
tempo, devíamos tê-lo esmagado!
624
01:27:59,867 --> 01:28:01,233
Pai, dá-me a máquina de guerra,
625
01:28:01,368 --> 01:28:03,411
enche-a com tudo que tivermos,
626
01:28:03,546 --> 01:28:05,744
e eu acabo com ele de uma vez!
627
01:28:05,880 --> 01:28:07,898
Como fazemos isso sem que
ele destrua a Cidade Gasolina?
628
01:28:07,907 --> 01:28:08,974
Construímo-la de novo.
629
01:28:09,109 --> 01:28:10,850
Isso ia demorar gerações,
seus idiotas!
630
01:28:10,986 --> 01:28:12,517
Mais construíamos de novo!
631
01:28:12,652 --> 01:28:15,111
É por causa da forma como
pensas que ele nos lixa.
632
01:28:15,247 --> 01:28:16,487
Estás com medo da loucura dele!
633
01:28:17,590 --> 01:28:19,017
Vamos fazer desta forma:
634
01:28:19,153 --> 01:28:21,151
conservamos cada
gota de gasolina,
635
01:28:21,287 --> 01:28:23,207
desligamos todos os
veículos, todos os geradores,
636
01:28:23,264 --> 01:28:24,622
desligamos todas
as bombas de água,
637
01:28:24,631 --> 01:28:26,325
incluindo sifões dos aquíferos.
638
01:28:26,461 --> 01:28:27,498
Vai.
639
01:28:27,634 --> 01:28:29,590
Assim que amanhecer,
vamos para a fábrica das balas
640
01:28:29,599 --> 01:28:31,933
com os tanques vazios,
641
01:28:32,068 --> 01:28:36,069
depois, regressem com todas as
munições que conseguirem trazer.
642
01:28:37,404 --> 01:28:41,138
Quero todas as balas e todas as armas de
fogo, de todos os calibres e tamanhos,
643
01:28:41,274 --> 01:28:43,782
e toda a infantaria preparada.
644
01:28:43,917 --> 01:28:44,749
Certo.
645
01:28:45,652 --> 01:28:47,748
Façam sinal à torre de vigia.
Vamos fazer-lhes sinal de lá.
646
01:28:47,757 --> 01:28:50,788
Inferno e aleluia! Vamos
conquistar a Cidade Gasolina
647
01:28:50,923 --> 01:28:52,856
Acerta-lhe quando
ele menos suspeitar.
648
01:28:52,991 --> 01:28:55,759
Como vamos impedir que rebente
a Cidade Gasolina?
649
01:29:21,689 --> 01:29:25,657
Este sítio no fim do teu
mapa dos segredos.
650
01:29:27,589 --> 01:29:28,528
Onde é?
651
01:29:42,243 --> 01:29:43,268
A minha mãe e o meu pai
652
01:29:44,706 --> 01:29:46,073
eram soldados.
653
01:29:48,150 --> 01:29:49,583
Mesmo quando o mundo caiu,
654
01:29:49,719 --> 01:29:52,585
queriam lutar por
uma causa honrosa.
655
01:29:55,081 --> 01:29:56,952
Mas nunca aconteceu.
656
01:30:00,691 --> 01:30:02,429
Eu quero ajudar-te
a encontrar este sítio.
657
01:30:04,495 --> 01:30:06,092
Onde quer que seja.
658
01:30:33,589 --> 01:30:34,593
Vem comigo.
659
01:31:13,728 --> 01:31:14,568
Estás pronto?
660
01:31:28,044 --> 01:31:29,241
Quero as vossas motas.
661
01:31:29,376 --> 01:31:32,113
Ponham-nas na traseira
do V8 e prendam-nas bem.
662
01:31:34,151 --> 01:31:36,016
Assim que estiver feito,
663
01:31:36,151 --> 01:31:39,892
levem a comida, combustível e
água que for possível carregar.
664
01:31:40,762 --> 01:31:42,530
O que é ist?
Uma festa de escuteiros?
665
01:31:43,431 --> 01:31:44,356
Se calhar.
666
01:31:46,962 --> 01:31:48,296
Então e nós?
667
01:31:48,432 --> 01:31:50,135
Vocês vão no camião-cisterna.
668
01:31:50,270 --> 01:31:51,501
Então e eu?
