1
00:00:20,103 --> 00:00:22,022
- 000, что случилось?
- 999, что случилось?
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
911, что случилось?
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,360
Никто уже не знает правды.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,570
Это не конец света, но видно…
5
00:00:28,654 --> 00:00:29,988
Энергосистема разрушена.
6
00:00:30,072 --> 00:00:31,490
Валюта ничего не стоит.
7
00:00:31,573 --> 00:00:32,491
Города горят.
8
00:00:32,573 --> 00:00:34,034
Чума и пандемии.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,285
Катастрофическая жара.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,787
У нас иссякают запасы воды.
11
00:00:37,996 --> 00:00:39,540
Зачем вы вредите этим людям?
12
00:00:39,623 --> 00:00:41,834
Крайняя точка паники все ближе.
13
00:00:41,917 --> 00:00:43,627
Люди стали неуправляемы.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,504
Они терроризируют друг друга.
15
00:00:48,423 --> 00:00:52,511
ФУРИОСА: ХРОНИКИ БЕЗУМНОГО МАКСА
16
00:00:52,970 --> 00:00:56,223
Повсюду, как саранча,
орудуют банды мародеров.
17
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Земля ожесточилась.
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,226
Наши тела отравлены.
19
00:00:59,309 --> 00:01:00,978
Мы стали полужизнью.
20
00:01:11,029 --> 00:01:15,450
Сейчас, когда мир вокруг нас рушится,
21
00:01:15,534 --> 00:01:18,537
как нам снести его жестокость?
22
00:01:27,880 --> 00:01:32,718
1. ПОЛЮС НЕДОСТУПНОСТИ
23
00:01:51,570 --> 00:01:52,821
Это мне.
24
00:01:56,742 --> 00:01:57,951
Тебе я сорву вот тот.
25
00:01:58,327 --> 00:02:00,329
Нам надо возвращаться.
26
00:02:00,454 --> 00:02:01,747
Мы зашли слишком далеко.
27
00:02:04,166 --> 00:02:05,542
Фуриоса!
28
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Эй, Стервятник.
29
00:02:11,423 --> 00:02:12,466
Не так громко.
30
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
Ты когда-нибудь видел столько мяса?
31
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
Не шевелись.
32
00:02:19,473 --> 00:02:20,224
Мясо.
33
00:02:25,229 --> 00:02:29,525
Валькирия, стань невидимой.
Замри, как камень, пока я не вернусь.
34
00:02:34,905 --> 00:02:36,198
Стань невидимой.
35
00:03:05,060 --> 00:03:07,104
Осторожно. Осторожно с головой.
36
00:03:07,187 --> 00:03:08,605
Позвоночник - мой.
37
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
Режь там.
38
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Ты это слышишь?
39
00:04:25,098 --> 00:04:26,183
Садись!
40
00:04:30,687 --> 00:04:33,482
Фуриоса! Они забрали Фуриосу!
41
00:05:23,740 --> 00:05:24,908
Я поеду с тобой.
42
00:05:24,992 --> 00:05:26,660
Нет, ты нужна здесь.
43
00:05:31,707 --> 00:05:35,711
{\an8}Никто не должен выжить
и рассказать об этом месте.
44
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
{\an8}Никто.
45
00:05:41,800 --> 00:05:43,468
Да будут с тобой звезды.
46
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
Снайперы! Это снайперы.
47
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Одинокий ездок.
48
00:08:31,637 --> 00:08:32,804
Она обманула нас.
49
00:08:38,101 --> 00:08:39,436
Она его прокусила.
50
00:08:39,811 --> 00:08:41,855
Эй! Что ты делаешь?
51
00:08:41,938 --> 00:08:43,565
Дай сюда. Давай!
52
00:08:53,534 --> 00:08:55,285
Это сандер-байк.
53
00:08:55,744 --> 00:08:57,120
Это cандер-байк!
54
00:09:06,797 --> 00:09:08,882
- Я думал, ты его испортил.
- Да.
55
00:09:11,301 --> 00:09:12,636
Кто идет за нами?
56
00:09:14,888 --> 00:09:17,850
Так кто же это? Твой папа?
57
00:09:18,141 --> 00:09:19,393
Это твой отец?
58
00:09:20,060 --> 00:09:22,354
Эй!
59
00:09:27,526 --> 00:09:28,902
Брось девчонку! Ему нужно это.
60
00:09:28,986 --> 00:09:30,529
Что скажем Дементусу?
61
00:09:31,697 --> 00:09:32,739
У нас есть лошадиное мясо.
62
00:09:32,823 --> 00:09:37,828
Это ничего не доказывает.
Но когда он увидит девчонку, то спросит,
63
00:09:37,911 --> 00:09:40,706
откуда она. И ему скажем мы.
64
00:09:41,206 --> 00:09:43,250
Мы больше не будем отбросами.
65
00:09:43,333 --> 00:09:45,002
Мы больше не будем отбросами.
66
00:09:45,711 --> 00:09:48,088
- Не будем отбросами.
- Не будем отбросами.
67
00:09:49,882 --> 00:09:51,300
Вот сволочь!
68
00:11:20,514 --> 00:11:25,143
Мы доедем!
69
00:11:46,415 --> 00:11:49,751
У меня новости для Дементуса. Дементус!
70
00:11:51,545 --> 00:11:54,590
Что ты привез, Натоптыш? И один.
71
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Я буду говорить только с Дементусом.
72
00:11:58,969 --> 00:12:00,137
Нет. Убери руки.
73
00:12:00,220 --> 00:12:01,305
Развяжи ее.
74
00:12:02,097 --> 00:12:04,183
Ее нашел я. Она моя.
75
00:12:06,351 --> 00:12:07,436
Уберите руки.
76
00:12:09,062 --> 00:12:11,023
Сильная. Что за девчонка!
77
00:12:11,106 --> 00:12:12,232
- Она моя.
- Где ты ее нашел?
78
00:12:12,316 --> 00:12:13,317
- Отдай.
- Где?
79
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
- Где ты ее нашел?
- Отдай ее.
80
00:12:15,360 --> 00:12:17,446
Отдай ее мне. Я отведу ее к нему.
81
00:12:17,529 --> 00:12:19,990
Она из края изобилия.
82
00:12:21,617 --> 00:12:22,743
О чем ты говоришь?
83
00:12:22,826 --> 00:12:26,872
Край изобилия! Там есть все!
84
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
Где?
85
00:12:28,248 --> 00:12:30,709
Я буду говорить только с Дементусом.
86
00:12:30,792 --> 00:12:31,877
Откуда ты?
87
00:12:36,173 --> 00:12:37,591
Откуда ты?
88
00:12:40,177 --> 00:12:41,261
Где ты ее нашел?
89
00:12:42,012 --> 00:12:44,640
Мои губы, уши Дементуса.
90
00:12:44,723 --> 00:12:47,518
Мои губы. Дементус.
91
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
Умница.
92
00:13:24,888 --> 00:13:27,933
В оригинальном JRL Cycles Lucky Seven
93
00:13:28,016 --> 00:13:31,770
был семицилиндровый
радиальный авиационный двигатель,
94
00:13:31,854 --> 00:13:36,733
у него объем 2 800 куб. см,
95
00:13:36,817 --> 00:13:40,696
110 лошадиных сил,
160 фунтов крутящего момента.
96
00:13:40,779 --> 00:13:41,905
Дементус.
97
00:13:44,283 --> 00:13:47,411
Дементус, смотри, что я нашел.
98
00:13:53,834 --> 00:13:55,043
Кто у нас тут?
99
00:14:01,091 --> 00:14:02,634
Что у тебя за имя?
100
00:14:03,010 --> 00:14:04,428
Как тебя называют?
101
00:14:04,511 --> 00:14:06,680
Она из края изобилия.
102
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Можно?
103
00:14:28,285 --> 00:14:32,372
Здоровый, откормленный живчик. Безупречна.
104
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
Скажи, откуда ты, дитя?
105
00:14:41,465 --> 00:14:42,549
Скажи своему другу.
106
00:14:44,051 --> 00:14:45,427
Там есть все.
107
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
Откуда ты это знаешь?
108
00:14:53,977 --> 00:14:55,521
Один робилли сказал.
109
00:14:56,605 --> 00:14:58,607
Он видел это своими глазами.
110
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
И где он?
111
00:15:04,321 --> 00:15:05,948
Пусть Натоптыш сам скажет.
112
00:15:07,491 --> 00:15:08,617
Приведите его.
113
00:15:12,663 --> 00:15:16,834
То место, где ты ее нашел,
было чудесным, да?
114
00:15:16,917 --> 00:15:21,880
Там было все? Вода, еда, все.
115
00:15:23,924 --> 00:15:25,133
Скажи мне.
116
00:15:32,307 --> 00:15:33,267
Он задыхается.
117
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Повесьте головой вниз.
118
00:15:39,356 --> 00:15:40,274
Тормашками вверх.
119
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Вот так.
120
00:15:44,903 --> 00:15:45,779
Нарисуй карту.
121
00:15:46,238 --> 00:15:48,782
Нарисуй стрелу!
122
00:15:53,787 --> 00:15:55,664
Покажи нам!
123
00:16:09,887 --> 00:16:13,390
У тебя был тяжелый день, да? Ужасный.
124
00:16:14,850 --> 00:16:16,602
Ты наверняка устала.
125
00:16:18,145 --> 00:16:21,064
От тебя требуется лишь одно - отдыхать.
126
00:16:21,440 --> 00:16:24,902
Ты ничего не должна говорить нам.
Ни слова, обещаю.
127
00:16:24,985 --> 00:16:26,320
Только отдыхать.
128
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Завтра я отвезу тебя домой.
129
00:16:29,823 --> 00:16:32,868
Поеду по следам, которые привели сюда,
и отвезу тебя домой.
130
00:16:35,787 --> 00:16:37,873
Возьмите ее, накормите и умойте.
131
00:16:37,956 --> 00:16:40,375
Берите лишь лучшую питьевую воду.
132
00:16:43,879 --> 00:16:45,255
Вы оба.
133
00:16:45,339 --> 00:16:48,800
Присматривайте за ней, охраняйте.
Не подпускайте к ней тех дикарей.
134
00:17:51,029 --> 00:17:52,322
Эй, что у тебя там?
135
00:18:22,186 --> 00:18:24,646
Снэппер!
