1
00:00:20,103 --> 00:00:22,022
999. Qual é sua emergência?
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
911. Qual é sua emergência?
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,401
Ninguém mais sabe o que é verdade.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,529
Não é o fim do mundo, mas…
5
00:00:28,612 --> 00:00:29,988
Rede elétrica em colapso.
6
00:00:30,072 --> 00:00:31,490
Dinheiro sem valor.
7
00:00:31,573 --> 00:00:32,491
Cidades em chamas.
8
00:00:32,573 --> 00:00:33,992
Peste e pandemias.
9
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Aquecimento catastrófico.
10
00:00:35,452 --> 00:00:36,787
Estamos ficando sem água.
11
00:00:37,996 --> 00:00:39,790
Por que está machucando essas pessoas?
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,834
Estamos perto da derrocada final.
13
00:00:41,917 --> 00:00:45,462
A humanidade está fora de controle,
aterrorizando a si própria.
14
00:00:48,423 --> 00:00:52,511
{\an8}FURIOSA
UMA SAGA MAD MAX
15
00:00:52,970 --> 00:00:56,223
Gangues devastam a terra
como gafanhotos.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
A terra está árida.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,103
-Nossos ossos estão envenenados.
-Agora somos meias-vidas.
18
00:01:11,029 --> 00:01:15,450
Enquanto o mundo desaba ao nosso redor,
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,537
como vamos enfrentar suas crueldades?
20
00:01:27,880 --> 00:01:32,718
1. O POLO DA INACESSIBILIDADE
21
00:01:51,570 --> 00:01:52,821
Esta é pra mim.
22
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Vou pegar aquela pra você.
23
00:01:58,327 --> 00:02:00,329
Nós temos que voltar.
24
00:02:00,454 --> 00:02:01,747
Viemos longe demais.
25
00:02:04,166 --> 00:02:05,542
Furiosa!
26
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Ei, Abutre.
27
00:02:11,423 --> 00:02:12,466
Fala mais baixo.
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
Você já viu tanta carne assim?
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Fica paradinha.
30
00:02:19,473 --> 00:02:20,224
Carne.
31
00:02:25,229 --> 00:02:29,525
Valquíria, fica invisível.
Parada como uma rocha até eu voltar.
32
00:02:34,905 --> 00:02:36,198
Fica invisível.
33
00:03:05,060 --> 00:03:07,104
Cuidado. Cuidado com a cabeça.
34
00:03:07,187 --> 00:03:08,605
Essa espinha é minha.
35
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
Corta bem aí.
36
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Ouviu isso?
37
00:04:25,098 --> 00:04:26,183
Sobe aí! Sobe!
38
00:04:30,687 --> 00:04:33,482
Furiosa! Levaram a Furiosa!
39
00:05:23,740 --> 00:05:24,908
Eu vou com você.
40
00:05:24,992 --> 00:05:26,660
Não, precisam de você aqui.
41
00:05:31,707 --> 00:05:35,711
{\an8}Ninguém deve viver
pra contar sobre este lugar.
42
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
{\an8}Ninguém.
43
00:05:41,800 --> 00:05:43,468
Que as estrelas te acompanhem.
44
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
Atiradores! Temos atiradores!
45
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Cavaleiro solitário.
46
00:08:31,637 --> 00:08:32,804
Ela nos enganou.
47
00:08:38,059 --> 00:08:39,561
Cortou o cabo com os dentes.
48
00:08:39,811 --> 00:08:41,855
Ei! O que você está fazendo?
49
00:08:41,938 --> 00:08:43,565
Ei, dá aqui. Dá aqui. Dá aqui!
50
00:08:53,534 --> 00:08:55,285
É a Thunderbike.
51
00:08:55,744 --> 00:08:57,120
É a Thunderbike!
52
00:09:06,797 --> 00:09:08,882
-Não a tinha estragado?
-Estraguei.
53
00:09:11,301 --> 00:09:12,636
Quem vem atrás de nós?
54
00:09:14,888 --> 00:09:17,850
Quem é ele? É seu pai?
55
00:09:18,141 --> 00:09:19,393
É seu pai?
56
00:09:20,060 --> 00:09:22,354
Ei. Ei, ei, ei. Ei!
57
00:09:27,526 --> 00:09:28,902
Deixa a garota! Ele só quer isso.
58
00:09:28,986 --> 00:09:30,529
O que dizemos ao Dementus?
59
00:09:31,697 --> 00:09:32,739
Temos carne de cavalo.
60
00:09:32,823 --> 00:09:37,828
Isso não prova nada. Mas, quando
ele vir a garota, vai perguntar:
61
00:09:37,911 --> 00:09:40,706
"De onde ela veio?"
E somos nós que vamos contar.
62
00:09:41,206 --> 00:09:43,250
Ninguém mais vai nos desprezar.
63
00:09:43,333 --> 00:09:45,002
Ninguém vai nos desprezar.
64
00:09:45,711 --> 00:09:48,088
-Ninguém vai nos desprezar.
-Ninguém mais.
65
00:09:49,882 --> 00:09:51,300
Aquela desgraçada.
66
00:11:20,514 --> 00:11:25,143
Nós vamos conseguir.
Nós vamos conseguir!
67
00:11:46,415 --> 00:11:49,751
Tenho notícias pro Dementus.
Dementus!
68
00:11:51,545 --> 00:11:54,590
O que trouxe com você, Chulé?
Pegou sozinho?
69
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Só falo com o Dementus.
70
00:11:58,969 --> 00:12:00,137
Não. Tira as mãos.
71
00:12:00,220 --> 00:12:01,305
Desamarrem-na.
72
00:12:02,097 --> 00:12:04,183
Eu que achei. Ela é minha.
73
00:12:06,351 --> 00:12:07,436
Tira as mãos.
74
00:12:09,062 --> 00:12:10,939
É forte. Que tesouro, hein?
75
00:12:11,023 --> 00:12:12,316
-Ela é minha.
-Onde achou?
76
00:12:12,399 --> 00:12:13,317
-Devolve.
-Onde?
77
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
-Onde você conseguiu?
-Devolve.
78
00:12:15,360 --> 00:12:17,446
Dá pra mim. Vou levá-la até ele.
79
00:12:17,529 --> 00:12:19,990
Ela vem de um lugar de abundância.
80
00:12:21,617 --> 00:12:22,743
Do que está falando?
81
00:12:22,826 --> 00:12:26,872
Um lugar de abundância!
Lá tem tudo!
82
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
Onde?
83
00:12:28,248 --> 00:12:30,709
Só vou falar com o Dementus.
84
00:12:30,792 --> 00:12:31,877
De onde você é?
85
00:12:36,173 --> 00:12:37,591
De onde você vem?
86
00:12:40,177 --> 00:12:41,261
Onde a encontrou?
87
00:12:42,012 --> 00:12:47,518
Eu só vou falar com o Dementus.
Só com ele. Dementus.
88
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
Boa menina.
89
00:13:24,888 --> 00:13:27,933
A Lucky Seven original da JRL Cycles
90
00:13:28,016 --> 00:13:31,770
tinha um motor radial de avião
com sete cilindros,
91
00:13:31,854 --> 00:13:36,733
de 2.800 cilindradas,
92
00:13:36,817 --> 00:13:40,696
110 cavalos de força,
76 quilos de torque.
93
00:13:40,779 --> 00:13:41,905
Dementus.
94
00:13:44,283 --> 00:13:47,411
Dementus. Olha o que eu achei.
95
00:13:53,834 --> 00:13:55,043
Quem nós temos aqui?
96
00:14:01,091 --> 00:14:02,634
Qual é seu nome?
97
00:14:03,010 --> 00:14:04,428
Como chamam você?
98
00:14:04,511 --> 00:14:06,680
Ela vem de um lugar de abundância.
99
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
-Posso?
-Sim.
100
00:14:28,285 --> 00:14:32,372
Uma vida-completa saudável,
bem nutrida. Perfeita.
101
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
Fala de onde você vem, criança.
102
00:14:41,465 --> 00:14:42,549
Fala pro seu amigo.
103
00:14:44,051 --> 00:14:45,427
Lá tem tudo.
104
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
Como sabe disso?
105
00:14:54,102 --> 00:14:55,479
Um Roobilly me contou.
106
00:14:56,563 --> 00:14:58,607
Falou que viu com os próprios olhos.
107
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
E onde ele está?
108
00:15:04,321 --> 00:15:05,948
Vamos ouvir o Chulé.
109
00:15:07,491 --> 00:15:08,617
Tragam aqui.
110
00:15:12,663 --> 00:15:16,834
O lugar onde você a encontrou
era incrível, certo?
111
00:15:16,917 --> 00:15:21,880
Ele tinha tudo, certo?
Água, comida, tudo.
112
00:15:23,924 --> 00:15:25,133
Fala.
113
00:15:32,224 --> 00:15:33,267
Ele está sufocando.
114
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Pendurem de cabeça pra baixo.
115
00:15:39,356 --> 00:15:40,274
De pés pra cima.
116
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Pronto.
117
00:15:44,862 --> 00:15:45,779
Desenha um mapa.
118
00:15:46,238 --> 00:15:48,782
Desenha uma seta. Desenha uma seta!
119
00:15:53,787 --> 00:15:55,664
Mostra pra nós!
Mostra pra nós!
120
00:16:09,887 --> 00:16:13,390
Você teve um dia difícil, não?
Um dia horrível.
121
00:16:14,850 --> 00:16:16,602
Deve estar exausta.
122
00:16:18,145 --> 00:16:21,064
Só preciso que faça uma coisa,
que é descansar.
123
00:16:21,440 --> 00:16:24,902
Não precisa contar nada.
Não precisa dizer nada, eu prometo.
124
00:16:24,985 --> 00:16:26,320
Apenas descanse.
125
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Amanhã eu te levo pra casa.
126
00:16:29,823 --> 00:16:33,076
Vou seguir os rastros que te trouxeram
e te levar pra casa.
127
00:16:35,787 --> 00:16:40,334
Levem-na, alimentem e lavem.
Usem nossa melhor água potável.
128
00:16:43,879 --> 00:16:45,255
Vocês dois.
129
00:16:45,339 --> 00:16:46,757
Protejam a menina.
130
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
Quero esses brutos longe dela.
131
00:17:51,029 --> 00:17:52,322
O que você tem aí?
132
00:18:22,186 --> 00:18:24,646
Anchova. Anchova!
133
00:18:30,444 --> 00:18:31,570
Mãe!
134
00:18:33,739 --> 00:18:36,533
Por favor. Eu também sou mãe.
135
00:18:39,745 --> 00:18:41,914
Não vou dizer nada, nem uma palavra.
136
00:19:13,820 --> 00:19:16,240
Detenham-na! Detenham-na!
