1 00:00:20,103 --> 00:00:22,022 - 000, что случилось? - 999, что случилось? 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 911, что случилось? 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,360 Никто уже не знает правды. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,570 Это не конец света, но видно… 5 00:00:28,654 --> 00:00:29,988 Энергосистема разрушена. 6 00:00:30,072 --> 00:00:31,490 Валюта ничего не стоит. 7 00:00:31,573 --> 00:00:32,491 Города горят. 8 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Чума и пандемии. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,285 Катастрофическая жара. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,787 У нас иссякают запасы воды. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,540 Зачем вы вредите этим людям? 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,834 Крайняя точка паники все ближе. 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,627 Люди стали неуправляемы. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,504 Они терроризируют друг друга. 15 00:00:48,423 --> 00:00:52,511 ФУРИОСА: ХРОНИКИ БЕЗУМНОГО МАКСА 16 00:00:52,970 --> 00:00:56,223 Повсюду, как саранча, орудуют банды мародеров. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Земля ожесточилась. 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,226 Наши тела отравлены. 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,978 Мы стали полужизнью. 20 00:01:11,029 --> 00:01:15,450 Сейчас, когда мир вокруг нас рушится, 21 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 как нам снести его жестокость? 22 00:01:27,880 --> 00:01:32,718 1. ПОЛЮС НЕДОСТУПНОСТИ 23 00:01:51,570 --> 00:01:52,821 Это мне. 24 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 Тебе я сорву вот тот. 25 00:01:58,327 --> 00:02:00,329 Нам надо возвращаться. 26 00:02:00,454 --> 00:02:01,747 Мы зашли слишком далеко. 27 00:02:04,166 --> 00:02:05,542 Фуриоса! 28 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Эй, Стервятник. 29 00:02:11,423 --> 00:02:12,466 Не так громко. 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 Ты когда-нибудь видел столько мяса? 31 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Не шевелись. 32 00:02:19,473 --> 00:02:20,224 Мясо. 33 00:02:25,229 --> 00:02:29,525 Валькирия, стань невидимой. Замри, как камень, пока я не вернусь. 34 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 Стань невидимой. 35 00:03:05,060 --> 00:03:07,104 Осторожно. Осторожно с головой. 36 00:03:07,187 --> 00:03:08,605 Позвоночник - мой. 37 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 Режь там. 38 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Ты это слышишь? 39 00:04:25,098 --> 00:04:26,183 Садись! 40 00:04:30,687 --> 00:04:33,482 Фуриоса! Они забрали Фуриосу! 41 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 Я поеду с тобой. 42 00:05:24,992 --> 00:05:26,660 Нет, ты нужна здесь. 43 00:05:31,707 --> 00:05:35,711 {\an8}Никто не должен выжить и рассказать об этом месте. 44 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 {\an8}Никто. 45 00:05:41,800 --> 00:05:43,468 Да будут с тобой звезды. 46 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 Снайперы! Это снайперы. 47 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Одинокий ездок. 48 00:08:31,637 --> 00:08:32,804 Она обманула нас. 49 00:08:38,101 --> 00:08:39,436 Она его прокусила. 50 00:08:39,811 --> 00:08:41,855 Эй! Что ты делаешь? 51 00:08:41,938 --> 00:08:43,565 Дай сюда. Давай! 52 00:08:53,534 --> 00:08:55,285 Это сандер-байк. 53 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 Это cандер-байк! 54 00:09:06,797 --> 00:09:08,882 - Я думал, ты его испортил. - Да. 55 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 Кто идет за нами? 56 00:09:14,888 --> 00:09:17,850 Так кто же это? Твой папа? 57 00:09:18,141 --> 00:09:19,393 Это твой отец? 58 00:09:20,060 --> 00:09:22,354 Эй! 59 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 Брось девчонку! Ему нужно это. 60 00:09:28,986 --> 00:09:30,529 Что скажем Дементусу? 61 00:09:31,697 --> 00:09:32,739 У нас есть лошадиное мясо. 62 00:09:32,823 --> 00:09:37,828 Это ничего не доказывает. Но когда он увидит девчонку, то спросит, 63 00:09:37,911 --> 00:09:40,706 откуда она. И ему скажем мы. 64 00:09:41,206 --> 00:09:43,250 Мы больше не будем отбросами. 65 00:09:43,333 --> 00:09:45,002 Мы больше не будем отбросами. 66 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 - Не будем отбросами. - Не будем отбросами. 67 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 Вот сволочь! 68 00:11:20,514 --> 00:11:25,143 Мы доедем! 69 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 У меня новости для Дементуса. Дементус! 70 00:11:51,545 --> 00:11:54,590 Что ты привез, Натоптыш? И один. 71 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Я буду говорить только с Дементусом. 72 00:11:58,969 --> 00:12:00,137 Нет. Убери руки. 73 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 Развяжи ее. 74 00:12:02,097 --> 00:12:04,183 Ее нашел я. Она моя. 75 00:12:06,351 --> 00:12:07,436 Уберите руки. 76 00:12:09,062 --> 00:12:11,023 Сильная. Что за девчонка! 77 00:12:11,106 --> 00:12:12,232 - Она моя. - Где ты ее нашел? 78 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 - Отдай. - Где? 79 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 - Где ты ее нашел? - Отдай ее. 80 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Отдай ее мне. Я отведу ее к нему. 81 00:12:17,529 --> 00:12:19,990 Она из края изобилия. 82 00:12:21,617 --> 00:12:22,743 О чем ты говоришь? 83 00:12:22,826 --> 00:12:26,872 Край изобилия! Там есть все! 84 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 Где? 85 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 Я буду говорить только с Дементусом. 86 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 Откуда ты? 87 00:12:36,173 --> 00:12:37,591 Откуда ты? 88 00:12:40,177 --> 00:12:41,261 Где ты ее нашел? 89 00:12:42,012 --> 00:12:44,640 Мои губы, уши Дементуса. 90 00:12:44,723 --> 00:12:47,518 Мои губы. Дементус. 91 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 Умница. 92 00:13:24,888 --> 00:13:27,933 В оригинальном JRL Cycles Lucky Seven 93 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 был семицилиндровый радиальный авиационный двигатель, 94 00:13:31,854 --> 00:13:36,733 у него объем 2 800 куб. см, 95 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 110 лошадиных сил, 160 фунтов крутящего момента. 96 00:13:40,779 --> 00:13:41,905 Дементус. 97 00:13:44,283 --> 00:13:47,411 Дементус, смотри, что я нашел. 98 00:13:53,834 --> 00:13:55,043 Кто у нас тут? 99 00:14:01,091 --> 00:14:02,634 Что у тебя за имя? 100 00:14:03,010 --> 00:14:04,428 Как тебя называют? 101 00:14:04,511 --> 00:14:06,680 Она из края изобилия. 102 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Можно? 103 00:14:28,285 --> 00:14:32,372 Здоровый, откормленный живчик. Безупречна. 104 00:14:37,794 --> 00:14:39,963 Скажи, откуда ты, дитя? 105 00:14:41,465 --> 00:14:42,549 Скажи своему другу. 106 00:14:44,051 --> 00:14:45,427 Там есть все. 107 00:14:47,721 --> 00:14:48,972 Откуда ты это знаешь? 108 00:14:53,977 --> 00:14:55,521 Один робилли сказал. 109 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 Он видел это своими глазами. 110 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 И где он? 111 00:15:04,321 --> 00:15:05,948 Пусть Натоптыш сам скажет. 112 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 Приведите его. 113 00:15:12,663 --> 00:15:16,834 То место, где ты ее нашел, было чудесным, да? 114 00:15:16,917 --> 00:15:21,880 Там было все? Вода, еда, все. 115 00:15:23,924 --> 00:15:25,133 Скажи мне. 116 00:15:32,307 --> 00:15:33,267 Он задыхается. 