136
00:18:30,444 --> 00:18:31,570
Мама!
137
00:18:33,739 --> 00:18:36,533
Прошу тебя. Я тоже мать.
138
00:18:39,745 --> 00:18:41,914
Я ничего не скажу. Ни слова.
139
00:19:13,820 --> 00:19:16,240
Задержите! Задержите ее!
140
00:19:18,200 --> 00:19:21,745
- Стреляйте!
- Стреляйте!
141
00:19:33,674 --> 00:19:34,967
Я не виновата.
142
00:19:56,029 --> 00:19:57,155
Все в порядке.
143
00:20:27,603 --> 00:20:28,645
У тебя кровь.
144
00:20:29,229 --> 00:20:32,107
Слышишь это? Давай, быстрее!
145
00:20:39,156 --> 00:20:40,699
Как они нас выслеживают?
146
00:21:12,147 --> 00:21:14,274
Поезжай наверх. Спрячься хорошенько.
147
00:21:14,358 --> 00:21:16,109
Если через день не вернусь, езжай домой.
148
00:21:16,193 --> 00:21:18,028
- Мама, я…
- Ориентируйся по солнцу и звездам.
149
00:21:18,111 --> 00:21:20,155
Если подует ветер,
дай ему скрыть твои следы.
150
00:21:20,697 --> 00:21:22,115
- Я тебя не брошу.
- Фуриоса!
151
00:21:22,199 --> 00:21:24,785
Ты из племени вувалини. Слушайся меня.
152
00:21:27,162 --> 00:21:30,374
Что бы тебе ни пришлось сделать,
сколько бы это ни заняло,
153
00:21:30,958 --> 00:21:33,544
обещай, что найдешь путь домой.
154
00:21:34,962 --> 00:21:36,630
Посади это семя.
155
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Защити Зеленые земли.
156
00:21:40,300 --> 00:21:43,095
Сделай мне этот подарок. Обещай.
157
00:22:07,786 --> 00:22:09,371
Да будут с тобой звезды.
158
00:22:38,025 --> 00:22:39,818
Вокруг! Надо ехать вокруг!
159
00:22:41,195 --> 00:22:42,905
Найдите окружной путь!
160
00:23:28,742 --> 00:23:30,077
Мама!
161
00:23:30,786 --> 00:23:31,662
Мама!
162
00:23:34,081 --> 00:23:36,375
- Говори!
- Она твоя мать. Идеально.
163
00:23:36,458 --> 00:23:39,545
Откуда вы?
164
00:23:40,337 --> 00:23:41,255
Говори!
165
00:23:41,338 --> 00:23:42,631
Мама!
166
00:23:44,049 --> 00:23:46,844
Скажи, откуда вы,
и мы остановимся и прекратим.
167
00:23:46,927 --> 00:23:47,803
Фуриоса!
168
00:23:49,221 --> 00:23:53,433
Тебе надо просто показать.
169
00:23:53,517 --> 00:23:57,187
Покажи мне направление,
и я отвезу тебя домой.
170
00:23:57,980 --> 00:24:00,440
Нет. Не отворачивайся.
171
00:24:00,983 --> 00:24:02,484
Тебе нельзя отворачиваться.
172
00:24:02,568 --> 00:24:04,653
У тебя был шанс.
173
00:24:06,780 --> 00:24:09,700
Историк, словбургер, пожалуйста.
174
00:24:10,200 --> 00:24:11,118
Слезы.
175
00:24:11,201 --> 00:24:12,870
Человеческие слезы.
176
00:24:12,953 --> 00:24:15,497
Секреты слезных желез, содержащие масла,
177
00:24:15,581 --> 00:24:17,875
соли, белки и гормоны стресса.
178
00:24:17,958 --> 00:24:21,378
Слезы радости и горя
имеют различный химический состав.
179
00:24:22,921 --> 00:24:25,048
Да. Значит, слезы горя более…
180
00:24:26,091 --> 00:24:28,051
пикантные, острые.
181
00:24:51,074 --> 00:24:55,621
2. УРОКИ ПУСТОШИ
182
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
Зачем ты убегал от меня?
183
00:25:18,977 --> 00:25:22,356
Теперь твои последователи
будут бороться за то, кто тебя убьет.
184
00:25:23,106 --> 00:25:26,276
Я бы принял вас. Всех. С радостью.
185
00:25:26,360 --> 00:25:28,737
Вы стали бы частью этой великой орды.
186
00:25:29,530 --> 00:25:32,074
А теперь у нас проблема.
187
00:25:32,574 --> 00:25:36,370
Вас 20, а мотоциклов лишь пять.
188
00:25:36,995 --> 00:25:38,205
Как будем выбирать?
189
00:25:38,288 --> 00:25:42,918
У кого хватит духу и сил
поехать с Дементусом?
190
00:25:44,086 --> 00:25:46,296
Вам придется показать мне, кто вы такие.
191
00:25:49,842 --> 00:25:50,759
Да?
192
00:25:50,843 --> 00:25:54,972
Ведь сегодня мы танцуем под Дарвина.
193
00:25:55,055 --> 00:25:59,309
Сегодня пять мотоциклов
разорвут кого-то на части.
194
00:25:59,393 --> 00:26:03,188
На старт, внимание, фарш!
195
00:26:28,589 --> 00:26:30,507
Не надо смотреть, если не хочешь.
196
00:26:31,633 --> 00:26:33,468
Можешь закрыть глаза.
197
00:26:39,308 --> 00:26:42,102
Если хочешь, подержи вот это.
198
00:26:44,188 --> 00:26:46,732
Он принадлежал моим малышам.
199
00:26:47,232 --> 00:26:49,651
Присмотри за ним.
200
00:27:00,537 --> 00:27:04,833
Дама и господа, заводите моторы.
201
00:27:28,774 --> 00:27:32,319
Колбаска из фарша ящерицы
и человеческой крови.
202
00:28:15,320 --> 00:28:16,905
Писать умеешь?
203
00:28:19,575 --> 00:28:21,994
Могу научить. Тренируй память.
204
00:28:22,077 --> 00:28:23,954
Ты можешь стать историком.
205
00:28:31,128 --> 00:28:36,258
Стань бесценной,
и Дементус позаботится о тебе.
206
00:29:21,261 --> 00:29:23,055
Астронавигация.
207
00:29:23,555 --> 00:29:28,310
Определение курса по звездам
208
00:29:28,393 --> 00:29:31,188
и другим небесным телам.
209
00:29:40,197 --> 00:29:41,657
Красный!
210
00:29:42,241 --> 00:29:44,117
Нам интересно, босс?
211
00:29:44,535 --> 00:29:46,537
Что ж, посмотрим.
212
00:30:07,015 --> 00:30:08,684
Это Гальвалла?
213
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Я в Вальгалле?
214
00:30:11,061 --> 00:30:12,229
Что такое Вальгалла?
215
00:30:12,312 --> 00:30:14,273
Вальгалла. "Зал убитых".
216
00:30:14,356 --> 00:30:16,483
Рай мертвых героев.
217
00:30:16,567 --> 00:30:19,361
Тебе повезло. Мы ищем край изобилия.
218
00:30:19,862 --> 00:30:21,154
Что такое изобилие?
219
00:30:21,446 --> 00:30:23,949
Изобилие, богатство.
220
00:30:24,950 --> 00:30:28,579
Когда чего-то в избытке.
221
00:30:29,788 --> 00:30:31,164
Что такое избыток?
222
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Много всего. Много всего хорошего.
223
00:30:33,166 --> 00:30:34,209
Цитадель.
224
00:30:34,293 --> 00:30:35,335
Какая дель?
225
00:30:35,836 --> 00:30:38,380
Я там родился. Там есть все.
226
00:30:38,463 --> 00:30:40,841
Жутко много свежей воды.
227
00:30:41,175 --> 00:30:42,342
И зелени.
228
00:30:43,010 --> 00:30:47,222
Горы проудовольствия, овощи и вода.
229
00:30:47,931 --> 00:30:50,225
И где эта Цитадель?
230
00:30:51,894 --> 00:30:53,520
Наверное, там.
231
00:30:53,604 --> 00:30:54,479
Что это?
232
00:30:55,230 --> 00:30:57,983
Кровь небес. Она привела вас ко мне.
233
00:32:46,133 --> 00:32:49,595
Это великий Дементус.
234
00:32:50,846 --> 00:32:53,348
Красный Дементус
235
00:32:53,432 --> 00:32:57,936
и его стая разрушителей.
236
00:32:58,896 --> 00:33:02,107
Он явился, чтобы окружить вас.
237
00:33:02,191 --> 00:33:05,777
Слушайте его внимательно.
238
00:33:10,199 --> 00:33:11,825
Все вы.
239
00:33:12,784 --> 00:33:17,915
Все, кто защищает и уважает
эту величественную Цитадель,
240
00:33:19,041 --> 00:33:21,043
у вас есть выбор.
241
00:33:21,126 --> 00:33:23,462
Очень заманчивый выбор.
242
00:33:25,339 --> 00:33:27,966
Мне нужны ваши вожди.
243
00:33:28,550 --> 00:33:32,387
Мне нужны те, кто вами правит.
244
00:33:33,013 --> 00:33:36,600
Приведите своих вождей и свергните их.
245
00:33:37,059 --> 00:33:41,355
Свергните,
и вы избежите новых страданий и горя.
246
00:33:41,772 --> 00:33:44,358
Они вас эксплуатируют. Порабощают.
247
00:33:44,441 --> 00:33:47,236
Они моют ноги вашим потом и кровью
248
00:33:47,361 --> 00:33:50,322
и ничего не дают взамен.
249
00:33:52,824 --> 00:33:55,077
Послушайте правду.
250
00:33:55,160 --> 00:33:59,623
Шишки правят лишь потому,
что их слушаются.
251
00:33:59,706 --> 00:34:01,667
Власть принадлежит вам.
252
00:34:01,750 --> 00:34:05,963
Вы свободны выбрать. Идите ко мне.
253
00:34:06,088 --> 00:34:08,549
Приходите со своей болью и бедами,
254
00:34:08,632 --> 00:34:10,801
и я удвою ваши порции.
255
00:34:10,884 --> 00:34:14,096
Еда и вода для всех, сколько захотите.
256
00:34:14,179 --> 00:34:16,056
Мы будем делить богатства.
257
00:34:16,139 --> 00:34:20,768
Вы будете править со мной
в великолепии новой Пустоши.