669
01:31:51,637 --> 01:31:53,639
Tu foste promovido,
vais na traseira.
670
01:31:54,607 --> 01:31:55,847
- Na máquina de guerra?
- Claro.
671
01:31:57,872 --> 01:31:59,008
O que estás a fazer?
672
01:32:00,777 --> 01:32:02,313
Há algum problema?
673
01:32:02,448 --> 01:32:03,650
Tu conduzes o V8.
674
01:32:04,451 --> 01:32:05,691
Eu conduzo a máquina de guerra.
675
01:32:05,719 --> 01:32:07,984
Hoje não, hoje vais seguir-me.
676
01:32:09,182 --> 01:32:10,083
O que vou fazer?
677
01:32:10,218 --> 01:32:11,018
Tu vais comigo.
678
01:32:11,085 --> 01:32:12,583
- Na frente?
- Na frente.
679
01:32:12,718 --> 01:32:14,591
Assim que carregarmos
as armas no camião,
680
01:32:14,726 --> 01:32:16,656
trazes o camião de volta.
681
01:32:17,326 --> 01:32:19,532
De volta a casa?
Para a Cidadela?
682
01:32:19,667 --> 01:32:21,331
Sim.
683
01:32:21,467 --> 01:32:22,267
Vai.
684
01:32:37,177 --> 01:32:38,751
Queres ver o que
isto consegue fazer?
685
01:32:39,519 --> 01:32:40,918
Liga o segundo motor.
686
01:33:57,959 --> 01:33:58,798
Todos mortos?
687
01:33:59,434 --> 01:34:00,261
Não sei.
688
01:34:02,001 --> 01:34:03,770
Emboscada!
689
01:34:05,806 --> 01:34:07,598
Ele tem reforços!
690
01:34:08,267 --> 01:34:09,269
Entre os tanques.
691
01:34:13,172 --> 01:34:14,307
Não o consigo ver.
692
01:34:26,857 --> 01:34:27,662
Atrás de ti!
693
01:36:47,229 --> 01:36:48,495
Nºao falhes.
694
01:37:41,021 --> 01:37:42,483
Onde estão? Conseguem vê-los?
695
01:37:46,258 --> 01:37:47,487
No alto, à esquerda do portão!
696
01:38:06,581 --> 01:38:07,607
Dá-me isso!
697
01:38:18,023 --> 01:38:20,025
Carrega-me a arma, rápido!
698
01:38:21,220 --> 01:38:22,094
Vem cá.
699
01:39:44,941 --> 01:39:45,980
Jack!
700
01:40:34,024 --> 01:40:35,655
Sim? Estamos bem.
701
01:41:10,526 --> 01:41:12,598
Vamos para Este durante 3 dias.
702
01:41:13,535 --> 01:41:15,532
Assim que passarmos a escarpa
e o pântano,
703
01:41:15,667 --> 01:41:17,896
levamos as motas pelas dunas
até lá chegarmos.
704
01:41:19,234 --> 01:41:20,536
Até lá chegarmos?
705
01:41:41,724 --> 01:41:43,693
O escavador, vamos
usar o escavador!
706
01:41:43,829 --> 01:41:44,923
Não temos tempo!
707
01:41:47,899 --> 01:41:48,699
Sai.
708
01:44:16,840 --> 01:44:18,978
Além, além!
709
01:45:24,819 --> 01:45:25,619
Olá?
710
01:45:26,887 --> 01:45:27,948
O quê?
711
01:45:59,287 --> 01:46:01,718
- Esta ainda está viva!
- Boa!
712
01:46:08,756 --> 01:46:09,891
Anda para aqui!
713
01:46:10,758 --> 01:46:11,992
Vá, anda para aqui.
714
01:46:14,464 --> 01:46:16,731
Viram aquilo?
715
01:46:16,867 --> 01:46:18,201
Viram como lutaram um pelo outro?
716
01:46:18,337 --> 01:46:20,231
Este pequeno exército
de duas pessoas!
717
01:46:21,674 --> 01:46:24,169
Para onde iam?
Tão cheios de esperança!
718
01:46:25,409 --> 01:46:27,406
Não há esperança!
719
01:46:28,375 --> 01:46:31,015
Não há para eles, não há
para vocês, nem para mim!
720
01:46:33,215 --> 01:46:36,423
No dia que conquistei a fábrica
das balas, vocês destruíram-na!