117 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Повесьте головой вниз. 118 00:15:39,356 --> 00:15:40,274 Тормашками вверх. 119 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Вот так. 120 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 Нарисуй карту. 121 00:15:46,238 --> 00:15:48,782 Нарисуй стрелу! 122 00:15:53,787 --> 00:15:55,664 Покажи нам! 123 00:16:09,887 --> 00:16:13,390 У тебя был тяжелый день, да? Ужасный. 124 00:16:14,850 --> 00:16:16,602 Ты наверняка устала. 125 00:16:18,145 --> 00:16:21,064 От тебя требуется лишь одно - отдыхать. 126 00:16:21,440 --> 00:16:24,902 Ты ничего не должна говорить нам. Ни слова, обещаю. 127 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 Только отдыхать. 128 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Завтра я отвезу тебя домой. 129 00:16:29,823 --> 00:16:32,868 Поеду по следам, которые привели сюда, и отвезу тебя домой. 130 00:16:35,787 --> 00:16:37,873 Возьмите ее, накормите и умойте. 131 00:16:37,956 --> 00:16:40,375 Берите лишь лучшую питьевую воду. 132 00:16:43,879 --> 00:16:45,255 Вы оба. 133 00:16:45,339 --> 00:16:48,800 Присматривайте за ней, охраняйте. Не подпускайте к ней тех дикарей. 134 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 Эй, что у тебя там? 135 00:18:22,186 --> 00:18:24,646 Снэппер! 136 00:18:30,444 --> 00:18:31,570 Мама! 137 00:18:33,739 --> 00:18:36,533 Прошу тебя. Я тоже мать. 138 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 Я ничего не скажу. Ни слова. 139 00:19:13,820 --> 00:19:16,240 Задержите! Задержите ее! 140 00:19:18,200 --> 00:19:21,745 - Стреляйте! - Стреляйте! 141 00:19:33,674 --> 00:19:34,967 Я не виновата. 142 00:19:56,029 --> 00:19:57,155 Все в порядке. 143 00:20:27,603 --> 00:20:28,645 У тебя кровь. 144 00:20:29,229 --> 00:20:32,107 Слышишь это? Давай, быстрее! 145 00:20:39,156 --> 00:20:40,699 Как они нас выслеживают? 146 00:21:12,147 --> 00:21:14,274 Поезжай наверх. Спрячься хорошенько. 147 00:21:14,358 --> 00:21:16,109 Если через день не вернусь, езжай домой. 148 00:21:16,193 --> 00:21:18,028 - Мама, я… - Ориентируйся по солнцу и звездам. 149 00:21:18,111 --> 00:21:20,155 Если подует ветер, дай ему скрыть твои следы. 150 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 - Я тебя не брошу. - Фуриоса! 151 00:21:22,199 --> 00:21:24,785 Ты из племени вувалини. Слушайся меня. 152 00:21:27,162 --> 00:21:30,374 Что бы тебе ни пришлось сделать, сколько бы это ни заняло, 153 00:21:30,958 --> 00:21:33,544 обещай, что найдешь путь домой. 154 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 Посади это семя. 155 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Защити Зеленые земли. 156 00:21:40,300 --> 00:21:43,095 Сделай мне этот подарок. Обещай. 157 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Да будут с тобой звезды. 158 00:22:38,025 --> 00:22:39,818 Вокруг! Надо ехать вокруг! 159 00:22:41,195 --> 00:22:42,905 Найдите окружной путь! 160 00:23:28,742 --> 00:23:30,077 Мама! 161 00:23:30,786 --> 00:23:31,662 Мама! 162 00:23:34,081 --> 00:23:36,375 - Говори! - Она твоя мать. Идеально. 163 00:23:36,458 --> 00:23:39,545 Откуда вы? 164 00:23:40,337 --> 00:23:41,255 Говори! 165 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 Мама! 166 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Скажи, откуда вы, и мы остановимся и прекратим. 167 00:23:46,927 --> 00:23:47,803 Фуриоса! 168 00:23:49,221 --> 00:23:53,433 Тебе надо просто показать. 169 00:23:53,517 --> 00:23:57,187 Покажи мне направление, и я отвезу тебя домой. 170 00:23:57,980 --> 00:24:00,440 Нет. Не отворачивайся. 171 00:24:00,983 --> 00:24:02,484 Тебе нельзя отворачиваться. 172 00:24:02,568 --> 00:24:04,653 У тебя был шанс. 173 00:24:06,780 --> 00:24:09,700 Историк, словбургер, пожалуйста. 174 00:24:10,200 --> 00:24:11,118 Слезы. 175 00:24:11,201 --> 00:24:12,870 Человеческие слезы. 176 00:24:12,953 --> 00:24:15,497 Секреты слезных желез, содержащие масла, 177 00:24:15,581 --> 00:24:17,875 соли, белки и гормоны стресса. 178 00:24:17,958 --> 00:24:21,378 Слезы радости и горя имеют различный химический состав. 179 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 Да. Значит, слезы горя более… 180 00:24:26,091 --> 00:24:28,051 пикантные, острые. 181 00:24:51,074 --> 00:24:55,621 2. УРОКИ ПУСТОШИ 182 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 Зачем ты убегал от меня? 183 00:25:18,977 --> 00:25:22,356 Теперь твои последователи будут бороться за то, кто тебя убьет. 184 00:25:23,106 --> 00:25:26,276 Я бы принял вас. Всех. С радостью. 185 00:25:26,360 --> 00:25:28,737 Вы стали бы частью этой великой орды. 186 00:25:29,530 --> 00:25:32,074 А теперь у нас проблема. 187 00:25:32,574 --> 00:25:36,370 Вас 20, а мотоциклов лишь пять. 188 00:25:36,995 --> 00:25:38,205 Как будем выбирать? 189 00:25:38,288 --> 00:25:42,918 У кого хватит духу и сил поехать с Дементусом? 190 00:25:44,086 --> 00:25:46,296 Вам придется показать мне, кто вы такие. 191 00:25:49,842 --> 00:25:50,759 Да? 192 00:25:50,843 --> 00:25:54,972 Ведь сегодня мы танцуем под Дарвина. 193 00:25:55,055 --> 00:25:59,309 Сегодня пять мотоциклов разорвут кого-то на части. 194 00:25:59,393 --> 00:26:03,188 На старт, внимание, фарш! 195 00:26:28,589 --> 00:26:30,507 Не надо смотреть, если не хочешь. 196 00:26:31,633 --> 00:26:33,468 Можешь закрыть глаза. 197 00:26:39,308 --> 00:26:42,102 Если хочешь, подержи вот это. 198 00:26:44,188 --> 00:26:46,732 Он принадлежал моим малышам. 199 00:26:47,232 --> 00:26:49,651 Присмотри за ним. 200 00:27:00,537 --> 00:27:04,833 Дама и господа, заводите моторы. 201 00:27:28,774 --> 00:27:32,319 Колбаска из фарша ящерицы и человеческой крови. 202 00:28:15,320 --> 00:28:16,905 Писать умеешь? 203 00:28:19,575 --> 00:28:21,994 Могу научить. Тренируй память. 204 00:28:22,077 --> 00:28:23,954 Ты можешь стать историком. 205 00:28:31,128 --> 00:28:36,258 Стань бесценной, и Дементус позаботится о тебе. 206 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 Астронавигация. 207 00:29:23,555 --> 00:29:28,310 Определение курса по звездам 208 00:29:28,393 --> 00:29:31,188 и другим небесным телам. 209 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 Красный! 210 00:29:42,241 --> 00:29:44,117 Нам интересно, босс? 211 00:29:44,535 --> 00:29:46,537 Что ж, посмотрим. 212 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 Это Гальвалла? 213 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Я в Вальгалле? 214 00:30:11,061 --> 00:30:12,229 Что такое Вальгалла? 215 00:30:12,312 --> 00:30:14,273 Вальгалла. "Зал убитых". 216 00:30:14,356 --> 00:30:16,483 Рай мертвых героев. 217 00:30:16,567 --> 00:30:19,361 Тебе повезло. Мы ищем край изобилия. 218 00:30:19,862 --> 00:30:21,154 Что такое изобилие? 219 00:30:21,446 --> 00:30:23,949 Изобилие, богатство. 220 00:30:24,950 --> 00:30:28,579 Когда чего-то в избытке. 221 00:30:29,788 --> 00:30:31,164 Что такое избыток? 222 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Много всего. Много всего хорошего. 223 00:30:33,166 --> 00:30:34,209 Цитадель. 224 00:30:34,293 --> 00:30:35,335 Какая дель? 225 00:30:35,836 --> 00:30:38,380 Я там родился. Там есть все. 226 00:30:38,463 --> 00:30:40,841 Жутко много свежей воды. 227 00:30:41,175 --> 00:30:42,342 И зелени. 228 00:30:43,010 --> 00:30:47,222 Горы проудовольствия, овощи и вода. 229 00:30:47,931 --> 00:30:50,225 И где эта Цитадель? 230 00:30:51,894 --> 00:30:53,520 Наверное, там. 231 00:30:53,604 --> 00:30:54,479 Что это? 232 00:30:55,230 --> 00:30:57,983 Кровь небес. Она привела вас ко мне. 233 00:32:46,133 --> 00:32:49,595 Это великий Дементус. 