137
00:19:18,200 --> 00:19:21,745
-Atirem! Atirem! Atirem!
-Atirem!
138
00:19:33,674 --> 00:19:34,967
Não é culpa minha.
139
00:19:56,029 --> 00:19:57,155
Está tudo bem.
140
00:20:27,561 --> 00:20:28,604
Você está sangrando.
141
00:20:29,229 --> 00:20:32,107
Você ouviu isso? Vem, depressa.
142
00:20:39,156 --> 00:20:40,824
Como estão rastreando a gente?
143
00:21:12,147 --> 00:21:14,274
Vai pra parte alta.
Esconda-se bem.
144
00:21:14,358 --> 00:21:16,109
Se eu não te achar em um dia,
vai pra casa.
145
00:21:16,193 --> 00:21:16,860
Mãe, eu…
146
00:21:16,944 --> 00:21:18,237
Guie-se pelo sol e estrelas.
147
00:21:18,320 --> 00:21:20,155
Quando ventar, apague os rastros.
148
00:21:20,697 --> 00:21:22,115
-Não vou te deixar.
-Furiosa!
149
00:21:22,199 --> 00:21:24,785
É uma Vuvalini.
Vai fazer o que estou pedindo.
150
00:21:27,162 --> 00:21:30,457
O que quer que tenha que fazer,
quanto tempo quer que leve,
151
00:21:30,958 --> 00:21:33,544
prometa que encontrará o caminho de casa.
152
00:21:34,962 --> 00:21:36,630
Plante esta semente.
153
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Proteja o Vale Verde.
154
00:21:40,300 --> 00:21:43,095
Dê-me esse presente. Prometa.
155
00:22:07,786 --> 00:22:09,454
Que as estrelas te acompanhem.
156
00:22:38,025 --> 00:22:39,818
Vocês têm que dar a volta!
157
00:22:41,195 --> 00:22:42,905
Achem um caminho!
158
00:23:28,742 --> 00:23:30,077
Mãe!
159
00:23:30,786 --> 00:23:31,662
Mãe!
160
00:23:34,081 --> 00:23:36,375
-Fala!
-Ela é sua mãe. Perfeito.
161
00:23:36,458 --> 00:23:39,545
De onde você é?
162
00:23:40,337 --> 00:23:41,255
Responda!
163
00:23:41,338 --> 00:23:42,631
Mãe!
164
00:23:44,049 --> 00:23:46,844
Diga-me de onde veio
e a gente para com isso.
165
00:23:46,927 --> 00:23:47,803
Furiosa!
166
00:23:49,221 --> 00:23:53,433
Só o que você precisa fazer
é apontar.
167
00:23:53,517 --> 00:23:57,187
Aponte a direção certa
e eu levo você pra casa.
168
00:23:57,980 --> 00:24:00,440
Não, não, não. Não desvie o olhar.
169
00:24:00,983 --> 00:24:02,484
Não deve desviar o olhar.
170
00:24:02,568 --> 00:24:04,653
Você teve sua chance.
171
00:24:06,780 --> 00:24:09,700
Historiador,
um Vocábulo-Búrguer, por favor?
172
00:24:10,200 --> 00:24:11,118
Lágrimas.
173
00:24:11,201 --> 00:24:12,870
Lágrimas humanas.
174
00:24:12,953 --> 00:24:15,497
Secreções das glândulas lacrimais
contendo óleos,
175
00:24:15,581 --> 00:24:17,749
sais, proteínas
e hormônios do estresse.
176
00:24:17,833 --> 00:24:21,378
Lágrimas de alegria e de tristeza
têm composições químicas diferentes.
177
00:24:22,921 --> 00:24:25,048
É. Então, a tristeza é mais
178
00:24:26,091 --> 00:24:28,051
picante, tem sabor marcante.
179
00:24:51,074 --> 00:24:55,621
2. LIÇÕES DO DESERTO
180
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
Por que você fugiu de mim?
181
00:25:18,977 --> 00:25:22,397
Agora seus seguidores deverão lutar
pra ver quem vai te matar.
182
00:25:23,106 --> 00:25:26,276
Eu teria recebido vocês. Todos vocês.
Teria acolhido vocês.
183
00:25:26,360 --> 00:25:28,737
Poderiam ter feito parte
desta grande horda.
184
00:25:29,530 --> 00:25:32,074
Agora nós temos um problema.
185
00:25:32,574 --> 00:25:36,370
Há vinte de vocês,
mas apenas cinco motos.
186
00:25:36,995 --> 00:25:38,205
Como escolher?
187
00:25:38,288 --> 00:25:42,918
Quem tem habilidade, colhões,
coragem de andar com Dementus?
188
00:25:44,086 --> 00:25:46,296
Vocês vão ter que me mostrar quem são.
189
00:25:49,842 --> 00:25:50,759
Certo?
190
00:25:50,843 --> 00:25:54,972
Porque hoje nós vamos pôr em prática
a teoria de Darwin.
191
00:25:55,055 --> 00:25:59,309
Hoje vamos ter
a Briga Pelas Cinco Motocas.
192
00:25:59,393 --> 00:26:03,188
Atenção, preparar, já!
193
00:26:28,589 --> 00:26:30,591
Não precisa assistir se não quiser.
194
00:26:31,633 --> 00:26:33,468
Você pode fechar os olhos.
195
00:26:39,308 --> 00:26:42,102
Pode segurar isto se você quiser.
196
00:26:44,188 --> 00:26:46,732
Pertencia aos meus filhinhos.
197
00:26:47,232 --> 00:26:49,651
Por que não o guarda num lugar seguro?
198
00:27:00,537 --> 00:27:04,833
Senhoras e senhores, liguem seus motores.
199
00:27:28,774 --> 00:27:32,319
Lagarto moído e linguiça de sangue humano.
200
00:28:15,320 --> 00:28:16,905
Você sabe escrever?
201
00:28:19,575 --> 00:28:23,954
Eu posso ensinar. Fortalece sua memória.
Você pode ser tornar uma Historiadora.
202
00:28:31,128 --> 00:28:36,258
Se você se tornar valiosa,
Dementus vai cuidar de você.
203
00:29:21,261 --> 00:29:23,055
Astronavegação.
204
00:29:23,555 --> 00:29:28,310
A determinação de uma trajetória
com base nas estrelas
205
00:29:28,393 --> 00:29:31,188
e outros corpos celestiais.
206
00:29:40,197 --> 00:29:41,657
Vermelho! Vermelho!
207
00:29:42,241 --> 00:29:44,117
Está curioso, chefe?
208
00:29:44,535 --> 00:29:46,537
Bem, vamos dar uma olhada.
209
00:30:07,015 --> 00:30:08,684
Aqui é "Halvalla"?
210
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Estou em Valhalla?
211
00:30:11,061 --> 00:30:12,229
O que é Valhalla?
212
00:30:12,312 --> 00:30:16,483
Valhalla. "O Salão dos Mortos".
Um paraíso para heróis mortos.
213
00:30:16,567 --> 00:30:19,361
Que bom pra você.
Procuramos um lugar de abundância.
214
00:30:19,862 --> 00:30:21,154
O que é abundância?
215
00:30:21,446 --> 00:30:23,949
Abundância, plenitude.
216
00:30:24,950 --> 00:30:28,579
Ter uma quantidade copiosa
de alguma coisa.
217
00:30:29,788 --> 00:30:31,164
O que é quantidade "coposa"?
218
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Muita coisa. Muita coisa boa.
219
00:30:33,166 --> 00:30:34,209
A Cidadela.
220
00:30:34,293 --> 00:30:35,335
A o-que-dela?
221
00:30:35,836 --> 00:30:38,380
É onde eu nasci.
Lá tem tudo.
222
00:30:38,463 --> 00:30:40,841
Uma enorme quantidade de água doce.
223
00:30:41,175 --> 00:30:42,342
E coisas verdes.
224
00:30:43,010 --> 00:30:47,222
Montanhas de frutas e legumes
e… e água.
225
00:30:47,931 --> 00:30:50,225
E onde é que fica essa Cidadela?
226
00:30:51,894 --> 00:30:53,520
Daquele lado, talvez.
227
00:30:53,604 --> 00:30:54,479
O que é isso?
228
00:30:55,230 --> 00:30:57,983
É sangue do céu.
Atraiu vocês até mim.
229
00:32:46,133 --> 00:32:49,595
Olhem só o poder de Dementus.
230
00:32:50,846 --> 00:32:53,348
O Dementus vermelho
231
00:32:53,432 --> 00:32:57,936
e sua horda de destruição.
232
00:32:58,896 --> 00:33:02,107
Ele está aqui para sitiar vocês.
233
00:33:02,191 --> 00:33:05,777
Ouçam com atenção as palavras dele.
234
00:33:10,199 --> 00:33:11,825
Todos vocês.
235
00:33:12,784 --> 00:33:17,915
Todos vocês que protegem e honram
esta Cidadela magnífica
236
00:33:19,041 --> 00:33:21,043
têm uma escolha.
237
00:33:21,126 --> 00:33:23,462
Uma escolha muito atraente.
238
00:33:25,339 --> 00:33:27,966
Eu quero seus líderes.
239
00:33:28,550 --> 00:33:32,387
Eu quero aqueles que dominam vocês.
240
00:33:33,013 --> 00:33:36,600
Tragam seus líderes
e tirem todos do poder.
241
00:33:37,059 --> 00:33:41,355
Tirem do poder, e evitarão
mais sofrimento e tristeza.
242
00:33:41,772 --> 00:33:44,358
Eles exploram vocês. Escravizam vocês.
243
00:33:44,441 --> 00:33:47,236
Eles lavam os pés
com seu suor e sangue,
244
00:33:47,361 --> 00:33:50,322
e não dão a vocês nada em troca.
245
00:33:52,824 --> 00:33:55,077
Ouçam esta verdade.
246
00:33:55,160 --> 00:33:59,623
Mandachuvas só governam
porque vocês optam por seguir.
247
00:33:59,706 --> 00:34:01,667
O poder está com vocês.
248
00:34:01,750 --> 00:34:05,963
Vocês têm liberdade de escolha.
Venham comigo.
249
00:34:06,088 --> 00:34:10,801
Venham com sua dor e seu fardo,
e eu dobrarei suas rações.
250
00:34:10,884 --> 00:34:14,096
Comida e água para todos,
o quanto vocês quiserem.
251
00:34:14,179 --> 00:34:16,056
Partilharemos a riqueza.
252
00:34:16,139 --> 00:34:20,768
Vocês governarão comigo
no esplendor de um novo Deserto.
253
00:34:35,117 --> 00:34:36,159
Adorável.
254
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Tenho medo por você, querido.
Muito medo.