721
01:46:37,855 --> 01:46:39,789
Eu tinha a Cidade Gasolina
e a fábrica das balas,
722
01:46:39,924 --> 01:46:41,518
e dessa forma podia
ter destruído a Cidadela!
723
01:46:41,527 --> 01:46:43,430
- Jack.
- Podia reinar o deserto,
724
01:46:43,565 --> 01:46:45,085
- e que deserto teria sido!
- Meu Jack.
725
01:46:45,192 --> 01:46:46,015
Seria um lugar bem
melhor para todos nós!
726
01:46:46,024 --> 01:46:46,856
Fury.
727
01:46:46,991 --> 01:46:48,402
- Jack.
- Não!
728
01:46:51,071 --> 01:46:52,731
Levanta-te.
729
01:46:52,867 --> 01:46:54,402
Vocês...
730
01:46:54,538 --> 01:46:56,976
Vocês partiram-me o coração!
731
01:46:57,111 --> 01:46:58,367
Partiram-me o coração.
732
01:46:59,608 --> 01:47:00,743
Não é justo!
733
01:47:02,207 --> 01:47:05,584
Transformaram-me
num Dementus negro.
734
01:47:06,787 --> 01:47:09,921
E o Dementus negro
não pode ser brando!
735
01:47:10,724 --> 01:47:13,484
Foi o preço que paguei
para ser o vosso líder!
736
01:47:13,620 --> 01:47:16,391
Foi o preço que todos pagámos
para sobreviver no deserto!
737
01:47:16,526 --> 01:47:18,795
Não podemos ser brandos!
738
01:47:21,368 --> 01:47:23,096
Tem de haver retribuição!
739
01:47:25,205 --> 01:47:27,869
Justiça e retribuição!
740
01:47:46,584 --> 01:47:49,420
Quero que ela veja tudo!
Prende-a!
741
01:47:50,456 --> 01:47:54,163
Tu vai. Tu vais.
742
01:47:54,298 --> 01:47:55,127
Vamos.
743
01:48:03,035 --> 01:48:04,511
Não, amigo, é o outro braço!
744
01:48:07,106 --> 01:48:09,945
O que foi, ficaste brando?
745
01:48:13,914 --> 01:48:14,917
Eu faço.
746
01:48:38,547 --> 01:48:41,680
Vamos, porco! Levanta-te!
747
01:48:57,792 --> 01:48:58,922
Vamos.
748
01:50:01,194 --> 01:50:02,354
Smeg!
749
01:50:09,997 --> 01:50:11,802
Chega, chega!
750
01:50:13,197 --> 01:50:14,399
Estou farto.
751
01:50:16,202 --> 01:50:18,205
Vamos acabar com
isto e vamos para casa.
752
01:52:38,047 --> 01:52:39,414
Está tudo bem.
753
01:52:40,417 --> 01:52:43,383
Volta a dormir.
Eu vou curar-te o braço.
754
01:52:45,853 --> 01:52:46,760
Fica!
755
01:52:48,056 --> 01:52:49,895
Aqui irás encontrar a paz!
756
01:52:58,936 --> 01:53:00,466
Sou a Furiosa.
757
01:53:02,808 --> 01:53:04,910
Sou a Praetorian Furiosa!
758
01:53:05,711 --> 01:53:06,912
O que te aconteceu?
759
01:53:07,413 --> 01:53:08,474
Puxa.
760
01:53:17,592 --> 01:53:19,148
Há sinal dele?
761
01:53:19,283 --> 01:53:22,828
Não, mas aconteceu alguma
coisa na Cidade Gasolina.
762
01:53:23,630 --> 01:53:25,310
Acho que está a destruir
a Cidade Gasolina.
763
01:53:25,324 --> 01:53:26,665
Tretas!
764
01:53:26,800 --> 01:53:27,966
Dá uma vista de olhos.
765
01:53:29,534 --> 01:53:32,729
Não apareceu na
reunião e agora isto?
766
01:53:35,742 --> 01:53:39,302
É falso, não há
vantagem possível.
767
01:53:39,438 --> 01:53:40,938
Não devíamos ter esperado aqui.
768
01:53:41,807 --> 01:53:44,517
Porque continuamos à espera?
Vamos para a Cidade Gasolina!
769
01:53:44,653 --> 01:53:45,933
Ele não está na Cidade Gasolina.
770
01:53:48,956 --> 01:53:50,647
Onde está o Praetorian Jack?
771
01:53:51,954 --> 01:53:53,315
Onde está a nossa
máquina de guerra?
772
01:53:53,324 --> 01:53:55,519
- Está na fábrica das balas.
- Mentira!
773
01:53:55,655 --> 01:53:58,288
Está a apoderar-se da fábrica
das balas e depois vem para aqui.
774
01:53:58,423 --> 01:53:59,856
Como sabes isso?
775
01:53:59,991 --> 01:54:03,969
Vêm com ganchos de escalada
e escadas, quer tomar a Cidadela.
776
01:54:04,104 --> 01:54:07,137
E nós vamos para a fábrica
das balas e enfrentamo-lo!
777
01:54:07,272 --> 01:54:09,641
Se a Cidade Gasolina
está a arder, é lá que está!
778
01:54:09,776 --> 01:54:14,104
Ele quer atrair-vos para lá, quer
que a Cidadela fique indefesa.
779
01:54:14,239 --> 01:54:15,612
Então ficamos aqui.
780
01:54:16,281 --> 01:54:19,215
Temos três escolhas.
A escolha do covarde.
781
01:54:19,350 --> 01:54:22,047
Ficar aqui e deixar que o
Dementus brinque connosco.
782
01:54:22,182 --> 01:54:23,349
A escolha do tolo.
783
01:54:23,484 --> 01:54:26,883
Ir ter com o inimigo invisível a
caminho da fábrica das balas.
784
01:54:27,018 --> 01:54:30,520
E a escolha do guerreiro é ir à
Cidade Gasolina e esmagá-lo!
785
01:54:30,655 --> 01:54:32,260
Sou eu quem escolhe!
786
01:54:32,396 --> 01:54:34,516
Vamos fazê-lo pensar que
vamos para a Cidade Gasolina.
787
01:54:37,529 --> 01:54:39,235
Se o encontrarem, é meu.
788
01:55:04,564 --> 01:55:05,899
Sim. Sim.
789
01:55:08,762 --> 01:55:10,563
Estão a ir para a
Cidade Gasolina.
790
01:55:16,875 --> 01:55:18,100
Que palermas.
791
01:55:18,903 --> 01:55:20,980
Tenho um grande
desprezo por eles.
792
01:55:31,718 --> 01:55:35,026
Senhores, está na hora!
Está na hora de ir para a guerra!
793
01:55:35,162 --> 01:55:37,627
Está na hora de retomar
o que é nosso!
794
01:55:37,762 --> 01:55:39,188
Vamos para a Cidadela!
795
01:55:39,323 --> 01:55:41,223
Vamos para a festa.
796
01:56:36,189 --> 01:56:40,521
Sempre houve, há e haverá guerra.
797
01:56:43,127 --> 01:56:45,031
Os Sumérios lutaram
contra os Elamitas.
798
01:56:46,098 --> 01:56:48,166
Os Saxões contra os vikings.
799
01:56:49,838 --> 01:56:51,763
E foi assim que as histórias
cresceram.
800
01:56:52,932 --> 01:56:54,903
Houve a Guerra das Rosas,
801
01:56:55,038 --> 01:56:58,671
das Laranjas,
as Guerras do Ópio,
802
01:57:00,479 --> 01:57:04,644
a Guerra de Um Dia,
Seis Dias, Mil Dias.
803
01:57:07,882 --> 01:57:11,717
Norte contra Sul,
Este contra Oeste.
804
01:57:15,791 --> 01:57:20,396
A primeira, segunda,
terceira, incontáveis
805
01:57:20,531 --> 01:57:22,596
guerras de religião
e espírito justo.
806
01:57:26,831 --> 01:57:30,072
A Guerras do Petróleo,
a Guerra da Água,
807
01:57:30,207 --> 01:57:32,111
a Guerra Nuclear das Três Nações,
808
01:57:33,508 --> 01:57:35,840
a Batalha das Cidades Prósperas.
809
01:57:37,280 --> 01:57:42,880
E agora a Guerra do
Deserto dos 40 dias.
810
01:58:01,467 --> 01:58:06,673
Olho por olho,
dente por dente.
811
01:58:09,477 --> 01:58:12,118
Raiva alimentada pela dor.
812
01:58:36,405 --> 01:58:37,407
Preciso de um carro.
813
01:58:38,906 --> 01:58:40,445
Não há aqui nada, nem uma mota.
814
01:58:40,581 --> 01:58:43,072
- Levem-me lá baixo.
- O que vais fazer? Andar?
815
01:58:47,316 --> 01:58:48,814
Eu tenho um carro.
816
01:58:58,626 --> 01:59:00,496
Mal posso esperar que o vejas.
817
01:59:07,336 --> 01:59:08,999
Não é maravilhosa?
818
02:00:22,643 --> 02:00:27,220
Olha para isto,
esta roda deve dar.
819
02:00:29,156 --> 02:00:31,015
Apertem-na, apertem-na!
820
02:00:34,621 --> 02:00:39,056
A cada segundo perdido, aquele
palerma afasta-se ainda mais.
821
02:00:39,659 --> 02:00:40,695
Já vai!
822
02:00:42,367 --> 02:00:43,897
Também quero combustível.
823
02:00:44,033 --> 02:00:47,196
Quero todo o combustível.
Quero água e uma arma.
824
02:00:48,737 --> 02:00:51,574
O palerma pode fugir,
mas não se pode esconder.
825
02:00:54,705 --> 02:00:55,505
Vai funcionar.
826
02:00:56,875 --> 02:00:58,245
Scrotus.
827
02:00:58,381 --> 02:01:00,085
- Scrotus!
- O que foi?
828
02:01:00,220 --> 02:01:02,385
Vais precisar de boa comida.
829
02:01:02,520 --> 02:01:04,254
Espetada de cão.
830
02:01:04,389 --> 02:01:05,582
Vamos levar tudo.
831
02:01:05,718 --> 02:01:06,825
Como assim, "vamos"?
832
02:01:06,961 --> 02:01:08,119
Vou contigo.
833
02:01:08,254 --> 02:01:09,824
Não, não vais.
Vais atrasar-me!
834
02:01:09,960 --> 02:01:12,000
Vou certificar-me que o
palerma do Dementus é morto!
835
02:01:12,132 --> 02:01:14,491
Não, não vais. Vais
ficar aqui a comer cão.
836
02:01:26,805 --> 02:01:28,237
O que foi isto?
837
02:01:28,373 --> 02:01:31,746
O mais sombrio dos anjos.
838
02:01:32,715 --> 02:01:35,178
O quinto cavaleiro do Apocalipse.
839
02:01:42,759 --> 02:01:44,779
ALÉM DA VINGANÇA
840
02:02:25,940 --> 02:02:26,762
Quem são?
841
02:02:27,498 --> 02:02:30,306
Alguém competente
e muito magoado.
842
02:02:30,442 --> 02:02:31,667
O que achas que querem?
843
02:02:31,803 --> 02:02:33,302
Querem-me a mim sem o meu grupo.
844
02:02:34,676 --> 02:02:36,509
Vamos esperar aqui e
fazer-lhes uma armadilha.
845
02:02:36,645 --> 02:02:39,308
- Temos de voltar para trás.
- Não, temos que nos separar.
846
02:02:40,110 --> 02:02:42,045
Não temos tempo para despedidas.
847
02:02:42,181 --> 02:02:43,672
Fizemos muitas
coisas incríveis juntos.
848
02:02:43,681 --> 02:02:44,621
Adeus.
849
02:04:22,914 --> 02:04:24,050
Não sou o Dementus!
850
02:04:27,688 --> 02:04:29,462
Trocámos de motos!
851
02:07:07,286 --> 02:07:08,511
Encontraste-me.
852
02:07:11,323 --> 02:07:12,581
Está tudo avermelhado.
853
02:07:13,391 --> 02:07:15,155
Tu és uma aberração.
854
02:07:18,098 --> 02:07:20,994
Podias ter-me matado durante
a noite, mas não o fizeste.
855
02:07:21,129 --> 02:07:23,669
Por isso, deves
ser a outra coisa.
856
02:07:24,767 --> 02:07:26,595
És aquela tal coisa?
857
02:09:05,737 --> 02:09:10,098
Não tenho nada comigo,
não sou ninguém.
858
02:09:11,938 --> 02:09:12,910
Sou teu.
859
02:09:34,534 --> 02:09:35,658
Lembras-te de mim?