234 00:32:50,846 --> 00:32:53,348 Красный Дементус 235 00:32:53,432 --> 00:32:57,936 и его стая разрушителей. 236 00:32:58,896 --> 00:33:02,107 Он явился, чтобы окружить вас. 237 00:33:02,191 --> 00:33:05,777 Слушайте его внимательно. 238 00:33:10,199 --> 00:33:11,825 Все вы. 239 00:33:12,784 --> 00:33:17,915 Все, кто защищает и уважает эту величественную Цитадель, 240 00:33:19,041 --> 00:33:21,043 у вас есть выбор. 241 00:33:21,126 --> 00:33:23,462 Очень заманчивый выбор. 242 00:33:25,339 --> 00:33:27,966 Мне нужны ваши вожди. 243 00:33:28,550 --> 00:33:32,387 Мне нужны те, кто вами правит. 244 00:33:33,013 --> 00:33:36,600 Приведите своих вождей и свергните их. 245 00:33:37,059 --> 00:33:41,355 Свергните, и вы избежите новых страданий и горя. 246 00:33:41,772 --> 00:33:44,358 Они вас эксплуатируют. Порабощают. 247 00:33:44,441 --> 00:33:47,236 Они моют ноги вашим потом и кровью 248 00:33:47,361 --> 00:33:50,322 и ничего не дают взамен. 249 00:33:52,824 --> 00:33:55,077 Послушайте правду. 250 00:33:55,160 --> 00:33:59,623 Шишки правят лишь потому, что их слушаются. 251 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Власть принадлежит вам. 252 00:34:01,750 --> 00:34:05,963 Вы свободны выбрать. Идите ко мне. 253 00:34:06,088 --> 00:34:08,549 Приходите со своей болью и бедами, 254 00:34:08,632 --> 00:34:10,801 и я удвою ваши порции. 255 00:34:10,884 --> 00:34:14,096 Еда и вода для всех, сколько захотите. 256 00:34:14,179 --> 00:34:16,056 Мы будем делить богатства. 257 00:34:16,139 --> 00:34:20,768 Вы будете править со мной в великолепии новой Пустоши. 258 00:34:35,117 --> 00:34:36,159 Чудесно. 259 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Я боюсь за тебя, милый. Очень боюсь. 260 00:34:42,708 --> 00:34:46,545 Большой Джилли выпотрошит тебя с обоих концов, 261 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 растолчет в кашу и напичкает тебя ею. 262 00:34:48,797 --> 00:34:53,302 Но это ничто по сравнению с тем, что мечтает сделать с тобой мистер Нортон. 263 00:34:53,427 --> 00:34:56,138 Мистер Нортон ненавидит больших шишек. 264 00:34:56,221 --> 00:34:58,348 - А еще есть мистер Харли. - Привет! 265 00:34:58,432 --> 00:35:01,226 Мистер Дэвидсон, Риздэйл Пэлл 266 00:35:01,310 --> 00:35:04,897 и еще тысяча безумцев, которые накинутся на тебя, 267 00:35:04,980 --> 00:35:08,233 и я никак не смогу их удержать. 268 00:35:16,450 --> 00:35:19,036 У Иммортана просьба. 269 00:35:19,953 --> 00:35:24,583 Из всех его воинов, собравшихся здесь, выбери одного. 270 00:35:25,751 --> 00:35:27,878 Зачем мне это делать? 271 00:35:28,295 --> 00:35:33,592 Чтобы беседа продолжилась, надо выбрать наугад. 272 00:35:33,675 --> 00:35:36,470 Любого воина. Лишь одного. 273 00:35:37,638 --> 00:35:40,182 А если я решу не выбирать? 274 00:35:40,766 --> 00:35:42,935 Тогда ты не узнаешь правду. 275 00:35:46,021 --> 00:35:47,606 Выберет Смег. 276 00:35:47,689 --> 00:35:48,524 Да! 277 00:35:54,363 --> 00:35:55,239 Ладно. 278 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Нет. Направо. 279 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Тебя ждут. 280 00:36:48,667 --> 00:36:50,002 Смотрите! 281 00:36:50,127 --> 00:36:52,337 Запомните! 282 00:37:02,514 --> 00:37:07,644 Среди нас 972 преданных воина. 283 00:37:07,728 --> 00:37:12,107 Любой из них, если бы выбрали его, сделал бы то же самое. 284 00:37:12,191 --> 00:37:17,487 Избрал бы историческую смерть за Иммортана Джо. 285 00:37:17,946 --> 00:37:20,657 - Вот поэтому вы дураки. - Сам дурак! 286 00:37:20,741 --> 00:37:23,702 Вы дураки, потому что пришли сюда. 287 00:37:30,584 --> 00:37:34,087 Я Скротус. 288 00:37:35,881 --> 00:37:38,675 Я Риктус. 289 00:37:38,759 --> 00:37:42,513 Мы сыновья Иммортана Джо. 290 00:37:43,805 --> 00:37:47,226 И теперь мы тебя убьем. 291 00:38:24,304 --> 00:38:25,013 Эй! 292 00:38:53,250 --> 00:38:54,001 Я держу тебя. 293 00:39:22,905 --> 00:39:25,490 Когда все идет кувырком, надо подстроиться. 294 00:39:27,659 --> 00:39:29,536 Ты такая же, как я. 295 00:39:30,120 --> 00:39:30,996 Они здесь. 296 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 Мы жесткие. 297 00:39:34,625 --> 00:39:36,418 Какой нежный песик. 298 00:39:37,169 --> 00:39:39,129 Боевая фура. Полностью оснащена. 299 00:39:39,713 --> 00:39:43,717 {\an8}Она из Цитадели. Со знаком Иммортана. 300 00:39:43,800 --> 00:39:45,385 {\an8}ГОРОД ТОПЛИВА 301 00:39:45,469 --> 00:39:48,972 {\an8}ВТОРАЯ КРЕПОСТЬ ПУСТОШИ 302 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Еда и вода в обмен на бензак. 303 00:39:56,813 --> 00:39:58,774 Лучше, чем копаться в мусоре. 304 00:40:00,275 --> 00:40:02,361 Это наша судьба. 305 00:40:02,444 --> 00:40:05,155 Мы и правда земля возможностей. 306 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 Смотри. 307 00:41:31,700 --> 00:41:33,452 Слава Дементусу! 308 00:41:33,535 --> 00:41:35,287 Дементус! 309 00:41:35,370 --> 00:41:37,331 Дементус! 310 00:41:37,831 --> 00:41:40,751 Топливо для всех, хватит на месяцы. 311 00:41:40,834 --> 00:41:43,212 Это воистину прекрасный день. 312 00:41:43,337 --> 00:41:45,881 Да, я сделаю его еще прекраснее. 313 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Кто ты? Сними свой шлем и броню. 314 00:41:50,886 --> 00:41:53,096 Я подчиняюсь Октобоссу. 315 00:41:57,768 --> 00:41:59,561 Да, делай, что он велит. 316 00:42:01,271 --> 00:42:03,190 Ты сомневаешься в моем боссовстве. 317 00:42:14,159 --> 00:42:15,494 Что ж, это хорошо. 318 00:42:19,748 --> 00:42:21,208 Намажься этим. 319 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 Так. 320 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Давай. 321 00:42:30,551 --> 00:42:31,552 Хорошо? 322 00:42:32,803 --> 00:42:34,221 Вот так. 323 00:42:35,931 --> 00:42:38,684 Выбери десять своих человек. Чем лысее, тем лучше. 324 00:42:42,187 --> 00:42:43,272 Изуверы. 325 00:42:43,355 --> 00:42:44,481 Успокойся. 326 00:42:44,565 --> 00:42:46,692 Кто хочет стать бойцом? 327 00:43:28,775 --> 00:43:29,484 Что? 328 00:43:29,568 --> 00:43:32,112 Фура возвращается. Похоже, на них напали. 329 00:43:52,966 --> 00:43:54,885 Открыть ворота? 330 00:43:56,053 --> 00:43:57,638 Нет. Что-то не так. 331 00:44:01,433 --> 00:44:02,726 Надо сбросить скорость. 332 00:44:02,809 --> 00:44:05,145 Нет. Быстрее. Езжай быстрее. 333 00:44:05,229 --> 00:44:06,480 Они не откроют ворота. 334 00:44:06,563 --> 00:44:08,106 Они не купятся. 335 00:44:14,154 --> 00:44:15,197 Застрели их. 336 00:44:15,280 --> 00:44:16,323 Что? 337 00:44:16,406 --> 00:44:17,574 По-настоящему. 338 00:44:19,618 --> 00:44:20,494 Что он сказал? 339 00:44:20,577 --> 00:44:22,746 Хочет, чтобы было по-настоящему. 340 00:44:27,376 --> 00:44:28,418 Что ты делаешь? 341 00:44:31,046 --> 00:44:33,298 Нет. Нет. 342 00:44:33,757 --> 00:44:37,344 Ты мразь, Дементус. Мразь! 343 00:44:41,014 --> 00:44:42,140 Открыть ворота. 344 00:44:42,599 --> 00:44:44,059 Открыть ворота! 345 00:45:34,735 --> 00:45:36,111 Открыть ворота. 346 00:46:04,014 --> 00:46:05,015 Отойдите. 347 00:46:05,682 --> 00:46:06,725 Прочь. 348 00:46:09,061 --> 00:46:10,938 Передай это Иммортану Джо. 349 00:46:12,064 --> 00:46:13,106 Лови. 350 00:46:16,652 --> 00:46:18,487 Дементус хочет говорить. 351 00:46:27,579 --> 00:46:29,122 В самом деле? 352 00:46:29,206 --> 00:46:31,375 Да. Пусть идет. 353 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 Обыщите. Никакого оружия. 354 00:46:34,962 --> 00:46:37,589 Послушаем, что ему надо. 355 00:46:37,673 --> 00:46:40,342 Потом убьем на месте. 356 00:46:55,691 --> 00:46:56,859 Успокойтесь. 357 00:46:57,818 --> 00:46:58,819 Успокойтесь. 358 00:47:04,950 --> 00:47:07,452 Красный Дементус ценит твой образ жизни 359 00:47:07,536 --> 00:47:11,582 и то, что ты согласился на эти переговоры. 