255
00:34:42,708 --> 00:34:46,545
Porque o Geleia aqui
vai te destripar com as duas mãos,
256
00:34:46,670 --> 00:34:48,630
amassar e dar pra você comer.
257
00:34:48,714 --> 00:34:51,675
Mas isso não é nada comparado
ao que o Sr. Norton aqui
258
00:34:51,757 --> 00:34:53,302
sonha em fazer com você.
259
00:34:53,427 --> 00:34:56,138
Porque o Sr. Norton odeia mandachuvas.
260
00:34:56,221 --> 00:34:58,348
-E tem o Sr. Harley.
-Bom dia, amigo!
261
00:34:58,432 --> 00:35:01,226
O Sr. Davidson, Rizzdale Pell
262
00:35:01,310 --> 00:35:04,897
e outros mil caras malucos
indo pegar vocês,
263
00:35:04,980 --> 00:35:08,233
e não tem nada que eu possa fazer
pra impedir.
264
00:35:16,450 --> 00:35:19,036
Immortan Joe tem um pedido.
265
00:35:19,953 --> 00:35:24,583
Entre todos os guerreiros dele
aqui reunidos, escolha um.
266
00:35:25,751 --> 00:35:27,878
Por que eu faria isso?
267
00:35:28,295 --> 00:35:33,592
Pra esta negociação ir adiante,
você tem que escolher um.
268
00:35:33,675 --> 00:35:36,470
Qualquer Garoto de Guerra. Só um.
269
00:35:37,638 --> 00:35:40,182
E se eu optar por não escolher?
270
00:35:40,766 --> 00:35:42,935
Então você nunca saberá a verdade.
271
00:35:46,021 --> 00:35:47,606
Meu Smeg escolherá.
272
00:35:47,689 --> 00:35:48,524
Sim!
273
00:35:54,363 --> 00:35:55,239
Ok.
274
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
Não. O da direita.
275
00:36:42,870 --> 00:36:45,914
Você é aguardado.
276
00:36:48,667 --> 00:36:50,002
Testemunhem!
277
00:36:50,127 --> 00:36:52,337
Testemunhem!
278
00:37:02,514 --> 00:37:07,644
Entre nós há 972 guerreiros devotos.
279
00:37:07,728 --> 00:37:12,107
Qualquer um deles, se escolhido,
teria feito o mesmo.
280
00:37:12,191 --> 00:37:17,487
Cada um deles morreria heroicamente
pelo Immortan Joe.
281
00:37:17,946 --> 00:37:20,657
-Por isso vocês são tolos.
-É você o tolo!
282
00:37:20,741 --> 00:37:23,702
São todos tolos por terem vindo aqui.
283
00:37:30,584 --> 00:37:34,087
Eu sou Scrotus.
284
00:37:35,881 --> 00:37:38,675
Eu sou Rictus.
285
00:37:38,759 --> 00:37:42,513
Somos os filhos do Immortan Joe.
286
00:37:43,805 --> 00:37:47,226
E agora nós vamos matar vocês.
287
00:38:24,304 --> 00:38:25,013
Ei!
288
00:38:53,250 --> 00:38:54,001
Peguei você.
289
00:39:22,905 --> 00:39:25,490
Quando as coisas não dão certo,
devemos nos adaptar.
290
00:39:27,659 --> 00:39:29,536
Você, assim como eu.
291
00:39:30,120 --> 00:39:30,996
Eles chegaram.
292
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
Somos durões.
293
00:39:34,625 --> 00:39:36,418
Você é um cãozinho manso.
294
00:39:37,169 --> 00:39:39,129
Uma Máquina de Guerra. Carregada.
295
00:39:39,713 --> 00:39:43,717
{\an8}É mesmo da Cidadela.
Tem a marca do Immortan.
296
00:39:43,800 --> 00:39:48,972
{\an8}VILA GASOLINA
A SEGUNDA FORTALEZA DO DESERTO
297
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Comida e água por gasolina.
298
00:39:56,813 --> 00:39:58,774
É melhor do que vasculhar o lixo.
299
00:40:00,275 --> 00:40:02,361
Esse é o nosso destino.
300
00:40:02,444 --> 00:40:05,155
Estamos mesmo na terra da oportunidade.
301
00:41:11,180 --> 00:41:12,681
Olha isto.
302
00:41:31,700 --> 00:41:33,452
Todos saúdem Dementus!
303
00:41:33,535 --> 00:41:35,287
Dementus!
304
00:41:35,370 --> 00:41:37,331
Dementus!
305
00:41:37,831 --> 00:41:40,751
Combustível para todos,
o suficiente para meses.
306
00:41:40,834 --> 00:41:43,212
É realmente um grande dia.
307
00:41:43,337 --> 00:41:45,881
É, e eu vou torná-lo ainda melhor.
308
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Quem é você?
Tire o capacete e a jaqueta.
309
00:41:50,886 --> 00:41:53,055
Só recebo ordens de Octoboss.
310
00:41:53,138 --> 00:41:53,847
Hã?
311
00:41:57,768 --> 00:41:59,561
Sim, faz o que ele disse.
312
00:42:01,271 --> 00:42:03,315
Questionando minha "chefidade".
313
00:42:14,159 --> 00:42:15,494
Já está bom assim.
314
00:42:19,748 --> 00:42:21,208
Cubra-se com isto.
315
00:42:24,253 --> 00:42:25,170
Isso.
316
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Vamos logo.
317
00:42:30,551 --> 00:42:31,552
Bom?
318
00:42:32,803 --> 00:42:34,221
Pronto.
319
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Escolha dez homens seus.
Quanto mais carecas, melhor.
320
00:42:42,187 --> 00:42:43,272
Mortifiers.
321
00:42:43,355 --> 00:42:44,481
Sossega.
322
00:42:44,565 --> 00:42:46,692
Quem quer ser um Garoto de Guerra?
323
00:43:28,775 --> 00:43:29,484
O que é?
324
00:43:29,568 --> 00:43:32,154
A máquina está voltando.
Devem estar sob ataque.
325
00:43:52,966 --> 00:43:54,885
Abrimos os portões?
326
00:43:56,053 --> 00:43:57,638
Não. Tem algo errado.
327
00:44:01,433 --> 00:44:02,768
Vou ter que desacelerar.
328
00:44:02,851 --> 00:44:05,103
Não. Mais depressa. Vai mais depressa.
329
00:44:05,187 --> 00:44:06,480
Não vão abrir o portão.
330
00:44:06,563 --> 00:44:08,106
Eles não acreditaram.
331
00:44:14,154 --> 00:44:15,197
Atirem neles.
332
00:44:15,280 --> 00:44:16,323
O quê?
333
00:44:16,406 --> 00:44:17,574
Atirem pra valer.
334
00:44:19,576 --> 00:44:20,494
O que ele disse?
335
00:44:20,577 --> 00:44:22,746
Que é pra gente atirar pra valer.
336
00:44:27,334 --> 00:44:28,418
O que está fazendo?
337
00:44:31,046 --> 00:44:33,298
Não, não. Não, não, não.
338
00:44:33,757 --> 00:44:37,344
Você é um lixo, Dementus! Um lixo!
339
00:44:41,014 --> 00:44:42,140
Abra os portões.
340
00:44:42,599 --> 00:44:44,059
Abram os portões!
341
00:45:34,735 --> 00:45:36,111
Abra os portões.
342
00:46:04,014 --> 00:46:05,015
Pra trás!
343
00:46:05,682 --> 00:46:06,725
Vão embora.
344
00:46:09,061 --> 00:46:10,938
Dá isto pro Immortan Joe.
345
00:46:12,064 --> 00:46:13,106
Pega.
346
00:46:16,652 --> 00:46:18,487
Dementus quer conversar.
347
00:46:27,579 --> 00:46:29,122
Tem certeza?
348
00:46:29,206 --> 00:46:31,375
Sim. Deixe-o vir.
349
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
Revistem. Nada de armas.
350
00:46:34,962 --> 00:46:37,589
Seja o que for que ele quer, vamos ouvir.
351
00:46:37,673 --> 00:46:40,342
Logo em seguida, matem-no.
352
00:46:55,691 --> 00:46:56,859
Calma.
353
00:46:57,818 --> 00:46:58,819
Calma.
354
00:47:04,950 --> 00:47:07,452
O Dementus Vermelho
te felicita por seu estilo de vida
355
00:47:07,536 --> 00:47:11,582
e por concordar
com esta negociação.
356
00:47:17,379 --> 00:47:21,258
Se não voltarmos até o pôr do sol,
a Vila Gasolina vai pros ares.
357
00:47:24,887 --> 00:47:28,140
É assim que vão salvar a Vila Gasolina.
358
00:47:41,278 --> 00:47:45,365
E o código de seis números
só existe no cérebro do Dementus.
359
00:47:49,286 --> 00:47:51,788
Ele quer o dobro. O dobro de tudo.
360
00:47:51,872 --> 00:47:54,374
Um tanque cheio de água
por meio de gasolina.
361
00:47:54,458 --> 00:47:56,210
Não dá. Isso é impossível.
362
00:47:56,293 --> 00:47:58,128
Então ele leva um furo na cabeça.
363
00:47:59,546 --> 00:48:02,007
Dobre o leite de mãe
e dobre os hidropônicos.
364
00:48:02,090 --> 00:48:03,675
Dobre as batatas.
365
00:48:03,759 --> 00:48:05,886
Dobre o purê de larva
e o mingau de barata.
366
00:48:05,969 --> 00:48:08,388
Meus garotos precisam
do máximo de proteína.
367
00:48:09,556 --> 00:48:12,559
Por favor, dá pra ele o que ele quer.
368
00:48:12,643 --> 00:48:16,605
O Deserto não vai aguentar.
Faça as contas.
369
00:48:18,148 --> 00:48:20,817
Por favor, meu Immortan. Meu irmão.
370
00:48:24,404 --> 00:48:25,572
Pensa rápido.
371
00:48:25,864 --> 00:48:27,741
Não vou aguentar muito mais tempo.
372
00:48:29,243 --> 00:48:30,953
Deixa aqui com o Rictus, pai.
373
00:48:32,120 --> 00:48:33,580
Vou arrancar o código dele.
374
00:48:33,664 --> 00:48:34,498
Aqui. Toma.
375
00:48:42,005 --> 00:48:42,881
Seu idiota.
376
00:48:44,508 --> 00:48:45,801
Eu esqueci os números.
377
00:48:45,884 --> 00:48:46,927
Espera, espera.
378
00:48:47,427 --> 00:48:48,262
Espera!
379
00:48:49,763 --> 00:48:52,808
Eu me lembrei.
Já sei, já sei. Ok.
380
00:48:54,476 --> 00:48:57,020
O prazer me fez esquecer os números.
