1 00:00:20,103 --> 00:00:22,022 Какъв е спешният случай? - 999… 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 911, какъв е спешният случай? 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,360 Вече никой не знае кое е истина. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,570 Светът не свършва, но… 5 00:00:28,654 --> 00:00:29,988 Мрежата се срина. 6 00:00:30,072 --> 00:00:31,490 Парите загубиха стойност. 7 00:00:31,573 --> 00:00:32,491 Градовете горят. 8 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Чума и пандемия. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,285 Катастрофална жега. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,787 Водата ни се изчерпва. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,540 Защо наранявате хората? 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,834 Паниката започва да взима връх. 13 00:00:41,917 --> 00:00:45,462 Човечеството е полудяло и тероризира себе си. 14 00:00:48,423 --> 00:00:52,511 {\an8}ФЮРИОЗА: САГА ЗА "ЛУДИЯ МАКС" 15 00:00:52,970 --> 00:00:56,223 Банди опустошават земята като скакалци. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Почвата е неплодородна. 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,978 Имаме отрова в костите. - Ние сме пред разпад. 18 00:01:11,029 --> 00:01:15,450 Когато светът се сгромолясва около нас, 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 как да се борим с жестокостта? 20 00:01:27,880 --> 00:01:32,718 1. ПОЛЮСЪТ НА НЕДОСТЪПНОСТТА 21 00:01:51,570 --> 00:01:52,821 Тази е за мен. 22 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 Ще ти я откъсна. 23 00:01:58,327 --> 00:02:00,329 Трябва да се връщаме. 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,747 Много се отдалечихме. 25 00:02:04,166 --> 00:02:05,542 Фюриоза! 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Лешояд! 27 00:02:11,423 --> 00:02:12,466 По-тихо. 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 Виждал ли си толкова много месо? 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Не мърдай! 30 00:02:19,473 --> 00:02:20,224 Месо. 31 00:02:25,229 --> 00:02:29,525 Валкирия, бъди невидима. Стой тук докато се върна. 32 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 Бъди невидима. 33 00:03:05,060 --> 00:03:07,104 Внимателно с главата. 34 00:03:07,187 --> 00:03:08,605 Гръбнакът е за мен. 35 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 Режи тук. 36 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Чу ли това? 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,183 Качвай се! 38 00:04:30,687 --> 00:04:33,482 Отвлякоха Фюриоза! 39 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 Идвам с теб. 40 00:05:24,992 --> 00:05:26,660 Не, другите се нуждаят от теб. 41 00:05:31,707 --> 00:05:35,711 {\an8}Никой не трябва да разбира за това място. 42 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 {\an8}Никой! 43 00:05:41,800 --> 00:05:43,468 Нека звездите бъдат с теб. 44 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 Имат снайперисти! 45 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Самотен ездач. 46 00:08:31,637 --> 00:08:32,804 Прецака ни. 47 00:08:38,101 --> 00:08:39,436 Прегризала го е. 48 00:08:39,811 --> 00:08:41,855 Какво правиш? 49 00:08:41,938 --> 00:08:43,565 Дай ми го! 50 00:08:53,534 --> 00:08:55,285 Това е Светкавицата. 51 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 Това е Светкавицата! 52 00:09:06,797 --> 00:09:08,882 Не го ли разби? - Разбих го. 53 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 Кой ни преследва? 54 00:09:14,888 --> 00:09:17,850 Кой е това? Татко ти ли? 55 00:09:18,141 --> 00:09:19,393 Баща ти ли ни гони? 56 00:09:27,526 --> 00:09:29,319 Остави я, заради нея ни преследва. 57 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 Какво ще кажем на Дементус? 58 00:09:31,697 --> 00:09:32,739 Имаме конско месо. 59 00:09:32,823 --> 00:09:37,828 Това не значи нищо. Когато види момичето, 60 00:09:37,911 --> 00:09:40,706 ще пита откъде се е взела и ние ще му кажем. 61 00:09:41,206 --> 00:09:43,250 Вече няма да сме боклуци. 62 00:09:43,333 --> 00:09:45,002 Вече няма да сме боклуци. 63 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 Вече няма да сме боклуци! - Няма да сме боклуци! 64 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 Мръсница! 65 00:11:20,514 --> 00:11:25,143 Ще успеем! 66 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 Нося новини за Дементус. 67 00:11:51,545 --> 00:11:54,590 Какво ни носиш, Смръдльо? Браво на теб. 68 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Ще говоря само с Дементус. 69 00:11:58,969 --> 00:12:00,137 Не пипай! 70 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 Развържи я. 71 00:12:02,097 --> 00:12:04,183 Аз я открих. Моя си е. 72 00:12:06,351 --> 00:12:07,436 Не пипайте! 73 00:12:09,062 --> 00:12:11,023 Доста е здрава. Супер, нали? 74 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Моя е. - Къде я намери? 75 00:12:12,441 --> 00:12:13,650 Върнете я! - Къде? 76 00:12:13,734 --> 00:12:15,277 Къде я намери? - Върнете я! 77 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Аз ще я заведа при него. 78 00:12:17,529 --> 00:12:19,990 Тя е от богатото място. 79 00:12:21,617 --> 00:12:22,743 Какви ги говориш? 80 00:12:22,826 --> 00:12:26,872 Богатото място! Там има всичко! 81 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 Къде? 82 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 Ще говоря само с Дементус. 83 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 Откъде си? 84 00:12:36,173 --> 00:12:37,591 Откъде си? 85 00:12:40,177 --> 00:12:41,261 Къде я намери? 86 00:12:42,012 --> 00:12:47,518 От моята уста до ушите на Дементус. От моята уста… Дементус! 87 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 Добро момиче. 88 00:13:24,888 --> 00:13:27,933 Късметлийските седмици на JRL 89 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 са задвижвани от седемцилиндров радиален двигател от самолет. 90 00:13:31,854 --> 00:13:36,733 Обем 2 800 кубика, 91 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 110 конски сили, 216 нютон-метра. 92 00:13:40,779 --> 00:13:41,905 Дементус! 93 00:13:44,283 --> 00:13:47,411 Виж какво открих, Дементус. 94 00:13:53,834 --> 00:13:55,043 Кого си ми довел? 95 00:14:01,091 --> 00:14:02,634 Как се казваш? 96 00:14:03,010 --> 00:14:04,428 Как те наричат? 97 00:14:04,511 --> 00:14:06,680 Тя е от богатото място. 98 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Може ли? 99 00:14:28,285 --> 00:14:32,372 Здрав, добре хранен кръвник. Безупречна е. 100 00:14:37,794 --> 00:14:39,963 Кажи ни откъде идваш, дете? 101 00:14:41,465 --> 00:14:42,549 Кажи на човека. 102 00:14:44,051 --> 00:14:45,427 Там има всичко. 103 00:14:47,721 --> 00:14:48,972 Как разбра? 104 00:14:53,977 --> 00:14:55,521 Един Рубили ми каза. 105 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 Каза, че го е видял с очите си. 106 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 И къде е той? 107 00:15:04,321 --> 00:15:05,948 Ще попитаме Смръдльото. 108 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 Доведете го. 109 00:15:12,663 --> 00:15:16,834 Мястото, откъдето я взе, е невероятно, нали? 110 00:15:16,917 --> 00:15:21,880 Има всичко, нали? Вода, храна, всичко. 111 00:15:23,924 --> 00:15:25,133 Кажи ми. 112 00:15:32,307 --> 00:15:33,267 Той се дави. 113 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Обърнете го надолу с главата. 