860
02:09:49,406 --> 02:09:51,982
Que criação incrível.
861
02:09:55,119 --> 02:09:59,286
Conseguiste sair de uma sepultura
mais funda que o inferno.
862
02:10:00,554 --> 02:10:02,525
E só há uma coisa
que te pode ajudar.
863
02:10:02,661 --> 02:10:04,423
E não é a esperança.
É o ódio.
864
02:10:06,763 --> 02:10:10,726
Não há vergonha no ódio, é uma
das grandes forças da natureza.
865
02:10:15,139 --> 02:10:16,842
Isto não foi a esperança,
foi o instinto.
866
02:10:32,083 --> 02:10:36,424
Então, hoje é o
dia da minha morte.
867
02:10:37,160 --> 02:10:38,622
Sempre me perguntei como...
868
02:10:42,760 --> 02:10:45,031
Há quinze anos atrás,
havia uma mulher.
869
02:10:45,166 --> 02:10:46,965
Afinal ainda há mais.
870
02:10:47,101 --> 02:10:50,601
- Lembraste dela?
- Não faço ideia.
871
02:10:56,109 --> 02:10:58,483
Certo, certo...
872
02:10:58,618 --> 02:11:00,547
Era ruiva. Até os...
873
02:11:03,822 --> 02:11:06,822
Era a tua mãe? Tua irmã?
874
02:11:06,957 --> 02:11:08,985
Ela implorou, gritou?
875
02:11:09,121 --> 02:11:11,754
As que gritam menos tendem a
ficar-me na memória.
876
02:11:14,065 --> 02:11:16,863
Mesmo depois do que lhe
fizeste, ela era magnífica.
877
02:11:16,999 --> 02:11:17,870
Tu estavas lá.
878
02:11:20,805 --> 02:11:23,403
A minha infância, a minha mãe.
879
02:11:24,577 --> 02:11:25,735
Quero-as de volta.
880
02:11:26,645 --> 02:11:27,544
Claro que queres.
881
02:11:27,679 --> 02:11:29,107
Quero-as de volta!
882
02:11:29,243 --> 02:11:30,579
Foi assim que me senti.
883
02:11:31,315 --> 02:11:34,014
A minha própria família,
as coisas lindas.
884
02:11:34,150 --> 02:11:36,713
Foram-me tiradas
de forma tão injusta.
885
02:11:36,848 --> 02:11:38,781
Também sinto o mesmo que tu.
886
02:11:41,258 --> 02:11:45,627
Também quis vingança.
Uma barriga cheia de vingança.
887
02:11:47,425 --> 02:11:49,396
Se me é permitido.
888
02:11:51,004 --> 02:11:52,471
Se o tiro for dado na nuca,
889
02:11:52,606 --> 02:11:56,040
quem leva o tiro não vai saber
o momento exacto da morte.
890
02:11:57,935 --> 02:12:00,303
É a minha própria tortura,
mas tudo conta.
891
02:12:00,439 --> 02:12:01,573
De qualquer forma, esse tiro
892
02:12:01,709 --> 02:12:03,899
vai transformar o meu cérebro
numa nuvem cor de rosa tão rápido,
893
02:12:03,908 --> 02:12:05,643
que nem vou ouvir
o barulho que fez.
894
02:12:06,586 --> 02:12:09,786
Mas ouço eu. Vou ouvi-lo
até aos meus últimos dias.
895
02:12:09,922 --> 02:12:10,954
Claro que sim.
896
02:12:11,090 --> 02:12:12,720
E vou sentir o coice
da arma na mão.
897
02:12:12,855 --> 02:12:13,750
Claro.
898
02:12:15,552 --> 02:12:17,760
Vou lembrar-me da tua cara
899
02:12:17,896 --> 02:12:21,626
à medida que as lesmas
abrem caminho pelo teu cérebro
900
02:12:21,761 --> 02:12:25,938
tirando-te aquilo que chamas
de mente e as tuas memórias.
901
02:12:27,273 --> 02:12:29,638
Fazendo com que a minha
mãe se liberte das algemas.
902
02:12:29,773 --> 02:12:33,374
Brilhante, eu morro e tu
ainda vais ficar a chorar
903
02:12:33,509 --> 02:12:35,981
pela tua magnífica mãe.
904
02:12:36,549 --> 02:12:37,875
És bem idiota!
905
02:12:38,010 --> 02:12:40,216
Nunca vais conseguir
equilibrar o sofrimento deles.
906
02:12:43,747 --> 02:12:46,816
- Devolve-a.
- Não posso!
907
02:12:48,128 --> 02:12:50,545
O que tu queres, minha querida,
são os meus gritos de angústia.
908
02:12:50,554 --> 02:12:52,161
Angústia sem fim.
909
02:12:52,297 --> 02:12:54,461
E se te pudesse dar isso, dava.
910
02:12:54,596 --> 02:12:59,169
Mas não tenho medo do Paraíso,
nem da vingança do Inferno.
911
02:12:59,304 --> 02:13:01,170
O meu limite da dor é muito alto.
912
02:13:01,306 --> 02:13:03,233
Outra vez, faz outra vez!
913
02:13:09,246 --> 02:13:13,317
Se não consegues fazê-lo
rápido, terá de ser lentamente.
914
02:13:15,114 --> 02:13:18,852
Mas nunca vais conseguir
nada daquilo que queres.
915
02:14:15,714 --> 02:14:17,313
Pequena D?
916
02:14:23,681 --> 02:14:26,322
Tenho estado à tua espera.
917
02:14:26,457 --> 02:14:32,088
Tenho estado à espera de
alguém como tu, digno de mim.
918
02:14:33,024 --> 02:14:36,927
Sem honra, sem regras
para resolver as coisas.
919
02:14:37,062 --> 02:14:40,270
Só dois malucos malvados
aqui no deserto.
920
02:14:41,736 --> 02:14:45,174
Se fizeres isto, faz em
condições e ficas como eu.
921
02:14:45,310 --> 02:14:49,739
- Eu não sou como tu.
- Tu és como eu, já estás morta.
922
02:14:49,875 --> 02:14:51,915
Para nos sentirmos vivos
procuramos novas sensações.
923
02:14:52,011 --> 02:14:55,484
Quaisquer sensações, que façam
desaparecer a tristeza e o mau humor.
924
02:14:56,654 --> 02:14:59,253
Abandona-nos por um
instante, mas depois volta.
925
02:14:59,388 --> 02:15:00,691
E temos de fazer tudo de novo.
926
02:15:00,826 --> 02:15:02,250
E precisamos de mais,
927
02:15:02,386 --> 02:15:04,986
cada vez precisamos de mais, até
que o excesso nunca é suficiente.
928
02:15:05,098 --> 02:15:08,562
Nós já estamos mortos, pequena D.
929
02:15:12,529 --> 02:15:13,765
Tu e eu.
930
02:15:23,750 --> 02:15:25,073
A questão é:
931
02:15:28,155 --> 02:15:30,914
tens a capacidade
de o tornar épico?
932
02:15:50,802 --> 02:15:55,507
Ela tirou-lhe a voz e passaram
o resto do dia em silêncio.
933
02:15:57,982 --> 02:16:01,711
Há quem diga que ela fez
mais do que dar-lhe um tiro.
934
02:16:05,150 --> 02:16:09,862
Dizem que o matou
de uma forma mais adequada.
935
02:16:13,331 --> 02:16:17,760
Dizem que houve actos perversos
e mutilações de espírito.
936
02:16:21,331 --> 02:16:26,505
Mas a verdade é esta: sussurrado a
mim próprio pela própria Furiosa.
937
02:16:28,473 --> 02:16:33,886
Nas profundezas da Cidadela,
no alto dos jardins
938
02:16:35,055 --> 02:16:38,016
existe uma árvore
diferente de qualquer outra.
939
02:16:42,361 --> 02:16:46,558
O solo é humano.
Os nutrientes são humanos.
940
02:16:47,794 --> 02:16:50,859
Os vermes comem-lhe
a carne morta.
941
02:16:52,469 --> 02:16:56,238
Era um Eco, a crescer
a partir de um ser vivo.
942
02:17:03,677 --> 02:17:07,646
Este é o nosso primeiro fruto,
mas não é para ti nem para mim.
943
02:17:09,017 --> 02:17:12,524
Cada um de nós, à sua maneira,
desaparecerá deste mundo.
944
02:17:12,660 --> 02:17:18,458
E depois, talvez, poderá haver
alguém bom que o trate bem.
945
02:17:44,343 --> 02:17:45,915
Traduzido por:
Helder Smith