381
00:48:57,104 --> 00:49:00,107
Nunca mais façam isso.
Sou um homem de cérebro frágil.
382
00:49:02,943 --> 00:49:03,944
Quem é essa?
383
00:49:07,406 --> 00:49:11,994
Essa… é minha filha, Mini D.
384
00:49:12,494 --> 00:49:13,912
Mini Dementus.
385
00:49:16,290 --> 00:49:17,791
Ela não se parece com você.
386
00:49:17,875 --> 00:49:19,459
Ela tem as perfeições da mãe
387
00:49:19,543 --> 00:49:20,919
e nenhuma deficiência minha.
388
00:49:21,044 --> 00:49:22,212
Onde está a mãe dela?
389
00:49:22,838 --> 00:49:25,257
Mulher magnífica. Feroz, inteligente.
390
00:49:25,340 --> 00:49:28,510
Morta cruelmente
protegendo dos bandidos esta menina.
391
00:49:28,594 --> 00:49:30,137
Ela está pálida.
392
00:49:30,721 --> 00:49:33,140
Você que está pálido.
Ela é perfeita.
393
00:49:33,223 --> 00:49:35,726
Não como os absurdos genéticos
que são seus filhos.
394
00:49:37,269 --> 00:49:42,900
Ela está pálida porque tiro o sangue dela
pra preparar pudim de sangue pra ele.
395
00:49:42,983 --> 00:49:44,526
E quem é você?
396
00:49:45,485 --> 00:49:49,072
Sou o Mecânico Orgânico.
Tudo que é terapêutico.
397
00:49:49,156 --> 00:49:52,743
Pode ter certeza, ela é uma vida-completa.
398
00:49:52,826 --> 00:49:55,913
Nunca tocada por homem ou doença.
399
00:49:58,999 --> 00:50:01,084
Você quer ficar aqui na Cidadela?
400
00:50:03,337 --> 00:50:06,548
Se eu permitir e você se tornar
uma mulher forte, saudável,
401
00:50:06,632 --> 00:50:08,634
pode se tornar uma de nossas esposas.
402
00:50:09,051 --> 00:50:10,552
Não, ela é minha filha.
403
00:50:10,636 --> 00:50:14,389
Será um casamento real.
Uma união de dinastias.
404
00:50:14,473 --> 00:50:16,433
Por toda a vida dela, eu a protegi,
405
00:50:16,517 --> 00:50:18,393
do sol, vento,
olhares de cobiça.
406
00:50:18,477 --> 00:50:19,311
Não.
407
00:50:20,312 --> 00:50:22,105
Vocês serão ligados pelo sangue.
408
00:50:22,189 --> 00:50:24,149
Ela não está à venda. Ela é minha.
409
00:50:24,858 --> 00:50:26,777
O que me diz, criança?
410
00:50:27,819 --> 00:50:30,113
Ela não fala
desde a trágica morte da mãe.
411
00:50:30,197 --> 00:50:31,615
Muito doloroso.
412
00:50:42,417 --> 00:50:44,336
Ele é seu pai?
413
00:50:47,589 --> 00:50:48,507
Não.
414
00:50:56,139 --> 00:50:58,058
Ele matou minha mãe.
415
00:51:00,602 --> 00:51:02,020
Verdade. Isso é verdade.
416
00:51:02,104 --> 00:51:03,689
E isso a tornou durona
417
00:51:03,772 --> 00:51:06,733
o bastante pra sobreviver
a todos os males que sofrer.
418
00:51:06,817 --> 00:51:09,987
Eu fiz isso por ela. Fiz isso por ela.
419
00:51:14,658 --> 00:51:18,787
Vou aumentar seu fornecimnto de água.
Mas só em um terço.
420
00:51:19,204 --> 00:51:23,292
Vou aumentar sua comida em um quarto.
Só batatas.
421
00:51:23,417 --> 00:51:26,044
Receberá sua remessa
a cada dez dias,
422
00:51:26,170 --> 00:51:29,298
mas só se minhas Máquinas de Guerra
voltarem em segurança,
423
00:51:29,381 --> 00:51:31,592
cheias de gasolina de primeira.
424
00:51:34,136 --> 00:51:34,970
Fechado.
425
00:51:35,888 --> 00:51:41,560
E eu vou ficar com esta menina
que não é sua filha.
426
00:51:42,477 --> 00:51:44,771
E ele também.
427
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
Do contrário, é guerra.
428
00:52:30,192 --> 00:52:33,278
Se você se comportar,
eu me comportarei.
429
00:52:33,362 --> 00:52:35,614
Protegerei a Vila Gasolina
de toda ameaça.
430
00:52:35,697 --> 00:52:38,825
Ela será impenetrável
como esta Cidadela.
431
00:52:38,909 --> 00:52:41,954
Estabilidade nascida de um mundo de caos.
432
00:52:42,037 --> 00:52:44,790
Você. Eu. Nós.
433
00:52:48,293 --> 00:52:52,506
A partir de agora, serei chamado de
"O Grande Dementus".
434
00:52:53,048 --> 00:52:55,384
Amado soberano dos Motociclistas.
435
00:52:56,176 --> 00:52:58,595
Lorde Protetor da Vila Gasolina.
436
00:52:59,972 --> 00:53:02,724
Preciso ir.
Não quero que a Vila Gasolina exploda.
437
00:53:03,559 --> 00:53:06,061
Que dia. Que acordo. Que dia.
438
00:53:06,144 --> 00:53:07,938
Você se saiu muito bem, chefe.
439
00:53:08,355 --> 00:53:09,940
Grandioso Dementus!
440
00:53:47,269 --> 00:53:49,938
Está tudo bem. Você vai ficar bem.
441
00:53:53,025 --> 00:53:54,026
Muito bem.
442
00:53:54,568 --> 00:53:58,113
Agora empurra essa belezinha
para o mundo.
443
00:53:58,822 --> 00:54:01,074
Vamos lá. Aí vem ele.
444
00:54:01,825 --> 00:54:03,285
Estou vendo a cabeça.
445
00:54:06,580 --> 00:54:08,790
Boa menina. Muito bem.
446
00:54:11,835 --> 00:54:15,422
Isso. Você é muito inteligente.
447
00:54:15,506 --> 00:54:16,840
Um último empurrão.
448
00:54:19,009 --> 00:54:20,844
Mais um. Mais um.
449
00:54:22,387 --> 00:54:23,805
Ótimo.
450
00:54:26,808 --> 00:54:29,144
É um menino? É menino?
451
00:54:32,606 --> 00:54:34,525
Mais ou menos.
452
00:54:35,776 --> 00:54:37,402
Lamento, chefe.
453
00:54:38,403 --> 00:54:41,490
Eu vou te dar um vida-completa!
Eu sei que eu posso.
454
00:54:42,366 --> 00:54:44,034
Três tentativas, está fora.
455
00:54:44,117 --> 00:54:45,118
Rictus.
456
00:54:49,414 --> 00:54:50,999
Por favor, me deixa ficar.
457
00:54:51,083 --> 00:54:52,751
Não se preocupe, querida.
458
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
Você vai ser uma leiteira ótima.
459
00:56:28,764 --> 00:56:30,015
O que é isto?
460
00:57:17,688 --> 00:57:20,774
Rictus. Você perdeu alguma coisa?
461
00:57:20,858 --> 00:57:23,277
Estou olhando. Só estou olhando.
462
00:57:23,360 --> 00:57:24,444
Por quê?
463
00:57:24,528 --> 00:57:26,071
Por nada.
464
00:57:26,154 --> 00:57:29,491
Não mente pra mim.
Você está aprontando alguma. O que é?
465
00:57:29,575 --> 00:57:30,659
Não é nada.
466
00:57:31,785 --> 00:57:33,453
E o que está fazendo aqui?
467
00:57:34,413 --> 00:57:37,624
Achei ter visto alguém correndo.
Fugindo.
468
00:57:38,125 --> 00:57:40,961
Mas era só um sonho.
Um sonho irritante.
469
00:58:30,135 --> 00:58:31,720
Freia!
470
00:58:31,803 --> 00:58:35,390
Operador. O cabo solto. Prenda.
471
00:58:40,062 --> 00:58:44,191
Salve a escavadeira. Precisamos dela.
472
00:58:56,703 --> 00:58:58,288
Desce.
473
00:58:58,372 --> 00:59:00,499
Não. Alguém pequeno.
474
00:59:01,500 --> 00:59:02,668
Você!
475
00:59:04,294 --> 00:59:05,504
Anda logo!
476
00:59:08,507 --> 00:59:10,217
Não. Ele.
477
01:00:11,236 --> 01:00:13,238
Você tem muita coragem, garoto.
478
01:00:13,906 --> 01:00:14,990
Brake Man.
479
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
Você é o novo operador.
480
01:00:36,637 --> 01:00:41,183
3. A CLANDESTINA
481
01:00:50,734 --> 01:00:53,111
Em fila. Em fila.
482
01:00:54,488 --> 01:00:55,989
Bem depressinha.
483
01:00:58,158 --> 01:01:00,452
Bem-vindos à casa dos motores sagrados.
484
01:01:00,536 --> 01:01:03,664
Nós vamos fazer algo poderoso
com esse ferro-velho,
485
01:01:03,747 --> 01:01:05,832
com todas essas peças.
486
01:01:05,916 --> 01:01:09,211
Dois motores V8 pesados,
um chassi pra um veículo de primeira,
487
01:01:09,336 --> 01:01:11,755
2.857 objetos resgatados.
488
01:01:11,839 --> 01:01:14,007
E nós vamos juntar isso tudo.
489
01:01:14,091 --> 01:01:17,135
Nós vamos construir uma coisa bonita.
490
01:01:17,553 --> 01:01:19,888
E nós vamos fazer isso por quem?
491
01:01:20,013 --> 01:01:21,348
-Immortan Joe.
-Quem?
492
01:01:21,431 --> 01:01:23,767
Ele que nos erguerá
das cinzas deste mundo.
493
01:01:23,851 --> 01:01:25,894
Prontos pra serem Mãos-de-Graxa?
494
01:01:25,978 --> 01:01:27,145
Immorta!
495
01:01:27,229 --> 01:01:27,980
Você?
496
01:01:28,063 --> 01:01:29,273
Immorta!
497
01:01:29,356 --> 01:01:30,607
E você?
498
01:01:32,192 --> 01:01:33,527
Diga o nome dele.
499
01:01:33,610 --> 01:01:35,487
Ele não fala. É mudo.
500
01:01:38,073 --> 01:01:39,366
Onde eu já vi você?
501
01:01:39,449 --> 01:01:41,785
Ele é operador. Muito útil.
502
01:01:42,995 --> 01:01:44,413
Baixinho.
503
01:01:45,664 --> 01:01:47,040
Temos trabalho a fazer.
504
01:01:47,583 --> 01:01:50,127
Vamos construir nossa Máquina de Guerra.
505
01:01:50,252 --> 01:01:53,172
A melhor máquina do Deserto.
506
01:01:53,255 --> 01:01:55,841
Maior, mais forte, mais rápida!
507
01:01:55,924 --> 01:01:57,426
Immorta!
508
01:01:57,509 --> 01:02:01,013
Immorta! Immorta! Immorta!
509
01:02:20,824 --> 01:02:23,410
Construiremos uma engenhoca
que defenderá a retaguarda.
510
01:02:23,493 --> 01:02:26,163
Nós vamos chamá-la de "Quebra-Tudo".
511
01:02:26,246 --> 01:02:28,123
Aquele é o Pretoriano Jack?
512
01:02:32,336 --> 01:02:33,420
Ele parece sortudo.
513
01:02:38,383 --> 01:02:40,302
Ele foi quem mais correu
na Estrada da Fúria.
514
01:02:41,094 --> 01:02:43,347
E toda vez ele trazia o saque.
515
01:02:43,430 --> 01:02:45,724
Ei, Pre-Jack.
516
01:03:25,472 --> 01:03:27,140
O que está havendo?
517
01:03:36,733 --> 01:03:39,069
Por que tanta vergonha? É só mijo.
518
01:03:44,867 --> 01:03:49,037
Eles tinham razão, os irmãos malucos.
Ela é poderosa.
519
01:03:49,121 --> 01:03:53,208
Maior, mais rápida, mais forte,
chega mais longe.
520
01:04:20,819 --> 01:04:21,945
Lá vem ela.
521
01:05:32,015 --> 01:05:33,600
Parece que são Mortifiers.
522
01:05:34,059 --> 01:05:36,103
Mortifiers. Andam com Dementus.
523
01:05:36,186 --> 01:05:38,230
Não andam mais. Saíram da gangue.
524
01:05:38,313 --> 01:05:39,398
Inimigo.
525
01:05:39,481 --> 01:05:41,275
Inimigo à frente!
526
01:05:41,358 --> 01:05:42,568
Você, vai!
527
01:05:55,414 --> 01:05:57,958
Inimigo à direita. Inimigo à esquerda.
528
01:06:00,836 --> 01:06:02,379
Bestas, Garotos de Guerra!
529
01:06:02,462 --> 01:06:03,297
Carregar.
530
01:06:03,380 --> 01:06:04,256
Atrás de você!
531
01:06:04,339 --> 01:06:05,340
Agora!
532
01:06:06,592 --> 01:06:07,551
Vai!
533
01:06:09,136 --> 01:06:09,845
Checando.
534
01:06:09,928 --> 01:06:11,597
-Atacar!
-Pega mais um!
535
01:06:12,097 --> 01:06:12,890
Mais!
536
01:06:13,640 --> 01:06:14,600
Esfola!
537
01:06:14,683 --> 01:06:15,767
Em volta deles!
538
01:06:50,469 --> 01:06:52,596
Testemunhem!
539
01:07:14,368 --> 01:07:15,494
É o motor dois.
540
01:07:20,207 --> 01:07:22,751
Ninguém em cima. Subam!
541
01:08:03,917 --> 01:08:06,295
Precisamos de uma mangueira curta
e braçadeiras.
542
01:08:06,420 --> 01:08:08,630
Mangueira curta. Braçadeiras.
543
01:08:09,882 --> 01:08:11,842
Mangueira curta. Braçadeiras.
544
01:09:26,291 --> 01:09:27,167
Isso!
545
01:09:39,720 --> 01:09:42,057
Mão-de-Graxa. Mão-de-Graxa.
546
01:09:51,899 --> 01:09:52,984
Na frente.
547
01:09:53,609 --> 01:09:55,112
Posso usar o Quebra-Tudo?
548
01:09:55,195 --> 01:09:57,114
-O quê?
-O Quebra-Tudo.
549
01:09:57,197 --> 01:09:58,282
Ainda não.
550
01:10:07,666 --> 01:10:09,459
Estão à nossa esquerda.
551
01:10:09,543 --> 01:10:11,086
À direita! À direita!
552
01:10:11,587 --> 01:10:12,588
Um monte deles!
553
01:10:15,007 --> 01:10:16,508
Mão-de-Graxa.
554
01:10:25,601 --> 01:10:27,603
Mão-de-Graxa. Você está aí?
555
01:10:31,732 --> 01:10:33,317
Agora segura firme.
556
01:10:57,841 --> 01:10:59,301
Pre-Jack! Pre-Jack!
557
01:11:20,239 --> 01:11:24,326
Mijão. Mijão!
O radiador foi atingido.
558
01:11:24,785 --> 01:11:26,411
Entendido, P-Jack. Estou indo.
559
01:11:32,167 --> 01:11:33,961
Bebe, máquina. Bebe este mijo.
560
01:11:34,461 --> 01:11:35,504
Vamos lá!
561
01:11:47,474 --> 01:11:48,475
Pre-Jack.
562
01:12:14,293 --> 01:12:16,003
Testemunhem!
563
01:12:59,004 --> 01:12:59,713
Não!
564
01:14:45,485 --> 01:14:47,446
O Quebra-Tudo! Usa o Quebra-Tudo!
565
01:14:47,529 --> 01:14:48,197
Agora?
566
01:14:48,614 --> 01:14:49,573
Agora!
567
01:16:02,396 --> 01:16:03,605
Para o veículo.
568
01:16:04,857 --> 01:16:07,234
Você vai parar e vai descer.
569
01:16:10,028 --> 01:16:11,113
Para!
570
01:17:20,140 --> 01:17:21,975
Você achou que estava indo aonde?
571
01:17:28,732 --> 01:17:30,400
Se está fugindo da Cidadela,
572
01:17:30,484 --> 01:17:33,487
acredite, a Fazenda da Bala é bem pior.
573
01:17:34,029 --> 01:17:37,533
O único outro lugar é a Vila Gasolina.
Está nas mãos do Dementus.
574
01:17:37,616 --> 01:17:40,369
Um otário que nem mantém
suas gangues unidas.
575
01:17:40,744 --> 01:17:44,206
E é só. Não tem nenhum outro lugar.
576
01:17:44,790 --> 01:17:46,124
Isto aqui é o Deserto.
577
01:17:46,792 --> 01:17:49,461
O lugar aonde achou que estava indo
não existe.
578
01:17:54,591 --> 01:17:56,093
Foi um dia difícil.
579
01:17:57,344 --> 01:18:00,722
Eu perdi meu comboio.
Perdi minha equipe.
580
01:18:01,974 --> 01:18:03,851
Vou ter que começar de novo.
581
01:18:05,978 --> 01:18:09,022
E estou indo embora
pensando se devia começar com você.
582
01:18:12,359 --> 01:18:15,821
Você tem boa visão.
Avalia a situação e fica focada.
583
01:18:16,154 --> 01:18:19,741
Pode ser inexperiente,
mas sua selvageria tem propósito.
584
01:18:21,118 --> 01:18:22,870
Se me der um tempo,
585
01:18:22,953 --> 01:18:25,914
te ensino o que precisa saber
sobre a guerra na Estrada.
586
01:18:26,582 --> 01:18:29,793
Se sobreviver a tudo
que enfrentarmos juntos,
587
01:18:29,877 --> 01:18:33,213
terá as habilidades necessárias
pra ir aonde você quiser.
588
01:18:35,716 --> 01:18:37,759
Não vou fazer perguntas.
589
01:18:50,105 --> 01:18:52,232
Fica com isso. Você vai precisar.
590
01:19:07,122 --> 01:19:10,667
4. INDO PRA CASA
591
01:19:25,390 --> 01:19:27,100
Que as estrelas te acompanhem.
592
01:19:31,021 --> 01:19:33,023
Que as estrelas te acompanhem.
593
01:19:40,739 --> 01:19:42,824
Você e eu, Mini D.
594
01:20:22,656 --> 01:20:29,371
{\an8}A FAZENDA DA BALA
A TERCEIRA FORTALEZA DO DESERTO
595
01:20:47,389 --> 01:20:51,935
Dois… quatro… seis… oito…
596
01:20:52,019 --> 01:20:53,645
Pronto. O tanque está vazio.
597
01:20:54,479 --> 01:20:56,815
Tudo conferido,
até a última gota de Leite de Mãe.
598
01:20:56,899 --> 01:20:59,359
-Ótimo.
-Não é ótimo.
599
01:20:59,443 --> 01:21:02,738
O desgraçado do Dementus
está acabando com a Vila Gasolina,
600
01:21:02,821 --> 01:21:04,531
e culpa a todos, menos a si mesmo.
601
01:21:04,615 --> 01:21:07,451
Diga ao Immortan Joe
que precisamos nos reunir.
602
01:21:07,534 --> 01:21:08,952
Uma reunião de guerra.
603
01:21:09,036 --> 01:21:12,706
Do contrário,
a gente vai se ver num aperto.
604
01:21:13,373 --> 01:21:15,959
Aqui está a carabina que você pediu.
605
01:21:24,801 --> 01:21:27,429
Trovões voadores.
Balas carregadas.
606
01:21:46,114 --> 01:21:47,533
Pra você.
607
01:21:52,538 --> 01:21:54,122
Pras suas viagens.
608
01:21:55,332 --> 01:21:56,959
Acabou pra você aqui.
609
01:21:57,876 --> 01:21:59,378
Está livre pra ir.
610
01:22:01,672 --> 01:22:06,134
Comida, água, transporte,
tudo que precisar.
611
01:22:07,469 --> 01:22:09,596
Eu te ajudo a ter isso tudo.
612
01:22:11,598 --> 01:22:13,350
Só me dá uns dois dias.
613
01:23:14,203 --> 01:23:15,787
Nós vamos escoltar vocês.
614
01:24:02,668 --> 01:24:05,462
Andem! Depressa! Vamos lá!
615
01:24:08,465 --> 01:24:10,384
Voltem! Caiam fora!
616
01:24:23,981 --> 01:24:25,983
Pra trás!
617
01:24:26,066 --> 01:24:28,151
Pra trás! Recuem!
618
01:24:30,612 --> 01:24:33,448
Cidadãos da Vila Gasolina.
619
01:24:33,532 --> 01:24:37,160
Eu quero o mesmo que vocês.
Barriga cheia
620
01:24:37,494 --> 01:24:40,372
e um punhado de balas
por um tanque de gasolina.
621
01:24:42,124 --> 01:24:44,293
Temos que acertar as coisas.
622
01:24:46,128 --> 01:24:49,423
E hoje vamos fazer algo quanto a isso.