114 00:15:39,356 --> 00:15:40,315 Нагоре с краката. 115 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Точно така. 116 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Нарисувай карта. 117 00:15:46,238 --> 00:15:48,782 Нарисувай стрелка! 118 00:15:53,787 --> 00:15:55,664 Покажи ни! 119 00:16:09,887 --> 00:16:13,390 Днес си прекарала ужасен ден, нали? 120 00:16:14,850 --> 00:16:16,602 Сигурно си изтощена. 121 00:16:18,145 --> 00:16:21,064 От теб искам единствено да си починеш. 122 00:16:21,440 --> 00:16:24,902 Не трябва да ни казваш нищо, повярвай ми. 123 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 Просто си почини. 124 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Утре ще те заведа у дома. 125 00:16:29,823 --> 00:16:32,868 Ще се върнем по пътеката, по която си дошла. 126 00:16:35,787 --> 00:16:40,334 Нахранете я и я изкъпете. Дайте й най-чистата ни вода. 127 00:16:43,879 --> 00:16:45,255 Вие двамата… 128 00:16:45,339 --> 00:16:46,757 Искам да я пазите. 129 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Тези диваци да не я доближават. 130 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 Какво е това? 131 00:18:22,186 --> 00:18:24,646 Снапър! 132 00:18:30,444 --> 00:18:31,570 Мамо! 133 00:18:33,739 --> 00:18:36,533 Моля те! И аз съм майка. 134 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 Няма да кажа на никого. 135 00:19:13,820 --> 00:19:16,240 Спрете я! 136 00:19:18,200 --> 00:19:21,745 Стреляйте! Стреляйте! - Стреляй! 137 00:19:33,674 --> 00:19:34,967 Вината не е моя. 138 00:19:56,029 --> 00:19:57,155 Готови сме. 139 00:20:27,603 --> 00:20:28,645 Тече ти кръв. 140 00:20:29,229 --> 00:20:32,107 Чуваш ли? Ела, бързо! 141 00:20:39,156 --> 00:20:40,699 Как ни проследиха? 142 00:21:12,147 --> 00:21:14,274 Карай до високото и се скрий. 143 00:21:14,358 --> 00:21:16,109 Ако не дойда до утре, бягай. 144 00:21:16,193 --> 00:21:16,860 Мамо… 145 00:21:16,944 --> 00:21:18,362 Ориентирай се по звездите. 146 00:21:18,445 --> 00:21:20,447 Вятърът ще прикрива следите ти. 147 00:21:20,697 --> 00:21:22,282 Няма да те оставя. - Фюриоза! 148 00:21:22,366 --> 00:21:24,785 Ти си Вувалини. Прави каквото ти казвам! 149 00:21:27,162 --> 00:21:30,374 Колкото и да е трудно, колкото и време да отнеме, 150 00:21:30,958 --> 00:21:33,544 обещай ми, че ще намериш пътя към дома. 151 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 Посей това семенце. 152 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Пази Зеления оазис. 153 00:21:40,300 --> 00:21:43,095 Дай ми този дар… Обещай ми! 154 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Нека звездите бъдат с теб. 155 00:22:38,025 --> 00:22:39,818 Трябва да заобиколим. 156 00:22:41,195 --> 00:22:42,905 Заобиколете! 157 00:23:28,742 --> 00:23:30,077 Мамо! 158 00:23:30,786 --> 00:23:31,662 Мамо! 159 00:23:34,081 --> 00:23:36,375 Кажи ми! - Тя ти е майка. Прекрасно. 160 00:23:36,458 --> 00:23:39,545 Откъде идвате? 161 00:23:40,337 --> 00:23:41,255 Кажи ми! 162 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 Мамо! 163 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Кажи ми къде живеете и ще им наредя да престанат. 164 00:23:46,927 --> 00:23:47,803 Фюриоза! 165 00:23:49,221 --> 00:23:53,433 Само трябва да ни посочиш. 166 00:23:53,517 --> 00:23:57,187 Посочи ми с пръстче накъде и ще ви заведа вкъщи. 167 00:23:57,980 --> 00:24:00,440 Не, не се обръщай. 168 00:24:00,983 --> 00:24:02,484 Трябва да гледаш. 169 00:24:02,568 --> 00:24:04,653 Пропиля шанса си. 170 00:24:06,780 --> 00:24:09,700 Историк, един словесен бургер, моля. 171 00:24:10,200 --> 00:24:11,118 Сълзи. 172 00:24:11,201 --> 00:24:12,870 Човешки сълзи. 173 00:24:12,953 --> 00:24:15,497 Секрет на слъзната жлеза, съдържащ мазнини, 174 00:24:15,581 --> 00:24:17,875 соли, протеини и хормони на стреса. 175 00:24:17,958 --> 00:24:21,378 Сълзите от щастие и от тъга имат различен химически състав. 176 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 Тъгата е… 177 00:24:26,091 --> 00:24:28,051 По-пикантна, по-сочна. 178 00:24:51,074 --> 00:24:55,621 2. УРОЦИТЕ НА ПУСТОШТА 179 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 Защо избяга от мен? 180 00:25:18,977 --> 00:25:22,356 Сега хората ти ще се състезават за правото да те убият. 181 00:25:23,106 --> 00:25:26,276 Щях да ви приема. Щях да ви приютя. 182 00:25:26,360 --> 00:25:28,737 Можехте да сте част от тази велика орда. 183 00:25:29,530 --> 00:25:32,074 Но сега имаме проблем. 184 00:25:32,574 --> 00:25:36,370 Вие сте 20 души, а има само 5 мотора. 185 00:25:36,995 --> 00:25:38,205 Как ще решим 186 00:25:38,288 --> 00:25:42,918 кой има топките да кара заедно с Дементус? 187 00:25:44,086 --> 00:25:46,296 Трябва да ми покажете кои сте. 188 00:25:49,842 --> 00:25:50,759 Нали? 189 00:25:50,843 --> 00:25:54,972 Днес танцуваме в името на Дарвин! 190 00:25:55,055 --> 00:25:59,309 И ще си направим Палавата петолъчка. 191 00:25:59,393 --> 00:26:03,188 Готови? Старт! 192 00:26:28,589 --> 00:26:30,507 Няма нужда да гледаш. 193 00:26:31,633 --> 00:26:33,468 Можеш да си затвориш очите. 194 00:26:39,308 --> 00:26:42,102 Ако искаш, вземи го. 195 00:26:44,188 --> 00:26:46,732 Беше на моите деца. 196 00:26:47,232 --> 00:26:49,651 Просто го пази. 197 00:27:00,537 --> 00:27:04,833 Дама и господа, запалете двигателите. 198 00:27:28,774 --> 00:27:32,319 Кайма от гущер и човешка кървавица. 199 00:28:15,320 --> 00:28:16,905 Можеш ли да пишеш? 200 00:28:19,575 --> 00:28:23,954 Мога да те науча. Може дори да станеш Историк. 201 00:28:31,128 --> 00:28:36,258 Така ще си безценна и Дементус ще се грижи за теб. 202 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 Астронавигация. 203 00:29:23,555 --> 00:29:28,310 Определяне на курса по положението на звездите 204 00:29:28,393 --> 00:29:31,188 и другите небесни тела. 205 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 Червено! 206 00:29:42,241 --> 00:29:42,908 Ще го проверим ли, шефе? 207 00:29:44,535 --> 00:29:46,537 Да отидем да погледнем. 208 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Това ли е Халвала? 209 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Във Валхала ли съм? 210 00:30:11,061 --> 00:30:12,229 Какво е Валхала? 211 00:30:12,312 --> 00:30:16,483 Валхала е рай за убитите в битка герои. 212 00:30:16,567 --> 00:30:19,361 Браво! Ние търсим богатото място. 213 00:30:19,862 --> 00:30:21,154 Какво е "богато"? 214 00:30:21,446 --> 00:30:23,949 Богато… Изобилно… 215 00:30:24,950 --> 00:30:28,579 Това е да имаш голямо количество от нещо. 216 00:30:29,788 --> 00:30:31,373 Какво е "голямо количество"? 217 00:30:31,456 --> 00:30:33,083 Много неща. Хубави неща. 218 00:30:33,166 --> 00:30:34,209 Цитаделата. 219 00:30:34,293 --> 00:30:35,335 Кое-таделата? 220 00:30:35,836 --> 00:30:38,380 Там, където съм роден. Там има всичко. 221 00:30:38,463 --> 00:30:40,841 Огромно количество прясна вода. 222 00:30:41,175 --> 00:30:42,342 И зелени неща. 223 00:30:43,010 --> 00:30:47,222 Планини от плодене, зеленчуци и вода. 224 00:30:47,931 --> 00:30:50,225 И къде се намира тази Цитадела? 225 00:30:51,894 --> 00:30:53,520 Натам, може би. 226 00:30:53,604 --> 00:30:54,479 Какво е това? 227 00:30:55,230 --> 00:30:57,983 Това е небесната кръв. Тя ви доведе при мен. 228 00:32:46,133 --> 00:32:49,595 Треперете пред могъществото на Дементус. 229 00:32:50,846 --> 00:32:53,348 Червеният Дементус 230 00:32:53,432 --> 00:32:57,936 и неговият легион унищожители. 231 00:32:58,896 --> 00:33:02,107 Той ви е приклещил в обсада. 