360 00:47:17,379 --> 00:47:21,216 Если к закату не вернемся, взорвем Город топлива. 361 00:47:24,887 --> 00:47:28,140 Так вы можете спасти Город топлива. 362 00:47:41,278 --> 00:47:45,365 Шестизначный код существует лишь в уме Дементуса. 363 00:47:49,286 --> 00:47:51,788 Он хочет вдвое больше. Всего. 364 00:47:51,872 --> 00:47:54,374 Целую цистерну воды за полцистерны бензака. 365 00:47:54,458 --> 00:47:56,210 Нет. Это невозможно. 366 00:47:56,293 --> 00:47:58,128 Тогда он получит гвоздь в лоб. 367 00:47:59,546 --> 00:48:01,965 Вдвое больше материнского молока и гидропоники. 368 00:48:02,049 --> 00:48:03,717 Вдвое больше картошки. 369 00:48:03,800 --> 00:48:05,886 Вдвое больше пюре из личинок и каши из тараканов. 370 00:48:05,969 --> 00:48:08,263 Моим парням нужно много белка. 371 00:48:09,556 --> 00:48:12,559 Прошу. Дай ему то, что он хочет. 372 00:48:12,643 --> 00:48:16,605 Пустошь этого не даст. Просчитай. 373 00:48:18,148 --> 00:48:20,817 Прошу тебя, Иммортан. Брат мой. 374 00:48:24,404 --> 00:48:25,572 Решай. 375 00:48:25,948 --> 00:48:27,741 Дольше я не выдержу. 376 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Пусть Риктус это сделает, папа. 377 00:48:32,246 --> 00:48:33,413 Я выдавлю из него код. 378 00:48:33,497 --> 00:48:34,498 Вот. Вот тебе. 379 00:48:42,005 --> 00:48:42,881 Идиот. 380 00:48:44,508 --> 00:48:45,801 Я забыл цифры. 381 00:48:45,884 --> 00:48:46,927 Постой. 382 00:48:47,427 --> 00:48:48,262 Постой! 383 00:48:49,763 --> 00:48:52,808 Да, все. Вспомнил. 384 00:48:54,476 --> 00:48:57,020 Наслаждение выбило их из головы. 385 00:48:57,104 --> 00:49:00,107 Больше так не делайте. Мой разум хрупкий. 386 00:49:02,943 --> 00:49:03,944 Кто это? 387 00:49:07,406 --> 00:49:11,994 Это… моя дочь, Малышка Дэ. 388 00:49:12,494 --> 00:49:13,912 Дементус-младшая. 389 00:49:16,290 --> 00:49:17,708 Она на тебя не похожа. 390 00:49:17,791 --> 00:49:19,501 У нее совершенства ее матери 391 00:49:19,585 --> 00:49:20,794 и нет моих недостатков. 392 00:49:20,919 --> 00:49:22,212 Где мать? 393 00:49:22,838 --> 00:49:25,257 Чудесная женщина. Неистовая, умная. 394 00:49:25,340 --> 00:49:28,510 Погибла ужасной смертью, спасая эту малышку от мародеров. 395 00:49:28,594 --> 00:49:30,137 Она кажется бледной. 396 00:49:30,721 --> 00:49:33,390 Сам ты бледный. Она идеальна. 397 00:49:33,473 --> 00:49:35,726 Не то что твои генетические уроды сыновья. 398 00:49:37,269 --> 00:49:38,770 Она бледная, 399 00:49:38,854 --> 00:49:42,900 ведь из ее крови я делаю ему кровяной пудинг. 400 00:49:42,983 --> 00:49:44,526 А ты кто такой? 401 00:49:45,485 --> 00:49:49,072 Органо-механик. Лечу все и всех. 402 00:49:49,156 --> 00:49:52,743 Не сомневайся, она - живчик. 403 00:49:52,826 --> 00:49:55,913 Ее не коснулись люди или болезни. 404 00:49:58,999 --> 00:50:01,084 Ты хотела бы остаться в Цитадели? 405 00:50:03,337 --> 00:50:06,548 Если останешься и вырастешь сильной и здоровой, 406 00:50:06,632 --> 00:50:08,634 станешь одной из наших жен. 407 00:50:09,051 --> 00:50:10,552 Нет, она моя дочь. 408 00:50:10,636 --> 00:50:12,971 Это был бы королевский брак. 409 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Объединение династий. 410 00:50:14,473 --> 00:50:18,393 Всю ее жизнь я оберегал ее от солнца, ветра, похотливых взглядов. 411 00:50:18,477 --> 00:50:19,311 Нет. 412 00:50:20,395 --> 00:50:22,105 Вас соединят кровные узы. 413 00:50:22,189 --> 00:50:24,149 Нет! Она не продается, она моя. 414 00:50:24,858 --> 00:50:26,777 Что скажешь, дитя? 415 00:50:27,819 --> 00:50:30,113 Она не говорит после трагической смерти матери. 416 00:50:30,197 --> 00:50:31,615 Очень подавлена. 417 00:50:42,417 --> 00:50:44,336 Он твой отец? 418 00:50:47,589 --> 00:50:48,507 Нет. 419 00:50:56,139 --> 00:50:58,058 Он убил мою мать. 420 00:51:00,602 --> 00:51:02,020 Это правда. 421 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 И могу сказать, что это сделало дитя сильной. 422 00:51:04,022 --> 00:51:06,733 Достаточно сильной, чтобы вынести все возможные невзгоды. 423 00:51:06,817 --> 00:51:09,987 Я сделал это ради нее. Ради нее. 424 00:51:14,658 --> 00:51:16,660 Я увеличу ваши поставки воды. 425 00:51:17,286 --> 00:51:18,745 Но лишь на треть. 426 00:51:19,204 --> 00:51:23,292 Увеличу вашу еду на четверть. Только картофель. 427 00:51:23,417 --> 00:51:26,044 Поставки будут раз в 10 дней, 428 00:51:26,170 --> 00:51:28,839 но только если мои фуры вернутся 429 00:51:28,922 --> 00:51:31,592 полные самого лучшего бензака. 430 00:51:34,136 --> 00:51:34,970 Идет. 431 00:51:35,888 --> 00:51:41,560 И… я заберу эту девочку, которая тебе не дочь. 432 00:51:42,477 --> 00:51:44,771 И его тоже. 433 00:51:46,481 --> 00:51:48,358 Иначе - война. 434 00:52:30,192 --> 00:52:33,487 Веди себя как надо, тогда и я буду. 435 00:52:33,570 --> 00:52:35,614 Я защищу Город топлива от всех угроз. 436 00:52:35,697 --> 00:52:38,825 Он будет неприступным, как эта Цитадель. 437 00:52:38,909 --> 00:52:41,954 Стабильность, возникшая из хаоса. 438 00:52:42,037 --> 00:52:44,790 Ты. Я. Мы. 439 00:52:48,293 --> 00:52:52,506 Отныне называйте меня Великим Дементусом. 440 00:52:53,048 --> 00:52:55,384 Любимым правителем байкеров. 441 00:52:56,176 --> 00:52:58,595 Лордом-покровителем Города топлива. 442 00:52:59,972 --> 00:53:02,724 Пора. Не хочу, чтобы Город топлива взорвался. 443 00:53:03,559 --> 00:53:06,061 Что за день! Что за сделка! 444 00:53:06,144 --> 00:53:07,938 Отлично сыграно, босс. 445 00:53:08,355 --> 00:53:09,940 Выдающийся Дементус! 446 00:53:47,269 --> 00:53:49,938 Все в порядке. Все будет хорошо. 447 00:53:53,025 --> 00:53:54,026 Хорошо. 448 00:53:54,568 --> 00:53:58,113 А теперь вытолкни в мир эту маленькую прелесть. 449 00:53:58,822 --> 00:54:01,074 Давай. Уже выходит. 450 00:54:01,825 --> 00:54:03,285 Я вижу головку. 451 00:54:06,580 --> 00:54:08,790 Умничка. 452 00:54:11,835 --> 00:54:15,422 Да. Ты очень умная. 453 00:54:15,506 --> 00:54:16,548 Последний толчок. 454 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 Еще один. 455 00:54:22,387 --> 00:54:23,805 Очень хорошо. 456 00:54:26,808 --> 00:54:29,144 Это мальчик? 457 00:54:32,606 --> 00:54:34,525 Более-менее. 458 00:54:35,776 --> 00:54:37,402 Сожалею, босс. 459 00:54:38,403 --> 00:54:41,490 Я рожу тебе живчика! Я знаю, что могу. 460 00:54:42,366 --> 00:54:44,034 Три попытки. Ты не годишься. 461 00:54:44,117 --> 00:54:45,118 Риктус! 462 00:54:49,414 --> 00:54:50,999 Пожалуйста, дайте мне остаться. 463 00:54:51,083 --> 00:54:52,751 Не печалься, милая. 464 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 Ты станешь отличной молочной женщиной. 465 00:56:28,764 --> 00:56:30,015 Что это? 466 00:57:17,688 --> 00:57:20,774 Риктус! Ты что-то потерял? 467 00:57:20,858 --> 00:57:23,277 Просто хожу тут. Смотрю. 468 00:57:23,360 --> 00:57:24,444 Что ты высматриваешь? 469 00:57:24,528 --> 00:57:26,071 Ничего. 470 00:57:26,154 --> 00:57:29,491 Не ври. Ты что-то задумал. Что? 471 00:57:29,575 --> 00:57:30,659 Ничего. 472 00:57:31,785 --> 00:57:33,453 Тогда что ты тут делаешь? 473 00:57:34,413 --> 00:57:37,624 Я вроде бы видел, как кто-то бежал. Убегал. 474 00:57:38,125 --> 00:57:40,961 Но это был лишь глюк. Занудный глюк. 475 00:58:30,135 --> 00:58:31,720 Подъемщик! 476 00:58:31,803 --> 00:58:35,390 Крановщик! Кабель разболтался. Закрепи. 477 00:58:40,062 --> 00:58:44,191 Спаси ковш. Нам нужен этот ковш. 478 00:58:56,703 --> 00:58:58,288 Спускайся. 479 00:58:58,372 --> 00:59:00,499 Нет. Нужен кто-то поменьше. 480 00:59:01,500 --> 00:59:02,668 Ты! 481 00:59:04,294 --> 00:59:05,504 Давай! 