623
01:24:54,803 --> 01:24:56,430
Você está no comando aqui?
624
01:24:59,725 --> 01:25:01,268
Pode falar comigo.
625
01:25:01,643 --> 01:25:02,561
Tá.
626
01:25:03,270 --> 01:25:05,647
Eu tenho um recado pro Immortan Joe.
627
01:25:07,065 --> 01:25:09,401
A situação aqui está piorando.
628
01:25:09,484 --> 01:25:11,695
O fornecimento vai parar.
629
01:25:11,778 --> 01:25:15,199
Todos dizem que estão nos
enganando e pagando menos.
630
01:25:15,282 --> 01:25:18,827
Todos dizem que a culpa é minha.
A culpa é de todos.
631
01:25:19,870 --> 01:25:22,122
Quero uma reunião
com os senhores da guerra.
632
01:25:22,539 --> 01:25:26,585
Eu, ele, o Comedor de Gente,
o idiota do Fazendeiro da Bala.
633
01:25:26,710 --> 01:25:29,713
Ao meio-dia na Cidadela.
Daqui a três dias.
634
01:25:32,549 --> 01:25:33,467
Certo.
635
01:25:35,928 --> 01:25:37,221
É melhor irem embora.
636
01:25:38,472 --> 01:25:41,058
Não iremos
sem os tanques cheios de gasolina.
637
01:25:43,977 --> 01:25:45,270
Vão agora.
638
01:25:56,823 --> 01:25:58,951
Se quiserem sair daqui, sigam-me.
639
01:27:00,596 --> 01:27:03,765
Ao meio-dia na Cidadela,
daqui a três dias.
640
01:27:04,308 --> 01:27:05,642
Sejam pontuais.
641
01:27:44,306 --> 01:27:48,852
Vocês dão pra ele um tanque cheio
de água e 2.000 peitos de Leite de Mãe,
642
01:27:48,936 --> 01:27:51,897
e aí vocês voltam de mãos vazias.
643
01:27:51,980 --> 01:27:53,732
Nem uma gota de gasolina.
644
01:27:53,857 --> 01:27:55,692
Ele nos roubou. Está nos roubando.
645
01:27:55,776 --> 01:27:57,194
Vamos matá-lo. Agora.
646
01:27:57,277 --> 01:27:59,655
Devíamos tê-lo matado há tempo, pai!
647
01:27:59,738 --> 01:28:01,365
Pai, me dá a Máquina de Guerra.
648
01:28:01,490 --> 01:28:03,367
Com todo o poder de fogo que tem.
649
01:28:03,450 --> 01:28:05,619
E vou mandá-lo
pra longe da face da Terra.
650
01:28:05,702 --> 01:28:07,829
Como fazer isso
sem ele explodir a Vila?
651
01:28:07,913 --> 01:28:08,956
Vamos reconstruir.
652
01:28:09,039 --> 01:28:10,999
Isso levaria gerações, seu idiota.
653
01:28:11,083 --> 01:28:15,045
Nós vamos reconstruir. Seu modo de
pensar faz com que ele nos engane.
654
01:28:15,170 --> 01:28:16,922
Ficou com medo da loucura dele.
655
01:28:17,005 --> 01:28:18,966
Vamos fazer o seguinte.
656
01:28:19,049 --> 01:28:21,134
Vamos conservar cada gota de gasolina,
657
01:28:21,218 --> 01:28:23,220
desligar todos os veículos, geradores
658
01:28:23,345 --> 01:28:26,473
e bombas d'água,
inclusive os Quatro Sifões do Aquífero.
659
01:28:26,557 --> 01:28:27,349
Vão.
660
01:28:27,432 --> 01:28:31,895
Assim que amanhecer, vão pra Fazenda
da Bala com os tanques vazios.
661
01:28:31,979 --> 01:28:36,191
Depois, voltem com toda munição
que puderem carregar.
662
01:28:37,067 --> 01:28:41,154
Quero cada bala e arma de fogo,
de todo calibre e tamanho.
663
01:28:41,238 --> 01:28:43,866
Toda sua infantaria pronta pra atacar.
664
01:28:43,949 --> 01:28:44,783
Certo.
665
01:28:45,409 --> 01:28:47,494
Vamos à torre de vigia.
Sinalizaremos agora.
666
01:28:47,578 --> 01:28:50,706
Que o Inferno nos abençoe!
Vamos tomar a Vila Gasolina.
667
01:28:50,789 --> 01:28:52,749
Ataquem quando ele menos suspeitar.
668
01:28:52,833 --> 01:28:55,878
Como vamos impedi-lo
de explodir a Vila Gasolina?
669
01:29:21,570 --> 01:29:25,782
Esse lugar na extremidade
do seu mapa de segredos.
670
01:29:27,618 --> 01:29:28,702
Onde fica?
671
01:29:42,257 --> 01:29:46,261
Minha mãe e meu pai eram soldados.
672
01:29:48,138 --> 01:29:52,768
Mesmo com o mundo desabando,
queriam ser guerreiros de uma causa digna.
673
01:29:55,103 --> 01:29:57,523
Pra eles, isso nunca aconteceu.
674
01:30:00,567 --> 01:30:02,611
Quero te ajudar
a encontrar esse lugar.
675
01:30:04,530 --> 01:30:06,240
Onde quer que seja.
676
01:30:33,642 --> 01:30:34,768
Vem comigo.
677
01:31:13,807 --> 01:31:14,725
Pronto?
678
01:31:27,988 --> 01:31:29,239
Eu quero suas motos.
679
01:31:29,323 --> 01:31:32,242
Coloquem na traseira do Pursuit V8
e amarrem bem.
680
01:31:34,828 --> 01:31:35,996
Assim que acabarem,
681
01:31:36,079 --> 01:31:38,165
coloquem comida, combustível e água.
682
01:31:38,248 --> 01:31:40,000
Coloquem o máximo possível.
683
01:31:40,542 --> 01:31:42,669
É um grupo de reconhecimento?
684
01:31:43,378 --> 01:31:44,546
Talvez.
685
01:31:46,965 --> 01:31:48,008
E quanto a nós?
686
01:31:48,091 --> 01:31:50,260
Vocês dois vão no caminhão-tanque.
687
01:31:50,344 --> 01:31:51,553
E eu?
688
01:31:51,637 --> 01:31:53,805
Está promovido. Retaguarda.
689
01:31:54,598 --> 01:31:55,849
-Máquina de Guerra?
-Claro.
690
01:31:57,935 --> 01:31:59,186
O que estão fazendo?
691
01:32:00,812 --> 01:32:02,397
Algum problema?
692
01:32:02,481 --> 01:32:03,857
Você dirige o V8.
693
01:32:04,358 --> 01:32:05,734
Dirijo a Máquina de Guerra.
694
01:32:05,817 --> 01:32:08,153
Hoje não. Hoje dirige o Pursuit.
695
01:32:09,279 --> 01:32:10,989
-E eu?
-Você vem comigo.
696
01:32:11,073 --> 01:32:12,533
-Na frente?
-Na frente.
697
01:32:12,616 --> 01:32:16,662
Assim que colocarmos as armas
e munições, pode levar a máquina de volta.
698
01:32:17,120 --> 01:32:19,456
Até em casa? Até a Cidadela?
699
01:32:19,540 --> 01:32:20,374
É.
700
01:32:21,458 --> 01:32:22,292
Anda.
701
01:32:37,182 --> 01:32:38,892
Quer ver o que ela pode fazer?
702
01:32:39,518 --> 01:32:41,103
Liga o segundo motor.
703
01:33:58,013 --> 01:33:58,972
Todos mortos?
704
01:33:59,473 --> 01:34:00,432
Não sei.
705
01:34:02,643 --> 01:34:03,977
Emboscada de atirador!
706
01:34:05,771 --> 01:34:07,731
Ele tem reforços. Lá fora.
707
01:34:08,273 --> 01:34:09,441
Entre os tanques.
708
01:34:13,195 --> 01:34:14,488
Não o estou vendo.
709
01:34:26,834 --> 01:34:27,793
Atrás de você.
710
01:36:47,182 --> 01:36:48,684
Não erra.
711
01:37:40,944 --> 01:37:42,905
Onde eles estão? Vocês estão vendo?
712
01:37:46,033 --> 01:37:47,618
No alto, à esquerda do portão.
713
01:38:06,637 --> 01:38:07,804
Dá aqui isso.
714
01:38:17,981 --> 01:38:20,234
Tudo bem, carrega. Vai logo.
715
01:38:21,276 --> 01:38:22,277
Vem cá.
716
01:39:45,027 --> 01:39:46,153
Jack!
717
01:40:34,034 --> 01:40:35,786
Podemos ir.
718
01:41:10,529 --> 01:41:12,656
Vamos rumo ao leste por três dias.
719
01:41:13,240 --> 01:41:15,450
Passando a escarpa
e as planícies de sal,
720
01:41:15,534 --> 01:41:18,036
iremos com as motos
pelas dunas até o fim.
721
01:41:19,246 --> 01:41:20,664
Até o fim.
722
01:41:41,685 --> 01:41:43,854
A escavadeira.
Vamos usar a escavadeira.
723
01:41:43,937 --> 01:41:45,105
Não dá tempo.
724
01:41:47,983 --> 01:41:48,817
Sai.
725
01:44:16,882 --> 01:44:19,176
Pisa! Pisa!
726
01:45:24,867 --> 01:45:25,617
Olá?
727
01:45:59,234 --> 01:46:00,903
Este ainda está vivo.
728
01:46:00,986 --> 01:46:01,904
Ótimo.
729
01:46:08,702 --> 01:46:10,037
Fica de pé.
730
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
Vamos, fica de pé.
731
01:46:14,458 --> 01:46:16,710
Vocês viram isso?
732
01:46:16,793 --> 01:46:20,422
Viram como lutaram um pelo outro?
Esse exército de dois.
733
01:46:21,632 --> 01:46:24,343
Aonde eles iam, tão esperançosos?
734
01:46:25,469 --> 01:46:27,513
Não há esperança!
735
01:46:28,138 --> 01:46:31,141
Nem pra eles, nem pra vocês!
Com certeza, nem pra mim!
736
01:46:33,101 --> 01:46:36,688
No dia em que conquisto a Fazenda da Bala,
estes dois a destroem.
737
01:46:37,731 --> 01:46:39,900
Eu tinha a Vila Gasolina,
a Fazenda da Bala.
738
01:46:39,983 --> 01:46:41,568
Com isso, teria destruído a Cidadela.
739
01:46:41,652 --> 01:46:43,654
-Meu Jack.
-E reinado no Deserto!
740
01:46:43,737 --> 01:46:45,322
-O Deserto teria sido…
-Meu Jack.
741
01:46:45,405 --> 01:46:46,990
-um lugar melhor pra todos nós.
-Fury.
742
01:46:47,074 --> 01:46:48,534
-Jack!
-Não!
743
01:46:51,078 --> 01:46:52,788
Levanta.
744
01:46:52,871 --> 01:46:57,000
Vocês dois.
Vocês dois partem meu coração.
745
01:46:57,084 --> 01:47:00,879
Vocês partem meu coração,
e isso não é justo.
746
01:47:02,214 --> 01:47:05,676
Vocês me transformam
no Dementus Sombrio.
747
01:47:06,635 --> 01:47:10,013
O Dementus Sombrio
não pode ser compassivo!
748
01:47:10,597 --> 01:47:13,183
É o preço que eu pago pra ser seu líder!
749
01:47:13,475 --> 01:47:16,478
É o preço que todos pagamos
pra sobreviver no Deserto.
750
01:47:16,562 --> 01:47:18,981
Não podemos ser compassivos!
751
01:47:21,358 --> 01:47:23,277
Tem que haver punição.
752
01:47:25,195 --> 01:47:28,031
Justiça e punição.
753
01:47:43,964 --> 01:47:44,923
Ei, ei, ei!
754
01:47:46,508 --> 01:47:49,595
Eu quero que ela assista.
Amarre-a.
755
01:47:50,304 --> 01:47:54,266
Vai andando. Vai andando.
756
01:47:54,349 --> 01:47:55,309
Vamos.
757
01:48:03,066 --> 01:48:04,693
Não, amigo, o outro braço.
758
01:48:07,112 --> 01:48:10,115
O que foi? Você perdeu o jeito?
759
01:48:13,911 --> 01:48:15,037
Eu faço isso.
760
01:48:38,519 --> 01:48:41,855
Anda, porquinho.
Levante-se. Levante-se.
761
01:48:57,871 --> 01:48:58,997
Vamos. Vamos.
762
01:50:01,268 --> 01:50:02,519
Smeg.
763
01:50:09,985 --> 01:50:11,987
Chega. Já chega.
764
01:50:13,238 --> 01:50:14,573
Eu já cansei.
765
01:50:16,116 --> 01:50:18,327
Vamos relaxar e vamos pra casa.
766
01:52:38,091 --> 01:52:39,551
Está tudo bem.
767
01:52:40,260 --> 01:52:43,555
Volte a dormir.
Você vai ficar bem aqui.
768
01:52:45,933 --> 01:52:46,934
Fique!
769
01:52:48,060 --> 01:52:50,103
Vai encontrar a paz aqui.
770
01:52:58,946 --> 01:53:00,656
Sou a Pretoriana Furiosa.
771
01:53:02,783 --> 01:53:05,035
Sou a Pretoriana Furiosa!
772
01:53:05,661 --> 01:53:07,037
O que aconteceu com você?
773
01:53:07,454 --> 01:53:08,622
Puxa.
774
01:53:17,589 --> 01:53:19,258
Algum sinal dele?
775
01:53:19,341 --> 01:53:20,217
Não.
776
01:53:20,884 --> 01:53:23,178
Mas tem algo acontecendo
na Vila Gasolina.
777
01:53:23,595 --> 01:53:25,347
Ele deve estar explodindo a Vila.
778
01:53:25,430 --> 01:53:26,723
Bobagem.
779
01:53:26,807 --> 01:53:27,724
Dá uma olhada.
780
01:53:29,142 --> 01:53:32,896
Ele não aparece na reunião,
e agora isso.
781
01:53:35,732 --> 01:53:37,109
É falso.
782
01:53:37,568 --> 01:53:39,361
Não tem vantagem possível.
783
01:53:39,444 --> 01:53:41,029
Não deveríamos ter esperado.
784
01:53:41,613 --> 01:53:44,533
Por que estamos esperando?
Vamos pra Vila Gasolina já.
785
01:53:44,616 --> 01:53:46,034
Ele não está lá na Vila.
786
01:53:48,829 --> 01:53:50,789
Onde está o Pretoriano Jack?
787
01:53:51,957 --> 01:53:53,166
E a Máquina de Guerra?
788
01:53:53,250 --> 01:53:54,751
Ele tomou a Fazenda da Bala.
789
01:53:54,835 --> 01:53:55,502
É mentira.
790
01:53:55,627 --> 01:53:58,338
Ele tomou a Fazenda da Bala
e agora vem pra cá.
791
01:53:58,422 --> 01:53:59,840
Como você sabe disso?
792
01:53:59,923 --> 01:54:02,259
Estão vindo com ganchos de escalada
e escadas.
793
01:54:02,342 --> 01:54:03,927
Ele quer tomar a Cidadela.
794
01:54:04,011 --> 01:54:05,470
Vamos pra Fazenda da Bala.
795
01:54:05,554 --> 01:54:07,097
Vamos enfrentá-lo agora.
796
01:54:07,222 --> 01:54:09,766
É a Vila Gasolina que está queimando.
Ele está lá.
797
01:54:09,850 --> 01:54:11,894
Ele quer atrair vocês pra lá.
798
01:54:11,977 --> 01:54:14,188
Quer que deixem a Cidadela exposta.
799
01:54:14,271 --> 01:54:15,647
Então vamos ficar aqui.
800
01:54:16,106 --> 01:54:19,193
Nós temos três opções.
A opção do covarde.
801
01:54:19,276 --> 01:54:22,070
Ficar aqui e deixar
o Dementus nos confundir.
802
01:54:22,154 --> 01:54:25,073
A opção do tolo,
sair e encontrar um inimigo invisível
803
01:54:25,199 --> 01:54:26,783
a caminho da Fazenda da Bala.
804
01:54:26,867 --> 01:54:30,495
Ou a opção do guerreiro,
ir pra Vila e acabar com ele.
805
01:54:30,579 --> 01:54:34,458
Eu que decido. Vamos fazê-lo pensar
que vamos pra Vila Gasolina.
806
01:54:37,544 --> 01:54:39,421
Se você o encontrar, ele é meu.
807
01:55:04,655 --> 01:55:06,073
Isso. Isso!
808
01:55:08,659 --> 01:55:10,994
Estão indo pra Vila Gasolina, com certeza.
809
01:55:16,875 --> 01:55:18,252
Tão ingênuos.
810
01:55:18,836 --> 01:55:21,171
Tenho profundo desprezo por eles.
811
01:55:31,640 --> 01:55:34,977
Senhores, está na hora.
Hora de ir pra guerra.
812
01:55:35,060 --> 01:55:37,729
É hora de tomar o que é nosso por direito.
813
01:55:37,813 --> 01:55:39,273
Rumo à Cidadela.
814
01:55:39,356 --> 01:55:41,692
É hora da festa!
815
01:56:36,121 --> 01:56:40,667
Sempre houve, há,
e sempre haverá guerra.
816
01:56:43,045 --> 01:56:45,214
Os sumérios lutaram com os elamitas.
817
01:56:46,048 --> 01:56:48,342
Os saxões lutaram com os vikings.
818
01:56:49,843 --> 01:56:52,346
E assim as histórias cresceram.
819
01:56:52,763 --> 01:56:56,391
Houve a Guerra das Rosas,
a Guerra das Laranjas.
820
01:56:57,017 --> 01:56:58,852
As guerras do Ópio.
821
01:57:00,395 --> 01:57:04,816
A Guerra de Um Dia, de Seis Dias,
a Guerra de Mil Dias.
822
01:57:07,819 --> 01:57:11,907
Norte contra Sul, Leste contra Oeste.
823
01:57:15,661 --> 01:57:18,789
A primeira, segunda, terceira,
824
01:57:18,872 --> 01:57:22,751
inúmeras guerras
por conta de religião e de crenças.
825
01:57:26,839 --> 01:57:32,302
As Guerras pelo Petróleo, pela Água,
a Guerra Nuclear das Três Nações.
826
01:57:33,512 --> 01:57:36,014
A Batalha das Cidades Prósperas.
827
01:57:37,266 --> 01:57:43,063
E agora, meus caros,
a Guerra do Deserto de Quarenta Dias.
828
01:58:01,456 --> 01:58:03,750
Olho por olho.
829
01:58:04,668 --> 01:58:06,795
Dente por dente.
830
01:58:09,464 --> 01:58:12,301
Ira alimentada pelo luto.
831
01:58:36,366 --> 01:58:37,618
Preciso de um veículo.
832
01:58:38,702 --> 01:58:40,412
Não tem nada aqui. Nem uma moto.
833
01:58:40,495 --> 01:58:43,207
-Então me desce.
-Vai fazer o quê? Andar?
834
01:58:47,336 --> 01:58:49,004
Eu tenho um veículo.
835
01:58:58,639 --> 01:59:00,682
Estou louco pra você ver.
836
01:59:07,397 --> 01:59:09,191
Não é maravilhoso?
837
02:00:22,639 --> 02:00:24,433
Ei! Olhem isto.
838
02:00:25,684 --> 02:00:27,394
Acho que pode servir.
839
02:00:29,104 --> 02:00:31,190
Experimentem! Experimentem!
840
02:00:34,651 --> 02:00:39,198
A cada instante desperdiçado,
aquele vira-lata se afasta mais.
841
02:00:39,698 --> 02:00:40,866
Subindo!
842
02:00:42,201 --> 02:00:43,785
Quero o combustível também.
843
02:00:43,869 --> 02:00:47,331
Quero todo o combustível,
a água e a arma.
844
02:00:48,665 --> 02:00:51,710
Um tolo pode fugir, mas não se esconder.
845
02:00:54,755 --> 02:00:55,547
Vai servir.
846
02:00:56,882 --> 02:00:58,342
Ei, Scrotus.
847
02:00:58,425 --> 02:01:00,135
-Scrotus!
-O que é?
848
02:01:00,219 --> 02:01:04,264
Você vai precisar de comida boa.
Espetinho canino.
849
02:01:04,348 --> 02:01:05,682
Nós vamos levar.
850
02:01:05,766 --> 02:01:06,892
Como assim, "nós"?
851
02:01:06,975 --> 02:01:07,935
Eu vou com você.
852
02:01:08,018 --> 02:01:09,770
Não, não vai.
Só vai me atrasar.
853
02:01:09,853 --> 02:01:12,064
Vou garantir que
o Dementus Demente morra.
854
02:01:12,147 --> 02:01:14,983
Não, não vai.
Vai ficar aqui e comer cachorro.
855
02:01:26,787 --> 02:01:28,163
O que é aquilo?
856
02:01:28,247 --> 02:01:31,875
Aquilo é o mais tenebroso dos anjos.
857
02:01:32,626 --> 02:01:35,337
O Quinto Cavaleiro do Apocalipse.