258
00:34:35,117 --> 00:34:36,159
Чудесно.
259
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Я боюсь за тебя, милый. Очень боюсь.
260
00:34:42,708 --> 00:34:46,545
Большой Джилли выпотрошит тебя
с обоих концов,
261
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
растолчет в кашу и напичкает тебя ею.
262
00:34:48,797 --> 00:34:53,302
Но это ничто по сравнению с тем,
что мечтает сделать с тобой мистер Нортон.
263
00:34:53,427 --> 00:34:56,138
Мистер Нортон ненавидит больших шишек.
264
00:34:56,221 --> 00:34:58,348
- А еще есть мистер Харли.
- Привет!
265
00:34:58,432 --> 00:35:01,226
Мистер Дэвидсон, Риздэйл Пэлл
266
00:35:01,310 --> 00:35:04,897
и еще тысяча безумцев,
которые накинутся на тебя,
267
00:35:04,980 --> 00:35:08,233
и я никак не смогу их удержать.
268
00:35:16,450 --> 00:35:19,036
У Иммортана просьба.
269
00:35:19,953 --> 00:35:24,583
Из всех его воинов, собравшихся здесь,
выбери одного.
270
00:35:25,751 --> 00:35:27,878
Зачем мне это делать?
271
00:35:28,295 --> 00:35:33,592
Чтобы беседа продолжилась,
надо выбрать наугад.
272
00:35:33,675 --> 00:35:36,470
Любого воина. Лишь одного.
273
00:35:37,638 --> 00:35:40,182
А если я решу не выбирать?
274
00:35:40,766 --> 00:35:42,935
Тогда ты не узнаешь правду.
275
00:35:46,021 --> 00:35:47,606
Выберет Смег.
276
00:35:47,689 --> 00:35:48,524
Да!
277
00:35:54,363 --> 00:35:55,239
Ладно.
278
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
Нет. Направо.
279
00:36:42,870 --> 00:36:45,914
Тебя ждут.
280
00:36:48,667 --> 00:36:50,002
Смотрите!
281
00:36:50,127 --> 00:36:52,337
Запомните!
282
00:37:02,514 --> 00:37:07,644
Среди нас 972 преданных воина.
283
00:37:07,728 --> 00:37:12,107
Любой из них, если бы выбрали его,
сделал бы то же самое.
284
00:37:12,191 --> 00:37:17,487
Избрал бы историческую смерть
за Иммортана Джо.
285
00:37:17,946 --> 00:37:20,657
- Вот поэтому вы дураки.
- Сам дурак!
286
00:37:20,741 --> 00:37:23,702
Вы дураки, потому что пришли сюда.
287
00:37:30,584 --> 00:37:34,087
Я Скротус.
288
00:37:35,881 --> 00:37:38,675
Я Риктус.
289
00:37:38,759 --> 00:37:42,513
Мы сыновья Иммортана Джо.
290
00:37:43,805 --> 00:37:47,226
И теперь мы тебя убьем.
291
00:38:24,304 --> 00:38:25,013
Эй!
292
00:38:53,250 --> 00:38:54,001
Я держу тебя.
293
00:39:22,905 --> 00:39:25,490
Когда все идет кувырком,
надо подстроиться.
294
00:39:27,659 --> 00:39:29,536
Ты такая же, как я.
295
00:39:30,120 --> 00:39:30,996
Они здесь.
296
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
Мы жесткие.
297
00:39:34,625 --> 00:39:36,418
Какой нежный песик.
298
00:39:37,169 --> 00:39:39,129
Боевая фура. Полностью оснащена.
299
00:39:39,713 --> 00:39:43,717
{\an8}Она из Цитадели. Со знаком Иммортана.
300
00:39:43,800 --> 00:39:45,385
{\an8}ГОРОД ТОПЛИВА
301
00:39:45,469 --> 00:39:48,972
{\an8}ВТОРАЯ КРЕПОСТЬ ПУСТОШИ
302
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Еда и вода в обмен на бензак.
303
00:39:56,813 --> 00:39:58,774
Лучше, чем копаться в мусоре.
304
00:40:00,275 --> 00:40:02,361
Это наша судьба.
305
00:40:02,444 --> 00:40:05,155
Мы и правда земля возможностей.
306
00:41:11,180 --> 00:41:12,681
Смотри.
307
00:41:31,700 --> 00:41:33,452
Слава Дементусу!
308
00:41:33,535 --> 00:41:35,287
Дементус!
309
00:41:35,370 --> 00:41:37,331
Дементус!
310
00:41:37,831 --> 00:41:40,751
Топливо для всех, хватит на месяцы.
311
00:41:40,834 --> 00:41:43,212
Это воистину прекрасный день.
312
00:41:43,337 --> 00:41:45,881
Да, я сделаю его еще прекраснее.
313
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Кто ты? Сними свой шлем и броню.
314
00:41:50,886 --> 00:41:53,096
Я подчиняюсь Октобоссу.
315
00:41:57,768 --> 00:41:59,561
Да, делай, что он велит.
316
00:42:01,271 --> 00:42:03,190
Ты сомневаешься в моем боссовстве.
317
00:42:14,159 --> 00:42:15,494
Что ж, это хорошо.
318
00:42:19,748 --> 00:42:21,208
Намажься этим.
319
00:42:24,253 --> 00:42:25,170
Так.
320
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Давай.
321
00:42:30,551 --> 00:42:31,552
Хорошо?
322
00:42:32,803 --> 00:42:34,221
Вот так.
323
00:42:35,931 --> 00:42:38,684
Выбери десять своих человек.
Чем лысее, тем лучше.
324
00:42:42,187 --> 00:42:43,272
Изуверы.
325
00:42:43,355 --> 00:42:44,481
Успокойся.
326
00:42:44,565 --> 00:42:46,692
Кто хочет стать бойцом?
327
00:43:28,775 --> 00:43:29,484
Что?
328
00:43:29,568 --> 00:43:32,112
Фура возвращается. Похоже, на них напали.
329
00:43:52,966 --> 00:43:54,885
Открыть ворота?
330
00:43:56,053 --> 00:43:57,638
Нет. Что-то не так.
331
00:44:01,433 --> 00:44:02,726
Надо сбросить скорость.
332
00:44:02,809 --> 00:44:05,145
Нет. Быстрее. Езжай быстрее.
333
00:44:05,229 --> 00:44:06,480
Они не откроют ворота.
334
00:44:06,563 --> 00:44:08,106
Они не купятся.
335
00:44:14,154 --> 00:44:15,197
Застрели их.
336
00:44:15,280 --> 00:44:16,323
Что?
337
00:44:16,406 --> 00:44:17,574
По-настоящему.
338
00:44:19,618 --> 00:44:20,494
Что он сказал?
339
00:44:20,577 --> 00:44:22,746
Хочет, чтобы было по-настоящему.
340
00:44:27,376 --> 00:44:28,418
Что ты делаешь?
341
00:44:31,046 --> 00:44:33,298
Нет. Нет.
342
00:44:33,757 --> 00:44:37,344
Ты мразь, Дементус. Мразь!
343
00:44:41,014 --> 00:44:42,140
Открыть ворота.
344
00:44:42,599 --> 00:44:44,059
Открыть ворота!
345
00:45:34,735 --> 00:45:36,111
Открыть ворота.
346
00:46:04,014 --> 00:46:05,015
Отойдите.
347
00:46:05,682 --> 00:46:06,725
Прочь.
348
00:46:09,061 --> 00:46:10,938
Передай это Иммортану Джо.
349
00:46:12,064 --> 00:46:13,106
Лови.
350
00:46:16,652 --> 00:46:18,487
Дементус хочет говорить.
351
00:46:27,579 --> 00:46:29,122
В самом деле?
352
00:46:29,206 --> 00:46:31,375
Да. Пусть идет.
353
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
Обыщите. Никакого оружия.
354
00:46:34,962 --> 00:46:37,589
Послушаем, что ему надо.
355
00:46:37,673 --> 00:46:40,342
Потом убьем на месте.
356
00:46:55,691 --> 00:46:56,859
Успокойтесь.
357
00:46:57,818 --> 00:46:58,819
Успокойтесь.
358
00:47:04,950 --> 00:47:07,452
Красный Дементус ценит твой образ жизни
359
00:47:07,536 --> 00:47:11,582
и то, что ты согласился на эти переговоры.
360
00:47:17,379 --> 00:47:21,216
Если к закату не вернемся,
взорвем Город топлива.
361
00:47:24,887 --> 00:47:28,140
Так вы можете спасти Город топлива.
362
00:47:41,278 --> 00:47:45,365
Шестизначный код существует
лишь в уме Дементуса.
363
00:47:49,286 --> 00:47:51,788
Он хочет вдвое больше. Всего.
364
00:47:51,872 --> 00:47:54,374
Целую цистерну воды
за полцистерны бензака.
365
00:47:54,458 --> 00:47:56,210
Нет. Это невозможно.
366
00:47:56,293 --> 00:47:58,128
Тогда он получит гвоздь в лоб.
367
00:47:59,546 --> 00:48:01,965
Вдвое больше материнского молока
и гидропоники.
368
00:48:02,049 --> 00:48:03,717
Вдвое больше картошки.
369
00:48:03,800 --> 00:48:05,886
Вдвое больше пюре из личинок
и каши из тараканов.
370
00:48:05,969 --> 00:48:08,263
Моим парням нужно много белка.
371
00:48:09,556 --> 00:48:12,559
Прошу. Дай ему то, что он хочет.
372
00:48:12,643 --> 00:48:16,605
Пустошь этого не даст. Просчитай.
373
00:48:18,148 --> 00:48:20,817
Прошу тебя, Иммортан. Брат мой.
374
00:48:24,404 --> 00:48:25,572
Решай.
375
00:48:25,948 --> 00:48:27,741
Дольше я не выдержу.
376
00:48:29,243 --> 00:48:30,953
Пусть Риктус это сделает, папа.
377
00:48:32,246 --> 00:48:33,413
Я выдавлю из него код.
378
00:48:33,497 --> 00:48:34,498
Вот. Вот тебе.
379
00:48:42,005 --> 00:48:42,881
Идиот.
380
00:48:44,508 --> 00:48:45,801
Я забыл цифры.
381
00:48:45,884 --> 00:48:46,927
Постой.
382
00:48:47,427 --> 00:48:48,262
Постой!
383
00:48:49,763 --> 00:48:52,808
Да, все. Вспомнил.
384
00:48:54,476 --> 00:48:57,020
Наслаждение выбило их из головы.
385
00:48:57,104 --> 00:49:00,107
Больше так не делайте. Мой разум хрупкий.
386
00:49:02,943 --> 00:49:03,944
Кто это?
387
00:49:07,406 --> 00:49:11,994
Это… моя дочь, Малышка Дэ.
388
00:49:12,494 --> 00:49:13,912
Дементус-младшая.
389
00:49:16,290 --> 00:49:17,708
Она на тебя не похожа.
390
00:49:17,791 --> 00:49:19,501
У нее совершенства ее матери
391
00:49:19,585 --> 00:49:20,794
и нет моих недостатков.
392
00:49:20,919 --> 00:49:22,212
Где мать?
393
00:49:22,838 --> 00:49:25,257
Чудесная женщина. Неистовая, умная.
394
00:49:25,340 --> 00:49:28,510
Погибла ужасной смертью,
спасая эту малышку от мародеров.
395
00:49:28,594 --> 00:49:30,137
Она кажется бледной.
396
00:49:30,721 --> 00:49:33,390
Сам ты бледный. Она идеальна.
397
00:49:33,473 --> 00:49:35,726
Не то что твои генетические уроды сыновья.
398
00:49:37,269 --> 00:49:38,770
Она бледная,
399
00:49:38,854 --> 00:49:42,900
ведь из ее крови я делаю ему
кровяной пудинг.
400
00:49:42,983 --> 00:49:44,526
А ты кто такой?
401
00:49:45,485 --> 00:49:49,072
Органо-механик. Лечу все и всех.
402
00:49:49,156 --> 00:49:52,743
Не сомневайся, она - живчик.
403
00:49:52,826 --> 00:49:55,913
Ее не коснулись люди или болезни.
404
00:49:58,999 --> 00:50:01,084
Ты хотела бы остаться в Цитадели?
405
00:50:03,337 --> 00:50:06,548
Если останешься и вырастешь
сильной и здоровой,
406
00:50:06,632 --> 00:50:08,634
станешь одной из наших жен.
407
00:50:09,051 --> 00:50:10,552
Нет, она моя дочь.
408
00:50:10,636 --> 00:50:12,971
Это был бы королевский брак.
409
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Объединение династий.
410
00:50:14,473 --> 00:50:18,393
Всю ее жизнь я оберегал ее
от солнца, ветра, похотливых взглядов.
411
00:50:18,477 --> 00:50:19,311
Нет.
412
00:50:20,395 --> 00:50:22,105
Вас соединят кровные узы.
413
00:50:22,189 --> 00:50:24,149
Нет! Она не продается, она моя.
414
00:50:24,858 --> 00:50:26,777
Что скажешь, дитя?
415
00:50:27,819 --> 00:50:30,113
Она не говорит
после трагической смерти матери.
416
00:50:30,197 --> 00:50:31,615
Очень подавлена.
417
00:50:42,417 --> 00:50:44,336
Он твой отец?
418
00:50:47,589 --> 00:50:48,507
Нет.
419
00:50:56,139 --> 00:50:58,058
Он убил мою мать.
420
00:51:00,602 --> 00:51:02,020
Это правда.
421
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
И могу сказать,
что это сделало дитя сильной.
422
00:51:04,022 --> 00:51:06,733
Достаточно сильной,
чтобы вынести все возможные невзгоды.
423
00:51:06,817 --> 00:51:09,987
Я сделал это ради нее. Ради нее.
424
00:51:14,658 --> 00:51:16,660
Я увеличу ваши поставки воды.
425
00:51:17,286 --> 00:51:18,745
Но лишь на треть.
426
00:51:19,204 --> 00:51:23,292
Увеличу вашу еду на четверть.
Только картофель.
427
00:51:23,417 --> 00:51:26,044
Поставки будут раз в 10 дней,
428
00:51:26,170 --> 00:51:28,839
но только если мои фуры вернутся
429
00:51:28,922 --> 00:51:31,592
полные самого лучшего бензака.
430
00:51:34,136 --> 00:51:34,970
Идет.
431
00:51:35,888 --> 00:51:41,560
И… я заберу эту девочку,
которая тебе не дочь.
432
00:51:42,477 --> 00:51:44,771
И его тоже.
433
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
Иначе - война.
434
00:52:30,192 --> 00:52:33,487
Веди себя как надо, тогда и я буду.
435
00:52:33,570 --> 00:52:35,614
Я защищу Город топлива от всех угроз.
436
00:52:35,697 --> 00:52:38,825
Он будет неприступным, как эта Цитадель.
437
00:52:38,909 --> 00:52:41,954
Стабильность, возникшая из хаоса.
438
00:52:42,037 --> 00:52:44,790
Ты. Я. Мы.
439
00:52:48,293 --> 00:52:52,506
Отныне называйте меня Великим Дементусом.
440
00:52:53,048 --> 00:52:55,384
Любимым правителем байкеров.
441
00:52:56,176 --> 00:52:58,595
Лордом-покровителем Города топлива.
442
00:52:59,972 --> 00:53:02,724
Пора. Не хочу,
чтобы Город топлива взорвался.
443
00:53:03,559 --> 00:53:06,061
Что за день! Что за сделка!
444
00:53:06,144 --> 00:53:07,938
Отлично сыграно, босс.
445
00:53:08,355 --> 00:53:09,940
Выдающийся Дементус!
446
00:53:47,269 --> 00:53:49,938
Все в порядке. Все будет хорошо.
447
00:53:53,025 --> 00:53:54,026
Хорошо.
448
00:53:54,568 --> 00:53:58,113
А теперь вытолкни в мир
эту маленькую прелесть.
449
00:53:58,822 --> 00:54:01,074
Давай. Уже выходит.
450
00:54:01,825 --> 00:54:03,285
Я вижу головку.
451
00:54:06,580 --> 00:54:08,790
Умничка.
452
00:54:11,835 --> 00:54:15,422
Да. Ты очень умная.
453
00:54:15,506 --> 00:54:16,548
Последний толчок.
454
00:54:19,009 --> 00:54:20,844
Еще один.
455
00:54:22,387 --> 00:54:23,805
Очень хорошо.
456
00:54:26,808 --> 00:54:29,144
Это мальчик?
457
00:54:32,606 --> 00:54:34,525
Более-менее.
458
00:54:35,776 --> 00:54:37,402
Сожалею, босс.
459
00:54:38,403 --> 00:54:41,490
Я рожу тебе живчика! Я знаю, что могу.
460
00:54:42,366 --> 00:54:44,034
Три попытки. Ты не годишься.
461
00:54:44,117 --> 00:54:45,118
Риктус!
462
00:54:49,414 --> 00:54:50,999
Пожалуйста, дайте мне остаться.
463
00:54:51,083 --> 00:54:52,751
Не печалься, милая.
464
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
Ты станешь отличной молочной женщиной.
465
00:56:28,764 --> 00:56:30,015
Что это?
466
00:57:17,688 --> 00:57:20,774
Риктус! Ты что-то потерял?
467
00:57:20,858 --> 00:57:23,277
Просто хожу тут. Смотрю.
468
00:57:23,360 --> 00:57:24,444
Что ты высматриваешь?
469
00:57:24,528 --> 00:57:26,071
Ничего.
470
00:57:26,154 --> 00:57:29,491
Не ври. Ты что-то задумал. Что?
471
00:57:29,575 --> 00:57:30,659
Ничего.
472
00:57:31,785 --> 00:57:33,453
Тогда что ты тут делаешь?
473
00:57:34,413 --> 00:57:37,624
Я вроде бы видел,
как кто-то бежал. Убегал.
474
00:57:38,125 --> 00:57:40,961
Но это был лишь глюк. Занудный глюк.
475
00:58:30,135 --> 00:58:31,720
Подъемщик!
476
00:58:31,803 --> 00:58:35,390
Крановщик! Кабель разболтался. Закрепи.
477
00:58:40,062 --> 00:58:44,191
Спаси ковш. Нам нужен этот ковш.
478
00:58:56,703 --> 00:58:58,288
Спускайся.
479
00:58:58,372 --> 00:59:00,499
Нет. Нужен кто-то поменьше.
480
00:59:01,500 --> 00:59:02,668
Ты!
481
00:59:04,294 --> 00:59:05,504
Давай!
482
00:59:08,507 --> 00:59:10,217
Нет. Он.
483
01:00:11,236 --> 01:00:13,238
У тебя кишка не тонка, парень.
484
01:00:13,906 --> 01:00:14,990
Подъемщик.
485
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
Будешь новым крановщиком.
486
01:00:36,637 --> 01:00:41,183
3. САМОЗВАНКА
487
01:00:50,734 --> 01:00:53,111
Встаньте в ряд. В ряд.
488
01:00:54,488 --> 01:00:55,989
Тапа-тап-тап.
489
01:00:58,158 --> 01:01:00,452
Приветствую в доме святых моторов.
490
01:01:00,536 --> 01:01:03,664
Мы создадим нечто мощное из этой рухляди,
491
01:01:03,747 --> 01:01:05,999
из всех этих деталей.
492
01:01:06,083 --> 01:01:09,002
Два тяжелых двигателя V8,
шасси для тягача,
493
01:01:09,127 --> 01:01:11,755
2857 найденных предметов.
494
01:01:11,839 --> 01:01:14,007
И мы все это соберем.
495
01:01:14,091 --> 01:01:17,135
Мы построим нечто прекрасное.
496
01:01:17,553 --> 01:01:19,888
И для кого мы это сделаем?
497
01:01:20,013 --> 01:01:21,390
- Для Иммортана Джо.
- Для кого?
498
01:01:21,473 --> 01:01:23,725
Который поднимет нас из праха этого мира.
499
01:01:23,809 --> 01:01:25,894
Вы готовы стать черными пальцами?
500
01:01:25,978 --> 01:01:27,145
Имморта!
501
01:01:27,229 --> 01:01:27,980
Ты?
502
01:01:28,063 --> 01:01:29,273
Имморта!
503
01:01:29,356 --> 01:01:30,607
А ты?
504
01:01:32,192 --> 01:01:33,527
Произнеси его имя.
505
01:01:33,610 --> 01:01:35,487
Он не говорит. Он немой.
506
01:01:38,073 --> 01:01:39,366
Где я тебя видел?
507
01:01:39,449 --> 01:01:41,785
Он крановщик. Очень способный.
508
01:01:42,995 --> 01:01:44,413
Тощий.
509
01:01:45,664 --> 01:01:47,040
Нас работа ждет.
510
01:01:47,583 --> 01:01:50,127
Мы построим боевую фуру.
511
01:01:50,252 --> 01:01:53,172
Лучшую машину во всей Пустоши.
512
01:01:53,255 --> 01:01:55,841
Самую большую, прочную, быструю!
513
01:01:55,924 --> 01:01:57,426
Имморта!
514
01:01:57,509 --> 01:02:01,013
Имморта!
515
01:02:20,824 --> 01:02:23,410
Мы сделаем штуковину, которая защитит зад.
516
01:02:23,493 --> 01:02:26,163
Назовем ее дубиной.
517
01:02:26,246 --> 01:02:28,123
Это преторианец Джек?
518
01:02:32,419 --> 01:02:33,420
Счастливчик.
519
01:02:38,383 --> 01:02:40,302
Он чаще всех ездил по Дороге ярости.
520
01:02:41,094 --> 01:02:43,347
И каждый раз привозил добро.
521
01:02:43,430 --> 01:02:45,724
Эй! Пре-Джек.
522
01:03:25,472 --> 01:03:27,140
В чем дело?
523
01:03:36,733 --> 01:03:39,069
Чего стесняешься? Это просто моча.
524
01:03:44,867 --> 01:03:49,037
Безумные братья правы. Это мощная штука.
525
01:03:49,121 --> 01:03:53,208
Больше, быстрее, прочнее, дальше.
526
01:04:20,819 --> 01:04:21,945
Приближается.
527
01:05:32,015 --> 01:05:33,600
Похожи на изуверов.
528
01:05:34,059 --> 01:05:36,103
Изуверы. Подчиняются Дементусу.
529
01:05:36,186 --> 01:05:38,230
Уже нет. Они сами по себе.
530
01:05:38,313 --> 01:05:39,398
Контакт.
531
01:05:39,481 --> 01:05:41,275
Впереди контакт!
532
01:05:41,358 --> 01:05:42,568
Вы, давайте!
533
01:05:55,414 --> 01:05:57,958
Контакт справа. Контакт слева.
534
01:06:00,836 --> 01:06:02,379
Стрелометы, бойцы.
535
01:06:02,462 --> 01:06:03,297
Заряжай.
536
01:06:03,380 --> 01:06:04,256
Сзади!
537
01:06:04,339 --> 01:06:05,340
Сейчас!
538
01:06:06,592 --> 01:06:07,551
Давайте!
539
01:06:09,136 --> 01:06:09,845
С фланга.
540
01:06:09,928 --> 01:06:11,597
- Атакуем!
- Еще одного!
541
01:06:12,097 --> 01:06:12,890
Больше!
542
01:06:13,640 --> 01:06:14,600
Ободрать его!
543
01:06:14,683 --> 01:06:15,767
Обойдите их.
544
01:06:50,469 --> 01:06:52,596
Запомните!
545
01:07:14,368 --> 01:07:15,494
Второй двигатель.
546
01:07:20,207 --> 01:07:22,751
Наверху больше никого. Заменить!
547
01:08:04,001 --> 01:08:06,044
Нужен короткий шланг и зажимы.
548
01:08:06,170 --> 01:08:08,630
Короткий шланг. Зажимы.
549
01:08:09,882 --> 01:08:11,842
Короткий шланг. Зажимы.
550
01:09:26,291 --> 01:09:27,167
Да!
551
01:09:39,720 --> 01:09:42,057
Черный палец.
552
01:09:51,899 --> 01:09:52,984
Вперед.
553
01:09:53,609 --> 01:09:55,112
Можно задействовать дубину?
554
01:09:55,195 --> 01:09:57,114
- Что?
- Дубину.
555
01:09:57,197 --> 01:09:58,282
Еще нет.
556
01:10:07,666 --> 01:10:09,459
Слева. Они нас обходят.
557
01:10:09,543 --> 01:10:11,086
Справа.
558
01:10:11,587 --> 01:10:12,588
Их целая уйма.
559
01:10:15,007 --> 01:10:16,508
Черный палец.
560
01:10:25,601 --> 01:10:27,603
Черный палец. Ты там?
561
01:10:31,732 --> 01:10:33,317
Держись крепче.
562
01:10:57,841 --> 01:10:59,301
Пре-Джек!
563
01:11:20,239 --> 01:11:24,326
Ссыкун! Радиатор полетел.
564
01:11:24,910 --> 01:11:26,411
Понял, П-Джек. Иду.
565
01:11:32,167 --> 01:11:33,961
Пей, моя фура. Пей мочу.
566
01:11:34,461 --> 01:11:35,504
Давайте!
567
01:11:47,474 --> 01:11:48,475
Пре-Джек!
568
01:12:14,293 --> 01:12:16,003
Запомни!
569
01:12:59,004 --> 01:12:59,713
Нет!
570
01:14:45,485 --> 01:14:47,446
Дубину! Задействуй дубину!
571
01:14:47,529 --> 01:14:48,197
Сейчас?
572
01:14:48,614 --> 01:14:49,573
Сейчас!
573
01:16:02,396 --> 01:16:03,605
Остановись.
574
01:16:04,857 --> 01:16:07,234
Ты остановишься и выйдешь.
575
01:16:10,028 --> 01:16:11,113
Стой!
576
01:17:20,140 --> 01:17:21,892
Куда это ты собралась?
577
01:17:28,732 --> 01:17:30,400
Если ты бежишь от Цитадели,
578
01:17:30,484 --> 01:17:33,487
то Свинцовая ферма куда хуже, поверь.
579
01:17:34,112 --> 01:17:37,533
Остается Город топлива.
Там властвует Дементус.
580
01:17:37,616 --> 01:17:40,369
Болван, не способный управлять
своими бандами.
581
01:17:40,744 --> 01:17:44,206
И все. Больше идти некуда.
582
01:17:44,790 --> 01:17:46,124
Это Пустошь.
583
01:17:46,792 --> 01:17:49,461
Того места, куда ты шла, не существует.
584
01:17:54,591 --> 01:17:56,093
Это был тяжелый день.
585
01:17:57,344 --> 01:18:00,722
Я потерял свой конвой. Свою команду.
586
01:18:01,974 --> 01:18:03,851
Мне придется начинать заново.
587
01:18:06,019 --> 01:18:09,022
И я думаю, что надо начать с тебя.
588
01:18:12,359 --> 01:18:15,821
Ты хорошо видишь.
Соображаешь, не теряешь головы.
589
01:18:16,154 --> 01:18:19,741
У тебя нет опыта,
зато есть решительная жестокость.
590
01:18:21,118 --> 01:18:23,036
Дай мне время,
591
01:18:23,120 --> 01:18:25,914
и я научу всему,
что надо знать о Войнах дороги.
592
01:18:26,582 --> 01:18:29,793
Если выживешь после всего,
что нам предстоит,
593
01:18:29,877 --> 01:18:33,213
у тебя будут навыки,
чтобы уйти, куда захочешь.
594
01:18:35,716 --> 01:18:37,759
Вопросов не будет.
595
01:18:50,105 --> 01:18:52,232
Оставь его. Пригодится.
596
01:19:07,122 --> 01:19:10,667
4. ПУТЬ ДОМОЙ
597
01:19:25,390 --> 01:19:27,100
Да будут с тобой звезды.
598
01:19:31,021 --> 01:19:33,023
Да будут с тобой звезды.
599
01:19:40,739 --> 01:19:42,824
Ты и я, Малышка Дэ.
600
01:20:22,656 --> 01:20:29,371
{\an8}СВИНЦОВАЯ ФЕРМА
ТРЕТЬЯ КРЕПОСТЬ ПУСТОШИ
601
01:20:47,389 --> 01:20:51,935
Два… четыре… шесть… восемь…
602
01:20:52,019 --> 01:20:53,645
Порядок. Цистерна пуста.
603
01:20:54,605 --> 01:20:56,648
Сочтено все до последней капли
материнского молока.
604
01:20:56,732 --> 01:20:59,359
- Хорошо.
- Нет, не хорошо.
605
01:20:59,443 --> 01:21:02,905
Эта мразь Дементус губит Город топлива
606
01:21:02,988 --> 01:21:04,531
и винит всех, кроме себя.
607
01:21:04,615 --> 01:21:07,451
Передай Иммортану Джо,
что надо встретиться.
608
01:21:07,534 --> 01:21:08,952
Обсудить битву.
609
01:21:09,036 --> 01:21:12,706
Не то нас прокрутят через мясорубку.
610
01:21:13,373 --> 01:21:15,959
Вот бахалка, которую ты просил.
611
01:21:24,801 --> 01:21:27,429
Громокопья. Пули заряжены.
612
01:21:46,114 --> 01:21:47,533
Это тебе.
613
01:21:52,538 --> 01:21:54,122
В дорогу.
614
01:21:55,332 --> 01:21:56,959
Здесь тебе делать уже нечего.
615
01:21:57,876 --> 01:21:59,378
Можешь уходить.
616
01:22:01,672 --> 01:22:06,134
Еда, вода, тачка - все, что нужно.
617
01:22:07,469 --> 01:22:09,596
Я помогу тебе это достать.
618
01:22:11,598 --> 01:22:13,350
Дай мне пару дней.
619
01:23:14,203 --> 01:23:15,787
Мы проведем вас.
620
01:24:02,668 --> 01:24:05,462
Быстрее! Поторопитесь! Давайте!
621
01:24:08,465 --> 01:24:10,384
Назад! Уходите!
622
01:24:23,981 --> 01:24:25,983
Назад!
623
01:24:26,066 --> 01:24:28,151
Назад! Отойдите.
624
01:24:30,612 --> 01:24:33,448
Жители Города топлива.
625
01:24:33,532 --> 01:24:37,160
Я хочу того же, что и вы. Полный живот
626
01:24:37,494 --> 01:24:40,372
и пригоршню пуль за бак горючего.
627
01:24:42,124 --> 01:24:44,293
Мы должны все исправить.
628
01:24:46,128 --> 01:24:49,423
И сегодня мы сделаем что-то ради этого.
629
01:24:54,803 --> 01:24:56,430
Ты тут главная?
630
01:24:59,725 --> 01:25:01,268
Можешь говорить со мной.
631
01:25:01,643 --> 01:25:02,561
Да.
632
01:25:03,270 --> 01:25:05,647
У меня сообщение для Иммортана Джо.
633
01:25:07,065 --> 01:25:09,401
У нас тут дела все хуже.
634
01:25:09,484 --> 01:25:11,695
Мы не можем обеспечить поставки.
635
01:25:11,778 --> 01:25:15,199
Все говорят, что их дурят и обделяют.
636
01:25:15,282 --> 01:25:18,827
Говорят, это я виноват. Виноваты все.
637
01:25:20,078 --> 01:25:22,122
Я хочу провести собрание правителей.
638
01:25:22,539 --> 01:25:26,585
Я, он, Людоед,
этот идиот Главный оружейник.
639
01:25:26,710 --> 01:25:29,713
В полдень в Цитадели. Через три дня.
640
01:25:32,549 --> 01:25:33,467
Ясно.
641
01:25:35,928 --> 01:25:37,221
Лучше уезжайте.
642
01:25:38,472 --> 01:25:41,058
Мы не уедем без цистерн, полных топлива.
643
01:25:43,977 --> 01:25:45,270
Уезжайте.
644
01:25:56,865 --> 01:25:58,742
Если хотите уехать, следуйте за мной.
645
01:27:00,596 --> 01:27:03,765
В полдень, в Цитадели, через три дня.
646
01:27:04,308 --> 01:27:05,642
Не опаздывать.
647
01:27:44,306 --> 01:27:48,852
Ты дал ему цистерну воды,
2000 титек молока
648
01:27:48,936 --> 01:27:51,897
и вернулся с пустыми руками.
649
01:27:51,980 --> 01:27:53,774
Ни капли бензака.
650
01:27:53,857 --> 01:27:55,484
Он обокрал нас. Нас обокрали.
651
01:27:55,567 --> 01:27:57,194
Убьем его. Сейчас же.
652
01:27:57,277 --> 01:27:59,780
Давно пора было, папа.
Надо его уничтожить, папа!
653
01:27:59,863 --> 01:28:01,156
Отец, дай мне боевую фуру.
654
01:28:01,240 --> 01:28:03,325
Загрузи доверху всем своим оружием,
655
01:28:03,408 --> 01:28:05,619
и я сотру его с лица земли.
656
01:28:05,702 --> 01:28:07,829
Как это сделать?
Он взорвет Город топлива.
657
01:28:07,913 --> 01:28:08,956
Мы его отстроим.
658
01:28:09,039 --> 01:28:10,874
На это уйдут поколения, придурок.
659
01:28:10,958 --> 01:28:12,543
Мы его отстроим.
660
01:28:12,626 --> 01:28:15,087
Он дурит нас из-за образа твоих мыслей.
661
01:28:15,212 --> 01:28:16,880
Ты боишься его безумия.
662
01:28:16,964 --> 01:28:19,049
Вот что мы сделаем!
663
01:28:19,132 --> 01:28:21,134
Будем беречь каждую каплю бензака.
664
01:28:21,218 --> 01:28:23,220
Отключим все машины, все генераторы.
665
01:28:23,303 --> 01:28:24,721
Все водяные насосы,
666
01:28:24,805 --> 01:28:26,473
включая четыре больших сифона.
667
01:28:26,557 --> 01:28:27,349
Давайте.
668
01:28:27,432 --> 01:28:29,685
На рассвете поедете на Свинцовую ферму
669
01:28:29,768 --> 01:28:31,895
с пустыми цистернами.
670
01:28:31,979 --> 01:28:36,191
Вернетесь нагруженные боеприпасами.
671
01:28:37,067 --> 01:28:41,154
Нужны пули и оружие
всех размеров и калибров.
672
01:28:41,238 --> 01:28:43,866
Пусть все пехотинцы приготовятся.
673
01:28:43,949 --> 01:28:44,783
Хорошо.
674
01:28:45,409 --> 01:28:47,494
Идем на дозорную вышку. Подадим сигнал.
675
01:28:47,578 --> 01:28:50,706
Святые демоны ада!
Мы возьмем Город топлива.
676
01:28:50,789 --> 01:28:52,749
Нападем на него! Когда он не ожидает.
677
01:28:52,833 --> 01:28:55,878
Как нам не дать ему
взорвать Город топлива?
678
01:29:21,570 --> 01:29:25,782
То место в конце твоей карты секретов.
679
01:29:27,618 --> 01:29:28,702
Где оно?
680
01:29:42,257 --> 01:29:46,261
Мои мать и отец были солдатами.
681
01:29:48,138 --> 01:29:49,681
Даже когда рушился мир,
682
01:29:49,765 --> 01:29:52,726
они жаждали бороться во имя добродетели.
683
01:29:55,103 --> 01:29:57,523
Они не дожили до этого.
684
01:30:00,692 --> 01:30:02,611
Я хочу помочь тебе найти то место.
685
01:30:04,530 --> 01:30:06,240
Где бы оно ни было.
686
01:30:33,642 --> 01:30:34,768
Идем со мной.
687
01:31:13,807 --> 01:31:14,725
Готов?
688
01:31:27,988 --> 01:31:29,239
Мне нужны ваши мотоциклы.
689
01:31:29,323 --> 01:31:32,242
Загрузите их в V8 Pursuit и привяжите.
690
01:31:34,828 --> 01:31:35,996
Когда это будет сделано,
691
01:31:36,079 --> 01:31:38,165
загружайте продукты, горючее и воду.
692
01:31:38,248 --> 01:31:40,000
Сколько сможете унести.
693
01:31:40,542 --> 01:31:42,669
Что это? Разведотряд?
694
01:31:43,378 --> 01:31:44,546
Возможно.
695
01:31:46,965 --> 01:31:48,008
А как же мы?
696
01:31:48,091 --> 01:31:50,260
Вы оба поедете на цистерне.
697
01:31:50,344 --> 01:31:51,553
А я?
698
01:31:51,637 --> 01:31:53,805
Тебя повысили. Защита тыла.
699
01:31:54,598 --> 01:31:55,849
- На боевой фуре?
- Конечно.
700
01:31:57,935 --> 01:31:59,186
Что ты делаешь?
701
01:32:00,812 --> 01:32:02,397
Есть проблема?
702
01:32:02,481 --> 01:32:03,857
Ты поедешь на V8.
703
01:32:04,483 --> 01:32:05,609
Я поведу боевую фуру.
704
01:32:05,692 --> 01:32:08,153
Не сегодня. Сегодня поедешь на Pursuit.
705
01:32:09,279 --> 01:32:10,989
- Что делаю я?
- Ты будешь со мной.
706
01:32:11,073 --> 01:32:12,533
- В кабине?
- В кабине.
707
01:32:12,616 --> 01:32:14,660
Когда загрузим оружие и боеприпасы,
708
01:32:14,952 --> 01:32:16,662
можешь повести ее назад.
709
01:32:17,120 --> 01:32:19,456
До самого дома? До Цитадели?
710
01:32:19,540 --> 01:32:20,374
Да.
711
01:32:21,458 --> 01:32:22,292
Давай.
712
01:32:37,182 --> 01:32:38,892
Хочешь узнать, на что она способна?
713
01:32:39,518 --> 01:32:41,103
Включи второй двигатель.
714
01:33:58,013 --> 01:33:58,972
Все убиты?
715
01:33:59,473 --> 01:34:00,432
Не знаю.
716
01:34:02,643 --> 01:34:03,977
Снайперская засада!
717
01:34:05,771 --> 01:34:07,731
У него подмога. Снаружи.
718
01:34:08,273 --> 01:34:09,441
Между цистернами.
719
01:34:13,195 --> 01:34:14,488
Я его не вижу.
720
01:34:26,834 --> 01:34:27,793
За тобой.
721
01:36:47,182 --> 01:36:48,684
Не промажь.
722
01:37:40,986 --> 01:37:42,654
Где они? Ты их видишь?
723
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
На хребте, слева от ворот.
724
01:38:06,637 --> 01:38:07,804
Дай сюда.
725
01:38:17,981 --> 01:38:20,234
Заряди. Быстрее.
726
01:38:21,276 --> 01:38:22,277
Иди сюда.
727
01:39:45,027 --> 01:39:46,153
Джек!
728
01:40:34,034 --> 01:40:35,786
Да? Можем ехать.
729
01:41:10,529 --> 01:41:12,656
Три дня будем ехать на восток.
730
01:41:13,240 --> 01:41:15,450
После нагорья и больших соляных равнин
731
01:41:15,534 --> 01:41:18,036
поедем на мотоциклах через дюны до конца.
732
01:41:19,246 --> 01:41:20,664
До конца.
733
01:41:41,685 --> 01:41:43,812
Копалка. Будем использовать копалку.
734
01:41:43,896 --> 01:41:45,105
Нет времени.
735
01:41:47,983 --> 01:41:48,817
Выходи!
736
01:44:16,882 --> 01:44:19,176
Втопи!
737
01:45:24,867 --> 01:45:25,617
Эй!
738
01:45:59,234 --> 01:46:00,903
Эта еще жива.
739
01:46:00,986 --> 01:46:01,904
Хорошо.
740
01:46:08,702 --> 01:46:10,037
Вставайте.
741
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
Давайте, вставайте.
742
01:46:14,458 --> 01:46:16,710
Вы это видели?
743
01:46:16,793 --> 01:46:18,545
Как они боролись друг за друга,
744
01:46:18,629 --> 01:46:20,422
эта армия из двух человек.
745
01:46:21,632 --> 01:46:24,343
Куда они направлялись, полные надежды?
746
01:46:25,469 --> 01:46:27,513
Надежды нет!
747
01:46:28,180 --> 01:46:31,058
Ни для них, ни для вас!
И точно не для меня!
748
01:46:33,101 --> 01:46:36,605
Как только я заполучил Свинцовую ферму,
эти двое ее уничтожили.
749
01:46:37,814 --> 01:46:41,568
У меня был Город топлива, Свинцовая ферма.
Я мог бы сломить Цитадель.
750
01:46:41,652 --> 01:46:43,654
- Мой Джек.
- Я бы правил Пустошью.
751
01:46:43,737 --> 01:46:45,197
- Пустошь была бы…
- Джек.
752
01:46:45,280 --> 01:46:46,990
- …лучшим местом для всех.
- Фури.
753
01:46:47,074 --> 01:46:48,534
- Джек.
- Нет!
754
01:46:51,078 --> 01:46:52,788
Встаньте.
755
01:46:52,871 --> 01:46:57,000
Вы оба. Вы разбиваете мне сердце.
756
01:46:57,084 --> 01:47:00,879
Вы разбиваете мне сердце, а это нечестно.
757
01:47:02,214 --> 01:47:05,676
Вы делаете меня Темным Дементусом.
758
01:47:06,635 --> 01:47:10,013
Темный Дементус не должен быть слабым!
759
01:47:10,597 --> 01:47:13,183
Это цена, которую я плачу,
чтобы быть вашим вождем!
760
01:47:13,475 --> 01:47:16,478
Которую платим мы все,
чтобы выжить в Пустоши.
761
01:47:16,562 --> 01:47:18,981
Нам нельзя быть слабыми!
762
01:47:21,358 --> 01:47:23,277
Должна быть расплата.
763
01:47:25,195 --> 01:47:28,031
Справедливость и расплата.
764
01:47:43,964 --> 01:47:44,923
Эй!
765
01:47:46,508 --> 01:47:49,595
Пусть она смотрит. Подвесь ее.
766
01:47:50,304 --> 01:47:54,266
Ты иди.
767
01:47:54,349 --> 01:47:55,309
Давай.
768
01:48:03,066 --> 01:48:04,693
Нет, приятель, другую руку.
769
01:48:07,112 --> 01:48:10,115
Что? Ты потерял хватку.
770
01:48:13,911 --> 01:48:15,037
Это сделаю я.
771
01:48:38,519 --> 01:48:41,855
Давай, поросенок. Вставай.
772
01:48:57,871 --> 01:48:58,997
Давай!
773
01:50:01,268 --> 01:50:02,519
Смег.
774
01:50:09,985 --> 01:50:11,987
Довольно.
775
01:50:13,238 --> 01:50:14,573
Мне скучно.
776
01:50:16,116 --> 01:50:18,327
Оставим это и поедем домой.
777
01:52:38,091 --> 01:52:39,551
Все хорошо.
778
01:52:40,260 --> 01:52:43,555
Спи дальше. Устрою тебя поудобнее.
779
01:52:45,933 --> 01:52:46,934
Останься!
780
01:52:48,060 --> 01:52:50,103
Здесь ты найдешь покой.
781
01:52:58,946 --> 01:53:00,656
Я преторианка Фуриоса.
782
01:53:02,783 --> 01:53:05,035
Я преторианка Фуриоса!
783
01:53:05,661 --> 01:53:07,037
Что с тобой случилось?
784
01:53:07,454 --> 01:53:08,622
Тащи!
785
01:53:17,589 --> 01:53:19,258
Его не видно?
786
01:53:19,341 --> 01:53:20,217
Нет.
787
01:53:20,926 --> 01:53:23,011
Но в Городе топлива что-то происходит.
788
01:53:23,637 --> 01:53:25,264
Наверное, он взрывает его.
789
01:53:25,347 --> 01:53:26,723
Чушь.
790
01:53:26,807 --> 01:53:27,724
Смотри.
791
01:53:29,142 --> 01:53:32,896
Он не явился на собрание, а теперь это.
792
01:53:35,732 --> 01:53:37,109
Это не на самом деле.
793
01:53:37,568 --> 01:53:39,403
От этого никакого проку.
794
01:53:39,486 --> 01:53:41,029
Нам не стоило ждать.
795
01:53:41,613 --> 01:53:44,533
Почему ждем сейчас?
Поехали в Город топлива.
796
01:53:44,616 --> 01:53:46,034
В Городе топлива его нет.
797
01:53:48,829 --> 01:53:50,789
Где преторианец Джек?
798
01:53:51,957 --> 01:53:53,166
Где наша боевая фура?
799
01:53:53,250 --> 01:53:54,543
Он взял Свинцовую ферму.
800
01:53:54,626 --> 01:53:55,502
Ты лжешь.
801
01:53:55,627 --> 01:53:58,338
Он взял Свинцовую ферму,
а теперь придет сюда.
802
01:53:58,422 --> 01:53:59,798
Откуда ты знаешь?
803
01:53:59,882 --> 01:54:02,217
У них будут крюки и лестницы.
804
01:54:02,301 --> 01:54:05,470
- Он хочет взять Цитадель.
- Тогда поехали на Свинцовую ферму.
805
01:54:05,554 --> 01:54:07,097
Встретимся с ним прямо сейчас.
806
01:54:07,181 --> 01:54:09,641
Горит Город топлива. Он в Городе топлива.
807
01:54:09,725 --> 01:54:11,894
Он хочет выманить вас в Город топлива.
808
01:54:11,977 --> 01:54:14,188
Чтобы вы бросили Цитадель без защиты.
809
01:54:14,271 --> 01:54:15,647
Тогда останемся здесь.
810
01:54:16,106 --> 01:54:19,193
У нас три выбора. Выбор труса:
811
01:54:19,276 --> 01:54:22,154
остаться и дать Дементусу
задурить нам головы.
812
01:54:22,237 --> 01:54:24,948
Выбор дурака:
встретиться с невидимым врагом
813
01:54:25,032 --> 01:54:26,783
на пути в Свинцовую ферму.
814
01:54:26,867 --> 01:54:30,495
Или выбор бойца:
одолеть его в Городе топлива.
815
01:54:30,579 --> 01:54:32,206
Будет мой выбор.
816
01:54:32,289 --> 01:54:34,458
Пусть он думает,
что мы едем в Город топлива.
817
01:54:37,544 --> 01:54:39,421
Если найдете его, он мой.
818
01:55:04,655 --> 01:55:06,073
Да!
819
01:55:08,700 --> 01:55:10,702
Они явно направляются в Город топлива.
820
01:55:16,875 --> 01:55:18,252
Какие наивные.
821
01:55:18,836 --> 01:55:21,171
Я их глубоко презираю.
822
01:55:31,640 --> 01:55:34,977
Джентльмены, пора. Пора войны.
823
01:55:35,060 --> 01:55:37,729
Пора вернуть то, что по праву наше.
824
01:55:37,813 --> 01:55:39,273
В Цитадель!
825
01:55:39,356 --> 01:55:41,692
Повеселимся!
826
01:56:36,121 --> 01:56:40,667
Война всегда была, есть и будет.
827
01:56:43,128 --> 01:56:45,214
Шумеры воевали с эламитами.
828
01:56:46,048 --> 01:56:48,342
Саксы воевали с викингами.
829
01:56:49,843 --> 01:56:52,346
И так создавалась история.
830
01:56:52,763 --> 01:56:56,391
Были Войны роз, апельсинов.
831
01:56:57,017 --> 01:56:58,852
Опиумные войны.
832
01:57:00,395 --> 01:57:04,816
Однодневные, шестидневные, тысячедневные.
833
01:57:07,819 --> 01:57:09,905
Север против Юга.
834
01:57:09,988 --> 01:57:11,907
Восток против Запада.
835
01:57:15,661 --> 01:57:22,751
Первая, вторая, третья,
бесчисленные войны за религию и веру.
836
01:57:26,839 --> 01:57:32,302
Нефтяные войны. Водные.
Ядерная война трех наций.
837
01:57:33,512 --> 01:57:36,014
Битва бумтаунов.
838
01:57:37,266 --> 01:57:43,063
А теперь Сорокадневная война за Пустошь.
839
01:58:01,456 --> 01:58:03,750
Око за око.
840
01:58:04,668 --> 01:58:06,795
Зуб за зуб.
841
01:58:09,464 --> 01:58:12,301
Ярость, подпитываемая горем.
842
01:58:36,366 --> 01:58:37,534
Мне нужен транспорт.
843
01:58:38,785 --> 01:58:40,329
Здесь ничего нет, даже мотоцикла.
844
01:58:40,454 --> 01:58:43,207
- Спусти меня.
- Что будешь делать? Пойдешь пешком?
845
01:58:47,336 --> 01:58:49,004
У меня есть транспорт.
846
01:58:58,639 --> 01:59:00,682
Жду не дождусь, когда ты его увидишь.
847
01:59:07,397 --> 01:59:09,191
Чудо, правда?
848
02:00:22,639 --> 02:00:24,433
Эй! Смотрите.
849
02:00:25,684 --> 02:00:27,394
Думаю, эта подойдет.
850
02:00:29,104 --> 02:00:31,190
Попробуй надеть!
851
02:00:34,651 --> 02:00:39,198
С каждым мигом
этот гад уходит все дальше.
852
02:00:39,698 --> 02:00:40,866
Сейчас будет!
853
02:00:42,284 --> 02:00:43,785
И еще мне нужно горючее.
854
02:00:43,869 --> 02:00:47,331
Нужно все горючее, вода и оружие.
855
02:00:48,665 --> 02:00:51,710
Дурак может убежать,
но не может спрятаться.
856
02:00:54,755 --> 02:00:55,547
Подойдет.
857
02:00:56,882 --> 02:00:58,342
Эй, Скротус.
858
02:00:58,425 --> 02:01:00,135
- Скротус!
- Что?
859
02:01:00,219 --> 02:01:04,264
Тебе нужна хорошая еда.
Кебаб из собачатины.
860
02:01:04,348 --> 02:01:05,682
Мы возьмем ее с собой.
861
02:01:05,766 --> 02:01:06,892
Что значит "мы"?
862
02:01:06,975 --> 02:01:07,935
Я поеду с тобой.
863
02:01:08,018 --> 02:01:09,770
Нет, не поедешь. Ты будешь мне мешать.
864
02:01:09,853 --> 02:01:12,064
Я удостоверюсь в том, что Дементус мертв.
865
02:01:12,147 --> 02:01:14,983
Нет. Ты останешься и будешь есть собак.
866
02:01:26,787 --> 02:01:28,163
Что это было?
867
02:01:28,247 --> 02:01:31,875
Самый темный из ангелов.
868
02:01:32,626 --> 02:01:35,337
Пятый всадник Апокалипсиса.
869
02:01:41,760 --> 02:01:46,640
5. БОЛЬШЕ, ЧЕМ МЕСТЬ
870
02:02:25,971 --> 02:02:26,847
Кто они такие?
871
02:02:27,347 --> 02:02:30,309
Они умелые и слишком злопамятные.
872
02:02:30,392 --> 02:02:31,768
Как, по-твоему, кто им нужен?
873
02:02:31,852 --> 02:02:33,478
Я, без команды.
874
02:02:34,688 --> 02:02:36,565
Будем ждать здесь. Устроим ему засаду.
875
02:02:36,690 --> 02:02:37,524
Возвращаемся.
876
02:02:37,608 --> 02:02:39,443
Нет. Мы должны разделиться.
877
02:02:40,068 --> 02:02:42,029
Нет времени для долгих прощаний.
878
02:02:42,112 --> 02:02:43,697
Вместе мы совершили великие дела.
879
02:02:43,780 --> 02:02:44,781
Прощайте.
880
02:04:22,963 --> 02:04:24,381
Я не Дементус!
881
02:04:27,718 --> 02:04:29,636
Мы поменяли мотоциклы.
882
02:07:07,336 --> 02:07:08,712
Ты нашла меня.
883
02:07:11,423 --> 02:07:12,758
Странно.
884
02:07:13,425 --> 02:07:15,344
Ты странная.
885
02:07:17,971 --> 02:07:21,016
Могла перерезать мне горло,
но не сделала этого.
886
02:07:21,099 --> 02:07:23,852
Значит, ты та, другая.
887
02:07:24,811 --> 02:07:26,772
Ты такая?
888
02:09:05,704 --> 02:09:07,414
У меня ничего нет.
889
02:09:08,790 --> 02:09:10,501
Я ничто.
890
02:09:12,044 --> 02:09:13,086
Я твой.
891
02:09:34,566 --> 02:09:35,859
Помнишь меня?
892
02:09:49,414 --> 02:09:52,125
Ты невероятна.
893
02:09:55,128 --> 02:09:59,424
Ты выбралась из могилы глубже, чем ад.
894
02:10:00,384 --> 02:10:02,594
Силы для такого даст лишь одно.
895
02:10:02,678 --> 02:10:04,596
И это не надежда. Ненависть.
896
02:10:06,807 --> 02:10:10,894
Ненависти не стыдятся.
Это великая сила природы.
897
02:10:15,357 --> 02:10:17,025
Это была не надежда, а инстинкт.
898
02:10:32,124 --> 02:10:33,041
Значит…
899
02:10:34,585 --> 02:10:36,503
это день, когда я умру.
900
02:10:37,087 --> 02:10:38,380
Я всегда думал, как…
901
02:10:42,718 --> 02:10:45,095
Была одна женщина 15 лет назад.
902
02:10:45,179 --> 02:10:47,055
Значит, дело не только в этом.
903
02:10:47,181 --> 02:10:48,599
Ты ее помнишь?
904
02:10:49,308 --> 02:10:50,767
Ничего не подскажешь?
905
02:10:56,190 --> 02:10:57,691
Ну ладно.
906
02:10:58,650 --> 02:11:00,986
С рыжими волосами. Даже на лобке.
907
02:11:03,822 --> 02:11:06,867
Это была твоя мать? Сестра?
908
02:11:06,950 --> 02:11:08,827
Она умоляла, кричала?
909
02:11:08,911 --> 02:11:10,954
Тех, кто кричит, я запоминаю хуже.
910
02:11:14,041 --> 02:11:16,960
Как бы ты ни мучил ее,
она держалась великолепно.
911
02:11:17,085 --> 02:11:18,045
А, ты была при этом.
912
02:11:20,797 --> 02:11:23,592
Мое детство. Моя мать.
913
02:11:24,635 --> 02:11:25,928
Я хочу вернуть это.
914
02:11:26,678 --> 02:11:27,638
Разумеется.
915
02:11:27,721 --> 02:11:29,181
Я хочу это вернуть.
916
02:11:29,264 --> 02:11:30,682
Я чувствовал то же самое.
917
02:11:31,141 --> 02:11:34,019
Моя семья. Мои сокровища.
918
02:11:34,102 --> 02:11:36,688
Их отняли так несправедливо. Безвозвратно.
919
02:11:36,772 --> 02:11:38,982
Я хорошо тебя понимаю.
920
02:11:41,235 --> 02:11:43,862
И я жаждал лишь мести.
921
02:11:43,946 --> 02:11:45,989
Сладкой мести.
922
02:11:48,200 --> 02:11:49,535
Если позволишь…
923
02:11:50,911 --> 02:11:52,496
Если стреляющий стоит за спиной,
924
02:11:52,579 --> 02:11:56,166
то не узнаешь точного момента казни.
925
02:11:57,835 --> 02:12:00,337
Невелики муки, но каждая мелочь в счет.
926
02:12:00,462 --> 02:12:01,755
Этот крысиный заряд
927
02:12:01,839 --> 02:12:03,757
выбьет мне мозги так быстро,
928
02:12:03,841 --> 02:12:05,843
что я и выстрела не услышу.
929
02:12:06,635 --> 02:12:08,095
Зато я услышу.
930
02:12:08,428 --> 02:12:10,973
- И буду слышать до конца жизни.
- Конечно.
931
02:12:11,056 --> 02:12:13,934
- Я почувствую отдачу в руке.
- Ну да.
932
02:12:15,602 --> 02:12:17,855
Я запомню твое лицо.
933
02:12:17,938 --> 02:12:21,608
Когда пуля будет проходить
через твой мозг,
934
02:12:21,692 --> 02:12:23,944
унося с собой твой разум.
935
02:12:24,778 --> 02:12:26,113
И воспоминания,
936
02:12:26,989 --> 02:12:29,783
в которых моей матери,
к счастью, не будет.
937
02:12:29,867 --> 02:12:30,742
Прекрасно.
938
02:12:31,118 --> 02:12:33,287
Я буду мертв, а ты еще будешь скорбеть
939
02:12:33,370 --> 02:12:36,081
по своему дорогуше и чудесной мамочке.
940
02:12:36,498 --> 02:12:37,666
Идиотка.
941
02:12:37,749 --> 02:12:40,335
Тебе не уравновесить их страдания.
942
02:12:43,755 --> 02:12:47,009
- Верни их.
- Не могу.
943
02:12:48,051 --> 02:12:50,512
Ты хочешь, чтобы я кричал в муках.
944
02:12:50,596 --> 02:12:51,847
В нескончаемых муках.
945
02:12:52,306 --> 02:12:54,433
Я дал бы тебе это, если бы мог.
946
02:12:54,516 --> 02:12:56,810
Но я не боюсь потери небесного блаженства.
947
02:12:56,894 --> 02:12:59,146
Или возмездия в аду.
948
02:12:59,229 --> 02:13:01,231
И у меня чертовски высокий болевой порог.
949
02:13:01,815 --> 02:13:03,317
Давай еще.
950
02:13:09,198 --> 02:13:13,827
Если не можешь быстро,
придется убить меня медленно.
951
02:13:14,661 --> 02:13:18,957
Но ты никогда не получишь того,
что хочешь.
952
02:14:15,806 --> 02:14:17,474
Малышка Дэ?
953
02:14:23,689 --> 02:14:26,316
Я ждал тебя.
954
02:14:26,400 --> 02:14:32,197
Кого-то вроде тебя,
кто был бы меня достоин.
955
02:14:32,865 --> 02:14:36,827
Ни чести, ни закона,
который бы все уладил.
956
02:14:36,910 --> 02:14:40,414
Лишь два злых выродка здесь, в Пустоши.
957
02:14:41,582 --> 02:14:45,127
Сделай это, и ты станешь мною.
958
02:14:45,252 --> 02:14:47,921
- Я не такая, как ты.
- Ты такая же.
959
02:14:48,005 --> 02:14:49,756
Ты уже мертва.
960
02:14:49,840 --> 02:14:51,842
Чтобы чувствовать себя живым,
нужны ощущения.
961
02:14:51,925 --> 02:14:55,596
Любые, чтобы избавиться
от этой черной печали.
962
02:14:56,346 --> 02:14:59,266
На время она исчезает,
но потом возвращается.
963
02:14:59,349 --> 02:15:00,767
И нам приходится делать это снова.
964
02:15:00,851 --> 02:15:02,019
И нам нужно больше,
965
02:15:02,102 --> 02:15:04,980
с каждым разом все больше,
пока и этого не становится мало.
966
02:15:05,063 --> 02:15:08,734
Мы уже мертвы, Малышка Дэ.
967
02:15:12,613 --> 02:15:13,947
Ты и я.
968
02:15:23,749 --> 02:15:25,209
Вопрос в том…
969
02:15:28,128 --> 02:15:31,089
сумеешь ли ты сделать это грандиозным.
970
02:15:51,026 --> 02:15:52,361
Она лишила его голоса,
971
02:15:52,486 --> 02:15:55,989
и остаток дня они провели в молчании.
972
02:15:58,283 --> 02:15:59,785
Некоторые считают,
973
02:15:59,868 --> 02:16:02,162
что она не просто застрелила его.
974
02:16:05,290 --> 02:16:06,291
Они утверждают,
975
02:16:06,375 --> 02:16:10,295
что она прикончила его
более подходящим способом.
976
02:16:13,549 --> 02:16:15,926
Говорят о справедливых извращениях
977
02:16:16,009 --> 02:16:18,262
и замысловатых увечьях.
978
02:16:21,515 --> 02:16:24,017
Но вот та правда,
979
02:16:24,101 --> 02:16:26,979
которую прошептала мне сама Фуриоса.
980
02:16:28,814 --> 02:16:34,318
В глубине Цитадели, в гидропонных садах,
981
02:16:35,195 --> 02:16:38,406
есть дерево, не похожее на другие.
982
02:16:42,536 --> 02:16:47,457
Его почва - человек.
Питательные вещества - человек.
983
02:16:47,875 --> 02:16:51,295
Черви поедают его некротическую плоть.
984
02:16:52,629 --> 02:16:57,593
Это отражение,
растущее из живого существа.
985
02:17:03,932 --> 02:17:08,102
Это наш первый плод,
но он не для нас с вами.
986
02:17:09,021 --> 02:17:12,858
Все мы по-своему исчезнем с этой земли.
987
02:17:12,941 --> 02:17:14,401
И тогда, возможно…
988
02:17:15,485 --> 02:17:18,947
возникнет какая-то чистая жизнь,
которая сделает ее прекрасной.
989
02:27:58,462 --> 02:28:00,464
Перевод Марины Чепмене