232 00:33:02,191 --> 00:33:05,777 Слушайте думите му внимателно. 233 00:33:10,199 --> 00:33:11,825 Всички вие там горе… 234 00:33:12,784 --> 00:33:17,915 Всички, които пазите тази великолепна Цитадела, 235 00:33:19,041 --> 00:33:21,043 имате избор. 236 00:33:21,126 --> 00:33:23,462 Доста примамлив избор. 237 00:33:25,339 --> 00:33:27,966 Искам вашите предводители. 238 00:33:28,550 --> 00:33:32,387 Искам тези, които ви управляват. 239 00:33:33,013 --> 00:33:36,600 Доведете ги и ги хвърлете долу при мен. 240 00:33:37,059 --> 00:33:41,355 Хвърлете ги и си спестете скръбта и нещастието. 241 00:33:41,772 --> 00:33:44,358 Те ви експлоатират и поробват. 242 00:33:44,441 --> 00:33:47,236 Мият си ръцете във вашите кръв и пот, 243 00:33:47,361 --> 00:33:50,322 и не дават нищо в замяна. 244 00:33:52,824 --> 00:33:55,077 Чуйте истината. 245 00:33:55,160 --> 00:33:59,623 Големците владеят, само защото се подчинявате. 246 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Силата е във вас. 247 00:34:01,750 --> 00:34:05,963 Имате избор. Елате при мен. 248 00:34:06,088 --> 00:34:10,801 Елате при мен със своята болка и аз ще удвоя храната ви. 249 00:34:10,884 --> 00:34:14,096 Вода и храна за всички на корем. 250 00:34:14,179 --> 00:34:16,056 Ще споделим богатството. 251 00:34:16,139 --> 00:34:20,768 Ще владеем заедно една нова, красива Пустош. 252 00:34:35,117 --> 00:34:36,159 Колко мило! 253 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Притеснявам се за теб, красавецо. Наистина! 254 00:34:42,708 --> 00:34:46,545 Биг Джили иска да те изкорми отвсякъде 255 00:34:46,670 --> 00:34:48,922 и да те нахрани със собствените ти черва. 256 00:34:49,005 --> 00:34:51,592 А това е нищо в сравнение с ужаса, 257 00:34:51,675 --> 00:34:53,302 който ти готви г-н Нортън. 258 00:34:53,427 --> 00:34:56,138 Г-н Нортън много мрази големци. 259 00:34:56,221 --> 00:34:58,348 Това пък е г-н Харли… - Здрасти! 260 00:34:58,432 --> 00:35:01,226 Г-н Дейвидсън, Риздейл Пел 261 00:35:01,310 --> 00:35:04,897 и още хиляда луди копелета идват за теб. 262 00:35:04,980 --> 00:35:08,233 И аз не мога да ги спра. 263 00:35:16,450 --> 00:35:19,036 Безсмъртния има молба. 264 00:35:19,953 --> 00:35:24,583 Избери един от всичките му воини. 265 00:35:25,751 --> 00:35:27,878 Защо? 266 00:35:28,295 --> 00:35:33,592 За да продължат преговорите, трябва да избереш някого. 267 00:35:33,675 --> 00:35:36,470 Който и да е воин. Един. 268 00:35:37,638 --> 00:35:40,182 А ако не избера никого? 269 00:35:40,766 --> 00:35:42,935 Тогава няма да узнаеш истината. 270 00:35:46,021 --> 00:35:47,606 Смег ще избере. 271 00:35:47,689 --> 00:35:48,524 Да! 272 00:35:54,363 --> 00:35:55,239 Добре… 273 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Не, този отдясно. 274 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Очакват те. 275 00:36:48,667 --> 00:36:50,002 Гледай ме! 276 00:36:50,127 --> 00:36:52,337 Гледай! 277 00:37:02,514 --> 00:37:07,644 Сред нас има 972 предани бойци. 278 00:37:07,728 --> 00:37:12,107 Всеки един от тях е готов да стори същото. 279 00:37:12,191 --> 00:37:17,487 Всеки от тях би умрял в името на Безсмъртния Джо. 280 00:37:17,946 --> 00:37:20,657 Затова сте глупаци. - Ти си глупак! 281 00:37:20,741 --> 00:37:23,702 Глупаци сте, защото дойдохте тук. 282 00:37:30,584 --> 00:37:34,087 Аз съм Скротус. 283 00:37:35,881 --> 00:37:38,675 Аз съм Риктус. 284 00:37:38,759 --> 00:37:42,513 Ние сме синовете на Безсмъртния Джо. 285 00:37:43,805 --> 00:37:47,226 И сега ще ви избием. 286 00:38:53,250 --> 00:38:54,001 Държа те. 287 00:39:22,905 --> 00:39:25,532 Когато нещата загрубеят, трябва да се адаптираш. 288 00:39:27,659 --> 00:39:29,536 Ти си същата като мен. 289 00:39:30,120 --> 00:39:30,996 Тук са. 290 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 Силни сме. 291 00:39:34,625 --> 00:39:36,418 Сладко кученце. 292 00:39:37,169 --> 00:39:39,129 Военен камион, напълно зареден. 293 00:39:39,713 --> 00:39:43,717 {\an8}Идва от Цитаделата. Носи знака на Безсмъртния. 294 00:39:43,800 --> 00:39:48,972 {\an8}ГАЗ ТАУН ВТОРАТА КРЕПОСТ НА ПУСТОШТА 295 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Вода и храна за бензин. 296 00:39:56,813 --> 00:39:58,899 По-добре е от това да събираш боклуци. 297 00:40:00,275 --> 00:40:02,361 Това е нашата съдба. 298 00:40:02,444 --> 00:40:05,155 Наистина сме в страната на възможностите. 299 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 Гледай внимателно. 300 00:41:31,700 --> 00:41:33,452 Слава на Дементус! 301 00:41:33,535 --> 00:41:35,287 Дементус! 302 00:41:35,370 --> 00:41:37,331 Дементус! 303 00:41:37,831 --> 00:41:40,751 Гориво за месеци напред. 304 00:41:40,834 --> 00:41:43,212 Наистина прекрасен ден. 305 00:41:43,337 --> 00:41:45,881 Сега ще стане още по-прекрасен. 306 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Кой си ти? Свали си шлема и якето. 307 00:41:50,886 --> 00:41:53,055 Приемам заповеди само от Октобос. 308 00:41:57,768 --> 00:41:59,561 Прави каквото ти казва. 309 00:42:01,271 --> 00:42:03,190 Оспорва шеф-торитета ми. 310 00:42:14,159 --> 00:42:15,494 Готово. 311 00:42:19,748 --> 00:42:21,208 Намажи се с това. 312 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 Точно така. 313 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 По-бързо! 314 00:42:30,551 --> 00:42:31,552 Нали? 315 00:42:32,803 --> 00:42:34,221 Точно така. 316 00:42:35,931 --> 00:42:38,976 Избери десетима от твоите. По възможност плешиви. 317 00:42:42,187 --> 00:42:43,272 Смъртоносци! 318 00:42:43,355 --> 00:42:44,481 Стой мирен. 319 00:42:44,565 --> 00:42:46,692 Кой иска да стане воин? 320 00:43:28,775 --> 00:43:29,484 Какво има? 321 00:43:29,568 --> 00:43:32,112 Камионът се връща. Мисля, че са ги нападнали. 322 00:43:52,966 --> 00:43:54,885 Да отворим ли портите? 323 00:43:56,053 --> 00:43:57,638 Не, има нещо съмнително. 324 00:44:01,433 --> 00:44:02,726 Трябва да забавим. 325 00:44:02,809 --> 00:44:05,145 Не, карай по-бързо. 326 00:44:05,229 --> 00:44:06,480 Не отварят портите. 327 00:44:06,563 --> 00:44:08,106 Не се хванаха. 328 00:44:14,154 --> 00:44:15,197 Стреляй. 329 00:44:15,280 --> 00:44:16,323 Какво? 330 00:44:16,406 --> 00:44:17,574 Действай! 331 00:44:19,618 --> 00:44:20,494 Какво каза? 332 00:44:20,577 --> 00:44:22,746 Каза да действаме. 333 00:44:27,376 --> 00:44:28,418 Какво правиш? 334 00:44:31,046 --> 00:44:33,298 Не, не! 335 00:44:33,757 --> 00:44:37,344 Ти си боклук, Дементус! Боклук! 336 00:44:41,014 --> 00:44:42,140 Отвори портите. 337 00:44:42,599 --> 00:44:44,059 Отвори портите! 338 00:45:34,735 --> 00:45:36,111 Отворете портите. 339 00:46:04,014 --> 00:46:05,015 Назад! 340 00:46:05,682 --> 00:46:06,725 Слез оттам. 341 00:46:09,061 --> 00:46:10,938 Дайте го на Безсмъртния Джо. 342 00:46:12,064 --> 00:46:13,106 Дръж! 343 00:46:16,652 --> 00:46:18,487 Дементус иска да говори. 344 00:46:27,579 --> 00:46:29,122 Сигурен ли сте? 345 00:46:29,206 --> 00:46:31,375 Да, нека дойде. 346 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 Претърсете го за оръжия. 347 00:46:34,962 --> 00:46:37,589 Ще изслушаме исканията му. 348 00:46:37,673 --> 00:46:40,342 И после ще го убием на място. 349 00:46:55,691 --> 00:46:56,859 Спокойно! 350 00:46:57,818 --> 00:46:58,819 Спокойно! 351 00:47:04,950 --> 00:47:07,452 Дементус ви поздравява за крепостта 352 00:47:07,536 --> 00:47:11,582 и за това, че приехте тези търговски преговори. 353 00:47:17,379 --> 00:47:21,258 Ако не се върнем до залез слънце, Газ Таун ще бъде взривен. 354 00:47:24,887 --> 00:47:28,140 Така ще спасиш Газ Таун. 355 00:47:41,278 --> 00:47:45,365 Шестцифреният код съществува само в главата на Дементус. 356 00:47:49,286 --> 00:47:51,788 Той иска двойно от всичко. 357 00:47:51,872 --> 00:47:54,708 Една цистерна вода за половин цистерна бензин. 358 00:47:54,791 --> 00:47:56,210 Невъзможно. 359 00:47:56,293 --> 00:47:58,128 Тогава той ще се ядоса. 360 00:47:59,546 --> 00:48:02,174 Иска да удвоите Майчиното мляко и хидропониката. 361 00:48:02,257 --> 00:48:03,717 Два пъти повече картофи. 362 00:48:03,800 --> 00:48:06,053 Два пъти повече каша от ларви и хлебарки. 363 00:48:06,136 --> 00:48:08,263 Момчетата ми се нуждаят от протеин. 364 00:48:09,556 --> 00:48:12,559 Моля те, дай му каквото иска! 365 00:48:12,643 --> 00:48:16,605 Пустошта няма да издържи. Направете сметките. 366 00:48:18,148 --> 00:48:20,817 Моля те, Безсмъртни, братко мой. 367 00:48:24,404 --> 00:48:25,531 Решавай. 368 00:48:25,948 --> 00:48:27,741 Не мога да го държа още дълго. 369 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Татко, остави на Риктус. 370 00:48:32,246 --> 00:48:33,705 Ще изстискам кода от него. 371 00:48:33,789 --> 00:48:34,498 Вземи. 372 00:48:42,005 --> 00:48:42,881 Идиот! 373 00:48:44,508 --> 00:48:45,801 Забравих кода. 374 00:48:45,884 --> 00:48:46,927 Чакай! 375 00:48:47,427 --> 00:48:48,262 Чакай! 376 00:48:49,763 --> 00:48:52,808 Сетих се, всичко е наред. 377 00:48:54,476 --> 00:48:57,020 От екстаз го забравих за момент. 378 00:48:57,104 --> 00:49:00,107 Не го правете пак, момчета. Мозъкът е крехко нещо. 379 00:49:02,943 --> 00:49:03,944 Кой е това? 380 00:49:07,406 --> 00:49:11,994 Това е дъщеря ми, малката Ди. 381 00:49:12,494 --> 00:49:13,912 Малката Дементус. 382 00:49:16,290 --> 00:49:17,708 Изобщо не прилича на теб. 383 00:49:17,791 --> 00:49:19,585 Взе хубавите черти от майка си, 384 00:49:19,668 --> 00:49:20,794 а не лошите от мен. 385 00:49:20,919 --> 00:49:22,212 Къде е майката? 386 00:49:22,838 --> 00:49:25,257 Прекрасна жена. Неудържима, интелигентна. 387 00:49:25,340 --> 00:49:28,510 Отиде си, докато пазеше детето от мародери. 388 00:49:28,594 --> 00:49:30,137 Изглежда бледа. 389 00:49:30,721 --> 00:49:33,390 Ти си пребледнял, на нея й няма нищо. 390 00:49:33,473 --> 00:49:35,726 Не е генетически абсурд като синовете ти. 391 00:49:37,269 --> 00:49:42,900 Бледа е, защото вземам от кръвта й за пудинга, който му приготвям. 392 00:49:42,983 --> 00:49:44,526 А ти кой си? 393 00:49:45,485 --> 00:49:49,072 Аз съм Органичния механик. Генерален терапевт. 394 00:49:49,156 --> 00:49:52,743 Не се заблуждавай, кръвник е. 395 00:49:52,826 --> 00:49:55,913 Недокосната от мъж или болест. 396 00:49:58,999 --> 00:50:01,084 Искаш ли да останеш в Цитаделата? 397 00:50:03,337 --> 00:50:06,548 Ако останеш и пораснеш здрава, 398 00:50:06,632 --> 00:50:08,634 можеш да си една от моите съпруги. 399 00:50:09,051 --> 00:50:10,552 Не, тя ми е дъщеря. 400 00:50:10,636 --> 00:50:14,348 Ще е политически брак. Двете династии ще се свържат. 401 00:50:14,431 --> 00:50:16,433 Цял живот я пазя от слънцето, 402 00:50:16,517 --> 00:50:18,393 вятъра и от мръсни погледи. 403 00:50:18,477 --> 00:50:19,311 Не! 404 00:50:20,395 --> 00:50:22,105 Ще имате кръвна връзка. 405 00:50:22,189 --> 00:50:24,149 Тя не се продава, моя е. 406 00:50:24,858 --> 00:50:26,777 Ти как мислиш, дете? 407 00:50:27,819 --> 00:50:30,113 Не е говорила след смъртта на майка си. 408 00:50:30,197 --> 00:50:31,615 Сърцераздирателно. 409 00:50:42,417 --> 00:50:44,336 Той твой баща ли е? 410 00:50:47,589 --> 00:50:48,507 Не. 411 00:50:56,139 --> 00:50:58,058 Той уби майка ми. 412 00:51:00,602 --> 00:51:02,020 Наистина е така. 413 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 Направих детето много по-силно. 414 00:51:04,022 --> 00:51:06,733 Научих я да се справя с всички мъки. 415 00:51:06,817 --> 00:51:09,987 Направих го за нея. За нея… 416 00:51:14,658 --> 00:51:18,787 Ще увелича доставката на вода, но само с една трета. 417 00:51:19,204 --> 00:51:23,292 Ще увелича храната с една четвърт. Само картофи. 418 00:51:23,417 --> 00:51:26,044 Ще ги доставяме на всеки 10 дни, 419 00:51:26,170 --> 00:51:28,839 но само ако камионите се връщат невредими 420 00:51:28,922 --> 00:51:31,592 и пълни с висококачествен бензин. 421 00:51:34,136 --> 00:51:34,970 Имаш сделка. 422 00:51:35,888 --> 00:51:41,560 И ще взема това момиче, което не е твоя дъщеря. 423 00:51:42,477 --> 00:51:44,771 Него също. 424 00:51:46,481 --> 00:51:48,358 Иначе ще има война. 425 00:52:30,192 --> 00:52:33,487 Играй честно и аз ще играя честно. 426 00:52:33,570 --> 00:52:35,614 Ще пазя Газ Таун от всякакви несгоди. 427 00:52:35,697 --> 00:52:38,825 Ще бъде непроницаем като Цитаделата. 428 00:52:38,909 --> 00:52:41,954 Стабилност в свят на хаос. 429 00:52:42,037 --> 00:52:44,790 Аз, ти - ние. 430 00:52:48,293 --> 00:52:52,506 Оттук нататък ще бъда наричан Великия Дементус. 431 00:52:53,048 --> 00:52:55,384 Владетел на мотоциклетите, 432 00:52:56,176 --> 00:52:58,595 лорд-покровител на Газ Таун. 433 00:52:59,972 --> 00:53:02,724 Трябва да тръгваме. Не искаме Газ Таун да гръмне. 434 00:53:03,559 --> 00:53:06,061 Какъв ден, каква сделка! Какъв ден! 435 00:53:06,144 --> 00:53:07,938 Отлично изиграно, шефе. 436 00:53:08,355 --> 00:53:09,940 Върховен Дементус! 437 00:53:47,269 --> 00:53:49,938 Спокойно… Всичко ще бъде наред. 438 00:53:53,025 --> 00:53:54,026 Добре… 439 00:53:54,568 --> 00:53:58,113 Избутай тази красота на бял свят. 440 00:53:58,822 --> 00:54:01,074 Хайде! Още малко. 441 00:54:01,825 --> 00:54:03,285 Виждам главата. 442 00:54:06,580 --> 00:54:08,790 Добро момиче! 443 00:54:11,835 --> 00:54:15,422 О, да! Умничката ми! 444 00:54:15,506 --> 00:54:16,548 Последен напън. 445 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 Само още един… 446 00:54:22,387 --> 00:54:23,805 Браво! 447 00:54:26,808 --> 00:54:29,144 Момче ли е? Момче ли е? 448 00:54:32,606 --> 00:54:34,525 Донякъде. 449 00:54:35,776 --> 00:54:37,402 Съжалявам, шефе. 450 00:54:38,403 --> 00:54:41,490 Ще ти дам пълноценно дете! Знам, че мога! 451 00:54:42,366 --> 00:54:44,034 Трети страйк, излиташ. 452 00:54:44,117 --> 00:54:44,785 Риктус! 453 00:54:49,414 --> 00:54:50,999 Моля те, нека остана! 454 00:54:51,083 --> 00:54:52,751 Не плачи, мила. 455 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 Ще станеш чудесна дойка. 456 00:56:28,764 --> 00:56:30,015 Какво е това? 457 00:57:17,688 --> 00:57:20,774 Риктус, изпусна ли нещо? 458 00:57:20,858 --> 00:57:23,277 Просто оглеждам. Оглеждам се. 459 00:57:23,360 --> 00:57:24,444 За какво? 460 00:57:24,528 --> 00:57:26,071 За нищо. 461 00:57:26,154 --> 00:57:29,491 Не ме лъжи! Кроиш нещо. Какво има? 462 00:57:29,575 --> 00:57:30,659 Нищо. 463 00:57:31,785 --> 00:57:33,453 Какво търсиш тук тогава? 464 00:57:34,413 --> 00:57:37,624 Стори ми се, че някой да бяга насам. 465 00:57:38,125 --> 00:57:40,961 Но е било просто глупаво видение. 466 00:58:30,135 --> 00:58:31,720 Спирачка! 467 00:58:31,803 --> 00:58:35,390 Боцман, закрепи кабела! 468 00:58:40,062 --> 00:58:44,191 Трябва ни лопатата! 469 00:58:56,703 --> 00:58:58,288 Слизай долу! 470 00:58:58,372 --> 00:59:00,499 Не, някой по-малък. 471 00:59:01,500 --> 00:59:02,668 Ти! 472 00:59:04,294 --> 00:59:05,504 Тръгвай! 473 00:59:08,507 --> 00:59:10,217 Не, той. 474 01:00:11,236 --> 01:00:13,238 Голям смелчак си, момче. 475 01:00:13,906 --> 01:00:14,990 Спирач… 476 01:00:23,290 --> 01:00:24,958 Ти си новият боцман. 477 01:00:36,637 --> 01:00:41,183 3. НЕВИДИМА 478 01:00:50,734 --> 01:00:53,111 Подредете се! Бързо! 479 01:00:54,488 --> 01:00:55,989 Джъба-джъб-джъб! 480 01:00:58,158 --> 01:01:00,452 Добре дошли в църквата на моторите. 481 01:01:00,536 --> 01:01:03,664 Ще направим нещо велико в това гробище 482 01:01:03,747 --> 01:01:05,999 с всички тези части. 483 01:01:06,083 --> 01:01:09,002 Два силни V8 двигателя, шаси от камион 484 01:01:09,127 --> 01:01:11,755 и 2 857 намерени чарка. 485 01:01:11,839 --> 01:01:14,007 Ние ще сглобим всичко това. 486 01:01:14,091 --> 01:01:17,135 Ще построим нещо прекрасно. 487 01:01:17,553 --> 01:01:19,888 За кого го правим? 488 01:01:20,013 --> 01:01:21,515 За Безсмъртния Джо. - Който? 489 01:01:21,598 --> 01:01:23,934 Който ще ни възвиси от мощите на този свят. 490 01:01:24,017 --> 01:01:25,894 Готови ли сте за Мръсноръки? 491 01:01:25,978 --> 01:01:27,145 Безсмърт! 492 01:01:27,229 --> 01:01:27,980 Ти? 493 01:01:28,063 --> 01:01:29,273 Безсмърт! 494 01:01:29,356 --> 01:01:30,607 Ами ти? 495 01:01:32,192 --> 01:01:33,527 Кажи името му. 496 01:01:33,610 --> 01:01:35,487 Той не говори. Ням е. 497 01:01:38,073 --> 01:01:39,366 Къде съм те виждал? 498 01:01:39,449 --> 01:01:41,785 Той е боцман, много е полезен. 499 01:01:42,995 --> 01:01:44,413 Хилав е. 500 01:01:45,664 --> 01:01:47,040 Имаме работа! 501 01:01:47,583 --> 01:01:50,127 Ще сглобим военен камион. 502 01:01:50,252 --> 01:01:53,172 Най-мощната машина в цялата Пустош. 503 01:01:53,255 --> 01:01:55,841 По-голям, по-здрав, по-бърз! 504 01:01:55,924 --> 01:01:57,426 Безсмърт! 505 01:01:57,509 --> 01:02:01,013 Безсмърт! Безсмърт! 506 01:02:20,824 --> 01:02:23,410 Ще монтираме защитно устройство на задницата. 507 01:02:23,493 --> 01:02:26,163 Наричаме го "Боздугана". 508 01:02:26,246 --> 01:02:28,123 Това Претор Джак ли е? 509 01:02:32,419 --> 01:02:33,420 Късметлия. 510 01:02:38,383 --> 01:02:40,302 Той е карал най-много по Пътя на яростта. 511 01:02:41,094 --> 01:02:43,347 И всеки път се е връщал с плячка. 512 01:02:43,430 --> 01:02:45,724 Пре Джак… 513 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 Какви ги вършиш? 514 01:03:36,733 --> 01:03:39,069 От какво те е срам? Това е просто пикня. 515 01:03:44,867 --> 01:03:49,037 Лудите братя бяха прави. Наистина е невероятна. 516 01:03:49,121 --> 01:03:53,208 По-голяма, по-бърза, по-здрава. Ще стигне далеч. 517 01:04:20,819 --> 01:04:21,945 Идва. 518 01:05:32,015 --> 01:05:33,600 Изглеждат като Смъртоносци. 519 01:05:34,059 --> 01:05:36,103 Смъртоносците са с Дементус. 520 01:05:36,186 --> 01:05:38,230 Вече не. Отцепили са се. 521 01:05:38,313 --> 01:05:39,398 Контакт. 522 01:05:39,481 --> 01:05:41,275 Контакт отпред! 523 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 Давай! 524 01:05:55,414 --> 01:05:57,958 Контакт отдясно. Контакт отляво. 525 01:06:00,836 --> 01:06:02,379 Вадете арбалетите, воини. 526 01:06:02,462 --> 01:06:03,297 Зареди! 527 01:06:03,380 --> 01:06:04,256 Зад теб! 528 01:06:04,339 --> 01:06:05,340 Сега! 529 01:06:06,592 --> 01:06:07,551 Огън! 530 01:06:09,136 --> 01:06:09,970 Заобикалят ни. 531 01:06:10,053 --> 01:06:11,597 Атака! - Още веднъж! 532 01:06:12,097 --> 01:06:12,890 Още! 533 01:06:13,640 --> 01:06:14,600 Одери го жив! 534 01:06:14,683 --> 01:06:15,767 Заобиколете ги. 535 01:06:50,469 --> 01:06:52,596 Гледай! 536 01:07:14,368 --> 01:07:15,494 Вторият двигател. 537 01:07:20,207 --> 01:07:22,751 Всички горе са мъртви. Подкрепление! 538 01:08:04,001 --> 01:08:06,044 Трябват ни маркуч и скоби. 539 01:08:06,170 --> 01:08:08,630 Маркуч и скоби. 540 01:08:09,882 --> 01:08:11,842 Маркуч и скоби. 541 01:09:26,291 --> 01:09:27,167 Да! 542 01:09:39,720 --> 01:09:42,057 Мръснорък! Мръснорък! 543 01:09:51,899 --> 01:09:52,984 Напред. 544 01:09:53,609 --> 01:09:55,112 Да пускам ли Боздугана? 545 01:09:55,195 --> 01:09:57,114 Какво? - Боздугана? 546 01:09:57,197 --> 01:09:58,282 Още не. 547 01:10:07,666 --> 01:10:09,459 Отляво. Обкръжават ни. 548 01:10:09,543 --> 01:10:11,086 Отдясно! 549 01:10:11,587 --> 01:10:12,588 Обкръжават ни. 550 01:10:15,007 --> 01:10:16,508 Мръснорък! 551 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 Мръснорък, чуваш ли ме? 552 01:10:31,732 --> 01:10:33,317 Дръж се здраво! 553 01:10:57,841 --> 01:10:59,301 Пре Джак! Пре Джак! 554 01:11:20,239 --> 01:11:24,326 Пикльо! Радиаторът ни е спукан. 555 01:11:24,910 --> 01:11:26,411 Идвам, П-Джак. 556 01:11:32,167 --> 01:11:33,961 Пий, мила! Изпий пикнята! 557 01:11:34,461 --> 01:11:35,504 Хайде! 558 01:11:47,474 --> 01:11:48,475 Пре Джак! 559 01:12:14,293 --> 01:12:16,003 Гледай! 560 01:12:59,004 --> 01:12:59,713 Не! 561 01:14:45,485 --> 01:14:47,446 Боздугана! Пускай Боздугана! 562 01:14:47,529 --> 01:14:48,197 Сега? 563 01:14:48,614 --> 01:14:49,573 Сега! 564 01:16:02,396 --> 01:16:03,605 Спри. 565 01:16:04,857 --> 01:16:07,234 Ще спреш и ще слезеш. 566 01:16:10,028 --> 01:16:11,113 Спри! 567 01:17:20,140 --> 01:17:21,892 Къде си мислиш, че отиваш? 568 01:17:28,732 --> 01:17:30,400 Ако ще бягаш от Цитаделата, 569 01:17:30,484 --> 01:17:33,487 знай, че Куршумената ферма е още по-зле. 570 01:17:34,112 --> 01:17:37,741 Единственото друго място е Газ Таун, който е в ръцете на Дементус - 571 01:17:37,824 --> 01:17:40,369 кретен, чиято банда се разбягва. 572 01:17:40,744 --> 01:17:44,206 Това е. Няма друго. 573 01:17:44,790 --> 01:17:46,124 Това е Пустошта. 574 01:17:46,792 --> 01:17:49,461 Мястото, към което си тръгнала, не съществува. 575 01:17:54,591 --> 01:17:56,093 Днес беше дълъг ден. 576 01:17:57,344 --> 01:18:00,722 Загубих конвоя си, загубих екипа си. 577 01:18:01,974 --> 01:18:03,851 Ще трябва да започна отначало. 578 01:18:06,019 --> 01:18:09,022 И мисля да започна с теб. 579 01:18:12,359 --> 01:18:15,821 Имаш добра преценка. Усети ситуацията и запази спокойствие. 580 01:18:16,154 --> 01:18:19,741 Недодялана си, но в теб има някаква варварска сила. 581 01:18:21,118 --> 01:18:23,036 Стига да си съгласна, 582 01:18:23,120 --> 01:18:25,914 мога да те науча всичко за Пътя на войната. 583 01:18:26,582 --> 01:18:29,793 Ако оцелееш след всичко, което ни предстои, 584 01:18:29,877 --> 01:18:33,213 ще имаш способностите да стигнеш където искаш. 585 01:18:35,716 --> 01:18:37,759 Без излишни въпроси. 586 01:18:50,105 --> 01:18:52,232 Задръж го, ще ти потрябва. 587 01:19:07,122 --> 01:19:10,667 4. ПЪТЯТ КЪМ ДОМА 588 01:19:25,390 --> 01:19:27,100 Нека звездите бъдат с теб. 589 01:19:31,021 --> 01:19:33,023 Нека звездите бъдат с теб. 590 01:19:40,739 --> 01:19:42,824 Аз и ти, Малка Ди. 591 01:20:22,656 --> 01:20:29,371 {\an8}КУРШУМЕНАТА ФЕРМА ТРЕТАТА КРЕПОСТ НА ПУСТОШТА 592 01:20:47,389 --> 01:20:51,935 Два, четири, шест, осем… 593 01:20:52,019 --> 01:20:53,645 Готово, резервоарът е празен. 594 01:20:54,605 --> 01:20:56,648 До последната капка Майчино мляко. 595 01:20:56,732 --> 01:20:59,359 Добре. - Не е добре. 596 01:20:59,443 --> 01:21:02,905 Онзи задник Дементус ще срине Газ Таун до основи 597 01:21:02,988 --> 01:21:04,823 и ще изкара всички други виновни. 598 01:21:04,907 --> 01:21:07,492 Кажи на Безсмъртния Джо, че ни трябва събрание. 599 01:21:07,576 --> 01:21:08,952 Военно събрание. 600 01:21:09,036 --> 01:21:12,706 Иначе сами си вкарваме топките между зъбните колела. 601 01:21:13,373 --> 01:21:15,959 Ето помпата, която поиска. 602 01:21:24,801 --> 01:21:27,471 Взривостриетата са тук. Патроните са презаредени. 603 01:21:46,114 --> 01:21:47,533 За теб е. 604 01:21:52,538 --> 01:21:54,122 За из път. 605 01:21:55,332 --> 01:21:56,959 Работата ти тук свърши. 606 01:21:57,876 --> 01:21:59,378 Можеш да си ходиш. 607 01:22:01,672 --> 01:22:06,134 Вода, храна, транспорт… От каквото и да се нуждаеш, 608 01:22:07,469 --> 01:22:09,596 ще ти помогна да го получиш. 609 01:22:11,598 --> 01:22:13,350 Само ми дай няколко дни. 610 01:23:14,203 --> 01:23:15,787 Ще ви въведем. 611 01:24:02,668 --> 01:24:05,462 Побързай! 612 01:24:08,465 --> 01:24:10,384 Назад! 613 01:24:23,981 --> 01:24:25,983 Отдръпнете се! 614 01:24:26,066 --> 01:24:28,151 Назад! 615 01:24:30,612 --> 01:24:33,448 Жители на Газ Таун… 616 01:24:33,532 --> 01:24:37,160 Искам това, което искате и вие. Пълен корем 617 01:24:37,494 --> 01:24:40,372 и шепа патрони за туба бензин. 618 01:24:42,124 --> 01:24:44,293 Трябва да търсим справедливост. 619 01:24:46,128 --> 01:24:49,423 И днес ще направим нещо по въпроса. 620 01:24:54,803 --> 01:24:56,430 Ти ли си шефът? 621 01:24:59,725 --> 01:25:01,268 Можеш да говориш с мен. 622 01:25:01,643 --> 01:25:02,561 Така ли? 623 01:25:03,270 --> 01:25:05,647 Имам съобщение за Безсмъртния Джо. 624 01:25:07,065 --> 01:25:09,401 Затворени сме в черен цикъл. 625 01:25:09,484 --> 01:25:11,695 Провизиите не достигат. 626 01:25:11,778 --> 01:25:15,199 Всички се чувстват измамени и прецакани. 627 01:25:15,282 --> 01:25:18,827 Всички смятат, че вината е моя. Но са виновни те. 628 01:25:20,078 --> 01:25:22,122 Искам събрание на военачалниците. 629 01:25:22,539 --> 01:25:26,585 Аз, той, Човекоядеца, онзи кретен Куршумения Фермер. 630 01:25:26,710 --> 01:25:29,713 По обяд в Цитаделата. След точно три дни. 631 01:25:32,549 --> 01:25:33,467 Ясно. 632 01:25:35,928 --> 01:25:37,221 Тръгвайте. 633 01:25:38,472 --> 01:25:41,058 Няма да тръгнем, докато не дадете бензина. 634 01:25:43,977 --> 01:25:45,270 Тръгвайте сега. 635 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 По-добре ме последвайте. 636 01:27:00,596 --> 01:27:03,765 По обяд в Циталедата. След три дни. 637 01:27:04,308 --> 01:27:05,642 Бъдете точни. 638 01:27:44,306 --> 01:27:48,852 Даде му пълна цистерна с вода и 2 000 цици Майчино мляко, 639 01:27:48,936 --> 01:27:51,897 а се връщаш с празни ръце. 640 01:27:51,980 --> 01:27:53,774 Нито капка бензин. 641 01:27:53,857 --> 01:27:55,484 Изпържи ни. Той ни пържи. 642 01:27:55,567 --> 01:27:57,194 Да го убием веднага! 643 01:27:57,277 --> 01:27:59,780 Трябваше отдавна да го смачкаме, татко! 644 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Татко, дай ми камиона. 645 01:28:01,240 --> 01:28:03,325 Зареди го с всичката си огнева мощ 646 01:28:03,408 --> 01:28:05,619 и аз ще го залича от лицето на земята. 647 01:28:05,702 --> 01:28:07,829 Как ще успееш преди да взриви Газ Таун? 648 01:28:07,913 --> 01:28:09,164 Ще го построим отново. 649 01:28:09,248 --> 01:28:11,375 Това ще отнеме поколения, кретен такъв! 650 01:28:11,458 --> 01:28:15,087 Ще го построим отново. Позволяваш му да ни разиграва. 651 01:28:15,212 --> 01:28:16,880 Изплашил те е с лудостта си. 652 01:28:16,964 --> 01:28:19,049 Ето какво ще направим… 653 01:28:19,132 --> 01:28:21,134 Ще пестим всяка капка бензин. 654 01:28:21,218 --> 01:28:23,220 Изключваме всички коли и генератори. 655 01:28:23,303 --> 01:28:26,473 Изключваме всички хидропомпи, включително Четирите големи. 656 01:28:26,557 --> 01:28:27,349 Хайде! 657 01:28:27,432 --> 01:28:31,895 По изгрев тръгнете към Куршумената ферма с празни резервоари. 658 01:28:31,979 --> 01:28:36,191 После се върнете с всички налични муниции. 659 01:28:37,067 --> 01:28:41,154 Искам всички оръжия и патрони, независимо от калибъра. 660 01:28:41,238 --> 01:28:43,866 Дръж пехотинците в готовност. 661 01:28:43,949 --> 01:28:44,783 Ясно. 662 01:28:45,409 --> 01:28:47,953 Ела в наблюдателницата. Ще изпратим сигнал. 663 01:28:48,036 --> 01:28:50,706 Адилуя! Ще си върнем Газ Таун. 664 01:28:50,789 --> 01:28:52,749 Удари го, когато очаква най-малко! 665 01:28:52,833 --> 01:28:55,878 Как да сме сигурни, че няма да взриви Газ Таун? 666 01:29:21,570 --> 01:29:25,782 Мястото на твоята тайна карта… 667 01:29:27,618 --> 01:29:28,702 Къде се намира? 668 01:29:42,257 --> 01:29:46,261 Майка ми и баща ми бяха войници. 669 01:29:48,138 --> 01:29:52,768 Дори докато света загиваше, те търсеха кауза, за която да се бият. 670 01:29:55,103 --> 01:29:57,523 Но не откриха такава кауза. 671 01:30:00,692 --> 01:30:02,611 Искам да ти помогна да го откриеш. 672 01:30:04,530 --> 01:30:06,240 Колкото и далеч да е. 673 01:30:33,642 --> 01:30:34,768 Ела с мен. 674 01:31:13,807 --> 01:31:14,725 Готов? 675 01:31:27,988 --> 01:31:29,239 Искам моторите ви. 676 01:31:29,323 --> 01:31:32,242 Натоварете ги на V8-цата и ги завържете здраво. 677 01:31:34,828 --> 01:31:35,996 След като приключите, 678 01:31:36,079 --> 01:31:38,165 натоварете храна, вода и гориво. 679 01:31:38,248 --> 01:31:40,000 Колкото можете да носите. 680 01:31:40,542 --> 01:31:42,669 Това разузнавателна мисия ли е? 681 01:31:43,378 --> 01:31:44,546 Възможно е. 682 01:31:46,965 --> 01:31:48,008 Ами ние? 683 01:31:48,091 --> 01:31:50,260 Вие ще се возите върху цистерната. 684 01:31:50,344 --> 01:31:51,553 Ами аз? 685 01:31:51,637 --> 01:31:53,805 Повишавам те. Ще пазиш отзад. 686 01:31:54,598 --> 01:31:56,141 На камиона? - Разбира се. 687 01:31:57,935 --> 01:31:59,186 Какво правиш? 688 01:32:00,812 --> 01:32:02,397 Проблем ли има? 689 01:32:02,481 --> 01:32:03,857 Ти караш V8-цата. 690 01:32:04,483 --> 01:32:05,609 Аз карам камиона. 691 01:32:05,692 --> 01:32:08,153 Не и днес. Ти ще караш Преследвача. 692 01:32:09,279 --> 01:32:11,073 Аз какво ще правя? - Ти си с мен. 693 01:32:11,156 --> 01:32:12,533 Отпред? - Отпред. 694 01:32:12,616 --> 01:32:16,662 Веднага щом заредим, ще ти дам да караш камиона. 695 01:32:17,120 --> 01:32:19,456 По целия път до Цитаделата? 696 01:32:19,540 --> 01:32:20,374 Да. 697 01:32:21,458 --> 01:32:22,292 Качвай се. 698 01:32:37,182 --> 01:32:38,892 Искаш ли да видиш какво може? 699 01:32:39,518 --> 01:32:41,103 Пусни втория двигател. 700 01:33:58,013 --> 01:33:58,972 Мъртви ли са? 701 01:33:59,473 --> 01:34:00,432 Не знам. 702 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 Снайперист! 703 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 Има подкрепление. 704 01:34:08,273 --> 01:34:09,441 Между цистерните. 705 01:34:13,195 --> 01:34:14,488 Не го виждам. 706 01:34:26,834 --> 01:34:27,793 Зад теб! 707 01:36:47,182 --> 01:36:48,684 Не пропускай. 708 01:37:40,986 --> 01:37:42,654 Къде са? Виждаш ли ги? 709 01:37:46,074 --> 01:37:47,910 На скалата отляво на портата. 710 01:38:06,637 --> 01:38:07,804 Дай ми го. 711 01:38:17,981 --> 01:38:20,234 Зареди! Хайде! 712 01:38:21,276 --> 01:38:22,277 Ела тук! 713 01:39:45,027 --> 01:39:46,153 Джак! 714 01:40:34,034 --> 01:40:35,786 Готови сме. 715 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 Ще караме на изток три дни. 716 01:41:13,240 --> 01:41:15,450 Когато превалим и видим солните полета, 717 01:41:15,534 --> 01:41:18,036 ще се качим на моторите и ще караме до края. 718 01:41:19,246 --> 01:41:20,664 До края. 719 01:41:41,685 --> 01:41:43,812 Багера! Да използваме багера! 720 01:41:43,896 --> 01:41:45,105 Нямаме време. 721 01:41:47,983 --> 01:41:48,817 Вън! 722 01:44:16,882 --> 01:44:19,176 Газ до дупка! 723 01:45:24,867 --> 01:45:25,617 Ехо? 724 01:45:59,234 --> 01:46:00,903 Тази още мърда. 725 01:46:00,986 --> 01:46:01,904 Добре. 726 01:46:08,702 --> 01:46:10,037 Ела тук! 727 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 Хайде, идвай! 728 01:46:14,458 --> 01:46:16,710 Видяхте ли това? 729 01:46:16,793 --> 01:46:20,422 Видяхте ли как се биеха един за друг? Армия от двама! 730 01:46:21,632 --> 01:46:24,343 Къде ли бяха тръгнали, изпълнени с надежда? 731 01:46:25,469 --> 01:46:27,513 Няма надежда! 732 01:46:28,180 --> 01:46:31,058 Няма за тях, няма за вас, няма и за мен! 733 01:46:33,101 --> 01:46:36,605 Точно когато получих Куршумената ферма, вие я унищожавате. 734 01:46:37,814 --> 01:46:41,568 Имах Газ Таун, Куршумената ферма… С тях щях да пробия Цитаделата. 735 01:46:41,652 --> 01:46:43,654 Джак… - Щях да владея Пустошта! 736 01:46:43,737 --> 01:46:45,322 Пустошта щеше да бъде 737 01:46:45,405 --> 01:46:46,990 по-добро място за всички. - Фюри… 738 01:46:47,074 --> 01:46:48,534 Джак… - Не! 739 01:46:51,078 --> 01:46:52,788 Изправи се! 740 01:46:52,871 --> 01:46:57,000 Вие двамата ми разбихте сърцето. 741 01:46:57,084 --> 01:47:00,879 Разбихте ми сърцето! Не е честно. 742 01:47:02,214 --> 01:47:05,676 Превърнахте ме в Мрачния Дементус. 743 01:47:06,635 --> 01:47:10,013 Мрачният Дементус не може да си позволи да е мекушав. 744 01:47:10,597 --> 01:47:13,183 Това е цената да бъдеш водач! 745 01:47:13,475 --> 01:47:16,478 Всички плащаме тази цена, за да оцелеем в Пустошта. 746 01:47:16,562 --> 01:47:18,981 Не можем да сме мекушави! 747 01:47:21,358 --> 01:47:23,277 Трябва да има възмездие. 748 01:47:25,195 --> 01:47:28,031 Справедливост и възмездие. 749 01:47:46,508 --> 01:47:49,595 Искам да вижда. Вържете я! 750 01:47:50,304 --> 01:47:54,266 Тръгвай, тръгвай. 751 01:47:54,349 --> 01:47:55,309 Хайде! 752 01:48:03,066 --> 01:48:04,693 Не, за другата ръка. 753 01:48:07,112 --> 01:48:10,115 Какво? Нещо си се размекнал. 754 01:48:13,911 --> 01:48:15,037 Аз ще я оправя. 755 01:48:38,519 --> 01:48:41,855 Хайде, прасчо… Ставай! 756 01:48:57,871 --> 01:48:58,997 Тръгвайте! 757 01:50:01,268 --> 01:50:02,519 Смег… 758 01:50:09,985 --> 01:50:11,987 Достатъчно. 759 01:50:13,238 --> 01:50:14,573 Писна ми. 760 01:50:16,116 --> 01:50:18,327 Да приключваме и да си ходим. 761 01:52:38,091 --> 01:52:39,551 Спокойно. 762 01:52:40,260 --> 01:52:43,555 Заспивай. Няма да боли. 763 01:52:45,933 --> 01:52:46,934 Остани! 764 01:52:48,060 --> 01:52:50,103 Тук ще намериш покой. 765 01:52:58,946 --> 01:53:00,656 Аз съм Претор Фюриоза. 766 01:53:02,783 --> 01:53:05,035 Аз съм Претор Фюриоза! 767 01:53:05,661 --> 01:53:07,037 Какво е станало? 768 01:53:07,454 --> 01:53:08,622 Дърпай! 769 01:53:17,589 --> 01:53:19,258 Появи ли се? 770 01:53:19,341 --> 01:53:20,217 Не. 771 01:53:20,926 --> 01:53:23,011 Но в Газ Таун става нещо. 772 01:53:23,637 --> 01:53:25,264 Мисля, че ще взриви Газ Таун. 773 01:53:25,347 --> 01:53:26,723 Глупости! 774 01:53:26,807 --> 01:53:27,724 Погледни! 775 01:53:29,142 --> 01:53:32,896 Не дойде на събранието, а сега и това. 776 01:53:35,732 --> 01:53:37,109 Измама! 777 01:53:37,568 --> 01:53:39,403 Няма какво да спечели от това. 778 01:53:39,486 --> 01:53:41,029 Не трябваше да чакаме. 779 01:53:41,613 --> 01:53:44,533 Защо чакаме? Да тръгваме към Газ Таун. 780 01:53:44,616 --> 01:53:46,034 Той не е в Газ Таун. 781 01:53:48,829 --> 01:53:50,789 Къде е Претор Джак? 782 01:53:51,957 --> 01:53:53,166 Къде е камионът? 783 01:53:53,250 --> 01:53:54,751 Превзе Куршумената ферма. 784 01:53:54,835 --> 01:53:55,502 Лъжеш! 785 01:53:55,627 --> 01:53:58,338 Превзе Куршумената ферма и сега идва насам. 786 01:53:58,422 --> 01:53:59,798 Откъде знаеш? 787 01:53:59,882 --> 01:54:02,217 Идват с куки и стълби. 788 01:54:02,301 --> 01:54:03,927 Иска да превземе Цитаделата. 789 01:54:04,011 --> 01:54:05,804 Тогава тръгваме към Фермата. 790 01:54:05,888 --> 01:54:07,097 Ще го пресрещнем там. 791 01:54:07,181 --> 01:54:09,641 Газ Таун гори. Той е там. 792 01:54:09,725 --> 01:54:11,894 Иска да ви примами към Газ Таун. 793 01:54:11,977 --> 01:54:14,188 Иска да оставите Цитаделата без охрана. 794 01:54:14,271 --> 01:54:15,647 Значи оставаме тук. 795 01:54:16,106 --> 01:54:19,193 Имаме три избора. Изборът на страхливеца - 796 01:54:19,276 --> 01:54:22,154 да останем тук, докато Дементус си играе с нас. 797 01:54:22,237 --> 01:54:24,948 Изборът на глупака - да пресрещнем невидим враг 798 01:54:25,032 --> 01:54:26,783 по пътя за Куршумената ферма. 799 01:54:26,867 --> 01:54:30,495 Или изборът на воина - да отидем в Газ Таун и да го унищожим. 800 01:54:30,579 --> 01:54:34,458 Изборът е мой. Ще го накараме да мисли, че тръгваме към Газ Таун. 801 01:54:37,544 --> 01:54:39,421 Ако го заловите, мой е. 802 01:55:04,655 --> 01:55:06,073 Да! 803 01:55:08,700 --> 01:55:10,702 Тръгнаха към Газ Таун. 804 01:55:16,875 --> 01:55:18,252 Наивници. 805 01:55:18,836 --> 01:55:21,171 Ненавиждам ги от дъното на душата си. 806 01:55:31,640 --> 01:55:34,977 Господа, настана време за война. 807 01:55:35,060 --> 01:55:37,729 Време да си върнем заслуженото. 808 01:55:37,813 --> 01:55:39,273 Към Цитаделата! 809 01:55:39,356 --> 01:55:41,692 Купонът започва! 810 01:56:36,121 --> 01:56:40,667 Война винаги е имало и винаги ще има. 811 01:56:43,128 --> 01:56:45,214 Шумерите са воювали с еламитите. 812 01:56:46,048 --> 01:56:48,342 Саксите са воювали с викингите. 813 01:56:49,843 --> 01:56:52,346 Така се пишела историята. 814 01:56:52,763 --> 01:56:56,391 Отминали Войната на розите и Войната на портокалите. 815 01:56:57,017 --> 01:56:58,852 Опиумните войни. 816 01:57:00,395 --> 01:57:04,816 Еднодневни, шестдневни, хилядодневни войни. 817 01:57:07,819 --> 01:57:11,907 Севера срещу Юга. Изтокът срещу Запада. 818 01:57:15,661 --> 01:57:22,751 Първа, втора, трета, безбройна война за вяра и религия. 819 01:57:26,839 --> 01:57:32,302 Нефтените войни, войните за вода, ядрената война на трите сили. 820 01:57:33,512 --> 01:57:36,014 Битката на Новите градове. 821 01:57:37,266 --> 01:57:43,063 И сега, мили мои, 40-дневната война за Пустошта. 822 01:58:01,456 --> 01:58:03,750 Око за око. 823 01:58:04,668 --> 01:58:06,795 Зъб за зъб. 824 01:58:09,464 --> 01:58:12,301 Гняв, породен от мъка. 825 01:58:36,366 --> 01:58:37,534 Трябва ми транспорт. 826 01:58:38,785 --> 01:58:40,329 Тук няма дори мотор. 827 01:58:40,454 --> 01:58:43,207 Спусни ме долу. - Пеш ли ще вървиш? 828 01:58:47,336 --> 01:58:49,004 Аз имам транспорт. 829 01:58:58,639 --> 01:59:00,682 Нямам търпение да го видиш. 830 01:59:07,397 --> 01:59:09,191 Не е ли прекрасна? 831 02:00:22,639 --> 02:00:24,433 Виж! 832 02:00:25,684 --> 02:00:27,394 Тази май става. 833 02:00:29,104 --> 02:00:31,190 Пробвай я! Хайде! 834 02:00:34,651 --> 02:00:39,198 С всеки пропилян момент онова куче се отдалечава повече и повече. 835 02:00:39,698 --> 02:00:40,866 Идва! 836 02:00:42,284 --> 02:00:43,785 Искам и горивото й. 837 02:00:43,869 --> 02:00:47,331 Искам всичкото й гориво, храната и оръжието й. 838 02:00:48,665 --> 02:00:51,710 Глупакът може да се крие, но не може да избяга. 839 02:00:54,755 --> 02:00:55,547 Ще стане. 840 02:00:56,882 --> 02:00:58,342 Скротус! 841 02:00:58,425 --> 02:01:00,135 Скротус! - Какво? 842 02:01:00,219 --> 02:01:04,264 Ще ти трябва кльопачка. Кучешки кебап. 843 02:01:04,348 --> 02:01:05,682 Ще го вземем с нас. 844 02:01:05,766 --> 02:01:06,892 Кои "нас"? 845 02:01:06,975 --> 02:01:07,935 Идвам с теб. 846 02:01:08,018 --> 02:01:09,770 Не идваш! Само ще ме забавиш. 847 02:01:09,853 --> 02:01:12,064 Ще се уверя, че Дементус е мъртъв. 848 02:01:12,147 --> 02:01:14,983 Не, няма! Ще стоиш тук и ще ядеш кучешко. 849 02:01:26,787 --> 02:01:28,163 Какво беше това? 850 02:01:28,247 --> 02:01:31,875 Това беше мрачният ангел. 851 02:01:32,626 --> 02:01:35,337 Петият конник на Апокалипсиса. 852 02:01:41,760 --> 02:01:46,640 5. ОТВЪД ОТМЪЩЕНИЕТО 853 02:02:25,971 --> 02:02:26,847 Кой идва? 854 02:02:27,347 --> 02:02:30,309 Някой компетентен и пълен с омраза. 855 02:02:30,392 --> 02:02:31,768 Кого мислиш, че иска? 856 02:02:31,852 --> 02:02:33,478 Мен без хората ми. 857 02:02:34,688 --> 02:02:36,565 Ще направим засада тук! 858 02:02:36,690 --> 02:02:37,524 Да се върнем! 859 02:02:37,608 --> 02:02:39,443 Не, трябва да се разделим. 860 02:02:40,068 --> 02:02:42,029 Нямаме време за дълги сбогувания. 861 02:02:42,112 --> 02:02:44,031 Направихме велики неща заедно. 862 02:02:44,114 --> 02:02:44,781 Сбогом. 863 02:04:22,963 --> 02:04:24,214 Аз не съм Дементус! 864 02:04:27,718 --> 02:04:29,636 Разменихме си моторите. 865 02:07:07,336 --> 02:07:08,712 Откри ме. 866 02:07:11,423 --> 02:07:12,758 Откачено! 867 02:07:13,425 --> 02:07:15,344 Ти си откачена. 868 02:07:17,971 --> 02:07:21,016 Можеше да ме убиеш през нощта, но не го направи. 869 02:07:21,099 --> 02:07:23,852 Значи си от онези другите. 870 02:07:24,811 --> 02:07:26,772 От другите ли си? 871 02:09:05,704 --> 02:09:07,414 Нямам нищо. 872 02:09:08,790 --> 02:09:10,501 Аз съм нищо. 873 02:09:12,044 --> 02:09:13,086 Твой съм. 874 02:09:34,566 --> 02:09:35,859 Помниш ли ме? 875 02:09:49,414 --> 02:09:52,125 Красавице! 876 02:09:55,128 --> 02:09:59,424 Измъкнала си се от гроб по-дълбок от Ада. 877 02:10:00,384 --> 02:10:02,719 Само едно нещо може да ти даде такава сила. 878 02:10:02,803 --> 02:10:04,596 Не надеждата. Омразата! 879 02:10:06,807 --> 02:10:10,894 Омразата не е срамна. Тя е природна сила. 880 02:10:15,357 --> 02:10:17,317 Това не беше надежда, а инстинкт. 881 02:10:32,124 --> 02:10:33,041 Значи… 882 02:10:34,585 --> 02:10:36,503 Днес е денят, в който ще умра. 883 02:10:37,087 --> 02:10:38,755 Винаги съм се чудил как… 884 02:10:42,718 --> 02:10:45,095 Преди 15 години имаше жена. 885 02:10:45,179 --> 02:10:47,055 Значи не е само това. 886 02:10:47,181 --> 02:10:48,599 Помниш ли я? 887 02:10:49,308 --> 02:10:50,767 Някакъв жокер? 888 02:10:56,190 --> 02:10:57,691 Да, добре… 889 02:10:58,650 --> 02:11:00,986 Червенокоса, дори и отдолу. 890 02:11:03,822 --> 02:11:06,867 Майка ли ти беше? Сестра? 891 02:11:06,950 --> 02:11:08,827 Крещя ли, моли ли за милост? 892 02:11:08,911 --> 02:11:11,205 Онези, които викат, ги помня най-малко. 893 02:11:14,041 --> 02:11:16,960 Въпреки онова, което й стори, тя беше великолепна. 894 02:11:17,085 --> 02:11:18,045 Била си там. 895 02:11:20,797 --> 02:11:23,592 Детството ми. Майка ми. 896 02:11:24,635 --> 02:11:25,928 Искам си ги обратно. 897 02:11:26,678 --> 02:11:27,638 Разбира се. 898 02:11:27,721 --> 02:11:29,181 Искам си ги обратно. 899 02:11:29,264 --> 02:11:30,682 И аз се чувствах така. 900 02:11:31,141 --> 02:11:34,019 Моето семейство. Скъпите ми красавици. 901 02:11:34,102 --> 02:11:36,688 Отнети ми без капка жал. 902 02:11:36,772 --> 02:11:38,982 Разбирам те напълно. 903 02:11:41,235 --> 02:11:43,862 Аз също исках само и единствено отмъщение. 904 02:11:43,946 --> 02:11:45,989 Цяла кофа отмъщение! 905 02:11:48,200 --> 02:11:49,535 Ако обичаш… 906 02:11:50,911 --> 02:11:52,496 Ако стрелецът застане отзад, 907 02:11:52,579 --> 02:11:56,166 застреляният няма да знае кога точно ще бъде екзекутиран. 908 02:11:57,835 --> 02:12:00,337 Малко мъчение, но си струва. 909 02:12:00,462 --> 02:12:03,757 Във всеки случай куршумът ще пръсне мозъка ми така бързо, 910 02:12:03,841 --> 02:12:05,843 че дори няма да чуя изстрела. 911 02:12:06,635 --> 02:12:08,095 Аз ще го чуя. 912 02:12:08,428 --> 02:12:11,014 Ще го чувам до края на дните си. - Сигурен съм. 913 02:12:11,098 --> 02:12:13,934 Ще усещам отката в ръката си. - Да. 914 02:12:15,602 --> 02:12:17,855 Ще запомня изражението ти, 915 02:12:17,938 --> 02:12:21,608 докато куршумът разкъсва меката тъкан на мозъка ти, 916 02:12:21,692 --> 02:12:23,944 разпилявайки онова, което наричаш разум. 917 02:12:24,778 --> 02:12:26,113 И всичките ти спомени, 918 02:12:26,989 --> 02:12:29,783 в които майка ми, за щастие, липсва. 919 02:12:29,867 --> 02:12:30,742 Гениално! 920 02:12:31,118 --> 02:12:33,287 Аз ще съм мъртъв, а ти ще продължиш 921 02:12:33,370 --> 02:12:36,081 да скърбиш за любимия и скъпата си майчица. 922 02:12:36,498 --> 02:12:37,666 Идиотка! 923 02:12:37,749 --> 02:12:40,335 Не можеш да балансираш везните на страданието. 924 02:12:43,755 --> 02:12:47,009 Върни ми ги! - Не мога. 925 02:12:48,051 --> 02:12:50,512 Искаш да чуеш виковете ми? 926 02:12:50,596 --> 02:12:51,847 Безкрайните ми викове? 927 02:12:52,306 --> 02:12:54,433 С удоволствие бих ти ги дал, 928 02:12:54,516 --> 02:12:57,144 но не ме е страх нито че ще ме изгонят от Рая, 929 02:12:57,227 --> 02:12:59,146 нито че ще горя в Ада. 930 02:12:59,229 --> 02:13:01,231 Имам особено висок праг на болка. 931 02:13:01,815 --> 02:13:03,317 Давай, удари пак! 932 02:13:09,198 --> 02:13:13,827 Ако не можеш да ме убиеш бързо, убий ме бавно, 933 02:13:14,661 --> 02:13:18,957 но никога няма да получиш дори малко от това, за което копнееш. 934 02:14:15,806 --> 02:14:17,474 Малката Ди? 935 02:14:23,689 --> 02:14:26,316 От колко време те чакам! 936 02:14:26,400 --> 02:14:32,197 Чаках човек като теб, достоен за мен. 937 02:14:32,865 --> 02:14:36,827 Без чест, без уважение към закона. 938 02:14:36,910 --> 02:14:40,414 Просто две зли копелета в Пустошта. 939 02:14:41,582 --> 02:14:45,127 Ако го направиш както трябва, ще се превърнеш в мен. 940 02:14:45,252 --> 02:14:47,921 Нямам нищо общо с теб. - Ти си същата! 941 02:14:48,005 --> 02:14:49,756 Живите мъртви. 942 02:14:49,840 --> 02:14:52,092 Търсим тръпка, за да се почувстваме живи. 943 02:14:52,176 --> 02:14:55,596 Тръпка, която да пропъди тъмната мъгла. 944 02:14:56,346 --> 02:14:59,266 Тя изчезва за момент, но след това се връща 945 02:14:59,349 --> 02:15:01,101 и всичко започва отначало. 946 02:15:01,185 --> 02:15:02,352 И се нуждаем от още, 947 02:15:02,436 --> 02:15:04,980 докато нищо вече не е достатъчно. 948 02:15:05,063 --> 02:15:08,734 Ние вече сме мъртви, Малка Ди! 949 02:15:12,613 --> 02:15:13,947 Аз и ти. 950 02:15:23,749 --> 02:15:25,209 Въпросът е… 951 02:15:28,128 --> 02:15:31,089 Можеш ли да го направиш епично? 952 02:15:51,026 --> 02:15:55,989 Тя взе гласа му, за да прекарат останалото време в тишина. 953 02:15:58,283 --> 02:16:02,162 Има хора, които смятат, че не го е застреляла. 954 02:16:05,290 --> 02:16:10,295 Твърдят, че тя му е организирала по-подходящ финал. 955 02:16:13,549 --> 02:16:18,262 Разказват за адски зверства и хитри мъчения. 956 02:16:21,515 --> 02:16:26,979 Но това е истината, която самата Фюриоза ми сподели. 957 02:16:28,814 --> 02:16:34,318 Дълбоко в Цитаделата, високо в хидропонните градини 958 02:16:35,195 --> 02:16:38,406 расте уникално дърво. 959 02:16:42,536 --> 02:16:47,457 Почвата му е човешка, храната му е човешка. 960 02:16:47,875 --> 02:16:51,295 Ларви, разкъсващи гниеща плът. 961 02:16:52,629 --> 02:16:57,593 То беше ехо, растящо от човешко тяло. 962 02:17:03,932 --> 02:17:08,102 {\an8}Това е първият плод, но той не е за мен и теб. 963 02:17:09,021 --> 02:17:12,858 Всеки от нас ще изчезне от лицето на Земята по своя начин. 964 02:17:12,941 --> 02:17:14,401 И тогава, може би… 965 02:17:15,485 --> 02:17:18,947 Нов и пречистен живот ще я насели завинаги. 966 02:27:58,462 --> 02:28:00,464 Превод Христо Христов