482 00:59:08,507 --> 00:59:10,217 Нет. Он. 483 01:00:11,236 --> 01:00:13,238 У тебя кишка не тонка, парень. 484 01:00:13,906 --> 01:00:14,990 Подъемщик. 485 01:00:23,290 --> 01:00:24,958 Будешь новым крановщиком. 486 01:00:36,637 --> 01:00:41,183 3. САМОЗВАНКА 487 01:00:50,734 --> 01:00:53,111 Встаньте в ряд. В ряд. 488 01:00:54,488 --> 01:00:55,989 Тапа-тап-тап. 489 01:00:58,158 --> 01:01:00,452 Приветствую в доме святых моторов. 490 01:01:00,536 --> 01:01:03,664 Мы создадим нечто мощное из этой рухляди, 491 01:01:03,747 --> 01:01:05,999 из всех этих деталей. 492 01:01:06,083 --> 01:01:09,002 Два тяжелых двигателя V8, шасси для тягача, 493 01:01:09,127 --> 01:01:11,755 2857 найденных предметов. 494 01:01:11,839 --> 01:01:14,007 И мы все это соберем. 495 01:01:14,091 --> 01:01:17,135 Мы построим нечто прекрасное. 496 01:01:17,553 --> 01:01:19,888 И для кого мы это сделаем? 497 01:01:20,013 --> 01:01:21,390 - Для Иммортана Джо. - Для кого? 498 01:01:21,473 --> 01:01:23,725 Который поднимет нас из праха этого мира. 499 01:01:23,809 --> 01:01:25,894 Вы готовы стать черными пальцами? 500 01:01:25,978 --> 01:01:27,145 Имморта! 501 01:01:27,229 --> 01:01:27,980 Ты? 502 01:01:28,063 --> 01:01:29,273 Имморта! 503 01:01:29,356 --> 01:01:30,607 А ты? 504 01:01:32,192 --> 01:01:33,527 Произнеси его имя. 505 01:01:33,610 --> 01:01:35,487 Он не говорит. Он немой. 506 01:01:38,073 --> 01:01:39,366 Где я тебя видел? 507 01:01:39,449 --> 01:01:41,785 Он крановщик. Очень способный. 508 01:01:42,995 --> 01:01:44,413 Тощий. 509 01:01:45,664 --> 01:01:47,040 Нас работа ждет. 510 01:01:47,583 --> 01:01:50,127 Мы построим боевую фуру. 511 01:01:50,252 --> 01:01:53,172 Лучшую машину во всей Пустоши. 512 01:01:53,255 --> 01:01:55,841 Самую большую, прочную, быструю! 513 01:01:55,924 --> 01:01:57,426 Имморта! 514 01:01:57,509 --> 01:02:01,013 Имморта! 515 01:02:20,824 --> 01:02:23,410 Мы сделаем штуковину, которая защитит зад. 516 01:02:23,493 --> 01:02:26,163 Назовем ее дубиной. 517 01:02:26,246 --> 01:02:28,123 Это преторианец Джек? 518 01:02:32,419 --> 01:02:33,420 Счастливчик. 519 01:02:38,383 --> 01:02:40,302 Он чаще всех ездил по Дороге ярости. 520 01:02:41,094 --> 01:02:43,347 И каждый раз привозил добро. 521 01:02:43,430 --> 01:02:45,724 Эй! Пре-Джек. 522 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 В чем дело? 523 01:03:36,733 --> 01:03:39,069 Чего стесняешься? Это просто моча. 524 01:03:44,867 --> 01:03:49,037 Безумные братья правы. Это мощная штука. 525 01:03:49,121 --> 01:03:53,208 Больше, быстрее, прочнее, дальше. 526 01:04:20,819 --> 01:04:21,945 Приближается. 527 01:05:32,015 --> 01:05:33,600 Похожи на изуверов. 528 01:05:34,059 --> 01:05:36,103 Изуверы. Подчиняются Дементусу. 529 01:05:36,186 --> 01:05:38,230 Уже нет. Они сами по себе. 530 01:05:38,313 --> 01:05:39,398 Контакт. 531 01:05:39,481 --> 01:05:41,275 Впереди контакт! 532 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 Вы, давайте! 533 01:05:55,414 --> 01:05:57,958 Контакт справа. Контакт слева. 534 01:06:00,836 --> 01:06:02,379 Стрелометы, бойцы. 535 01:06:02,462 --> 01:06:03,297 Заряжай. 536 01:06:03,380 --> 01:06:04,256 Сзади! 537 01:06:04,339 --> 01:06:05,340 Сейчас! 538 01:06:06,592 --> 01:06:07,551 Давайте! 539 01:06:09,136 --> 01:06:09,845 С фланга. 540 01:06:09,928 --> 01:06:11,597 - Атакуем! - Еще одного! 541 01:06:12,097 --> 01:06:12,890 Больше! 542 01:06:13,640 --> 01:06:14,600 Ободрать его! 543 01:06:14,683 --> 01:06:15,767 Обойдите их. 544 01:06:50,469 --> 01:06:52,596 Запомните! 545 01:07:14,368 --> 01:07:15,494 Второй двигатель. 546 01:07:20,207 --> 01:07:22,751 Наверху больше никого. Заменить! 547 01:08:04,001 --> 01:08:06,044 Нужен короткий шланг и зажимы. 548 01:08:06,170 --> 01:08:08,630 Короткий шланг. Зажимы. 549 01:08:09,882 --> 01:08:11,842 Короткий шланг. Зажимы. 550 01:09:26,291 --> 01:09:27,167 Да! 551 01:09:39,720 --> 01:09:42,057 Черный палец. 552 01:09:51,899 --> 01:09:52,984 Вперед. 553 01:09:53,609 --> 01:09:55,112 Можно задействовать дубину? 554 01:09:55,195 --> 01:09:57,114 - Что? - Дубину. 555 01:09:57,197 --> 01:09:58,282 Еще нет. 556 01:10:07,666 --> 01:10:09,459 Слева. Они нас обходят. 557 01:10:09,543 --> 01:10:11,086 Справа. 558 01:10:11,587 --> 01:10:12,588 Их целая уйма. 559 01:10:15,007 --> 01:10:16,508 Черный палец. 560 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 Черный палец. Ты там? 561 01:10:31,732 --> 01:10:33,317 Держись крепче. 562 01:10:57,841 --> 01:10:59,301 Пре-Джек! 563 01:11:20,239 --> 01:11:24,326 Ссыкун! Радиатор полетел. 564 01:11:24,910 --> 01:11:26,411 Понял, П-Джек. Иду. 565 01:11:32,167 --> 01:11:33,961 Пей, моя фура. Пей мочу. 566 01:11:34,461 --> 01:11:35,504 Давайте! 567 01:11:47,474 --> 01:11:48,475 Пре-Джек! 568 01:12:14,293 --> 01:12:16,003 Запомни! 569 01:12:59,004 --> 01:12:59,713 Нет! 570 01:14:45,485 --> 01:14:47,446 Дубину! Задействуй дубину! 571 01:14:47,529 --> 01:14:48,197 Сейчас? 572 01:14:48,614 --> 01:14:49,573 Сейчас! 573 01:16:02,396 --> 01:16:03,605 Остановись. 574 01:16:04,857 --> 01:16:07,234 Ты остановишься и выйдешь. 575 01:16:10,028 --> 01:16:11,113 Стой! 576 01:17:20,140 --> 01:17:21,892 Куда это ты собралась? 577 01:17:28,732 --> 01:17:30,400 Если ты бежишь от Цитадели, 578 01:17:30,484 --> 01:17:33,487 то Свинцовая ферма куда хуже, поверь. 579 01:17:34,112 --> 01:17:37,533 Остается Город топлива. Там властвует Дементус. 580 01:17:37,616 --> 01:17:40,369 Болван, не способный управлять своими бандами. 581 01:17:40,744 --> 01:17:44,206 И все. Больше идти некуда. 582 01:17:44,790 --> 01:17:46,124 Это Пустошь. 583 01:17:46,792 --> 01:17:49,461 Того места, куда ты шла, не существует. 584 01:17:54,591 --> 01:17:56,093 Это был тяжелый день. 585 01:17:57,344 --> 01:18:00,722 Я потерял свой конвой. Свою команду. 586 01:18:01,974 --> 01:18:03,851 Мне придется начинать заново. 587 01:18:06,019 --> 01:18:09,022 И я думаю, что надо начать с тебя. 588 01:18:12,359 --> 01:18:15,821 Ты хорошо видишь. Соображаешь, не теряешь головы. 589 01:18:16,154 --> 01:18:19,741 У тебя нет опыта, зато есть решительная жестокость. 590 01:18:21,118 --> 01:18:23,036 Дай мне время, 591 01:18:23,120 --> 01:18:25,914 и я научу всему, что надо знать о Войнах дороги. 592 01:18:26,582 --> 01:18:29,793 Если выживешь после всего, что нам предстоит, 593 01:18:29,877 --> 01:18:33,213 у тебя будут навыки, чтобы уйти, куда захочешь. 594 01:18:35,716 --> 01:18:37,759 Вопросов не будет. 595 01:18:50,105 --> 01:18:52,232 Оставь его. Пригодится. 596 01:19:07,122 --> 01:19:10,667 4. ПУТЬ ДОМОЙ 597 01:19:25,390 --> 01:19:27,100 Да будут с тобой звезды. 598 01:19:31,021 --> 01:19:33,023 Да будут с тобой звезды. 599 01:19:40,739 --> 01:19:42,824 Ты и я, Малышка Дэ. 600 01:20:22,656 --> 01:20:29,371 {\an8}СВИНЦОВАЯ ФЕРМА ТРЕТЬЯ КРЕПОСТЬ ПУСТОШИ 601 01:20:47,389 --> 01:20:51,935 Два… четыре… шесть… восемь… 602 01:20:52,019 --> 01:20:53,645 Порядок. Цистерна пуста. 603 01:20:54,605 --> 01:20:56,648 Сочтено все до последней капли материнского молока. 604 01:20:56,732 --> 01:20:59,359 - Хорошо. - Нет, не хорошо. 605 01:20:59,443 --> 01:21:02,905 Эта мразь Дементус губит Город топлива 606 01:21:02,988 --> 01:21:04,531 и винит всех, кроме себя. 607 01:21:04,615 --> 01:21:07,451 Передай Иммортану Джо, что надо встретиться. 608 01:21:07,534 --> 01:21:08,952 Обсудить битву. 609 01:21:09,036 --> 01:21:12,706 Не то нас прокрутят через мясорубку. 610 01:21:13,373 --> 01:21:15,959 Вот бахалка, которую ты просил. 611 01:21:24,801 --> 01:21:27,429 Громокопья. Пули заряжены. 612 01:21:46,114 --> 01:21:47,533 Это тебе. 613 01:21:52,538 --> 01:21:54,122 В дорогу. 614 01:21:55,332 --> 01:21:56,959 Здесь тебе делать уже нечего. 615 01:21:57,876 --> 01:21:59,378 Можешь уходить. 616 01:22:01,672 --> 01:22:06,134 Еда, вода, тачка - все, что нужно. 617 01:22:07,469 --> 01:22:09,596 Я помогу тебе это достать. 618 01:22:11,598 --> 01:22:13,350 Дай мне пару дней. 619 01:23:14,203 --> 01:23:15,787 Мы проведем вас. 620 01:24:02,668 --> 01:24:05,462 Быстрее! Поторопитесь! Давайте! 621 01:24:08,465 --> 01:24:10,384 Назад! Уходите! 622 01:24:23,981 --> 01:24:25,983 Назад! 623 01:24:26,066 --> 01:24:28,151 Назад! Отойдите. 624 01:24:30,612 --> 01:24:33,448 Жители Города топлива. 625 01:24:33,532 --> 01:24:37,160 Я хочу того же, что и вы. Полный живот 626 01:24:37,494 --> 01:24:40,372 и пригоршню пуль за бак горючего. 627 01:24:42,124 --> 01:24:44,293 Мы должны все исправить. 628 01:24:46,128 --> 01:24:49,423 И сегодня мы сделаем что-то ради этого. 629 01:24:54,803 --> 01:24:56,430 Ты тут главная? 630 01:24:59,725 --> 01:25:01,268 Можешь говорить со мной. 631 01:25:01,643 --> 01:25:02,561 Да. 632 01:25:03,270 --> 01:25:05,647 У меня сообщение для Иммортана Джо. 633 01:25:07,065 --> 01:25:09,401 У нас тут дела все хуже. 634 01:25:09,484 --> 01:25:11,695 Мы не можем обеспечить поставки. 635 01:25:11,778 --> 01:25:15,199 Все говорят, что их дурят и обделяют. 636 01:25:15,282 --> 01:25:18,827 Говорят, это я виноват. Виноваты все. 637 01:25:20,078 --> 01:25:22,122 Я хочу провести собрание правителей. 638 01:25:22,539 --> 01:25:26,585 Я, он, Людоед, этот идиот Главный оружейник. 639 01:25:26,710 --> 01:25:29,713 В полдень в Цитадели. Через три дня. 640 01:25:32,549 --> 01:25:33,467 Ясно. 641 01:25:35,928 --> 01:25:37,221 Лучше уезжайте. 642 01:25:38,472 --> 01:25:41,058 Мы не уедем без цистерн, полных топлива. 643 01:25:43,977 --> 01:25:45,270 Уезжайте. 644 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 Если хотите уехать, следуйте за мной. 645 01:27:00,596 --> 01:27:03,765 В полдень, в Цитадели, через три дня. 646 01:27:04,308 --> 01:27:05,642 Не опаздывать. 647 01:27:44,306 --> 01:27:48,852 Ты дал ему цистерну воды, 2000 титек молока 648 01:27:48,936 --> 01:27:51,897 и вернулся с пустыми руками. 649 01:27:51,980 --> 01:27:53,774 Ни капли бензака. 650 01:27:53,857 --> 01:27:55,484 Он обокрал нас. Нас обокрали. 651 01:27:55,567 --> 01:27:57,194 Убьем его. Сейчас же. 652 01:27:57,277 --> 01:27:59,780 Давно пора было, папа. Надо его уничтожить, папа! 653 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Отец, дай мне боевую фуру. 654 01:28:01,240 --> 01:28:03,325 Загрузи доверху всем своим оружием, 655 01:28:03,408 --> 01:28:05,619 и я сотру его с лица земли. 656 01:28:05,702 --> 01:28:07,829 Как это сделать? Он взорвет Город топлива. 657 01:28:07,913 --> 01:28:08,956 Мы его отстроим. 658 01:28:09,039 --> 01:28:10,874 На это уйдут поколения, придурок. 659 01:28:10,958 --> 01:28:12,543 Мы его отстроим. 660 01:28:12,626 --> 01:28:15,087 Он дурит нас из-за образа твоих мыслей. 661 01:28:15,212 --> 01:28:16,880 Ты боишься его безумия. 662 01:28:16,964 --> 01:28:19,049 Вот что мы сделаем! 663 01:28:19,132 --> 01:28:21,134 Будем беречь каждую каплю бензака. 664 01:28:21,218 --> 01:28:23,220 Отключим все машины, все генераторы. 665 01:28:23,303 --> 01:28:24,721 Все водяные насосы, 666 01:28:24,805 --> 01:28:26,473 включая четыре больших сифона. 667 01:28:26,557 --> 01:28:27,349 Давайте. 668 01:28:27,432 --> 01:28:29,685 На рассвете поедете на Свинцовую ферму 669 01:28:29,768 --> 01:28:31,895 с пустыми цистернами. 670 01:28:31,979 --> 01:28:36,191 Вернетесь нагруженные боеприпасами. 671 01:28:37,067 --> 01:28:41,154 Нужны пули и оружие всех размеров и калибров. 672 01:28:41,238 --> 01:28:43,866 Пусть все пехотинцы приготовятся. 673 01:28:43,949 --> 01:28:44,783 Хорошо. 674 01:28:45,409 --> 01:28:47,494 Идем на дозорную вышку. Подадим сигнал. 675 01:28:47,578 --> 01:28:50,706 Святые демоны ада! Мы возьмем Город топлива. 676 01:28:50,789 --> 01:28:52,749 Нападем на него! Когда он не ожидает. 677 01:28:52,833 --> 01:28:55,878 Как нам не дать ему взорвать Город топлива? 678 01:29:21,570 --> 01:29:25,782 То место в конце твоей карты секретов. 679 01:29:27,618 --> 01:29:28,702 Где оно? 680 01:29:42,257 --> 01:29:46,261 Мои мать и отец были солдатами. 681 01:29:48,138 --> 01:29:49,681 Даже когда рушился мир, 682 01:29:49,765 --> 01:29:52,726 они жаждали бороться во имя добродетели. 683 01:29:55,103 --> 01:29:57,523 Они не дожили до этого. 684 01:30:00,692 --> 01:30:02,611 Я хочу помочь тебе найти то место. 685 01:30:04,530 --> 01:30:06,240 Где бы оно ни было. 686 01:30:33,642 --> 01:30:34,768 Идем со мной. 687 01:31:13,807 --> 01:31:14,725 Готов? 688 01:31:27,988 --> 01:31:29,239 Мне нужны ваши мотоциклы. 689 01:31:29,323 --> 01:31:32,242 Загрузите их в V8 Pursuit и привяжите. 690 01:31:34,828 --> 01:31:35,996 Когда это будет сделано, 691 01:31:36,079 --> 01:31:38,165 загружайте продукты, горючее и воду. 692 01:31:38,248 --> 01:31:40,000 Сколько сможете унести. 693 01:31:40,542 --> 01:31:42,669 Что это? Разведотряд? 694 01:31:43,378 --> 01:31:44,546 Возможно. 695 01:31:46,965 --> 01:31:48,008 А как же мы? 696 01:31:48,091 --> 01:31:50,260 Вы оба поедете на цистерне. 697 01:31:50,344 --> 01:31:51,553 А я? 698 01:31:51,637 --> 01:31:53,805 Тебя повысили. Защита тыла. 699 01:31:54,598 --> 01:31:55,849 - На боевой фуре? - Конечно. 700 01:31:57,935 --> 01:31:59,186 Что ты делаешь? 701 01:32:00,812 --> 01:32:02,397 Есть проблема? 702 01:32:02,481 --> 01:32:03,857 Ты поедешь на V8. 703 01:32:04,483 --> 01:32:05,609 Я поведу боевую фуру. 704 01:32:05,692 --> 01:32:08,153 Не сегодня. Сегодня поедешь на Pursuit. 705 01:32:09,279 --> 01:32:10,989 - Что делаю я? - Ты будешь со мной. 706 01:32:11,073 --> 01:32:12,533 - В кабине? - В кабине. 707 01:32:12,616 --> 01:32:14,660 Когда загрузим оружие и боеприпасы, 708 01:32:14,952 --> 01:32:16,662 можешь повести ее назад. 709 01:32:17,120 --> 01:32:19,456 До самого дома? До Цитадели? 710 01:32:19,540 --> 01:32:20,374 Да. 711 01:32:21,458 --> 01:32:22,292 Давай. 712 01:32:37,182 --> 01:32:38,892 Хочешь узнать, на что она способна? 713 01:32:39,518 --> 01:32:41,103 Включи второй двигатель. 714 01:33:58,013 --> 01:33:58,972 Все убиты? 715 01:33:59,473 --> 01:34:00,432 Не знаю. 716 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 Снайперская засада! 717 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 У него подмога. Снаружи. 718 01:34:08,273 --> 01:34:09,441 Между цистернами. 719 01:34:13,195 --> 01:34:14,488 Я его не вижу. 720 01:34:26,834 --> 01:34:27,793 За тобой. 721 01:36:47,182 --> 01:36:48,684 Не промажь. 722 01:37:40,986 --> 01:37:42,654 Где они? Ты их видишь? 723 01:37:46,074 --> 01:37:47,618 На хребте, слева от ворот. 724 01:38:06,637 --> 01:38:07,804 Дай сюда. 725 01:38:17,981 --> 01:38:20,234 Заряди. Быстрее. 726 01:38:21,276 --> 01:38:22,277 Иди сюда. 727 01:39:45,027 --> 01:39:46,153 Джек! 728 01:40:34,034 --> 01:40:35,786 Да? Можем ехать. 729 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 Три дня будем ехать на восток. 730 01:41:13,240 --> 01:41:15,450 После нагорья и больших соляных равнин 731 01:41:15,534 --> 01:41:18,036 поедем на мотоциклах через дюны до конца. 732 01:41:19,246 --> 01:41:20,664 До конца. 733 01:41:41,685 --> 01:41:43,812 Копалка. Будем использовать копалку. 734 01:41:43,896 --> 01:41:45,105 Нет времени. 735 01:41:47,983 --> 01:41:48,817 Выходи! 736 01:44:16,882 --> 01:44:19,176 Втопи! 737 01:45:24,867 --> 01:45:25,617 Эй! 738 01:45:59,234 --> 01:46:00,903 Эта еще жива. 739 01:46:00,986 --> 01:46:01,904 Хорошо. 740 01:46:08,702 --> 01:46:10,037 Вставайте. 741 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 Давайте, вставайте. 742 01:46:14,458 --> 01:46:16,710 Вы это видели? 743 01:46:16,793 --> 01:46:18,545 Как они боролись друг за друга, 744 01:46:18,629 --> 01:46:20,422 эта армия из двух человек. 745 01:46:21,632 --> 01:46:24,343 Куда они направлялись, полные надежды? 746 01:46:25,469 --> 01:46:27,513 Надежды нет! 747 01:46:28,180 --> 01:46:31,058 Ни для них, ни для вас! И точно не для меня! 748 01:46:33,101 --> 01:46:36,605 Как только я заполучил Свинцовую ферму, эти двое ее уничтожили. 749 01:46:37,814 --> 01:46:41,568 У меня был Город топлива, Свинцовая ферма. Я мог бы сломить Цитадель. 750 01:46:41,652 --> 01:46:43,654 - Мой Джек. - Я бы правил Пустошью. 751 01:46:43,737 --> 01:46:45,197 - Пустошь была бы… - Джек. 752 01:46:45,280 --> 01:46:46,990 - …лучшим местом для всех. - Фури. 753 01:46:47,074 --> 01:46:48,534 - Джек. - Нет! 754 01:46:51,078 --> 01:46:52,788 Встаньте. 755 01:46:52,871 --> 01:46:57,000 Вы оба. Вы разбиваете мне сердце. 756 01:46:57,084 --> 01:47:00,879 Вы разбиваете мне сердце, а это нечестно. 757 01:47:02,214 --> 01:47:05,676 Вы делаете меня Темным Дементусом. 758 01:47:06,635 --> 01:47:10,013 Темный Дементус не должен быть слабым! 759 01:47:10,597 --> 01:47:13,183 Это цена, которую я плачу, чтобы быть вашим вождем! 760 01:47:13,475 --> 01:47:16,478 Которую платим мы все, чтобы выжить в Пустоши. 761 01:47:16,562 --> 01:47:18,981 Нам нельзя быть слабыми! 762 01:47:21,358 --> 01:47:23,277 Должна быть расплата. 763 01:47:25,195 --> 01:47:28,031 Справедливость и расплата. 764 01:47:43,964 --> 01:47:44,923 Эй! 765 01:47:46,508 --> 01:47:49,595 Пусть она смотрит. Подвесь ее. 766 01:47:50,304 --> 01:47:54,266 Ты иди. 767 01:47:54,349 --> 01:47:55,309 Давай. 768 01:48:03,066 --> 01:48:04,693 Нет, приятель, другую руку. 769 01:48:07,112 --> 01:48:10,115 Что? Ты потерял хватку. 770 01:48:13,911 --> 01:48:15,037 Это сделаю я. 771 01:48:38,519 --> 01:48:41,855 Давай, поросенок. Вставай. 772 01:48:57,871 --> 01:48:58,997 Давай! 773 01:50:01,268 --> 01:50:02,519 Смег. 774 01:50:09,985 --> 01:50:11,987 Довольно. 775 01:50:13,238 --> 01:50:14,573 Мне скучно. 776 01:50:16,116 --> 01:50:18,327 Оставим это и поедем домой. 777 01:52:38,091 --> 01:52:39,551 Все хорошо. 778 01:52:40,260 --> 01:52:43,555 Спи дальше. Устрою тебя поудобнее. 779 01:52:45,933 --> 01:52:46,934 Останься! 780 01:52:48,060 --> 01:52:50,103 Здесь ты найдешь покой. 781 01:52:58,946 --> 01:53:00,656 Я преторианка Фуриоса. 782 01:53:02,783 --> 01:53:05,035 Я преторианка Фуриоса! 783 01:53:05,661 --> 01:53:07,037 Что с тобой случилось? 784 01:53:07,454 --> 01:53:08,622 Тащи! 785 01:53:17,589 --> 01:53:19,258 Его не видно? 786 01:53:19,341 --> 01:53:20,217 Нет. 787 01:53:20,926 --> 01:53:23,011 Но в Городе топлива что-то происходит. 788 01:53:23,637 --> 01:53:25,264 Наверное, он взрывает его. 789 01:53:25,347 --> 01:53:26,723 Чушь. 790 01:53:26,807 --> 01:53:27,724 Смотри. 791 01:53:29,142 --> 01:53:32,896 Он не явился на собрание, а теперь это. 792 01:53:35,732 --> 01:53:37,109 Это не на самом деле. 793 01:53:37,568 --> 01:53:39,403 От этого никакого проку. 794 01:53:39,486 --> 01:53:41,029 Нам не стоило ждать. 795 01:53:41,613 --> 01:53:44,533 Почему ждем сейчас? Поехали в Город топлива. 796 01:53:44,616 --> 01:53:46,034 В Городе топлива его нет. 797 01:53:48,829 --> 01:53:50,789 Где преторианец Джек? 798 01:53:51,957 --> 01:53:53,166 Где наша боевая фура? 799 01:53:53,250 --> 01:53:54,543 Он взял Свинцовую ферму. 800 01:53:54,626 --> 01:53:55,502 Ты лжешь. 801 01:53:55,627 --> 01:53:58,338 Он взял Свинцовую ферму, а теперь придет сюда. 802 01:53:58,422 --> 01:53:59,798 Откуда ты знаешь? 803 01:53:59,882 --> 01:54:02,217 У них будут крюки и лестницы. 804 01:54:02,301 --> 01:54:05,470 - Он хочет взять Цитадель. - Тогда поехали на Свинцовую ферму. 805 01:54:05,554 --> 01:54:07,097 Встретимся с ним прямо сейчас. 806 01:54:07,181 --> 01:54:09,641 Горит Город топлива. Он в Городе топлива. 807 01:54:09,725 --> 01:54:11,894 Он хочет выманить вас в Город топлива. 808 01:54:11,977 --> 01:54:14,188 Чтобы вы бросили Цитадель без защиты. 809 01:54:14,271 --> 01:54:15,647 Тогда останемся здесь. 810 01:54:16,106 --> 01:54:19,193 У нас три выбора. Выбор труса: 811 01:54:19,276 --> 01:54:22,154 остаться и дать Дементусу задурить нам головы. 812 01:54:22,237 --> 01:54:24,948 Выбор дурака: встретиться с невидимым врагом 813 01:54:25,032 --> 01:54:26,783 на пути в Свинцовую ферму. 814 01:54:26,867 --> 01:54:30,495 Или выбор бойца: одолеть его в Городе топлива. 815 01:54:30,579 --> 01:54:32,206 Будет мой выбор. 816 01:54:32,289 --> 01:54:34,458 Пусть он думает, что мы едем в Город топлива. 817 01:54:37,544 --> 01:54:39,421 Если найдете его, он мой. 818 01:55:04,655 --> 01:55:06,073 Да! 819 01:55:08,700 --> 01:55:10,702 Они явно направляются в Город топлива. 820 01:55:16,875 --> 01:55:18,252 Какие наивные. 821 01:55:18,836 --> 01:55:21,171 Я их глубоко презираю. 822 01:55:31,640 --> 01:55:34,977 Джентльмены, пора. Пора войны. 823 01:55:35,060 --> 01:55:37,729 Пора вернуть то, что по праву наше. 824 01:55:37,813 --> 01:55:39,273 В Цитадель! 825 01:55:39,356 --> 01:55:41,692 Повеселимся! 826 01:56:36,121 --> 01:56:40,667 Война всегда была, есть и будет. 827 01:56:43,128 --> 01:56:45,214 Шумеры воевали с эламитами. 828 01:56:46,048 --> 01:56:48,342 Саксы воевали с викингами. 829 01:56:49,843 --> 01:56:52,346 И так создавалась история. 830 01:56:52,763 --> 01:56:56,391 Были Войны роз, апельсинов. 831 01:56:57,017 --> 01:56:58,852 Опиумные войны. 832 01:57:00,395 --> 01:57:04,816 Однодневные, шестидневные, тысячедневные. 833 01:57:07,819 --> 01:57:09,905 Север против Юга. 834 01:57:09,988 --> 01:57:11,907 Восток против Запада. 835 01:57:15,661 --> 01:57:22,751 Первая, вторая, третья, бесчисленные войны за религию и веру. 836 01:57:26,839 --> 01:57:32,302 Нефтяные войны. Водные. Ядерная война трех наций. 837 01:57:33,512 --> 01:57:36,014 Битва бумтаунов. 838 01:57:37,266 --> 01:57:43,063 А теперь Сорокадневная война за Пустошь. 839 01:58:01,456 --> 01:58:03,750 Око за око. 840 01:58:04,668 --> 01:58:06,795 Зуб за зуб. 841 01:58:09,464 --> 01:58:12,301 Ярость, подпитываемая горем. 842 01:58:36,366 --> 01:58:37,534 Мне нужен транспорт. 843 01:58:38,785 --> 01:58:40,329 Здесь ничего нет, даже мотоцикла. 844 01:58:40,454 --> 01:58:43,207 - Спусти меня. - Что будешь делать? Пойдешь пешком? 845 01:58:47,336 --> 01:58:49,004 У меня есть транспорт. 846 01:58:58,639 --> 01:59:00,682 Жду не дождусь, когда ты его увидишь. 847 01:59:07,397 --> 01:59:09,191 Чудо, правда? 848 02:00:22,639 --> 02:00:24,433 Эй! Смотрите. 849 02:00:25,684 --> 02:00:27,394 Думаю, эта подойдет. 850 02:00:29,104 --> 02:00:31,190 Попробуй надеть! 851 02:00:34,651 --> 02:00:39,198 С каждым мигом этот гад уходит все дальше. 852 02:00:39,698 --> 02:00:40,866 Сейчас будет! 853 02:00:42,284 --> 02:00:43,785 И еще мне нужно горючее. 854 02:00:43,869 --> 02:00:47,331 Нужно все горючее, вода и оружие. 855 02:00:48,665 --> 02:00:51,710 Дурак может убежать, но не может спрятаться. 856 02:00:54,755 --> 02:00:55,547 Подойдет. 857 02:00:56,882 --> 02:00:58,342 Эй, Скротус. 858 02:00:58,425 --> 02:01:00,135 - Скротус! - Что? 859 02:01:00,219 --> 02:01:04,264 Тебе нужна хорошая еда. Кебаб из собачатины. 860 02:01:04,348 --> 02:01:05,682 Мы возьмем ее с собой. 861 02:01:05,766 --> 02:01:06,892 Что значит "мы"? 862 02:01:06,975 --> 02:01:07,935 Я поеду с тобой. 863 02:01:08,018 --> 02:01:09,770 Нет, не поедешь. Ты будешь мне мешать. 864 02:01:09,853 --> 02:01:12,064 Я удостоверюсь в том, что Дементус мертв. 865 02:01:12,147 --> 02:01:14,983 Нет. Ты останешься и будешь есть собак. 866 02:01:26,787 --> 02:01:28,163 Что это было? 867 02:01:28,247 --> 02:01:31,875 Самый темный из ангелов. 868 02:01:32,626 --> 02:01:35,337 Пятый всадник Апокалипсиса. 869 02:01:41,760 --> 02:01:46,640 5. БОЛЬШЕ, ЧЕМ МЕСТЬ 870 02:02:25,971 --> 02:02:26,847 Кто они такие? 871 02:02:27,347 --> 02:02:30,309 Они умелые и слишком злопамятные. 872 02:02:30,392 --> 02:02:31,768 Как, по-твоему, кто им нужен? 873 02:02:31,852 --> 02:02:33,478 Я, без команды. 874 02:02:34,688 --> 02:02:36,565 Будем ждать здесь. Устроим ему засаду. 875 02:02:36,690 --> 02:02:37,524 Возвращаемся. 876 02:02:37,608 --> 02:02:39,443 Нет. Мы должны разделиться. 877 02:02:40,068 --> 02:02:42,029 Нет времени для долгих прощаний. 878 02:02:42,112 --> 02:02:43,697 Вместе мы совершили великие дела. 879 02:02:43,780 --> 02:02:44,781 Прощайте. 880 02:04:22,963 --> 02:04:24,381 Я не Дементус! 881 02:04:27,718 --> 02:04:29,636 Мы поменяли мотоциклы. 882 02:07:07,336 --> 02:07:08,712 Ты нашла меня. 883 02:07:11,423 --> 02:07:12,758 Странно. 884 02:07:13,425 --> 02:07:15,344 Ты странная. 885 02:07:17,971 --> 02:07:21,016 Могла перерезать мне горло, но не сделала этого. 886 02:07:21,099 --> 02:07:23,852 Значит, ты та, другая. 887 02:07:24,811 --> 02:07:26,772 Ты такая? 888 02:09:05,704 --> 02:09:07,414 У меня ничего нет. 889 02:09:08,790 --> 02:09:10,501 Я ничто. 890 02:09:12,044 --> 02:09:13,086 Я твой. 891 02:09:34,566 --> 02:09:35,859 Помнишь меня? 892 02:09:49,414 --> 02:09:52,125 Ты невероятна. 893 02:09:55,128 --> 02:09:59,424 Ты выбралась из могилы глубже, чем ад. 894 02:10:00,384 --> 02:10:02,594 Силы для такого даст лишь одно. 895 02:10:02,678 --> 02:10:04,596 И это не надежда. Ненависть. 896 02:10:06,807 --> 02:10:10,894 Ненависти не стыдятся. Это великая сила природы. 897 02:10:15,357 --> 02:10:17,025 Это была не надежда, а инстинкт. 898 02:10:32,124 --> 02:10:33,041 Значит… 899 02:10:34,585 --> 02:10:36,503 это день, когда я умру. 900 02:10:37,087 --> 02:10:38,380 Я всегда думал, как… 901 02:10:42,718 --> 02:10:45,095 Была одна женщина 15 лет назад. 902 02:10:45,179 --> 02:10:47,055 Значит, дело не только в этом. 903 02:10:47,181 --> 02:10:48,599 Ты ее помнишь? 904 02:10:49,308 --> 02:10:50,767 Ничего не подскажешь? 905 02:10:56,190 --> 02:10:57,691 Ну ладно. 906 02:10:58,650 --> 02:11:00,986 С рыжими волосами. Даже на лобке. 907 02:11:03,822 --> 02:11:06,867 Это была твоя мать? Сестра? 908 02:11:06,950 --> 02:11:08,827 Она умоляла, кричала? 909 02:11:08,911 --> 02:11:10,954 Тех, кто кричит, я запоминаю хуже. 910 02:11:14,041 --> 02:11:16,960 Как бы ты ни мучил ее, она держалась великолепно. 911 02:11:17,085 --> 02:11:18,045 А, ты была при этом. 912 02:11:20,797 --> 02:11:23,592 Мое детство. Моя мать. 913 02:11:24,635 --> 02:11:25,928 Я хочу вернуть это. 914 02:11:26,678 --> 02:11:27,638 Разумеется. 915 02:11:27,721 --> 02:11:29,181 Я хочу это вернуть. 916 02:11:29,264 --> 02:11:30,682 Я чувствовал то же самое. 917 02:11:31,141 --> 02:11:34,019 Моя семья. Мои сокровища. 918 02:11:34,102 --> 02:11:36,688 Их отняли так несправедливо. Безвозвратно. 919 02:11:36,772 --> 02:11:38,982 Я хорошо тебя понимаю. 920 02:11:41,235 --> 02:11:43,862 И я жаждал лишь мести. 921 02:11:43,946 --> 02:11:45,989 Сладкой мести. 922 02:11:48,200 --> 02:11:49,535 Если позволишь… 923 02:11:50,911 --> 02:11:52,496 Если стреляющий стоит за спиной, 924 02:11:52,579 --> 02:11:56,166 то не узнаешь точного момента казни. 925 02:11:57,835 --> 02:12:00,337 Невелики муки, но каждая мелочь в счет. 926 02:12:00,462 --> 02:12:01,755 Этот крысиный заряд 927 02:12:01,839 --> 02:12:03,757 выбьет мне мозги так быстро, 928 02:12:03,841 --> 02:12:05,843 что я и выстрела не услышу. 929 02:12:06,635 --> 02:12:08,095 Зато я услышу. 930 02:12:08,428 --> 02:12:10,973 - И буду слышать до конца жизни. - Конечно. 931 02:12:11,056 --> 02:12:13,934 - Я почувствую отдачу в руке. - Ну да. 932 02:12:15,602 --> 02:12:17,855 Я запомню твое лицо. 933 02:12:17,938 --> 02:12:21,608 Когда пуля будет проходить через твой мозг, 934 02:12:21,692 --> 02:12:23,944 унося с собой твой разум. 935 02:12:24,778 --> 02:12:26,113 И воспоминания, 936 02:12:26,989 --> 02:12:29,783 в которых моей матери, к счастью, не будет. 937 02:12:29,867 --> 02:12:30,742 Прекрасно. 938 02:12:31,118 --> 02:12:33,287 Я буду мертв, а ты еще будешь скорбеть 939 02:12:33,370 --> 02:12:36,081 по своему дорогуше и чудесной мамочке. 940 02:12:36,498 --> 02:12:37,666 Идиотка. 941 02:12:37,749 --> 02:12:40,335 Тебе не уравновесить их страдания. 942 02:12:43,755 --> 02:12:47,009 - Верни их. - Не могу. 943 02:12:48,051 --> 02:12:50,512 Ты хочешь, чтобы я кричал в муках. 944 02:12:50,596 --> 02:12:51,847 В нескончаемых муках. 945 02:12:52,306 --> 02:12:54,433 Я дал бы тебе это, если бы мог. 946 02:12:54,516 --> 02:12:56,810 Но я не боюсь потери небесного блаженства. 947 02:12:56,894 --> 02:12:59,146 Или возмездия в аду. 948 02:12:59,229 --> 02:13:01,231 И у меня чертовски высокий болевой порог. 949 02:13:01,815 --> 02:13:03,317 Давай еще. 950 02:13:09,198 --> 02:13:13,827 Если не можешь быстро, придется убить меня медленно. 951 02:13:14,661 --> 02:13:18,957 Но ты никогда не получишь того, что хочешь. 952 02:14:15,806 --> 02:14:17,474 Малышка Дэ? 953 02:14:23,689 --> 02:14:26,316 Я ждал тебя. 954 02:14:26,400 --> 02:14:32,197 Кого-то вроде тебя, кто был бы меня достоин. 955 02:14:32,865 --> 02:14:36,827 Ни чести, ни закона, который бы все уладил. 956 02:14:36,910 --> 02:14:40,414 Лишь два злых выродка здесь, в Пустоши. 957 02:14:41,582 --> 02:14:45,127 Сделай это, и ты станешь мною. 958 02:14:45,252 --> 02:14:47,921 - Я не такая, как ты. - Ты такая же. 959 02:14:48,005 --> 02:14:49,756 Ты уже мертва. 960 02:14:49,840 --> 02:14:51,842 Чтобы чувствовать себя живым, нужны ощущения. 961 02:14:51,925 --> 02:14:55,596 Любые, чтобы избавиться от этой черной печали. 962 02:14:56,346 --> 02:14:59,266 На время она исчезает, но потом возвращается. 963 02:14:59,349 --> 02:15:00,767 И нам приходится делать это снова. 964 02:15:00,851 --> 02:15:02,019 И нам нужно больше, 965 02:15:02,102 --> 02:15:04,980 с каждым разом все больше, пока и этого не становится мало. 966 02:15:05,063 --> 02:15:08,734 Мы уже мертвы, Малышка Дэ. 967 02:15:12,613 --> 02:15:13,947 Ты и я. 968 02:15:23,749 --> 02:15:25,209 Вопрос в том… 969 02:15:28,128 --> 02:15:31,089 сумеешь ли ты сделать это грандиозным. 970 02:15:51,026 --> 02:15:52,361 Она лишила его голоса, 971 02:15:52,486 --> 02:15:55,989 и остаток дня они провели в молчании. 972 02:15:58,283 --> 02:15:59,785 Некоторые считают, 973 02:15:59,868 --> 02:16:02,162 что она не просто застрелила его. 974 02:16:05,290 --> 02:16:06,291 Они утверждают, 975 02:16:06,375 --> 02:16:10,295 что она прикончила его более подходящим способом. 976 02:16:13,549 --> 02:16:15,926 Говорят о справедливых извращениях 977 02:16:16,009 --> 02:16:18,262 и замысловатых увечьях. 978 02:16:21,515 --> 02:16:24,017 Но вот та правда, 979 02:16:24,101 --> 02:16:26,979 которую прошептала мне сама Фуриоса. 980 02:16:28,814 --> 02:16:34,318 В глубине Цитадели, в гидропонных садах, 981 02:16:35,195 --> 02:16:38,406 есть дерево, не похожее на другие. 982 02:16:42,536 --> 02:16:47,457 Его почва - человек. Питательные вещества - человек. 983 02:16:47,875 --> 02:16:51,295 Черви поедают его некротическую плоть. 984 02:16:52,629 --> 02:16:57,593 Это отражение, растущее из живого существа. 985 02:17:03,932 --> 02:17:08,102 Это наш первый плод, но он не для нас с вами. 986 02:17:09,021 --> 02:17:12,858 Все мы по-своему исчезнем с этой земли. 987 02:17:12,941 --> 02:17:14,401 И тогда, возможно… 988 02:17:15,485 --> 02:17:18,947 возникнет какая-то чистая жизнь, которая сделает ее прекрасной. 989 02:27:58,462 --> 02:28:00,464 Перевод Марины Чепмене