858
02:01:42,219 --> 02:01:46,473
5. ALÉM DA VINGANÇA
859
02:02:25,971 --> 02:02:26,847
Quem são eles?
860
02:02:27,347 --> 02:02:30,309
Pessoas competentes
e muito ressentidas.
861
02:02:30,392 --> 02:02:31,768
Quem você acha que eles querem?
862
02:02:31,852 --> 02:02:33,478
A mim, sem minha equipe.
863
02:02:34,563 --> 02:02:36,607
Vamos esperar aqui,
armar uma emboscada.
864
02:02:36,690 --> 02:02:37,524
Vamos voltar.
865
02:02:37,608 --> 02:02:39,443
Não, não. Temos que nos separar.
866
02:02:39,985 --> 02:02:41,945
Não há tempo pra longas despedidas.
867
02:02:42,029 --> 02:02:43,697
Fizemos coisas grandiosas juntos.
868
02:02:43,780 --> 02:02:44,781
Adeus.
869
02:04:22,963 --> 02:04:24,339
Eu não sou o Dementus.
870
02:04:27,718 --> 02:04:29,636
Nós trocamos as motos.
871
02:07:07,336 --> 02:07:08,712
Você me encontrou.
872
02:07:11,423 --> 02:07:12,758
Que bizarro.
873
02:07:13,425 --> 02:07:15,344
Você é bizarro.
874
02:07:17,971 --> 02:07:21,016
Podia ter me matado durante a noite,
mas não matou.
875
02:07:21,099 --> 02:07:23,852
Então, você deve ser aquela outra coisa.
876
02:07:24,811 --> 02:07:26,772
Você é a outra coisa?
877
02:09:05,704 --> 02:09:07,414
Eu não tenho nada.
878
02:09:08,790 --> 02:09:10,501
Eu não sou nada.
879
02:09:12,044 --> 02:09:13,086
Eu sou seu.
880
02:09:34,566 --> 02:09:35,859
Você se lembra de mim?
881
02:09:49,414 --> 02:09:52,125
Você é fabulosa.
882
02:09:55,128 --> 02:09:59,424
Você saiu de uma cova implacável,
mais funda que o Inferno.
883
02:10:00,384 --> 02:10:02,594
E só uma coisa
pode te levar a isso.
884
02:10:02,678 --> 02:10:04,596
E não é a esperança. É o ódio.
885
02:10:06,807 --> 02:10:10,894
Não é vergonha odiar.
É uma das grandes forças da natureza.
886
02:10:15,357 --> 02:10:17,025
Foi instinto, não esperança.
887
02:10:32,124 --> 02:10:33,041
Então…
888
02:10:34,585 --> 02:10:36,503
é hoje que eu vou morrer.
889
02:10:36,962 --> 02:10:38,380
Sempre me perguntei como.
890
02:10:42,718 --> 02:10:45,095
Qunze anos atrás, havia uma mulher.
891
02:10:45,179 --> 02:10:47,055
Ah, então não para por aqui.
892
02:10:47,181 --> 02:10:48,599
Você se lembra dela?
893
02:10:49,308 --> 02:10:50,767
Vai me dar uma pista?
894
02:10:56,190 --> 02:10:57,691
Certo, ok.
895
02:10:58,650 --> 02:11:00,986
Ruiva. Inclusive os pelos pubianos.
896
02:11:03,822 --> 02:11:06,867
Ela era sua mãe? Irmã?
897
02:11:06,950 --> 02:11:08,827
Ela implorou? Ela gritou?
898
02:11:08,911 --> 02:11:10,954
Nunca me lembro das que gritam.
899
02:11:14,041 --> 02:11:16,960
Apesar de tudo o que fez com ela,
ela era magnífica.
900
02:11:17,085 --> 02:11:18,045
Ah, você estava lá.
901
02:11:20,797 --> 02:11:23,592
Minha infância. Minha mãe.
902
02:11:24,635 --> 02:11:25,928
Eu as quero de volta.
903
02:11:26,678 --> 02:11:27,638
Claro que quer.
904
02:11:27,721 --> 02:11:29,181
Quero de volta.
905
02:11:29,264 --> 02:11:30,682
Foi assim que eu me senti.
906
02:11:31,141 --> 02:11:34,019
Minha própria família.
Meus queridos magníficos.
907
02:11:34,102 --> 02:11:36,688
Levados tão injustamente.
Irreversivelmente.
908
02:11:36,772 --> 02:11:38,982
Eu passei por isso. Bem como você.
909
02:11:41,235 --> 02:11:43,862
Eu também só queria vingança.
910
02:11:43,946 --> 02:11:45,989
Queria ficar saciado de vingança.
911
02:11:48,200 --> 02:11:49,535
Se me permite…
912
02:11:50,911 --> 02:11:52,496
Se o atirador atirar por trás,
913
02:11:52,579 --> 02:11:56,166
o executado não saberá
o momento exato da execução.
914
02:11:57,835 --> 02:12:00,295
Tortura menor,
mas cada pouquinho conta.
915
02:12:00,420 --> 02:12:03,757
De todo modo, meu cérebro
vai virar uma névoa rosa tão rápido
916
02:12:03,841 --> 02:12:05,843
que eu nem vou ouvir o som da arma.
917
02:12:06,635 --> 02:12:08,095
Eu vou ouvir.
918
02:12:08,387 --> 02:12:11,181
-Vou ouvir pelo resto dos meus dias.
-Claro que vai.
919
02:12:11,265 --> 02:12:13,934
-Vou sentir o ricochete na minha mão.
-Claro.
920
02:12:15,602 --> 02:12:17,855
Vou me lembrar da sua cara
921
02:12:17,938 --> 02:12:21,608
enquanto a bala for penetrando
na massa mole do seu cérebro,
922
02:12:21,692 --> 02:12:23,944
levando com ela o que você chama de razão.
923
02:12:24,778 --> 02:12:26,113
E sua memória,
924
02:12:26,989 --> 02:12:29,783
da qual minha mãe,
felizmente, estará ausente.
925
02:12:29,867 --> 02:12:30,742
Brilhante.
926
02:12:31,076 --> 02:12:33,370
Estarei morto
e você ainda estará sofrendo
927
02:12:33,453 --> 02:12:36,081
pelo seu amorzinho e sua mamãe magnífica.
928
02:12:36,498 --> 02:12:37,666
Sua idiota.
929
02:12:37,749 --> 02:12:40,335
Nunca vai compensar
o sofrimento deles.
930
02:12:43,755 --> 02:12:47,009
-Devolva-os.
-Não posso.
931
02:12:48,051 --> 02:12:50,512
O que você quer
são meus gritos de angústia.
932
02:12:50,596 --> 02:12:51,847
Angústia sem fim.
933
02:12:52,306 --> 02:12:54,433
Se eu pudesse te dar isso, eu daria.
934
02:12:54,516 --> 02:12:56,810
Mas eu não temo
não ir para o Paraíso.
935
02:12:56,894 --> 02:12:59,062
Nem ser punido no Inferno.
936
02:12:59,146 --> 02:13:01,315
E meu limite de tolerância à dor
é alto.
937
02:13:01,815 --> 02:13:03,317
De novo. Bate de novo.
938
02:13:09,198 --> 02:13:13,827
Se não consegue me matar rápido,
vai ter que matar devagar.
939
02:13:14,661 --> 02:13:18,957
Mas nunca vai conseguir
nada perto do que você quer.
940
02:14:15,806 --> 02:14:17,474
Mini D?
941
02:14:23,689 --> 02:14:26,316
Eu estava esperando você.
942
02:14:26,400 --> 02:14:32,197
Estava esperando alguém como você,
alguém digno de mim.
943
02:14:32,865 --> 02:14:36,827
Sem honra, sem seguir a lei
pra resolver as coisas.
944
02:14:36,910 --> 02:14:40,414
Só dois miseráveis cruéis
aqui no Deserto.
945
02:14:41,582 --> 02:14:45,127
Se você fizer isso direito,
você se torna eu.
946
02:14:45,252 --> 02:14:47,921
-Eu não sou como você.
-Você é eu.
947
02:14:48,005 --> 02:14:49,673
Já está morta.
948
02:14:49,756 --> 02:14:52,050
Pra nos sentirmos vivos,
buscamos sensações.
949
02:14:52,134 --> 02:14:55,596
Qualquer sensação pra afastar
a tristeza sombria.
950
02:14:56,346 --> 02:14:59,057
E ela se vai por um instante,
mas depois volta,
951
02:14:59,141 --> 02:15:00,767
e temos que fazer tudo de novo.
952
02:15:00,851 --> 02:15:02,019
E precisamos de mais,
953
02:15:02,102 --> 02:15:04,980
cada vez mais,
até demais não ser mais suficiente.
954
02:15:05,063 --> 02:15:08,734
Nós somos os que já estão mortos, Mini D.
955
02:15:12,613 --> 02:15:13,947
Você e eu.
956
02:15:23,749 --> 02:15:25,209
A pergunta é…
957
02:15:28,128 --> 02:15:31,089
Tem habilidade
pra fazer com que seja épico?
958
02:15:51,026 --> 02:15:52,361
Ela tirou a voz dele,
959
02:15:52,486 --> 02:15:55,989
e eles passaram o resto do dia
em silêncio.
960
02:15:58,283 --> 02:16:02,162
Há os que preferem que ela
tenha feito mais do que atirar nele.
961
02:16:05,290 --> 02:16:10,295
Eles dizem que ela acabou com ele
de uma forma mais apropriada.
962
02:16:13,549 --> 02:16:18,262
Eles falam sobre perversidades justas
e mutilações engenhosas.
963
02:16:21,515 --> 02:16:26,979
Mas esta é a verdade
que a própria Furiosa me sussurrou.
964
02:16:28,814 --> 02:16:34,318
Nas profundezas da Cidadela,
no alto dos jardins hidropônicos,
965
02:16:35,195 --> 02:16:38,406
existe uma árvore como nenhuma outra.
966
02:16:42,536 --> 02:16:47,457
Seu solo é humano.
Seus nutrientes são humanos.
967
02:16:47,875 --> 02:16:51,295
Larvas removendo a carne necrótica.
968
02:16:52,629 --> 02:16:57,593
Era um eco emergindo de um ser vivo.
969
02:17:03,932 --> 02:17:08,102
Este é nosso primeiro fruto,
mas não é pra você ou pra mim.
970
02:17:09,021 --> 02:17:12,858
Cada um de nós, à sua maneira,
vai desaparecer desta Terra.
971
02:17:12,941 --> 02:17:14,401
E então, talvez,
972
02:17:15,485 --> 02:17:18,947
alguma vida não corrompida
irá surgir para adorná-la.
973
02:27:58,462 --> 02:28:00,464
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD