1 00:00:20,103 --> 00:00:22,022 999. Qual é sua emergência? 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 911. Qual é sua emergência? 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,401 Ninguém mais sabe o que é verdade. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,529 Não é o fim do mundo, mas… 5 00:00:28,612 --> 00:00:29,988 Rede elétrica em colapso. 6 00:00:30,072 --> 00:00:31,490 Dinheiro sem valor. 7 00:00:31,573 --> 00:00:32,491 Cidades em chamas. 8 00:00:32,573 --> 00:00:33,992 Peste e pandemias. 9 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Aquecimento catastrófico. 10 00:00:35,452 --> 00:00:36,787 Estamos ficando sem água. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Por que está machucando essas pessoas? 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,834 Estamos perto da derrocada final. 13 00:00:41,917 --> 00:00:45,462 A humanidade está fora de controle, aterrorizando a si própria. 14 00:00:48,423 --> 00:00:52,511 {\an8}FURIOSA UMA SAGA MAD MAX 15 00:00:52,970 --> 00:00:56,223 Gangues devastam a terra como gafanhotos. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 A terra está árida. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,103 -Nossos ossos estão envenenados. -Agora somos meias-vidas. 18 00:01:11,029 --> 00:01:15,450 Enquanto o mundo desaba ao nosso redor, 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 como vamos enfrentar suas crueldades? 20 00:01:27,880 --> 00:01:32,718 1. O POLO DA INACESSIBILIDADE 21 00:01:51,570 --> 00:01:52,821 Esta é pra mim. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Vou pegar aquela pra você. 23 00:01:58,327 --> 00:02:00,329 Nós temos que voltar. 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,747 Viemos longe demais. 25 00:02:04,166 --> 00:02:05,542 Furiosa! 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Ei, Abutre. 27 00:02:11,423 --> 00:02:12,466 Fala mais baixo. 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 Você já viu tanta carne assim? 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Fica paradinha. 30 00:02:19,473 --> 00:02:20,224 Carne. 31 00:02:25,229 --> 00:02:29,525 Valquíria, fica invisível. Parada como uma rocha até eu voltar. 32 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 Fica invisível. 33 00:03:05,060 --> 00:03:07,104 Cuidado. Cuidado com a cabeça. 34 00:03:07,187 --> 00:03:08,605 Essa espinha é minha. 35 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 Corta bem aí. 36 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Ouviu isso? 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,183 Sobe aí! Sobe! 38 00:04:30,687 --> 00:04:33,482 Furiosa! Levaram a Furiosa! 39 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 Eu vou com você. 40 00:05:24,992 --> 00:05:26,660 Não, precisam de você aqui. 41 00:05:31,707 --> 00:05:35,711 {\an8}Ninguém deve viver pra contar sobre este lugar. 42 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 {\an8}Ninguém. 43 00:05:41,800 --> 00:05:43,468 Que as estrelas te acompanhem. 44 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 Atiradores! Temos atiradores! 45 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Cavaleiro solitário. 46 00:08:31,637 --> 00:08:32,804 Ela nos enganou. 47 00:08:38,059 --> 00:08:39,561 Cortou o cabo com os dentes. 48 00:08:39,811 --> 00:08:41,855 Ei! O que você está fazendo? 49 00:08:41,938 --> 00:08:43,565 Ei, dá aqui. Dá aqui. Dá aqui! 50 00:08:53,534 --> 00:08:55,285 É a Thunderbike. 51 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 É a Thunderbike! 52 00:09:06,797 --> 00:09:08,882 -Não a tinha estragado? -Estraguei. 53 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 Quem vem atrás de nós? 54 00:09:14,888 --> 00:09:17,850 Quem é ele? É seu pai? 55 00:09:18,141 --> 00:09:19,393 É seu pai? 56 00:09:20,060 --> 00:09:22,354 Ei. Ei, ei, ei. Ei! 57 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 Deixa a garota! Ele só quer isso. 58 00:09:28,986 --> 00:09:30,529 O que dizemos ao Dementus? 59 00:09:31,697 --> 00:09:32,739 Temos carne de cavalo. 60 00:09:32,823 --> 00:09:37,828 Isso não prova nada. Mas, quando ele vir a garota, vai perguntar: 61 00:09:37,911 --> 00:09:40,706 "De onde ela veio?" E somos nós que vamos contar. 62 00:09:41,206 --> 00:09:43,250 Ninguém mais vai nos desprezar. 63 00:09:43,333 --> 00:09:45,002 Ninguém vai nos desprezar. 64 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 -Ninguém vai nos desprezar. -Ninguém mais. 65 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 Aquela desgraçada. 66 00:11:20,514 --> 00:11:25,143 Nós vamos conseguir. Nós vamos conseguir! 67 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 Tenho notícias pro Dementus. Dementus! 68 00:11:51,545 --> 00:11:54,590 O que trouxe com você, Chulé? Pegou sozinho? 69 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Só falo com o Dementus. 70 00:11:58,969 --> 00:12:00,137 Não. Tira as mãos. 71 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 Desamarrem-na. 72 00:12:02,097 --> 00:12:04,183 Eu que achei. Ela é minha. 73 00:12:06,351 --> 00:12:07,436 Tira as mãos. 74 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 É forte. Que tesouro, hein? 75 00:12:11,023 --> 00:12:12,316 -Ela é minha. -Onde achou? 76 00:12:12,399 --> 00:12:13,317 -Devolve. -Onde? 77 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 -Onde você conseguiu? -Devolve. 78 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Dá pra mim. Vou levá-la até ele. 79 00:12:17,529 --> 00:12:19,990 Ela vem de um lugar de abundância. 80 00:12:21,617 --> 00:12:22,743 Do que está falando? 81 00:12:22,826 --> 00:12:26,872 Um lugar de abundância! Lá tem tudo! 82 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 Onde? 83 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 Só vou falar com o Dementus. 84 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 De onde você é? 85 00:12:36,173 --> 00:12:37,591 De onde você vem? 86 00:12:40,177 --> 00:12:41,261 Onde a encontrou? 87 00:12:42,012 --> 00:12:47,518 Eu só vou falar com o Dementus. Só com ele. Dementus. 88 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 Boa menina. 89 00:13:24,888 --> 00:13:27,933 A Lucky Seven original da JRL Cycles 90 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 tinha um motor radial de avião com sete cilindros, 91 00:13:31,854 --> 00:13:36,733 de 2.800 cilindradas, 92 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 110 cavalos de força, 76 quilos de torque. 93 00:13:40,779 --> 00:13:41,905 Dementus. 94 00:13:44,283 --> 00:13:47,411 Dementus. Olha o que eu achei. 95 00:13:53,834 --> 00:13:55,043 Quem nós temos aqui? 96 00:14:01,091 --> 00:14:02,634 Qual é seu nome? 97 00:14:03,010 --> 00:14:04,428 Como chamam você? 98 00:14:04,511 --> 00:14:06,680 Ela vem de um lugar de abundância. 99 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 -Posso? -Sim. 100 00:14:28,285 --> 00:14:32,372 Uma vida-completa saudável, bem nutrida. Perfeita. 101 00:14:37,794 --> 00:14:39,963 Fala de onde você vem, criança. 102 00:14:41,465 --> 00:14:42,549 Fala pro seu amigo. 103 00:14:44,051 --> 00:14:45,427 Lá tem tudo. 104 00:14:47,721 --> 00:14:48,972 Como sabe disso? 105 00:14:54,102 --> 00:14:55,479 Um Roobilly me contou. 106 00:14:56,563 --> 00:14:58,607 Falou que viu com os próprios olhos. 107 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 E onde ele está? 108 00:15:04,321 --> 00:15:05,948 Vamos ouvir o Chulé. 109 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 Tragam aqui. 110 00:15:12,663 --> 00:15:16,834 O lugar onde você a encontrou era incrível, certo? 111 00:15:16,917 --> 00:15:21,880 Ele tinha tudo, certo? Água, comida, tudo. 112 00:15:23,924 --> 00:15:25,133 Fala. 113 00:15:32,224 --> 00:15:33,267 Ele está sufocando. 114 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Pendurem de cabeça pra baixo. 115 00:15:39,356 --> 00:15:40,274 De pés pra cima. 116 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Pronto. 117 00:15:44,862 --> 00:15:45,779 Desenha um mapa. 118 00:15:46,238 --> 00:15:48,782 Desenha uma seta. Desenha uma seta! 119 00:15:53,787 --> 00:15:55,664 Mostra pra nós! Mostra pra nós! 120 00:16:09,887 --> 00:16:13,390 Você teve um dia difícil, não? Um dia horrível. 121 00:16:14,850 --> 00:16:16,602 Deve estar exausta. 122 00:16:18,145 --> 00:16:21,064 Só preciso que faça uma coisa, que é descansar. 123 00:16:21,440 --> 00:16:24,902 Não precisa contar nada. Não precisa dizer nada, eu prometo. 124 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 Apenas descanse. 125 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Amanhã eu te levo pra casa. 126 00:16:29,823 --> 00:16:33,076 Vou seguir os rastros que te trouxeram e te levar pra casa. 127 00:16:35,787 --> 00:16:40,334 Levem-na, alimentem e lavem. Usem nossa melhor água potável. 128 00:16:43,879 --> 00:16:45,255 Vocês dois. 129 00:16:45,339 --> 00:16:46,757 Protejam a menina. 130 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Quero esses brutos longe dela. 131 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 O que você tem aí? 132 00:18:22,186 --> 00:18:24,646 Anchova. Anchova! 133 00:18:30,444 --> 00:18:31,570 Mãe! 134 00:18:33,739 --> 00:18:36,533 Por favor. Eu também sou mãe. 135 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 Não vou dizer nada, nem uma palavra. 136 00:19:13,820 --> 00:19:16,240 Detenham-na! Detenham-na! 137 00:19:18,200 --> 00:19:21,745 -Atirem! Atirem! Atirem! -Atirem! 138 00:19:33,674 --> 00:19:34,967 Não é culpa minha. 139 00:19:56,029 --> 00:19:57,155 Está tudo bem. 140 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 Você está sangrando. 141 00:20:29,229 --> 00:20:32,107 Você ouviu isso? Vem, depressa. 142 00:20:39,156 --> 00:20:40,824 Como estão rastreando a gente? 143 00:21:12,147 --> 00:21:14,274 Vai pra parte alta. Esconda-se bem. 144 00:21:14,358 --> 00:21:16,109 Se eu não te achar em um dia, vai pra casa. 145 00:21:16,193 --> 00:21:16,860 Mãe, eu… 146 00:21:16,944 --> 00:21:18,237 Guie-se pelo sol e estrelas. 147 00:21:18,320 --> 00:21:20,155 Quando ventar, apague os rastros. 148 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 -Não vou te deixar. -Furiosa! 149 00:21:22,199 --> 00:21:24,785 É uma Vuvalini. Vai fazer o que estou pedindo. 150 00:21:27,162 --> 00:21:30,457 O que quer que tenha que fazer, quanto tempo quer que leve, 151 00:21:30,958 --> 00:21:33,544 prometa que encontrará o caminho de casa. 152 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 Plante esta semente. 153 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Proteja o Vale Verde. 154 00:21:40,300 --> 00:21:43,095 Dê-me esse presente. Prometa. 155 00:22:07,786 --> 00:22:09,454 Que as estrelas te acompanhem. 156 00:22:38,025 --> 00:22:39,818 Vocês têm que dar a volta! 157 00:22:41,195 --> 00:22:42,905 Achem um caminho! 158 00:23:28,742 --> 00:23:30,077 Mãe! 159 00:23:30,786 --> 00:23:31,662 Mãe! 160 00:23:34,081 --> 00:23:36,375 -Fala! -Ela é sua mãe. Perfeito. 161 00:23:36,458 --> 00:23:39,545 De onde você é? 162 00:23:40,337 --> 00:23:41,255 Responda! 163 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 Mãe! 164 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Diga-me de onde veio e a gente para com isso. 165 00:23:46,927 --> 00:23:47,803 Furiosa! 166 00:23:49,221 --> 00:23:53,433 Só o que você precisa fazer é apontar. 167 00:23:53,517 --> 00:23:57,187 Aponte a direção certa e eu levo você pra casa. 168 00:23:57,980 --> 00:24:00,440 Não, não, não. Não desvie o olhar. 169 00:24:00,983 --> 00:24:02,484 Não deve desviar o olhar. 170 00:24:02,568 --> 00:24:04,653 Você teve sua chance. 171 00:24:06,780 --> 00:24:09,700 Historiador, um Vocábulo-Búrguer, por favor? 172 00:24:10,200 --> 00:24:11,118 Lágrimas. 173 00:24:11,201 --> 00:24:12,870 Lágrimas humanas. 174 00:24:12,953 --> 00:24:15,497 Secreções das glândulas lacrimais contendo óleos, 175 00:24:15,581 --> 00:24:17,749 sais, proteínas e hormônios do estresse. 176 00:24:17,833 --> 00:24:21,378 Lágrimas de alegria e de tristeza têm composições químicas diferentes. 177 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 É. Então, a tristeza é mais 178 00:24:26,091 --> 00:24:28,051 picante, tem sabor marcante. 179 00:24:51,074 --> 00:24:55,621 2. LIÇÕES DO DESERTO 180 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 Por que você fugiu de mim? 181 00:25:18,977 --> 00:25:22,397 Agora seus seguidores deverão lutar pra ver quem vai te matar. 182 00:25:23,106 --> 00:25:26,276 Eu teria recebido vocês. Todos vocês. Teria acolhido vocês. 183 00:25:26,360 --> 00:25:28,737 Poderiam ter feito parte desta grande horda. 184 00:25:29,530 --> 00:25:32,074 Agora nós temos um problema. 185 00:25:32,574 --> 00:25:36,370 Há vinte de vocês, mas apenas cinco motos. 186 00:25:36,995 --> 00:25:38,205 Como escolher? 187 00:25:38,288 --> 00:25:42,918 Quem tem habilidade, colhões, coragem de andar com Dementus? 188 00:25:44,086 --> 00:25:46,296 Vocês vão ter que me mostrar quem são. 189 00:25:49,842 --> 00:25:50,759 Certo? 190 00:25:50,843 --> 00:25:54,972 Porque hoje nós vamos pôr em prática a teoria de Darwin. 191 00:25:55,055 --> 00:25:59,309 Hoje vamos ter a Briga Pelas Cinco Motocas. 192 00:25:59,393 --> 00:26:03,188 Atenção, preparar, já! 193 00:26:28,589 --> 00:26:30,591 Não precisa assistir se não quiser. 194 00:26:31,633 --> 00:26:33,468 Você pode fechar os olhos. 195 00:26:39,308 --> 00:26:42,102 Pode segurar isto se você quiser. 196 00:26:44,188 --> 00:26:46,732 Pertencia aos meus filhinhos. 197 00:26:47,232 --> 00:26:49,651 Por que não o guarda num lugar seguro? 198 00:27:00,537 --> 00:27:04,833 Senhoras e senhores, liguem seus motores. 199 00:27:28,774 --> 00:27:32,319 Lagarto moído e linguiça de sangue humano. 200 00:28:15,320 --> 00:28:16,905 Você sabe escrever? 201 00:28:19,575 --> 00:28:23,954 Eu posso ensinar. Fortalece sua memória. Você pode ser tornar uma Historiadora. 202 00:28:31,128 --> 00:28:36,258 Se você se tornar valiosa, Dementus vai cuidar de você. 203 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 Astronavegação. 204 00:29:23,555 --> 00:29:28,310 A determinação de uma trajetória com base nas estrelas 205 00:29:28,393 --> 00:29:31,188 e outros corpos celestiais. 206 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 Vermelho! Vermelho! 207 00:29:42,241 --> 00:29:44,117 Está curioso, chefe? 208 00:29:44,535 --> 00:29:46,537 Bem, vamos dar uma olhada. 209 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Aqui é "Halvalla"? 210 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Estou em Valhalla? 211 00:30:11,061 --> 00:30:12,229 O que é Valhalla? 212 00:30:12,312 --> 00:30:16,483 Valhalla. "O Salão dos Mortos". Um paraíso para heróis mortos. 213 00:30:16,567 --> 00:30:19,361 Que bom pra você. Procuramos um lugar de abundância. 214 00:30:19,862 --> 00:30:21,154 O que é abundância? 215 00:30:21,446 --> 00:30:23,949 Abundância, plenitude. 216 00:30:24,950 --> 00:30:28,579 Ter uma quantidade copiosa de alguma coisa. 217 00:30:29,788 --> 00:30:31,164 O que é quantidade "coposa"? 218 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Muita coisa. Muita coisa boa. 219 00:30:33,166 --> 00:30:34,209 A Cidadela. 220 00:30:34,293 --> 00:30:35,335 A o-que-dela? 221 00:30:35,836 --> 00:30:38,380 É onde eu nasci. Lá tem tudo. 222 00:30:38,463 --> 00:30:40,841 Uma enorme quantidade de água doce. 223 00:30:41,175 --> 00:30:42,342 E coisas verdes. 224 00:30:43,010 --> 00:30:47,222 Montanhas de frutas e legumes e… e água. 225 00:30:47,931 --> 00:30:50,225 E onde é que fica essa Cidadela? 226 00:30:51,894 --> 00:30:53,520 Daquele lado, talvez. 227 00:30:53,604 --> 00:30:54,479 O que é isso? 228 00:30:55,230 --> 00:30:57,983 É sangue do céu. Atraiu vocês até mim. 229 00:32:46,133 --> 00:32:49,595 Olhem só o poder de Dementus. 230 00:32:50,846 --> 00:32:53,348 O Dementus vermelho 231 00:32:53,432 --> 00:32:57,936 e sua horda de destruição. 232 00:32:58,896 --> 00:33:02,107 Ele está aqui para sitiar vocês. 233 00:33:02,191 --> 00:33:05,777 Ouçam com atenção as palavras dele. 234 00:33:10,199 --> 00:33:11,825 Todos vocês. 235 00:33:12,784 --> 00:33:17,915 Todos vocês que protegem e honram esta Cidadela magnífica 236 00:33:19,041 --> 00:33:21,043 têm uma escolha. 237 00:33:21,126 --> 00:33:23,462 Uma escolha muito atraente. 238 00:33:25,339 --> 00:33:27,966 Eu quero seus líderes. 239 00:33:28,550 --> 00:33:32,387 Eu quero aqueles que dominam vocês. 240 00:33:33,013 --> 00:33:36,600 Tragam seus líderes e tirem todos do poder. 241 00:33:37,059 --> 00:33:41,355 Tirem do poder, e evitarão mais sofrimento e tristeza. 242 00:33:41,772 --> 00:33:44,358 Eles exploram vocês. Escravizam vocês. 243 00:33:44,441 --> 00:33:47,236 Eles lavam os pés com seu suor e sangue, 244 00:33:47,361 --> 00:33:50,322 e não dão a vocês nada em troca. 245 00:33:52,824 --> 00:33:55,077 Ouçam esta verdade. 246 00:33:55,160 --> 00:33:59,623 Mandachuvas só governam porque vocês optam por seguir. 247 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 O poder está com vocês. 248 00:34:01,750 --> 00:34:05,963 Vocês têm liberdade de escolha. Venham comigo. 249 00:34:06,088 --> 00:34:10,801 Venham com sua dor e seu fardo, e eu dobrarei suas rações. 250 00:34:10,884 --> 00:34:14,096 Comida e água para todos, o quanto vocês quiserem. 251 00:34:14,179 --> 00:34:16,056 Partilharemos a riqueza. 252 00:34:16,139 --> 00:34:20,768 Vocês governarão comigo no esplendor de um novo Deserto. 253 00:34:35,117 --> 00:34:36,159 Adorável. 254 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Tenho medo por você, querido. Muito medo. 255 00:34:42,708 --> 00:34:46,545 Porque o Geleia aqui vai te destripar com as duas mãos, 256 00:34:46,670 --> 00:34:48,630 amassar e dar pra você comer. 257 00:34:48,714 --> 00:34:51,675 Mas isso não é nada comparado ao que o Sr. Norton aqui 258 00:34:51,757 --> 00:34:53,302 sonha em fazer com você. 259 00:34:53,427 --> 00:34:56,138 Porque o Sr. Norton odeia mandachuvas. 260 00:34:56,221 --> 00:34:58,348 -E tem o Sr. Harley. -Bom dia, amigo! 261 00:34:58,432 --> 00:35:01,226 O Sr. Davidson, Rizzdale Pell 262 00:35:01,310 --> 00:35:04,897 e outros mil caras malucos indo pegar vocês, 263 00:35:04,980 --> 00:35:08,233 e não tem nada que eu possa fazer pra impedir. 264 00:35:16,450 --> 00:35:19,036 Immortan Joe tem um pedido. 265 00:35:19,953 --> 00:35:24,583 Entre todos os guerreiros dele aqui reunidos, escolha um. 266 00:35:25,751 --> 00:35:27,878 Por que eu faria isso? 267 00:35:28,295 --> 00:35:33,592 Pra esta negociação ir adiante, você tem que escolher um. 268 00:35:33,675 --> 00:35:36,470 Qualquer Garoto de Guerra. Só um. 269 00:35:37,638 --> 00:35:40,182 E se eu optar por não escolher? 270 00:35:40,766 --> 00:35:42,935 Então você nunca saberá a verdade. 271 00:35:46,021 --> 00:35:47,606 Meu Smeg escolherá. 272 00:35:47,689 --> 00:35:48,524 Sim! 273 00:35:54,363 --> 00:35:55,239 Ok. 274 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Não. O da direita. 275 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Você é aguardado. 276 00:36:48,667 --> 00:36:50,002 Testemunhem! 277 00:36:50,127 --> 00:36:52,337 Testemunhem! 278 00:37:02,514 --> 00:37:07,644 Entre nós há 972 guerreiros devotos. 279 00:37:07,728 --> 00:37:12,107 Qualquer um deles, se escolhido, teria feito o mesmo. 280 00:37:12,191 --> 00:37:17,487 Cada um deles morreria heroicamente pelo Immortan Joe. 281 00:37:17,946 --> 00:37:20,657 -Por isso vocês são tolos. -É você o tolo! 282 00:37:20,741 --> 00:37:23,702 São todos tolos por terem vindo aqui. 283 00:37:30,584 --> 00:37:34,087 Eu sou Scrotus. 284 00:37:35,881 --> 00:37:38,675 Eu sou Rictus. 285 00:37:38,759 --> 00:37:42,513 Somos os filhos do Immortan Joe. 286 00:37:43,805 --> 00:37:47,226 E agora nós vamos matar vocês. 287 00:38:24,304 --> 00:38:25,013 Ei! 288 00:38:53,250 --> 00:38:54,001 Peguei você. 289 00:39:22,905 --> 00:39:25,490 Quando as coisas não dão certo, devemos nos adaptar. 290 00:39:27,659 --> 00:39:29,536 Você, assim como eu. 291 00:39:30,120 --> 00:39:30,996 Eles chegaram. 292 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 Somos durões. 293 00:39:34,625 --> 00:39:36,418 Você é um cãozinho manso. 294 00:39:37,169 --> 00:39:39,129 Uma Máquina de Guerra. Carregada. 295 00:39:39,713 --> 00:39:43,717 {\an8}É mesmo da Cidadela. Tem a marca do Immortan. 296 00:39:43,800 --> 00:39:48,972 {\an8}VILA GASOLINA A SEGUNDA FORTALEZA DO DESERTO 297 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Comida e água por gasolina. 298 00:39:56,813 --> 00:39:58,774 É melhor do que vasculhar o lixo. 299 00:40:00,275 --> 00:40:02,361 Esse é o nosso destino. 300 00:40:02,444 --> 00:40:05,155 Estamos mesmo na terra da oportunidade. 301 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 Olha isto. 302 00:41:31,700 --> 00:41:33,452 Todos saúdem Dementus! 303 00:41:33,535 --> 00:41:35,287 Dementus! 304 00:41:35,370 --> 00:41:37,331 Dementus! 305 00:41:37,831 --> 00:41:40,751 Combustível para todos, o suficiente para meses. 306 00:41:40,834 --> 00:41:43,212 É realmente um grande dia. 307 00:41:43,337 --> 00:41:45,881 É, e eu vou torná-lo ainda melhor. 308 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Quem é você? Tire o capacete e a jaqueta. 309 00:41:50,886 --> 00:41:53,055 Só recebo ordens de Octoboss. 310 00:41:53,138 --> 00:41:53,847 Hã? 311 00:41:57,768 --> 00:41:59,561 Sim, faz o que ele disse. 312 00:42:01,271 --> 00:42:03,315 Questionando minha "chefidade". 313 00:42:14,159 --> 00:42:15,494 Já está bom assim. 314 00:42:19,748 --> 00:42:21,208 Cubra-se com isto. 315 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 Isso. 316 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Vamos logo. 317 00:42:30,551 --> 00:42:31,552 Bom? 318 00:42:32,803 --> 00:42:34,221 Pronto. 319 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Escolha dez homens seus. Quanto mais carecas, melhor. 320 00:42:42,187 --> 00:42:43,272 Mortifiers. 321 00:42:43,355 --> 00:42:44,481 Sossega. 322 00:42:44,565 --> 00:42:46,692 Quem quer ser um Garoto de Guerra? 323 00:43:28,775 --> 00:43:29,484 O que é? 324 00:43:29,568 --> 00:43:32,154 A máquina está voltando. Devem estar sob ataque. 325 00:43:52,966 --> 00:43:54,885 Abrimos os portões? 326 00:43:56,053 --> 00:43:57,638 Não. Tem algo errado. 327 00:44:01,433 --> 00:44:02,768 Vou ter que desacelerar. 328 00:44:02,851 --> 00:44:05,103 Não. Mais depressa. Vai mais depressa. 329 00:44:05,187 --> 00:44:06,480 Não vão abrir o portão. 330 00:44:06,563 --> 00:44:08,106 Eles não acreditaram. 331 00:44:14,154 --> 00:44:15,197 Atirem neles. 332 00:44:15,280 --> 00:44:16,323 O quê? 333 00:44:16,406 --> 00:44:17,574 Atirem pra valer. 334 00:44:19,576 --> 00:44:20,494 O que ele disse? 335 00:44:20,577 --> 00:44:22,746 Que é pra gente atirar pra valer. 336 00:44:27,334 --> 00:44:28,418 O que está fazendo? 337 00:44:31,046 --> 00:44:33,298 Não, não. Não, não, não. 338 00:44:33,757 --> 00:44:37,344 Você é um lixo, Dementus! Um lixo! 339 00:44:41,014 --> 00:44:42,140 Abra os portões. 340 00:44:42,599 --> 00:44:44,059 Abram os portões! 341 00:45:34,735 --> 00:45:36,111 Abra os portões. 342 00:46:04,014 --> 00:46:05,015 Pra trás! 343 00:46:05,682 --> 00:46:06,725 Vão embora. 344 00:46:09,061 --> 00:46:10,938 Dá isto pro Immortan Joe. 345 00:46:12,064 --> 00:46:13,106 Pega. 346 00:46:16,652 --> 00:46:18,487 Dementus quer conversar. 347 00:46:27,579 --> 00:46:29,122 Tem certeza? 348 00:46:29,206 --> 00:46:31,375 Sim. Deixe-o vir. 349 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 Revistem. Nada de armas. 350 00:46:34,962 --> 00:46:37,589 Seja o que for que ele quer, vamos ouvir. 351 00:46:37,673 --> 00:46:40,342 Logo em seguida, matem-no. 352 00:46:55,691 --> 00:46:56,859 Calma. 353 00:46:57,818 --> 00:46:58,819 Calma. 354 00:47:04,950 --> 00:47:07,452 O Dementus Vermelho te felicita por seu estilo de vida 355 00:47:07,536 --> 00:47:11,582 e por concordar com esta negociação. 356 00:47:17,379 --> 00:47:21,258 Se não voltarmos até o pôr do sol, a Vila Gasolina vai pros ares. 357 00:47:24,887 --> 00:47:28,140 É assim que vão salvar a Vila Gasolina. 358 00:47:41,278 --> 00:47:45,365 E o código de seis números só existe no cérebro do Dementus. 359 00:47:49,286 --> 00:47:51,788 Ele quer o dobro. O dobro de tudo. 360 00:47:51,872 --> 00:47:54,374 Um tanque cheio de água por meio de gasolina. 361 00:47:54,458 --> 00:47:56,210 Não dá. Isso é impossível. 362 00:47:56,293 --> 00:47:58,128 Então ele leva um furo na cabeça. 363 00:47:59,546 --> 00:48:02,007 Dobre o leite de mãe e dobre os hidropônicos. 364 00:48:02,090 --> 00:48:03,675 Dobre as batatas. 365 00:48:03,759 --> 00:48:05,886 Dobre o purê de larva e o mingau de barata. 366 00:48:05,969 --> 00:48:08,388 Meus garotos precisam do máximo de proteína. 367 00:48:09,556 --> 00:48:12,559 Por favor, dá pra ele o que ele quer. 368 00:48:12,643 --> 00:48:16,605 O Deserto não vai aguentar. Faça as contas. 369 00:48:18,148 --> 00:48:20,817 Por favor, meu Immortan. Meu irmão. 370 00:48:24,404 --> 00:48:25,572 Pensa rápido. 371 00:48:25,864 --> 00:48:27,741 Não vou aguentar muito mais tempo. 372 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Deixa aqui com o Rictus, pai. 373 00:48:32,120 --> 00:48:33,580 Vou arrancar o código dele. 374 00:48:33,664 --> 00:48:34,498 Aqui. Toma. 375 00:48:42,005 --> 00:48:42,881 Seu idiota. 376 00:48:44,508 --> 00:48:45,801 Eu esqueci os números. 377 00:48:45,884 --> 00:48:46,927 Espera, espera. 378 00:48:47,427 --> 00:48:48,262 Espera! 379 00:48:49,763 --> 00:48:52,808 Eu me lembrei. Já sei, já sei. Ok. 380 00:48:54,476 --> 00:48:57,020 O prazer me fez esquecer os números. 381 00:48:57,104 --> 00:49:00,107 Nunca mais façam isso. Sou um homem de cérebro frágil. 382 00:49:02,943 --> 00:49:03,944 Quem é essa? 383 00:49:07,406 --> 00:49:11,994 Essa… é minha filha, Mini D. 384 00:49:12,494 --> 00:49:13,912 Mini Dementus. 385 00:49:16,290 --> 00:49:17,791 Ela não se parece com você. 386 00:49:17,875 --> 00:49:19,459 Ela tem as perfeições da mãe 387 00:49:19,543 --> 00:49:20,919 e nenhuma deficiência minha. 388 00:49:21,044 --> 00:49:22,212 Onde está a mãe dela? 389 00:49:22,838 --> 00:49:25,257 Mulher magnífica. Feroz, inteligente. 390 00:49:25,340 --> 00:49:28,510 Morta cruelmente protegendo dos bandidos esta menina. 391 00:49:28,594 --> 00:49:30,137 Ela está pálida. 392 00:49:30,721 --> 00:49:33,140 Você que está pálido. Ela é perfeita. 393 00:49:33,223 --> 00:49:35,726 Não como os absurdos genéticos que são seus filhos. 394 00:49:37,269 --> 00:49:42,900 Ela está pálida porque tiro o sangue dela pra preparar pudim de sangue pra ele. 395 00:49:42,983 --> 00:49:44,526 E quem é você? 396 00:49:45,485 --> 00:49:49,072 Sou o Mecânico Orgânico. Tudo que é terapêutico. 397 00:49:49,156 --> 00:49:52,743 Pode ter certeza, ela é uma vida-completa. 398 00:49:52,826 --> 00:49:55,913 Nunca tocada por homem ou doença. 399 00:49:58,999 --> 00:50:01,084 Você quer ficar aqui na Cidadela? 400 00:50:03,337 --> 00:50:06,548 Se eu permitir e você se tornar uma mulher forte, saudável, 401 00:50:06,632 --> 00:50:08,634 pode se tornar uma de nossas esposas. 402 00:50:09,051 --> 00:50:10,552 Não, ela é minha filha. 403 00:50:10,636 --> 00:50:14,389 Será um casamento real. Uma união de dinastias. 404 00:50:14,473 --> 00:50:16,433 Por toda a vida dela, eu a protegi, 405 00:50:16,517 --> 00:50:18,393 do sol, vento, olhares de cobiça. 406 00:50:18,477 --> 00:50:19,311 Não. 407 00:50:20,312 --> 00:50:22,105 Vocês serão ligados pelo sangue. 408 00:50:22,189 --> 00:50:24,149 Ela não está à venda. Ela é minha. 409 00:50:24,858 --> 00:50:26,777 O que me diz, criança? 410 00:50:27,819 --> 00:50:30,113 Ela não fala desde a trágica morte da mãe. 411 00:50:30,197 --> 00:50:31,615 Muito doloroso. 412 00:50:42,417 --> 00:50:44,336 Ele é seu pai? 413 00:50:47,589 --> 00:50:48,507 Não. 414 00:50:56,139 --> 00:50:58,058 Ele matou minha mãe. 415 00:51:00,602 --> 00:51:02,020 Verdade. Isso é verdade. 416 00:51:02,104 --> 00:51:03,689 E isso a tornou durona 417 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 o bastante pra sobreviver a todos os males que sofrer. 418 00:51:06,817 --> 00:51:09,987 Eu fiz isso por ela. Fiz isso por ela. 419 00:51:14,658 --> 00:51:18,787 Vou aumentar seu fornecimnto de água. Mas só em um terço. 420 00:51:19,204 --> 00:51:23,292 Vou aumentar sua comida em um quarto. Só batatas. 421 00:51:23,417 --> 00:51:26,044 Receberá sua remessa a cada dez dias, 422 00:51:26,170 --> 00:51:29,298 mas só se minhas Máquinas de Guerra voltarem em segurança, 423 00:51:29,381 --> 00:51:31,592 cheias de gasolina de primeira. 424 00:51:34,136 --> 00:51:34,970 Fechado. 425 00:51:35,888 --> 00:51:41,560 E eu vou ficar com esta menina que não é sua filha. 426 00:51:42,477 --> 00:51:44,771 E ele também. 427 00:51:46,481 --> 00:51:48,358 Do contrário, é guerra. 428 00:52:30,192 --> 00:52:33,278 Se você se comportar, eu me comportarei. 429 00:52:33,362 --> 00:52:35,614 Protegerei a Vila Gasolina de toda ameaça. 430 00:52:35,697 --> 00:52:38,825 Ela será impenetrável como esta Cidadela. 431 00:52:38,909 --> 00:52:41,954 Estabilidade nascida de um mundo de caos. 432 00:52:42,037 --> 00:52:44,790 Você. Eu. Nós. 433 00:52:48,293 --> 00:52:52,506 A partir de agora, serei chamado de "O Grande Dementus". 434 00:52:53,048 --> 00:52:55,384 Amado soberano dos Motociclistas. 435 00:52:56,176 --> 00:52:58,595 Lorde Protetor da Vila Gasolina. 436 00:52:59,972 --> 00:53:02,724 Preciso ir. Não quero que a Vila Gasolina exploda. 437 00:53:03,559 --> 00:53:06,061 Que dia. Que acordo. Que dia. 438 00:53:06,144 --> 00:53:07,938 Você se saiu muito bem, chefe. 439 00:53:08,355 --> 00:53:09,940 Grandioso Dementus! 440 00:53:47,269 --> 00:53:49,938 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 441 00:53:53,025 --> 00:53:54,026 Muito bem. 442 00:53:54,568 --> 00:53:58,113 Agora empurra essa belezinha para o mundo. 443 00:53:58,822 --> 00:54:01,074 Vamos lá. Aí vem ele. 444 00:54:01,825 --> 00:54:03,285 Estou vendo a cabeça. 445 00:54:06,580 --> 00:54:08,790 Boa menina. Muito bem. 446 00:54:11,835 --> 00:54:15,422 Isso. Você é muito inteligente. 447 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 Um último empurrão. 448 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 Mais um. Mais um. 449 00:54:22,387 --> 00:54:23,805 Ótimo. 450 00:54:26,808 --> 00:54:29,144 É um menino? É menino? 451 00:54:32,606 --> 00:54:34,525 Mais ou menos. 452 00:54:35,776 --> 00:54:37,402 Lamento, chefe. 453 00:54:38,403 --> 00:54:41,490 Eu vou te dar um vida-completa! Eu sei que eu posso. 454 00:54:42,366 --> 00:54:44,034 Três tentativas, está fora. 455 00:54:44,117 --> 00:54:45,118 Rictus. 456 00:54:49,414 --> 00:54:50,999 Por favor, me deixa ficar. 457 00:54:51,083 --> 00:54:52,751 Não se preocupe, querida. 458 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 Você vai ser uma leiteira ótima. 459 00:56:28,764 --> 00:56:30,015 O que é isto? 460 00:57:17,688 --> 00:57:20,774 Rictus. Você perdeu alguma coisa? 461 00:57:20,858 --> 00:57:23,277 Estou olhando. Só estou olhando. 462 00:57:23,360 --> 00:57:24,444 Por quê? 463 00:57:24,528 --> 00:57:26,071 Por nada. 464 00:57:26,154 --> 00:57:29,491 Não mente pra mim. Você está aprontando alguma. O que é? 465 00:57:29,575 --> 00:57:30,659 Não é nada. 466 00:57:31,785 --> 00:57:33,453 E o que está fazendo aqui? 467 00:57:34,413 --> 00:57:37,624 Achei ter visto alguém correndo. Fugindo. 468 00:57:38,125 --> 00:57:40,961 Mas era só um sonho. Um sonho irritante. 469 00:58:30,135 --> 00:58:31,720 Freia! 470 00:58:31,803 --> 00:58:35,390 Operador. O cabo solto. Prenda. 471 00:58:40,062 --> 00:58:44,191 Salve a escavadeira. Precisamos dela. 472 00:58:56,703 --> 00:58:58,288 Desce. 473 00:58:58,372 --> 00:59:00,499 Não. Alguém pequeno. 474 00:59:01,500 --> 00:59:02,668 Você! 475 00:59:04,294 --> 00:59:05,504 Anda logo! 476 00:59:08,507 --> 00:59:10,217 Não. Ele. 477 01:00:11,236 --> 01:00:13,238 Você tem muita coragem, garoto. 478 01:00:13,906 --> 01:00:14,990 Brake Man. 479 01:00:23,290 --> 01:00:24,958 Você é o novo operador. 480 01:00:36,637 --> 01:00:41,183 3. A CLANDESTINA 481 01:00:50,734 --> 01:00:53,111 Em fila. Em fila. 482 01:00:54,488 --> 01:00:55,989 Bem depressinha. 483 01:00:58,158 --> 01:01:00,452 Bem-vindos à casa dos motores sagrados. 484 01:01:00,536 --> 01:01:03,664 Nós vamos fazer algo poderoso com esse ferro-velho, 485 01:01:03,747 --> 01:01:05,832 com todas essas peças. 486 01:01:05,916 --> 01:01:09,211 Dois motores V8 pesados, um chassi pra um veículo de primeira, 487 01:01:09,336 --> 01:01:11,755 2.857 objetos resgatados. 488 01:01:11,839 --> 01:01:14,007 E nós vamos juntar isso tudo. 489 01:01:14,091 --> 01:01:17,135 Nós vamos construir uma coisa bonita. 490 01:01:17,553 --> 01:01:19,888 E nós vamos fazer isso por quem? 491 01:01:20,013 --> 01:01:21,348 -Immortan Joe. -Quem? 492 01:01:21,431 --> 01:01:23,767 Ele que nos erguerá das cinzas deste mundo. 493 01:01:23,851 --> 01:01:25,894 Prontos pra serem Mãos-de-Graxa? 494 01:01:25,978 --> 01:01:27,145 Immorta! 495 01:01:27,229 --> 01:01:27,980 Você? 496 01:01:28,063 --> 01:01:29,273 Immorta! 497 01:01:29,356 --> 01:01:30,607 E você? 498 01:01:32,192 --> 01:01:33,527 Diga o nome dele. 499 01:01:33,610 --> 01:01:35,487 Ele não fala. É mudo. 500 01:01:38,073 --> 01:01:39,366 Onde eu já vi você? 501 01:01:39,449 --> 01:01:41,785 Ele é operador. Muito útil. 502 01:01:42,995 --> 01:01:44,413 Baixinho. 503 01:01:45,664 --> 01:01:47,040 Temos trabalho a fazer. 504 01:01:47,583 --> 01:01:50,127 Vamos construir nossa Máquina de Guerra. 505 01:01:50,252 --> 01:01:53,172 A melhor máquina do Deserto. 506 01:01:53,255 --> 01:01:55,841 Maior, mais forte, mais rápida! 507 01:01:55,924 --> 01:01:57,426 Immorta! 508 01:01:57,509 --> 01:02:01,013 Immorta! Immorta! Immorta! 509 01:02:20,824 --> 01:02:23,410 Construiremos uma engenhoca que defenderá a retaguarda. 510 01:02:23,493 --> 01:02:26,163 Nós vamos chamá-la de "Quebra-Tudo". 511 01:02:26,246 --> 01:02:28,123 Aquele é o Pretoriano Jack? 512 01:02:32,336 --> 01:02:33,420 Ele parece sortudo. 513 01:02:38,383 --> 01:02:40,302 Ele foi quem mais correu na Estrada da Fúria. 514 01:02:41,094 --> 01:02:43,347 E toda vez ele trazia o saque. 515 01:02:43,430 --> 01:02:45,724 Ei, Pre-Jack. 516 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 O que está havendo? 517 01:03:36,733 --> 01:03:39,069 Por que tanta vergonha? É só mijo. 518 01:03:44,867 --> 01:03:49,037 Eles tinham razão, os irmãos malucos. Ela é poderosa. 519 01:03:49,121 --> 01:03:53,208 Maior, mais rápida, mais forte, chega mais longe. 520 01:04:20,819 --> 01:04:21,945 Lá vem ela. 521 01:05:32,015 --> 01:05:33,600 Parece que são Mortifiers. 522 01:05:34,059 --> 01:05:36,103 Mortifiers. Andam com Dementus. 523 01:05:36,186 --> 01:05:38,230 Não andam mais. Saíram da gangue. 524 01:05:38,313 --> 01:05:39,398 Inimigo. 525 01:05:39,481 --> 01:05:41,275 Inimigo à frente! 526 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 Você, vai! 527 01:05:55,414 --> 01:05:57,958 Inimigo à direita. Inimigo à esquerda. 528 01:06:00,836 --> 01:06:02,379 Bestas, Garotos de Guerra! 529 01:06:02,462 --> 01:06:03,297 Carregar. 530 01:06:03,380 --> 01:06:04,256 Atrás de você! 531 01:06:04,339 --> 01:06:05,340 Agora! 532 01:06:06,592 --> 01:06:07,551 Vai! 533 01:06:09,136 --> 01:06:09,845 Checando. 534 01:06:09,928 --> 01:06:11,597 -Atacar! -Pega mais um! 535 01:06:12,097 --> 01:06:12,890 Mais! 536 01:06:13,640 --> 01:06:14,600 Esfola! 537 01:06:14,683 --> 01:06:15,767 Em volta deles! 538 01:06:50,469 --> 01:06:52,596 Testemunhem! 539 01:07:14,368 --> 01:07:15,494 É o motor dois. 540 01:07:20,207 --> 01:07:22,751 Ninguém em cima. Subam! 541 01:08:03,917 --> 01:08:06,295 Precisamos de uma mangueira curta e braçadeiras. 542 01:08:06,420 --> 01:08:08,630 Mangueira curta. Braçadeiras. 543 01:08:09,882 --> 01:08:11,842 Mangueira curta. Braçadeiras. 544 01:09:26,291 --> 01:09:27,167 Isso! 545 01:09:39,720 --> 01:09:42,057 Mão-de-Graxa. Mão-de-Graxa. 546 01:09:51,899 --> 01:09:52,984 Na frente. 547 01:09:53,609 --> 01:09:55,112 Posso usar o Quebra-Tudo? 548 01:09:55,195 --> 01:09:57,114 -O quê? -O Quebra-Tudo. 549 01:09:57,197 --> 01:09:58,282 Ainda não. 550 01:10:07,666 --> 01:10:09,459 Estão à nossa esquerda. 551 01:10:09,543 --> 01:10:11,086 À direita! À direita! 552 01:10:11,587 --> 01:10:12,588 Um monte deles! 553 01:10:15,007 --> 01:10:16,508 Mão-de-Graxa. 554 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 Mão-de-Graxa. Você está aí? 555 01:10:31,732 --> 01:10:33,317 Agora segura firme. 556 01:10:57,841 --> 01:10:59,301 Pre-Jack! Pre-Jack! 557 01:11:20,239 --> 01:11:24,326 Mijão. Mijão! O radiador foi atingido. 558 01:11:24,785 --> 01:11:26,411 Entendido, P-Jack. Estou indo. 559 01:11:32,167 --> 01:11:33,961 Bebe, máquina. Bebe este mijo. 560 01:11:34,461 --> 01:11:35,504 Vamos lá! 561 01:11:47,474 --> 01:11:48,475 Pre-Jack. 562 01:12:14,293 --> 01:12:16,003 Testemunhem! 563 01:12:59,004 --> 01:12:59,713 Não! 564 01:14:45,485 --> 01:14:47,446 O Quebra-Tudo! Usa o Quebra-Tudo! 565 01:14:47,529 --> 01:14:48,197 Agora? 566 01:14:48,614 --> 01:14:49,573 Agora! 567 01:16:02,396 --> 01:16:03,605 Para o veículo. 568 01:16:04,857 --> 01:16:07,234 Você vai parar e vai descer. 569 01:16:10,028 --> 01:16:11,113 Para! 570 01:17:20,140 --> 01:17:21,975 Você achou que estava indo aonde? 571 01:17:28,732 --> 01:17:30,400 Se está fugindo da Cidadela, 572 01:17:30,484 --> 01:17:33,487 acredite, a Fazenda da Bala é bem pior. 573 01:17:34,029 --> 01:17:37,533 O único outro lugar é a Vila Gasolina. Está nas mãos do Dementus. 574 01:17:37,616 --> 01:17:40,369 Um otário que nem mantém suas gangues unidas. 575 01:17:40,744 --> 01:17:44,206 E é só. Não tem nenhum outro lugar. 576 01:17:44,790 --> 01:17:46,124 Isto aqui é o Deserto. 577 01:17:46,792 --> 01:17:49,461 O lugar aonde achou que estava indo não existe. 578 01:17:54,591 --> 01:17:56,093 Foi um dia difícil. 579 01:17:57,344 --> 01:18:00,722 Eu perdi meu comboio. Perdi minha equipe. 580 01:18:01,974 --> 01:18:03,851 Vou ter que começar de novo. 581 01:18:05,978 --> 01:18:09,022 E estou indo embora pensando se devia começar com você. 582 01:18:12,359 --> 01:18:15,821 Você tem boa visão. Avalia a situação e fica focada. 583 01:18:16,154 --> 01:18:19,741 Pode ser inexperiente, mas sua selvageria tem propósito. 584 01:18:21,118 --> 01:18:22,870 Se me der um tempo, 585 01:18:22,953 --> 01:18:25,914 te ensino o que precisa saber sobre a guerra na Estrada. 586 01:18:26,582 --> 01:18:29,793 Se sobreviver a tudo que enfrentarmos juntos, 587 01:18:29,877 --> 01:18:33,213 terá as habilidades necessárias pra ir aonde você quiser. 588 01:18:35,716 --> 01:18:37,759 Não vou fazer perguntas. 589 01:18:50,105 --> 01:18:52,232 Fica com isso. Você vai precisar. 590 01:19:07,122 --> 01:19:10,667 4. INDO PRA CASA 591 01:19:25,390 --> 01:19:27,100 Que as estrelas te acompanhem. 592 01:19:31,021 --> 01:19:33,023 Que as estrelas te acompanhem. 593 01:19:40,739 --> 01:19:42,824 Você e eu, Mini D. 594 01:20:22,656 --> 01:20:29,371 {\an8}A FAZENDA DA BALA A TERCEIRA FORTALEZA DO DESERTO 595 01:20:47,389 --> 01:20:51,935 Dois… quatro… seis… oito… 596 01:20:52,019 --> 01:20:53,645 Pronto. O tanque está vazio. 597 01:20:54,479 --> 01:20:56,815 Tudo conferido, até a última gota de Leite de Mãe. 598 01:20:56,899 --> 01:20:59,359 -Ótimo. -Não é ótimo. 599 01:20:59,443 --> 01:21:02,738 O desgraçado do Dementus está acabando com a Vila Gasolina, 600 01:21:02,821 --> 01:21:04,531 e culpa a todos, menos a si mesmo. 601 01:21:04,615 --> 01:21:07,451 Diga ao Immortan Joe que precisamos nos reunir. 602 01:21:07,534 --> 01:21:08,952 Uma reunião de guerra. 603 01:21:09,036 --> 01:21:12,706 Do contrário, a gente vai se ver num aperto. 604 01:21:13,373 --> 01:21:15,959 Aqui está a carabina que você pediu. 605 01:21:24,801 --> 01:21:27,429 Trovões voadores. Balas carregadas. 606 01:21:46,114 --> 01:21:47,533 Pra você. 607 01:21:52,538 --> 01:21:54,122 Pras suas viagens. 608 01:21:55,332 --> 01:21:56,959 Acabou pra você aqui. 609 01:21:57,876 --> 01:21:59,378 Está livre pra ir. 610 01:22:01,672 --> 01:22:06,134 Comida, água, transporte, tudo que precisar. 611 01:22:07,469 --> 01:22:09,596 Eu te ajudo a ter isso tudo. 612 01:22:11,598 --> 01:22:13,350 Só me dá uns dois dias. 613 01:23:14,203 --> 01:23:15,787 Nós vamos escoltar vocês. 614 01:24:02,668 --> 01:24:05,462 Andem! Depressa! Vamos lá! 615 01:24:08,465 --> 01:24:10,384 Voltem! Caiam fora! 616 01:24:23,981 --> 01:24:25,983 Pra trás! 617 01:24:26,066 --> 01:24:28,151 Pra trás! Recuem! 618 01:24:30,612 --> 01:24:33,448 Cidadãos da Vila Gasolina. 619 01:24:33,532 --> 01:24:37,160 Eu quero o mesmo que vocês. Barriga cheia 620 01:24:37,494 --> 01:24:40,372 e um punhado de balas por um tanque de gasolina. 621 01:24:42,124 --> 01:24:44,293 Temos que acertar as coisas. 622 01:24:46,128 --> 01:24:49,423 E hoje vamos fazer algo quanto a isso. 623 01:24:54,803 --> 01:24:56,430 Você está no comando aqui? 624 01:24:59,725 --> 01:25:01,268 Pode falar comigo. 625 01:25:01,643 --> 01:25:02,561 Tá. 626 01:25:03,270 --> 01:25:05,647 Eu tenho um recado pro Immortan Joe. 627 01:25:07,065 --> 01:25:09,401 A situação aqui está piorando. 628 01:25:09,484 --> 01:25:11,695 O fornecimento vai parar. 629 01:25:11,778 --> 01:25:15,199 Todos dizem que estão nos enganando e pagando menos. 630 01:25:15,282 --> 01:25:18,827 Todos dizem que a culpa é minha. A culpa é de todos. 631 01:25:19,870 --> 01:25:22,122 Quero uma reunião com os senhores da guerra. 632 01:25:22,539 --> 01:25:26,585 Eu, ele, o Comedor de Gente, o idiota do Fazendeiro da Bala. 633 01:25:26,710 --> 01:25:29,713 Ao meio-dia na Cidadela. Daqui a três dias. 634 01:25:32,549 --> 01:25:33,467 Certo. 635 01:25:35,928 --> 01:25:37,221 É melhor irem embora. 636 01:25:38,472 --> 01:25:41,058 Não iremos sem os tanques cheios de gasolina. 637 01:25:43,977 --> 01:25:45,270 Vão agora. 638 01:25:56,823 --> 01:25:58,951 Se quiserem sair daqui, sigam-me. 639 01:27:00,596 --> 01:27:03,765 Ao meio-dia na Cidadela, daqui a três dias. 640 01:27:04,308 --> 01:27:05,642 Sejam pontuais. 641 01:27:44,306 --> 01:27:48,852 Vocês dão pra ele um tanque cheio de água e 2.000 peitos de Leite de Mãe, 642 01:27:48,936 --> 01:27:51,897 e aí vocês voltam de mãos vazias. 643 01:27:51,980 --> 01:27:53,732 Nem uma gota de gasolina. 644 01:27:53,857 --> 01:27:55,692 Ele nos roubou. Está nos roubando. 645 01:27:55,776 --> 01:27:57,194 Vamos matá-lo. Agora. 646 01:27:57,277 --> 01:27:59,655 Devíamos tê-lo matado há tempo, pai! 647 01:27:59,738 --> 01:28:01,365 Pai, me dá a Máquina de Guerra. 648 01:28:01,490 --> 01:28:03,367 Com todo o poder de fogo que tem. 649 01:28:03,450 --> 01:28:05,619 E vou mandá-lo pra longe da face da Terra. 650 01:28:05,702 --> 01:28:07,829 Como fazer isso sem ele explodir a Vila? 651 01:28:07,913 --> 01:28:08,956 Vamos reconstruir. 652 01:28:09,039 --> 01:28:10,999 Isso levaria gerações, seu idiota. 653 01:28:11,083 --> 01:28:15,045 Nós vamos reconstruir. Seu modo de pensar faz com que ele nos engane. 654 01:28:15,170 --> 01:28:16,922 Ficou com medo da loucura dele. 655 01:28:17,005 --> 01:28:18,966 Vamos fazer o seguinte. 656 01:28:19,049 --> 01:28:21,134 Vamos conservar cada gota de gasolina, 657 01:28:21,218 --> 01:28:23,220 desligar todos os veículos, geradores 658 01:28:23,345 --> 01:28:26,473 e bombas d'água, inclusive os Quatro Sifões do Aquífero. 659 01:28:26,557 --> 01:28:27,349 Vão. 660 01:28:27,432 --> 01:28:31,895 Assim que amanhecer, vão pra Fazenda da Bala com os tanques vazios. 661 01:28:31,979 --> 01:28:36,191 Depois, voltem com toda munição que puderem carregar. 662 01:28:37,067 --> 01:28:41,154 Quero cada bala e arma de fogo, de todo calibre e tamanho. 663 01:28:41,238 --> 01:28:43,866 Toda sua infantaria pronta pra atacar. 664 01:28:43,949 --> 01:28:44,783 Certo. 665 01:28:45,409 --> 01:28:47,494 Vamos à torre de vigia. Sinalizaremos agora. 666 01:28:47,578 --> 01:28:50,706 Que o Inferno nos abençoe! Vamos tomar a Vila Gasolina. 667 01:28:50,789 --> 01:28:52,749 Ataquem quando ele menos suspeitar. 668 01:28:52,833 --> 01:28:55,878 Como vamos impedi-lo de explodir a Vila Gasolina? 669 01:29:21,570 --> 01:29:25,782 Esse lugar na extremidade do seu mapa de segredos. 670 01:29:27,618 --> 01:29:28,702 Onde fica? 671 01:29:42,257 --> 01:29:46,261 Minha mãe e meu pai eram soldados. 672 01:29:48,138 --> 01:29:52,768 Mesmo com o mundo desabando, queriam ser guerreiros de uma causa digna. 673 01:29:55,103 --> 01:29:57,523 Pra eles, isso nunca aconteceu. 674 01:30:00,567 --> 01:30:02,611 Quero te ajudar a encontrar esse lugar. 675 01:30:04,530 --> 01:30:06,240 Onde quer que seja. 676 01:30:33,642 --> 01:30:34,768 Vem comigo. 677 01:31:13,807 --> 01:31:14,725 Pronto? 678 01:31:27,988 --> 01:31:29,239 Eu quero suas motos. 679 01:31:29,323 --> 01:31:32,242 Coloquem na traseira do Pursuit V8 e amarrem bem. 680 01:31:34,828 --> 01:31:35,996 Assim que acabarem, 681 01:31:36,079 --> 01:31:38,165 coloquem comida, combustível e água. 682 01:31:38,248 --> 01:31:40,000 Coloquem o máximo possível. 683 01:31:40,542 --> 01:31:42,669 É um grupo de reconhecimento? 684 01:31:43,378 --> 01:31:44,546 Talvez. 685 01:31:46,965 --> 01:31:48,008 E quanto a nós? 686 01:31:48,091 --> 01:31:50,260 Vocês dois vão no caminhão-tanque. 687 01:31:50,344 --> 01:31:51,553 E eu? 688 01:31:51,637 --> 01:31:53,805 Está promovido. Retaguarda. 689 01:31:54,598 --> 01:31:55,849 -Máquina de Guerra? -Claro. 690 01:31:57,935 --> 01:31:59,186 O que estão fazendo? 691 01:32:00,812 --> 01:32:02,397 Algum problema? 692 01:32:02,481 --> 01:32:03,857 Você dirige o V8. 693 01:32:04,358 --> 01:32:05,734 Dirijo a Máquina de Guerra. 694 01:32:05,817 --> 01:32:08,153 Hoje não. Hoje dirige o Pursuit. 695 01:32:09,279 --> 01:32:10,989 -E eu? -Você vem comigo. 696 01:32:11,073 --> 01:32:12,533 -Na frente? -Na frente. 697 01:32:12,616 --> 01:32:16,662 Assim que colocarmos as armas e munições, pode levar a máquina de volta. 698 01:32:17,120 --> 01:32:19,456 Até em casa? Até a Cidadela? 699 01:32:19,540 --> 01:32:20,374 É. 700 01:32:21,458 --> 01:32:22,292 Anda. 701 01:32:37,182 --> 01:32:38,892 Quer ver o que ela pode fazer? 702 01:32:39,518 --> 01:32:41,103 Liga o segundo motor. 703 01:33:58,013 --> 01:33:58,972 Todos mortos? 704 01:33:59,473 --> 01:34:00,432 Não sei. 705 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 Emboscada de atirador! 706 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 Ele tem reforços. Lá fora. 707 01:34:08,273 --> 01:34:09,441 Entre os tanques. 708 01:34:13,195 --> 01:34:14,488 Não o estou vendo. 709 01:34:26,834 --> 01:34:27,793 Atrás de você. 710 01:36:47,182 --> 01:36:48,684 Não erra. 711 01:37:40,944 --> 01:37:42,905 Onde eles estão? Vocês estão vendo? 712 01:37:46,033 --> 01:37:47,618 No alto, à esquerda do portão. 713 01:38:06,637 --> 01:38:07,804 Dá aqui isso. 714 01:38:17,981 --> 01:38:20,234 Tudo bem, carrega. Vai logo. 715 01:38:21,276 --> 01:38:22,277 Vem cá. 716 01:39:45,027 --> 01:39:46,153 Jack! 717 01:40:34,034 --> 01:40:35,786 Podemos ir. 718 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 Vamos rumo ao leste por três dias. 719 01:41:13,240 --> 01:41:15,450 Passando a escarpa e as planícies de sal, 720 01:41:15,534 --> 01:41:18,036 iremos com as motos pelas dunas até o fim. 721 01:41:19,246 --> 01:41:20,664 Até o fim. 722 01:41:41,685 --> 01:41:43,854 A escavadeira. Vamos usar a escavadeira. 723 01:41:43,937 --> 01:41:45,105 Não dá tempo. 724 01:41:47,983 --> 01:41:48,817 Sai. 725 01:44:16,882 --> 01:44:19,176 Pisa! Pisa! 726 01:45:24,867 --> 01:45:25,617 Olá? 727 01:45:59,234 --> 01:46:00,903 Este ainda está vivo. 728 01:46:00,986 --> 01:46:01,904 Ótimo. 729 01:46:08,702 --> 01:46:10,037 Fica de pé. 730 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 Vamos, fica de pé. 731 01:46:14,458 --> 01:46:16,710 Vocês viram isso? 732 01:46:16,793 --> 01:46:20,422 Viram como lutaram um pelo outro? Esse exército de dois. 733 01:46:21,632 --> 01:46:24,343 Aonde eles iam, tão esperançosos? 734 01:46:25,469 --> 01:46:27,513 Não há esperança! 735 01:46:28,138 --> 01:46:31,141 Nem pra eles, nem pra vocês! Com certeza, nem pra mim! 736 01:46:33,101 --> 01:46:36,688 No dia em que conquisto a Fazenda da Bala, estes dois a destroem. 737 01:46:37,731 --> 01:46:39,900 Eu tinha a Vila Gasolina, a Fazenda da Bala. 738 01:46:39,983 --> 01:46:41,568 Com isso, teria destruído a Cidadela. 739 01:46:41,652 --> 01:46:43,654 -Meu Jack. -E reinado no Deserto! 740 01:46:43,737 --> 01:46:45,322 -O Deserto teria sido… -Meu Jack. 741 01:46:45,405 --> 01:46:46,990 -um lugar melhor pra todos nós. -Fury. 742 01:46:47,074 --> 01:46:48,534 -Jack! -Não! 743 01:46:51,078 --> 01:46:52,788 Levanta. 744 01:46:52,871 --> 01:46:57,000 Vocês dois. Vocês dois partem meu coração. 745 01:46:57,084 --> 01:47:00,879 Vocês partem meu coração, e isso não é justo. 746 01:47:02,214 --> 01:47:05,676 Vocês me transformam no Dementus Sombrio. 747 01:47:06,635 --> 01:47:10,013 O Dementus Sombrio não pode ser compassivo! 748 01:47:10,597 --> 01:47:13,183 É o preço que eu pago pra ser seu líder! 749 01:47:13,475 --> 01:47:16,478 É o preço que todos pagamos pra sobreviver no Deserto. 750 01:47:16,562 --> 01:47:18,981 Não podemos ser compassivos! 751 01:47:21,358 --> 01:47:23,277 Tem que haver punição. 752 01:47:25,195 --> 01:47:28,031 Justiça e punição. 753 01:47:43,964 --> 01:47:44,923 Ei, ei, ei! 754 01:47:46,508 --> 01:47:49,595 Eu quero que ela assista. Amarre-a. 755 01:47:50,304 --> 01:47:54,266 Vai andando. Vai andando. 756 01:47:54,349 --> 01:47:55,309 Vamos. 757 01:48:03,066 --> 01:48:04,693 Não, amigo, o outro braço. 758 01:48:07,112 --> 01:48:10,115 O que foi? Você perdeu o jeito? 759 01:48:13,911 --> 01:48:15,037 Eu faço isso. 760 01:48:38,519 --> 01:48:41,855 Anda, porquinho. Levante-se. Levante-se. 761 01:48:57,871 --> 01:48:58,997 Vamos. Vamos. 762 01:50:01,268 --> 01:50:02,519 Smeg. 763 01:50:09,985 --> 01:50:11,987 Chega. Já chega. 764 01:50:13,238 --> 01:50:14,573 Eu já cansei. 765 01:50:16,116 --> 01:50:18,327 Vamos relaxar e vamos pra casa. 766 01:52:38,091 --> 01:52:39,551 Está tudo bem. 767 01:52:40,260 --> 01:52:43,555 Volte a dormir. Você vai ficar bem aqui. 768 01:52:45,933 --> 01:52:46,934 Fique! 769 01:52:48,060 --> 01:52:50,103 Vai encontrar a paz aqui. 770 01:52:58,946 --> 01:53:00,656 Sou a Pretoriana Furiosa. 771 01:53:02,783 --> 01:53:05,035 Sou a Pretoriana Furiosa! 772 01:53:05,661 --> 01:53:07,037 O que aconteceu com você? 773 01:53:07,454 --> 01:53:08,622 Puxa. 774 01:53:17,589 --> 01:53:19,258 Algum sinal dele? 775 01:53:19,341 --> 01:53:20,217 Não. 776 01:53:20,884 --> 01:53:23,178 Mas tem algo acontecendo na Vila Gasolina. 777 01:53:23,595 --> 01:53:25,347 Ele deve estar explodindo a Vila. 778 01:53:25,430 --> 01:53:26,723 Bobagem. 779 01:53:26,807 --> 01:53:27,724 Dá uma olhada. 780 01:53:29,142 --> 01:53:32,896 Ele não aparece na reunião, e agora isso. 781 01:53:35,732 --> 01:53:37,109 É falso. 782 01:53:37,568 --> 01:53:39,361 Não tem vantagem possível. 783 01:53:39,444 --> 01:53:41,029 Não deveríamos ter esperado. 784 01:53:41,613 --> 01:53:44,533 Por que estamos esperando? Vamos pra Vila Gasolina já. 785 01:53:44,616 --> 01:53:46,034 Ele não está lá na Vila. 786 01:53:48,829 --> 01:53:50,789 Onde está o Pretoriano Jack? 787 01:53:51,957 --> 01:53:53,166 E a Máquina de Guerra? 788 01:53:53,250 --> 01:53:54,751 Ele tomou a Fazenda da Bala. 789 01:53:54,835 --> 01:53:55,502 É mentira. 790 01:53:55,627 --> 01:53:58,338 Ele tomou a Fazenda da Bala e agora vem pra cá. 791 01:53:58,422 --> 01:53:59,840 Como você sabe disso? 792 01:53:59,923 --> 01:54:02,259 Estão vindo com ganchos de escalada e escadas. 793 01:54:02,342 --> 01:54:03,927 Ele quer tomar a Cidadela. 794 01:54:04,011 --> 01:54:05,470 Vamos pra Fazenda da Bala. 795 01:54:05,554 --> 01:54:07,097 Vamos enfrentá-lo agora. 796 01:54:07,222 --> 01:54:09,766 É a Vila Gasolina que está queimando. Ele está lá. 797 01:54:09,850 --> 01:54:11,894 Ele quer atrair vocês pra lá. 798 01:54:11,977 --> 01:54:14,188 Quer que deixem a Cidadela exposta. 799 01:54:14,271 --> 01:54:15,647 Então vamos ficar aqui. 800 01:54:16,106 --> 01:54:19,193 Nós temos três opções. A opção do covarde. 801 01:54:19,276 --> 01:54:22,070 Ficar aqui e deixar o Dementus nos confundir. 802 01:54:22,154 --> 01:54:25,073 A opção do tolo, sair e encontrar um inimigo invisível 803 01:54:25,199 --> 01:54:26,783 a caminho da Fazenda da Bala. 804 01:54:26,867 --> 01:54:30,495 Ou a opção do guerreiro, ir pra Vila e acabar com ele. 805 01:54:30,579 --> 01:54:34,458 Eu que decido. Vamos fazê-lo pensar que vamos pra Vila Gasolina. 806 01:54:37,544 --> 01:54:39,421 Se você o encontrar, ele é meu. 807 01:55:04,655 --> 01:55:06,073 Isso. Isso! 808 01:55:08,659 --> 01:55:10,994 Estão indo pra Vila Gasolina, com certeza. 809 01:55:16,875 --> 01:55:18,252 Tão ingênuos. 810 01:55:18,836 --> 01:55:21,171 Tenho profundo desprezo por eles. 811 01:55:31,640 --> 01:55:34,977 Senhores, está na hora. Hora de ir pra guerra. 812 01:55:35,060 --> 01:55:37,729 É hora de tomar o que é nosso por direito. 813 01:55:37,813 --> 01:55:39,273 Rumo à Cidadela. 814 01:55:39,356 --> 01:55:41,692 É hora da festa! 815 01:56:36,121 --> 01:56:40,667 Sempre houve, há, e sempre haverá guerra. 816 01:56:43,045 --> 01:56:45,214 Os sumérios lutaram com os elamitas. 817 01:56:46,048 --> 01:56:48,342 Os saxões lutaram com os vikings. 818 01:56:49,843 --> 01:56:52,346 E assim as histórias cresceram. 819 01:56:52,763 --> 01:56:56,391 Houve a Guerra das Rosas, a Guerra das Laranjas. 820 01:56:57,017 --> 01:56:58,852 As guerras do Ópio. 821 01:57:00,395 --> 01:57:04,816 A Guerra de Um Dia, de Seis Dias, a Guerra de Mil Dias. 822 01:57:07,819 --> 01:57:11,907 Norte contra Sul, Leste contra Oeste. 823 01:57:15,661 --> 01:57:18,789 A primeira, segunda, terceira, 824 01:57:18,872 --> 01:57:22,751 inúmeras guerras por conta de religião e de crenças. 825 01:57:26,839 --> 01:57:32,302 As Guerras pelo Petróleo, pela Água, a Guerra Nuclear das Três Nações. 826 01:57:33,512 --> 01:57:36,014 A Batalha das Cidades Prósperas. 827 01:57:37,266 --> 01:57:43,063 E agora, meus caros, a Guerra do Deserto de Quarenta Dias. 828 01:58:01,456 --> 01:58:03,750 Olho por olho. 829 01:58:04,668 --> 01:58:06,795 Dente por dente. 830 01:58:09,464 --> 01:58:12,301 Ira alimentada pelo luto. 831 01:58:36,366 --> 01:58:37,618 Preciso de um veículo. 832 01:58:38,702 --> 01:58:40,412 Não tem nada aqui. Nem uma moto. 833 01:58:40,495 --> 01:58:43,207 -Então me desce. -Vai fazer o quê? Andar? 834 01:58:47,336 --> 01:58:49,004 Eu tenho um veículo. 835 01:58:58,639 --> 01:59:00,682 Estou louco pra você ver. 836 01:59:07,397 --> 01:59:09,191 Não é maravilhoso? 837 02:00:22,639 --> 02:00:24,433 Ei! Olhem isto. 838 02:00:25,684 --> 02:00:27,394 Acho que pode servir. 839 02:00:29,104 --> 02:00:31,190 Experimentem! Experimentem! 840 02:00:34,651 --> 02:00:39,198 A cada instante desperdiçado, aquele vira-lata se afasta mais. 841 02:00:39,698 --> 02:00:40,866 Subindo! 842 02:00:42,201 --> 02:00:43,785 Quero o combustível também. 843 02:00:43,869 --> 02:00:47,331 Quero todo o combustível, a água e a arma. 844 02:00:48,665 --> 02:00:51,710 Um tolo pode fugir, mas não se esconder. 845 02:00:54,755 --> 02:00:55,547 Vai servir. 846 02:00:56,882 --> 02:00:58,342 Ei, Scrotus. 847 02:00:58,425 --> 02:01:00,135 -Scrotus! -O que é? 848 02:01:00,219 --> 02:01:04,264 Você vai precisar de comida boa. Espetinho canino. 849 02:01:04,348 --> 02:01:05,682 Nós vamos levar. 850 02:01:05,766 --> 02:01:06,892 Como assim, "nós"? 851 02:01:06,975 --> 02:01:07,935 Eu vou com você. 852 02:01:08,018 --> 02:01:09,770 Não, não vai. Só vai me atrasar. 853 02:01:09,853 --> 02:01:12,064 Vou garantir que o Dementus Demente morra. 854 02:01:12,147 --> 02:01:14,983 Não, não vai. Vai ficar aqui e comer cachorro. 855 02:01:26,787 --> 02:01:28,163 O que é aquilo? 856 02:01:28,247 --> 02:01:31,875 Aquilo é o mais tenebroso dos anjos. 857 02:01:32,626 --> 02:01:35,337 O Quinto Cavaleiro do Apocalipse. 858 02:01:42,219 --> 02:01:46,473 5. ALÉM DA VINGANÇA 859 02:02:25,971 --> 02:02:26,847 Quem são eles? 860 02:02:27,347 --> 02:02:30,309 Pessoas competentes e muito ressentidas. 861 02:02:30,392 --> 02:02:31,768 Quem você acha que eles querem? 862 02:02:31,852 --> 02:02:33,478 A mim, sem minha equipe. 863 02:02:34,563 --> 02:02:36,607 Vamos esperar aqui, armar uma emboscada. 864 02:02:36,690 --> 02:02:37,524 Vamos voltar. 865 02:02:37,608 --> 02:02:39,443 Não, não. Temos que nos separar. 866 02:02:39,985 --> 02:02:41,945 Não há tempo pra longas despedidas. 867 02:02:42,029 --> 02:02:43,697 Fizemos coisas grandiosas juntos. 868 02:02:43,780 --> 02:02:44,781 Adeus. 869 02:04:22,963 --> 02:04:24,339 Eu não sou o Dementus. 870 02:04:27,718 --> 02:04:29,636 Nós trocamos as motos. 871 02:07:07,336 --> 02:07:08,712 Você me encontrou. 872 02:07:11,423 --> 02:07:12,758 Que bizarro. 873 02:07:13,425 --> 02:07:15,344 Você é bizarro. 874 02:07:17,971 --> 02:07:21,016 Podia ter me matado durante a noite, mas não matou. 875 02:07:21,099 --> 02:07:23,852 Então, você deve ser aquela outra coisa. 876 02:07:24,811 --> 02:07:26,772 Você é a outra coisa? 877 02:09:05,704 --> 02:09:07,414 Eu não tenho nada. 878 02:09:08,790 --> 02:09:10,501 Eu não sou nada. 879 02:09:12,044 --> 02:09:13,086 Eu sou seu. 880 02:09:34,566 --> 02:09:35,859 Você se lembra de mim? 881 02:09:49,414 --> 02:09:52,125 Você é fabulosa. 882 02:09:55,128 --> 02:09:59,424 Você saiu de uma cova implacável, mais funda que o Inferno. 883 02:10:00,384 --> 02:10:02,594 E só uma coisa pode te levar a isso. 884 02:10:02,678 --> 02:10:04,596 E não é a esperança. É o ódio. 885 02:10:06,807 --> 02:10:10,894 Não é vergonha odiar. É uma das grandes forças da natureza. 886 02:10:15,357 --> 02:10:17,025 Foi instinto, não esperança. 887 02:10:32,124 --> 02:10:33,041 Então… 888 02:10:34,585 --> 02:10:36,503 é hoje que eu vou morrer. 889 02:10:36,962 --> 02:10:38,380 Sempre me perguntei como. 890 02:10:42,718 --> 02:10:45,095 Qunze anos atrás, havia uma mulher. 891 02:10:45,179 --> 02:10:47,055 Ah, então não para por aqui. 892 02:10:47,181 --> 02:10:48,599 Você se lembra dela? 893 02:10:49,308 --> 02:10:50,767 Vai me dar uma pista? 894 02:10:56,190 --> 02:10:57,691 Certo, ok. 895 02:10:58,650 --> 02:11:00,986 Ruiva. Inclusive os pelos pubianos. 896 02:11:03,822 --> 02:11:06,867 Ela era sua mãe? Irmã? 897 02:11:06,950 --> 02:11:08,827 Ela implorou? Ela gritou? 898 02:11:08,911 --> 02:11:10,954 Nunca me lembro das que gritam. 899 02:11:14,041 --> 02:11:16,960 Apesar de tudo o que fez com ela, ela era magnífica. 900 02:11:17,085 --> 02:11:18,045 Ah, você estava lá. 901 02:11:20,797 --> 02:11:23,592 Minha infância. Minha mãe. 902 02:11:24,635 --> 02:11:25,928 Eu as quero de volta. 903 02:11:26,678 --> 02:11:27,638 Claro que quer. 904 02:11:27,721 --> 02:11:29,181 Quero de volta. 905 02:11:29,264 --> 02:11:30,682 Foi assim que eu me senti. 906 02:11:31,141 --> 02:11:34,019 Minha própria família. Meus queridos magníficos. 907 02:11:34,102 --> 02:11:36,688 Levados tão injustamente. Irreversivelmente. 908 02:11:36,772 --> 02:11:38,982 Eu passei por isso. Bem como você. 909 02:11:41,235 --> 02:11:43,862 Eu também só queria vingança. 910 02:11:43,946 --> 02:11:45,989 Queria ficar saciado de vingança. 911 02:11:48,200 --> 02:11:49,535 Se me permite… 912 02:11:50,911 --> 02:11:52,496 Se o atirador atirar por trás, 913 02:11:52,579 --> 02:11:56,166 o executado não saberá o momento exato da execução. 914 02:11:57,835 --> 02:12:00,295 Tortura menor, mas cada pouquinho conta. 915 02:12:00,420 --> 02:12:03,757 De todo modo, meu cérebro vai virar uma névoa rosa tão rápido 916 02:12:03,841 --> 02:12:05,843 que eu nem vou ouvir o som da arma. 917 02:12:06,635 --> 02:12:08,095 Eu vou ouvir. 918 02:12:08,387 --> 02:12:11,181 -Vou ouvir pelo resto dos meus dias. -Claro que vai. 919 02:12:11,265 --> 02:12:13,934 -Vou sentir o ricochete na minha mão. -Claro. 920 02:12:15,602 --> 02:12:17,855 Vou me lembrar da sua cara 921 02:12:17,938 --> 02:12:21,608 enquanto a bala for penetrando na massa mole do seu cérebro, 922 02:12:21,692 --> 02:12:23,944 levando com ela o que você chama de razão. 923 02:12:24,778 --> 02:12:26,113 E sua memória, 924 02:12:26,989 --> 02:12:29,783 da qual minha mãe, felizmente, estará ausente. 925 02:12:29,867 --> 02:12:30,742 Brilhante. 926 02:12:31,076 --> 02:12:33,370 Estarei morto e você ainda estará sofrendo 927 02:12:33,453 --> 02:12:36,081 pelo seu amorzinho e sua mamãe magnífica. 928 02:12:36,498 --> 02:12:37,666 Sua idiota. 929 02:12:37,749 --> 02:12:40,335 Nunca vai compensar o sofrimento deles. 930 02:12:43,755 --> 02:12:47,009 -Devolva-os. -Não posso. 931 02:12:48,051 --> 02:12:50,512 O que você quer são meus gritos de angústia. 932 02:12:50,596 --> 02:12:51,847 Angústia sem fim. 933 02:12:52,306 --> 02:12:54,433 Se eu pudesse te dar isso, eu daria. 934 02:12:54,516 --> 02:12:56,810 Mas eu não temo não ir para o Paraíso. 935 02:12:56,894 --> 02:12:59,062 Nem ser punido no Inferno. 936 02:12:59,146 --> 02:13:01,315 E meu limite de tolerância à dor é alto. 937 02:13:01,815 --> 02:13:03,317 De novo. Bate de novo. 938 02:13:09,198 --> 02:13:13,827 Se não consegue me matar rápido, vai ter que matar devagar. 939 02:13:14,661 --> 02:13:18,957 Mas nunca vai conseguir nada perto do que você quer. 940 02:14:15,806 --> 02:14:17,474 Mini D? 941 02:14:23,689 --> 02:14:26,316 Eu estava esperando você. 942 02:14:26,400 --> 02:14:32,197 Estava esperando alguém como você, alguém digno de mim. 943 02:14:32,865 --> 02:14:36,827 Sem honra, sem seguir a lei pra resolver as coisas. 944 02:14:36,910 --> 02:14:40,414 Só dois miseráveis cruéis aqui no Deserto. 945 02:14:41,582 --> 02:14:45,127 Se você fizer isso direito, você se torna eu. 946 02:14:45,252 --> 02:14:47,921 -Eu não sou como você. -Você é eu. 947 02:14:48,005 --> 02:14:49,673 Já está morta. 948 02:14:49,756 --> 02:14:52,050 Pra nos sentirmos vivos, buscamos sensações. 949 02:14:52,134 --> 02:14:55,596 Qualquer sensação pra afastar a tristeza sombria. 950 02:14:56,346 --> 02:14:59,057 E ela se vai por um instante, mas depois volta, 951 02:14:59,141 --> 02:15:00,767 e temos que fazer tudo de novo. 952 02:15:00,851 --> 02:15:02,019 E precisamos de mais, 953 02:15:02,102 --> 02:15:04,980 cada vez mais, até demais não ser mais suficiente. 954 02:15:05,063 --> 02:15:08,734 Nós somos os que já estão mortos, Mini D. 955 02:15:12,613 --> 02:15:13,947 Você e eu. 956 02:15:23,749 --> 02:15:25,209 A pergunta é… 957 02:15:28,128 --> 02:15:31,089 Tem habilidade pra fazer com que seja épico? 958 02:15:51,026 --> 02:15:52,361 Ela tirou a voz dele, 959 02:15:52,486 --> 02:15:55,989 e eles passaram o resto do dia em silêncio. 960 02:15:58,283 --> 02:16:02,162 Há os que preferem que ela tenha feito mais do que atirar nele. 961 02:16:05,290 --> 02:16:10,295 Eles dizem que ela acabou com ele de uma forma mais apropriada. 962 02:16:13,549 --> 02:16:18,262 Eles falam sobre perversidades justas e mutilações engenhosas. 963 02:16:21,515 --> 02:16:26,979 Mas esta é a verdade que a própria Furiosa me sussurrou. 964 02:16:28,814 --> 02:16:34,318 Nas profundezas da Cidadela, no alto dos jardins hidropônicos, 965 02:16:35,195 --> 02:16:38,406 existe uma árvore como nenhuma outra. 966 02:16:42,536 --> 02:16:47,457 Seu solo é humano. Seus nutrientes são humanos. 967 02:16:47,875 --> 02:16:51,295 Larvas removendo a carne necrótica. 968 02:16:52,629 --> 02:16:57,593 Era um eco emergindo de um ser vivo. 969 02:17:03,932 --> 02:17:08,102 Este é nosso primeiro fruto, mas não é pra você ou pra mim. 970 02:17:09,021 --> 02:17:12,858 Cada um de nós, à sua maneira, vai desaparecer desta Terra. 971 02:17:12,941 --> 02:17:14,401 E então, talvez, 972 02:17:15,485 --> 02:17:18,947 alguma vida não corrompida irá surgir para adorná-la. 973 02:27:58,462 --> 02:28:00,464 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD