1
00:00:20,103 --> 00:00:22,022
-000, ¿cuál es su emergencia?
-999, ¿cuál es su emergencia?
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
911, ¿cuál es su emergencia?
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,360
Nadie sabe ya qué es verdad.
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,570
No es el fin del mundo, pero…
5
00:00:28,654 --> 00:00:29,988
El sistema eléctrico ha colapsado.
6
00:00:30,072 --> 00:00:31,490
El dinero no tiene valor.
7
00:00:31,573 --> 00:00:32,491
Las ciudades están en llamas.
8
00:00:32,573 --> 00:00:34,034
Plagas y pandemias.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,285
Calor catastrófico.
10
00:00:35,369 --> 00:00:37,371
El mundo se está quedando sin agua.
11
00:00:37,996 --> 00:00:39,540
¿Por qué hacéis daño a esta gente?
12
00:00:39,623 --> 00:00:41,834
Al borde del pánico más absoluto.
13
00:00:41,917 --> 00:00:45,462
La humanidad se ha sublevado
y se ha desatado el terror.
14
00:00:48,423 --> 00:00:52,511
{\an8}FURIOSA
DE LA SAGA MAD MAX
15
00:00:52,970 --> 00:00:56,223
Las bandas son
como una plaga de langostas.
16
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
La tierra es ácida.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,895
-Tenemos veneno en los huesos.
-Nos hemos convertido en unos media vida.
18
00:01:11,029 --> 00:01:15,450
Con el declive del mundo,
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,537
¿cómo hemos de plantar cara
a sus crueldades?
20
00:01:27,880 --> 00:01:32,718
1. EL POLO DE INACCESIBILIDAD
21
00:01:51,570 --> 00:01:52,821
Este es para mí.
22
00:01:56,742 --> 00:01:57,951
Te cogeré ese.
23
00:01:58,327 --> 00:02:00,329
Deberíamos volver.
24
00:02:00,454 --> 00:02:02,080
Nos hemos alejado demasiado.
25
00:02:04,208 --> 00:02:05,542
¡Furiosa!
26
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Buitre.
27
00:02:11,423 --> 00:02:12,466
Baja la voz.
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
¿Has visto alguna vez tanta carne?
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
No te muevas.
30
00:02:19,473 --> 00:02:20,224
Carne.
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,146
Valkiria.
32
00:02:26,939 --> 00:02:29,525
Que no te vean.
Ni pestañees hasta que vuelva.
33
00:02:34,905 --> 00:02:36,198
Que no te vean.
34
00:03:05,060 --> 00:03:07,104
Cuidado con la cabeza.
35
00:03:07,187 --> 00:03:08,605
El espinazo es mío.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
Corta por ahí.
37
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
¿Has oído?
38
00:04:25,098 --> 00:04:26,183
¡Sube!
39
00:04:30,687 --> 00:04:33,482
¡Furiosa! ¡Se han llevado a Furiosa!
40
00:05:23,740 --> 00:05:24,908
Iré contigo.
41
00:05:24,992 --> 00:05:26,660
No, te necesitan aquí.
42
00:05:31,707 --> 00:05:35,711
{\an8}Nadie debe vivir
para hablar de este lugar.
43
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
{\an8}Nadie.
44
00:05:41,800 --> 00:05:43,468
Que las estrellas te guíen.
45
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
¡Francotiradores!
46
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Una moto solo.
47
00:08:31,637 --> 00:08:32,804
Nos la ha jugado.
48
00:08:38,101 --> 00:08:39,436
Lo ha mordido.
49
00:08:40,770 --> 00:08:41,855
¿Pero qué haces?
50
00:08:42,147 --> 00:08:43,565
¡Trae!
51
00:08:53,534 --> 00:08:55,244
Es la Mototrueno.
52
00:08:55,744 --> 00:08:57,120
¡Es la Mototrueno!
53
00:09:06,797 --> 00:09:08,882
-¿No te la habías cargado?
-¡Sí!
54
00:09:11,301 --> 00:09:12,636
¿Quién nos persigue?
55
00:09:14,888 --> 00:09:17,850
¿Quién es? ¿Es tu papá?
56
00:09:18,141 --> 00:09:19,393
¿Es tu padre?
57
00:09:27,526 --> 00:09:28,902
¡Deshazte de la niña! Es lo que quiere.
58
00:09:28,986 --> 00:09:30,612
¿Y qué le decimos a Dementus?
59
00:09:31,697 --> 00:09:32,739
Tenemos carne de caballo.
60
00:09:32,823 --> 00:09:37,828
No demuestra nada. Pero, en cuanto
vea a la niña, va a preguntar:
61
00:09:37,911 --> 00:09:40,998
“¿De dónde ha salido?”.
Y seremos los que se lo digamos.
62
00:09:41,206 --> 00:09:43,250
Nadie va a volver a despreciarnos.
63
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
Nadie va a volver a despreciarnos.
64
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
Nadie va a volver a despreciarnos.
65
00:09:49,882 --> 00:09:51,300
¡Pequeña rata!
66
00:11:20,514 --> 00:11:25,143
Vamos a lograrlo. ¡Vamos a lograrlo!
67
00:11:46,415 --> 00:11:49,751
Tengo que hablar con Dementus. ¡Dementus!
68
00:11:51,545 --> 00:11:54,590
¿Qué llevas ahí, Pie de atleta?
¿Por qué vienes solo?
69
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Solo hablaré con Dementus.
70
00:11:58,969 --> 00:12:00,137
No la toques.
71
00:12:00,220 --> 00:12:01,305
Desatadla.
72
00:12:02,097 --> 00:12:04,183
La he encontrado yo. Es mía.
73
00:12:06,351 --> 00:12:07,436
No la toquéis.
74
00:12:09,062 --> 00:12:11,023
Está fuerte. Qué maravilla.
75
00:12:11,106 --> 00:12:12,232
-Es mía.
-¿De dónde la has sacado?
76
00:12:12,316 --> 00:12:13,317
-Devolvédmela.
-Di.
77
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
-¿De dónde la has sacado?
-Devolvédmela.
78
00:12:15,360 --> 00:12:17,446
Dámela. Se la llevaré.
79
00:12:17,529 --> 00:12:19,948
Viene de un lugar de abundancia.
80
00:12:21,617 --> 00:12:22,743
¿De qué estás hablando?
81
00:12:22,826 --> 00:12:26,872
¡Un lugar de abundancia! ¡Hay de todo!
82
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
¿Dónde?
83
00:12:28,248 --> 00:12:30,709
Solo hablaré con Dementus.
84
00:12:30,792 --> 00:12:31,835
¿De dónde eres?
85
00:12:36,173 --> 00:12:37,549
¿De dónde eres?
86
00:12:40,177 --> 00:12:41,595
¿Dónde la has encontrado?
87
00:12:42,012 --> 00:12:47,518
Mis labios, oído de Dementus.
Mis labios. Dementus.
88
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
Bien hecho.
89
00:13:24,888 --> 00:13:27,933
La JRL Lucky 7 original
90
00:13:28,016 --> 00:13:31,770
tenía un motor aeronáutico radial
de siete cilindros,
91
00:13:31,854 --> 00:13:36,733
con una cilindrada de 2 800 c. c.,
92
00:13:36,817 --> 00:13:40,696
110 caballos
y 217 Newton metros de par motor.
93
00:13:40,779 --> 00:13:41,905
Dementus.
94
00:13:44,283 --> 00:13:45,158
Dementus.
95
00:13:45,993 --> 00:13:47,411
Mira lo que he encontrado.
96
00:13:53,834 --> 00:13:55,043
¿Qué tenemos aquí?
97
00:14:01,091 --> 00:14:02,593
¿Cómo te llamas?
98
00:14:03,010 --> 00:14:04,428
¿Cómo te haces llamar?
99
00:14:04,511 --> 00:14:06,638
Viene de un lugar de abundancia.
100
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
¿Puedo?
101
00:14:28,285 --> 00:14:32,372
Una vida plena bien alimentada y sana.
Perfecta.
102
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
Dinos de dónde eres, niña.
103
00:14:41,465 --> 00:14:42,508
Díselo a tu amigo.
104
00:14:44,051 --> 00:14:45,427
Hay de todo.
105
00:14:47,721 --> 00:14:48,931
¿Cómo lo sabes?
106
00:14:53,977 --> 00:14:55,562
Me lo ha contado un Canguro.
107
00:14:56,605 --> 00:14:58,941
Dice que lo ha visto con sus propios ojos.
108
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
¿Y dónde está?
109
00:15:04,321 --> 00:15:06,114
Que nos lo cuente Pie de atleta.
110
00:15:07,491 --> 00:15:08,617
Traedlo.
111
00:15:12,663 --> 00:15:16,834
El sitio donde la has encontrado
es increíble, ¿no?
112
00:15:16,917 --> 00:15:21,880
Había de todo, ¿no? Agua, comida, de todo.
113
00:15:23,924 --> 00:15:25,133
Cuéntame.
114
00:15:32,307 --> 00:15:33,225
Se ahoga.
115
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Ponedlo boca abajo.
116
00:15:39,356 --> 00:15:40,274
Boca abajo.
117
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Eso es.
118
00:15:44,903 --> 00:15:45,737
Dibuja un mapa.
119
00:15:46,238 --> 00:15:48,740
Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha!
120
00:15:53,787 --> 00:15:55,664
¡Enséñanoslo!
121
00:16:09,887 --> 00:16:13,390
Habrás tenido un día duro, ¿no?
Un día horrible.
122
00:16:14,850 --> 00:16:16,602
Estarás agotada.
123
00:16:18,145 --> 00:16:21,023
Solo tienes que hacer una cosa,
y es descansar.
124
00:16:21,440 --> 00:16:24,902
No tienes que contarnos nada.
Ni una palabra. Te lo prometo.
125
00:16:24,985 --> 00:16:26,320
Descansa.
126
00:16:27,446 --> 00:16:29,489
Mañana te llevaré a casa.
127
00:16:29,823 --> 00:16:32,868
Volveré sobre vuestros pasos
y te llevaré a casa.
128
00:16:35,787 --> 00:16:40,334
Lleváosla, dadle de comer, lavadla.
Dadle la mejor agua potable que tengamos.
129
00:16:43,879 --> 00:16:45,255
Vosotros dos.
130
00:16:45,339 --> 00:16:46,757
Que no le pase nada.
131
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Que no se le acerque
ninguno de estos salvajes.
132
00:17:51,029 --> 00:17:52,322
¿Qué es eso?
133
00:18:22,186 --> 00:18:24,646
¡Pargo! ¡Pargo!
134
00:18:30,444 --> 00:18:31,570
¡Mamá!
135
00:18:33,739 --> 00:18:36,533
Por favor. Yo también soy madre.
136
00:18:39,745 --> 00:18:41,914
No diré nada, ni una palabra.
137
00:19:13,820 --> 00:19:16,240
¡Detenedla!
138
00:19:18,200 --> 00:19:21,745
-¡Dispara!
-¡Dispara!
139
00:19:33,674 --> 00:19:34,967
No ha sido culpa mía.
140
00:19:56,029 --> 00:19:57,155
Bien, vamos.
141
00:20:27,603 --> 00:20:28,604
Estás sangrando.
142
00:20:29,229 --> 00:20:32,065
¿No lo oyes? Rápido.
143
00:20:39,156 --> 00:20:40,699
¿Cómo pueden seguirnos?
144
00:21:12,147 --> 00:21:14,274
Ve a una zona elevada. Escóndete bien.
145
00:21:14,358 --> 00:21:16,109
Si no te encuentro en un día,
vuelve a casa.
146
00:21:16,193 --> 00:21:16,860
Mamá…
147
00:21:16,944 --> 00:21:18,028
Guíate por el sol y las estrellas.
148
00:21:18,111 --> 00:21:20,155
Utiliza el viento para ocultar tu rastro.
149
00:21:20,697 --> 00:21:22,115
-No pienso dejarte.
-¡Furiosa!
150
00:21:22,199 --> 00:21:24,785
Eres una Vuvalini, harás lo que te pido.
151
00:21:27,162 --> 00:21:30,874
Hagas lo que hagas,
te lleve el tiempo que te lleve,
152
00:21:30,958 --> 00:21:33,544
prométeme que volverás a casa.
153
00:21:34,962 --> 00:21:36,630
Planta esta semilla.
154
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Y protege el Paraje Verde.
155
00:21:40,300 --> 00:21:43,095
Concédeme solo eso. Prométemelo.
156
00:22:07,786 --> 00:22:09,371
Que las estrellas te guíen.
157
00:22:38,025 --> 00:22:39,818
¡Rodeadlo! ¡Hay que rodearlo!
158
00:22:41,195 --> 00:22:42,905
¡Hay que rodearlo!
159
00:23:28,742 --> 00:23:30,077
¡Mamá!
160
00:23:30,786 --> 00:23:31,662
¡Mamá!
161
00:23:34,081 --> 00:23:36,375
-¡Dime!
-Es tu madre. Perfecto.
162
00:23:36,458 --> 00:23:39,545
¿De dónde venís?
163
00:23:40,337 --> 00:23:41,255
¡Dime!
164
00:23:41,338 --> 00:23:42,631
¡Mamá!
165
00:23:44,049 --> 00:23:46,844
Dime de dónde venís y desistiremos.
166
00:23:46,927 --> 00:23:47,803
¡Furiosa!
167
00:23:49,221 --> 00:23:53,433
Solo tienes que señalarlo.
168
00:23:53,517 --> 00:23:57,187
Indícame la dirección y te llevaré a casa.
169
00:23:57,980 --> 00:24:00,440
No. No apartes la mirada.
170
00:24:00,983 --> 00:24:02,484
No debes apartar la mirada.
171
00:24:02,568 --> 00:24:04,653
Has tenido tu oportunidad.
172
00:24:06,780 --> 00:24:09,700
Hombre Historia, carne escrita, por favor.
173
00:24:10,200 --> 00:24:11,118
Lágrimas.
174
00:24:11,201 --> 00:24:12,870
Lágrimas humanas.
175
00:24:12,953 --> 00:24:15,497
Las secreciones de la glándula lacrimal
contienen aceites,
176
00:24:15,581 --> 00:24:17,875
sales, proteínas y hormonas del estrés.
177
00:24:17,958 --> 00:24:21,378
Las lágrimas de alegría y las de tristeza
tienen diferente composición química.
178
00:24:22,921 --> 00:24:25,048
Sí. Las de tristeza son más…
179
00:24:26,091 --> 00:24:28,051
picantes, ácidas.
180
00:24:51,074 --> 00:24:55,621
2. LECCIONES DEL DESIERTO
181
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
¿Por qué has huido de mí?
182
00:25:18,977 --> 00:25:22,356
Ahora los que te siguen
deben pelear para ver quién te mata.
183
00:25:23,106 --> 00:25:26,276
Yo os habría dado la bienvenida. A todos.
Os habría acogido.
184
00:25:26,360 --> 00:25:28,737
Podríais haber sido parte
de esta gran horda.
185
00:25:29,530 --> 00:25:32,074
Y ahora tenemos un problema.
186
00:25:32,574 --> 00:25:36,370
Sois veinte, y solo hay cinco motos.
187
00:25:36,995 --> 00:25:38,205
¿Cómo lo hacemos?
188
00:25:38,288 --> 00:25:42,918
¿Quién tiene las agallas, las pelotas
para acompañar a Dementus?
189
00:25:44,086 --> 00:25:46,296
Vais a tener que demostrar quiénes sois.
190
00:25:49,842 --> 00:25:50,759
¿Sí?
191
00:25:50,843 --> 00:25:54,972
Porque hoy bailamos al son de Darwin.
192
00:25:55,055 --> 00:25:59,309
Hoy hacemos el Pentamoto Juguete Roto.
193
00:25:59,393 --> 00:26:03,188
¡Preparados, listos, ya!
194
00:26:28,589 --> 00:26:30,507
No tienes que mirar si no quieres.
195
00:26:31,633 --> 00:26:33,468
Puedes cerrar los ojos.
196
00:26:39,308 --> 00:26:42,102
Si quieres abrazarlo…
197
00:26:44,188 --> 00:26:46,732
Era de mis… pequeñines.
198
00:26:47,232 --> 00:26:49,651
¿Por qué no lo cuidas tú?
199
00:27:00,537 --> 00:27:04,833
Dama y caballeros, arranquen motores.
200
00:27:28,774 --> 00:27:32,319
Carne de lagarto picada
y salchicha de sangre humana.
201
00:28:15,320 --> 00:28:16,905
¿Sabes escribir?
202
00:28:19,575 --> 00:28:24,413
Puedo enseñarte. Es bueno para la memoria.
Podrías llegar a ser un Hombre Historia.
203
00:28:31,128 --> 00:28:36,258
Sé de gran valor y Dementus cuidará de ti.
204
00:29:21,261 --> 00:29:23,055
Navegación astronómica,
205
00:29:23,555 --> 00:29:28,310
la determinación del rumbo
bajo la guía de las estrellas
206
00:29:28,393 --> 00:29:31,188
y otros cuerpos celestes.
207
00:29:40,197 --> 00:29:41,657
¡Rojo! ¡Rojo!
208
00:29:42,241 --> 00:29:44,117
¿Tenemos curiosidad, jefe?
209
00:29:44,535 --> 00:29:46,537
Bueno, vamos a ver.
210
00:30:07,015 --> 00:30:08,684
¿Es esto el “Halvalla”?
211
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
¿Estoy en el Valhalla?
212
00:30:11,061 --> 00:30:12,229
¿Qué es el Valhalla?
213
00:30:12,312 --> 00:30:16,483
El Valhalla es el salón de los caídos.
Un paraíso para los héroes muertos.
214
00:30:16,567 --> 00:30:19,361
Estás de suerte. Estamos buscando
un lugar de abundancia.
215
00:30:19,862 --> 00:30:21,154
¿Qué es abundancia?
216
00:30:21,446 --> 00:30:23,949
Abundancia, opulencia.
217
00:30:24,950 --> 00:30:28,579
Que hay una cantidad copiosa de algo.
218
00:30:29,788 --> 00:30:31,164
¿Qué es “cantidad coposa”?
219
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Muchas cosas. Muchas cosas buenas.
220
00:30:33,166 --> 00:30:34,209
La Ciudadela.
221
00:30:34,293 --> 00:30:35,335
¿La ciuda qué?
222
00:30:35,836 --> 00:30:38,380
Es donde nací. Tiene de todo.
223
00:30:38,463 --> 00:30:40,841
Una cantidad “humungus” de agua potable.
224
00:30:41,175 --> 00:30:42,342
Y mucho verde.
225
00:30:43,010 --> 00:30:47,222
Montañas de “progusto”, verduras y agua.
226
00:30:47,931 --> 00:30:50,225
¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela?
227
00:30:51,894 --> 00:30:53,520
Por ahí tal vez.
228
00:30:53,604 --> 00:30:54,479
¿Qué es esto?
229
00:30:55,230 --> 00:30:57,983
Sangre del cielo. Os ha traído hasta mí.
230
00:32:46,133 --> 00:32:49,595
¡Contemplad el poder de Dementus!
231
00:32:50,846 --> 00:32:53,348
¡Dementus Rojo
232
00:32:53,432 --> 00:32:57,936
y su Congreso de Destrucción!
233
00:32:58,896 --> 00:33:02,107
Ha venido a asediaros.
234
00:33:02,191 --> 00:33:05,777
Escuchadle con atención.
235
00:33:10,199 --> 00:33:11,825
Todos vosotros,
236
00:33:12,784 --> 00:33:17,915
los que protegéis
y honráis esta magnífica Ciudadela,
237
00:33:19,041 --> 00:33:21,043
tenéis una opción.
238
00:33:21,126 --> 00:33:23,462
Una opción muy atractiva.
239
00:33:25,339 --> 00:33:27,966
Quiero a vuestros líderes.
240
00:33:28,550 --> 00:33:32,387
Quiero a aquellos que os dominan.
241
00:33:33,013 --> 00:33:36,600
Traedme a vuestros líderes y derrocadlos.
242
00:33:37,059 --> 00:33:41,355
Derrocadlos
y así evitaréis más sufrimiento y dolor.
243
00:33:41,772 --> 00:33:44,358
Os explotan. Os esclavizan.
244
00:33:44,441 --> 00:33:47,236
Se lavan los pies
con vuestro sudor y sangre
245
00:33:47,361 --> 00:33:50,322
y no os dan nada a cambio.
246
00:33:52,824 --> 00:33:55,077
Escuchad esta verdad.
247
00:33:55,160 --> 00:33:59,623
Los mandamases solo gobiernan
porque habéis decidido seguirlos.
248
00:33:59,706 --> 00:34:01,667
El poder lo tenéis vosotros.
249
00:34:01,750 --> 00:34:05,963
Sois libres para elegir. Venid conmigo.
250
00:34:06,088 --> 00:34:10,801
Venid conmigo con vuestro dolor
y vuestras cargas y os daré el doble.
251
00:34:10,884 --> 00:34:14,096
Comida y agua para todos,
toda la que queráis.
252
00:34:14,179 --> 00:34:16,056
Compartiremos la riqueza.
253
00:34:16,139 --> 00:34:20,768
Gobernaréis junto a mí
en el esplendor de un nuevo Desierto.
254
00:34:35,117 --> 00:34:36,159
Qué adorable.
255
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Lo siento, cariño. Lo siento por ti.
256
00:34:42,708 --> 00:34:46,545
Aquí el Gran Jilly te lo va a sacar
todo, por arriba y por abajo,
257
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
y te lo va a volver a meter por la boca.
258
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Y eso no es nada
comparado con lo que el señor Norton
259
00:34:51,675 --> 00:34:53,302
está deseando hacerte.
260
00:34:53,427 --> 00:34:56,138
Porque el señor Norton
odia a los mandamases.
261
00:34:56,221 --> 00:34:58,348
Y también están el señor Harley,
262
00:34:58,432 --> 00:35:01,226
el Señor Davidson, Rizzdale Pell
263
00:35:01,310 --> 00:35:04,897
y otros mil cabrones muy locos,
que van a ir a por ti.
264
00:35:04,980 --> 00:35:08,233
Y no puedo hacer nada para impedirlo.
265
00:35:16,450 --> 00:35:19,036
Immortan tiene una petición.
266
00:35:19,953 --> 00:35:24,583
De todos sus guerreros aquí reunidos
elige uno.
267
00:35:25,751 --> 00:35:27,878
¿Por qué iba a hacerlo?
268
00:35:28,295 --> 00:35:33,592
Para agilizar esta negociación
debes elegir al azar.
269
00:35:33,675 --> 00:35:36,470
A cualquier Soldado. Solo a uno.
270
00:35:37,638 --> 00:35:40,182
¿Y si elijo no elegir?
271
00:35:40,766 --> 00:35:42,935
Entonces nunca sabrás la verdad.
272
00:35:46,021 --> 00:35:47,606
Mi Esmeg elegirá.
273
00:35:47,689 --> 00:35:48,524
¡Sí!
274
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
No. El de la derecha.
275
00:36:42,870 --> 00:36:45,914
Te esperan.
276
00:36:48,667 --> 00:36:50,002
¡Sed testigos!
277
00:36:50,127 --> 00:36:52,337
¡Sed testigos!
278
00:37:02,514 --> 00:37:07,644
Entre nosotros tenemos 972
fervientes guerreros.
279
00:37:07,728 --> 00:37:12,107
Cualquiera de ellos, de ser elegido,
habría hecho lo mismo.
280
00:37:12,191 --> 00:37:17,487
Todos morirían históricos
por Immortan Joe.
281
00:37:17,946 --> 00:37:20,657
-Por eso sois unos necios.
-¡Necio tú!
282
00:37:20,741 --> 00:37:23,702
Sois todos unos necios por venir aquí.
283
00:37:30,584 --> 00:37:34,087
Yo soy Scrotus.
284
00:37:35,881 --> 00:37:38,675
Yo soy Rictus.
285
00:37:38,759 --> 00:37:42,513
Somos los hijos de Immortan Joe.
286
00:37:43,805 --> 00:37:47,226
Y ahora vamos a mataros.
287
00:38:53,250 --> 00:38:54,001
Ya te tengo.
288
00:39:22,905 --> 00:39:25,490
Cuando las cosas se descontrolan,
hay que adaptarse.
289
00:39:27,659 --> 00:39:29,536
Eres igual que yo.
290
00:39:30,120 --> 00:39:30,996
Están aquí.
291
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
Somos duros.
292
00:39:34,625 --> 00:39:36,418
Tierno cachorrito.
293
00:39:37,169 --> 00:39:39,129
Un Camión de Guerra cargado hasta arriba.
294
00:39:39,713 --> 00:39:43,717
{\an8}Es de la Ciudadela.
Tiene la marca de Immortan.
295
00:39:43,800 --> 00:39:48,972
{\an8}LA CIUDAD DE LA GASOLINA
LA SEGUNDA FORTALEZA DEL DESIERTO
296
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Alimentos y agua a cambio de gusalina.
297
00:39:56,813 --> 00:39:58,774
Es mejor que buscar comida.
298
00:40:00,275 --> 00:40:02,361
Este es nuestro destino.
299
00:40:02,444 --> 00:40:05,155
Estamos sin duda
en la tierra de las oportunidades.
300
00:41:11,180 --> 00:41:12,681
Atento.
301
00:41:31,700 --> 00:41:33,452
¡Salve Dementus!
302
00:41:33,535 --> 00:41:35,287
¡Dementus!
303
00:41:35,370 --> 00:41:37,331
¡Dementus!
304
00:41:37,831 --> 00:41:40,751
¡Combustible para todos,
suficiente para meses!
305
00:41:40,834 --> 00:41:43,212
Es realmente un gran día.
306
00:41:43,337 --> 00:41:45,881
Pues estoy a punto de mejorarlo.
307
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Tú, quítate el casco y la chaqueta.
308
00:41:50,886 --> 00:41:53,055
Yo recibo órdenes del Octojefe.
309
00:41:53,138 --> 00:41:53,847
¿Eh?
310
00:41:57,768 --> 00:41:59,561
Sí, haz lo que dice.
311
00:42:01,271 --> 00:42:03,190
Cuestionando mi “jefeidad”.
312
00:42:14,159 --> 00:42:15,494
Muy bien, ya.
313
00:42:19,748 --> 00:42:21,208
Embadúrnate con esto.
314
00:42:24,253 --> 00:42:25,170
Eso es.
315
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Vamos.
316
00:42:30,551 --> 00:42:31,552
¿Bien?
317
00:42:32,803 --> 00:42:34,221
Fenomenal.
318
00:42:35,931 --> 00:42:38,684
Elige a diez de tus hombres.
Cuanto más calvos, mejor.
319
00:42:42,187 --> 00:42:43,272
Mortificadores.
320
00:42:43,355 --> 00:42:44,481
Tranquilo.
321
00:42:44,565 --> 00:42:46,692
¿Quién quiere ser un Soldado?
322
00:43:28,775 --> 00:43:29,484
¿Qué?
323
00:43:29,568 --> 00:43:32,112
El camión vuelve.
Creo que los están atacando.
324
00:43:52,966 --> 00:43:54,885
¿Abrimos las puertas?
325
00:43:56,053 --> 00:43:57,638
No, algo me huele mal.
326
00:44:01,433 --> 00:44:02,726
Tengo que reducir la velocidad.
327
00:44:02,809 --> 00:44:05,145
No. Písale.
328
00:44:05,229 --> 00:44:06,480
No van a abrir.
329
00:44:06,563 --> 00:44:08,106
No se lo han tragado.
330
00:44:14,154 --> 00:44:15,197
Matadlos.
331
00:44:15,280 --> 00:44:16,323
¿Qué?
332
00:44:16,406 --> 00:44:17,574
Que sea creíble.
333
00:44:19,618 --> 00:44:20,494
¿Qué ha dicho?
334
00:44:20,577 --> 00:44:22,746
Quiere que sea creíble.
335
00:44:27,376 --> 00:44:28,418
¿Qué haces?
336
00:44:33,757 --> 00:44:37,344
Eres basura, Dementus. ¡Basura!
337
00:44:41,014 --> 00:44:42,140
Abrid las puertas.
338
00:44:42,599 --> 00:44:44,059
¡Abrid las puertas!
339
00:45:34,735 --> 00:45:36,111
Abrid las puertas.
340
00:46:04,014 --> 00:46:05,015
Atrás.
341
00:46:05,682 --> 00:46:06,725
Atrás.
342
00:46:09,061 --> 00:46:10,938
Dadle esto a Immortan Joe.
343
00:46:12,064 --> 00:46:13,106
Cogedlo.
344
00:46:16,652 --> 00:46:18,487
Dementus quiere hablar.
345
00:46:27,579 --> 00:46:29,122
¿Estás seguro?
346
00:46:29,206 --> 00:46:31,375
Sí, que entre.
347
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
Cacheadlo, nada de armas.
348
00:46:34,962 --> 00:46:37,589
Que diga lo que quiera, lo escucharemos.
349
00:46:37,673 --> 00:46:40,342
Luego os lo cargáis ahí mismo.
350
00:46:55,691 --> 00:46:56,859
Tranquilos.
351
00:46:57,818 --> 00:46:58,819
Tranquilos.
352
00:47:04,950 --> 00:47:07,452
Dementus Rojo alaba tu actitud
353
00:47:07,536 --> 00:47:11,582
y que hayas accedido a negociar.
354
00:47:17,379 --> 00:47:19,506
Si no hemos vuelto al atardecer,
355
00:47:20,007 --> 00:47:21,925
volaremos por los aires
la Ciudad de la Gasolina.
356
00:47:24,887 --> 00:47:28,140
Con esto se salva
la Ciudad de la Gasolina.
357
00:47:41,278 --> 00:47:45,365
Y el código de seis dígitos
solo lo conoce Dementus.
358
00:47:49,286 --> 00:47:51,788
Quiere el doble. El doble de todo.
359
00:47:51,872 --> 00:47:54,374
Una cisterna entera de agua
por media cisterna de gusalina.
360
00:47:54,458 --> 00:47:56,210
No puede ser. Eso no es posible.
361
00:47:56,293 --> 00:47:58,128
Entonces “abriré este melón”.
362
00:47:59,546 --> 00:48:01,965
El doble de Leche Materna
y de hidropónicos.
363
00:48:02,049 --> 00:48:03,717
El doble de patatas.
364
00:48:03,800 --> 00:48:05,886
El doble de puré de gusanos
y de cucagachas.
365
00:48:05,969 --> 00:48:08,555
Mis chicos necesitan
toda la proteína posible.
366
00:48:09,556 --> 00:48:12,559
Por favor. ¡Dale lo que quiere!
367
00:48:12,643 --> 00:48:16,605
El Desierto no lo soportará. Haz números.
368
00:48:18,148 --> 00:48:20,817
Por favor, mi Immortan. Mi hermano.
369
00:48:24,404 --> 00:48:25,572
Decídete.
370
00:48:25,864 --> 00:48:27,741
No puedo aguantar mucho más.
371
00:48:29,243 --> 00:48:30,953
Deja a Rictus, papá.
372
00:48:32,246 --> 00:48:33,413
Le sacaré el código.
373
00:48:33,497 --> 00:48:34,498
Ten, cógelo.
374
00:48:42,005 --> 00:48:42,881
Imbécil.
375
00:48:44,508 --> 00:48:45,801
He olvidado los números.
376
00:48:45,884 --> 00:48:46,927
Espera.
377
00:48:47,427 --> 00:48:48,262
Espera.
378
00:48:49,763 --> 00:48:52,808
Ya está, lo tengo.
379
00:48:54,476 --> 00:48:57,020
Con tanto placer me he quedado en blanco.
380
00:48:57,104 --> 00:49:00,399
No volváis a hacerlo.
Soy un hombre de cerebro frágil.
381
00:49:02,943 --> 00:49:03,944
¿Quién es?
382
00:49:07,406 --> 00:49:11,994
Es… mi hija, la pequeña D.
383
00:49:12,494 --> 00:49:13,912
La pequeña Dementus.
384
00:49:16,290 --> 00:49:17,708
No se parece a ti en nada.
385
00:49:17,791 --> 00:49:19,501
Ha sacado la perfección de su madre
386
00:49:19,585 --> 00:49:20,794
y ninguno de mis defectos.
387
00:49:20,919 --> 00:49:22,212
¿Dónde está la madre?
388
00:49:22,838 --> 00:49:25,257
Magnífica mujer. Feroz, inteligente.
389
00:49:25,340 --> 00:49:28,510
Asesinada cruelmente por proteger
a esta pequeña de los saqueadores.
390
00:49:28,594 --> 00:49:30,137
Está pálida.
391
00:49:30,721 --> 00:49:33,390
Pálido estás tú. Es perfecta.
392
00:49:33,473 --> 00:49:35,726
No como las aberraciones genéticas
que tienes por hijos.
393
00:49:37,269 --> 00:49:42,900
Si está pálida es porque le saco sangre
para el pudin de sangre que le hago a él.
394
00:49:42,983 --> 00:49:44,526
¿Y tú quién eres?
395
00:49:45,485 --> 00:49:49,072
Yo soy el Mecánico Orgánico.
Todo lo terapéutico.
396
00:49:49,156 --> 00:49:52,743
No te equivoques, es una vida plena.
397
00:49:52,826 --> 00:49:55,913
No ha sido tocada
por el hombre o la enfermedad.
398
00:49:58,999 --> 00:50:01,084
¿Te gustaría quedarte en la Ciudadela?
399
00:50:03,337 --> 00:50:06,548
Si dejo que te quedes y te conviertes
en una mujer sana y fuerte,
400
00:50:06,632 --> 00:50:08,634
podrías llegar a ser
una de nuestras esposas.
401
00:50:09,051 --> 00:50:10,552
No, es mi hija.
402
00:50:10,636 --> 00:50:14,389
Será un matrimonio endogámico real.
Una unión de dinastías.
403
00:50:14,473 --> 00:50:16,433
La he protegido toda la vida.
404
00:50:16,517 --> 00:50:18,644
Del sol, del viento
y de las miradas lascivas.
405
00:50:20,395 --> 00:50:22,105
Os unirá la sangre.
406
00:50:22,189 --> 00:50:24,149
¡No! No está a la venta, es mía.
407
00:50:24,858 --> 00:50:26,777
¿Tú qué dices, pequeña?
408
00:50:27,819 --> 00:50:30,113
No ha hablado
desde la trágica muerte de su madre.
409
00:50:30,197 --> 00:50:31,615
Enternecedor.
410
00:50:42,417 --> 00:50:44,336
¿Es tu padre?
411
00:50:56,139 --> 00:50:58,058
Asesinó a mi madre.
412
00:51:00,602 --> 00:51:02,020
Cierto, eso es cierto.
413
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
Y te aseguro que la ha fortalecido.
414
00:51:04,022 --> 00:51:06,733
Lo suficiente para sobrevivir
a todas las calamidades.
415
00:51:06,817 --> 00:51:09,987
Lo hice por su bien. Por su bien.
416
00:51:14,658 --> 00:51:18,787
Aumentaré el cargamento de agua,
pero solo un tercio.
417
00:51:19,204 --> 00:51:23,292
Y de comida, un cuarto. Solo patatas.
418
00:51:23,417 --> 00:51:26,044
Recibirás un cargamento cada diez días,
419
00:51:26,170 --> 00:51:29,131
pero solo si mis Camiones de Guerra
vuelven sin contratiempos
420
00:51:29,214 --> 00:51:31,592
llenos de gusalina de alto octanaje.
421
00:51:34,136 --> 00:51:34,970
Trato hecho.
422
00:51:35,888 --> 00:51:41,560
Y me quedaré con esta niña,
que no es tu hija.
423
00:51:42,477 --> 00:51:44,771
Y también con él.
424
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
De lo contrario, es la guerra.
425
00:52:30,192 --> 00:52:33,487
Si te comportas, me comportaré.
426
00:52:33,570 --> 00:52:35,614
Protegeré la Ciudad de la Gasolina
de toda traición.
427
00:52:35,697 --> 00:52:38,825
Será tan inexpugnable como esta Ciudadela.
428
00:52:38,909 --> 00:52:41,954
La estabilidad nacida de un mundo de caos.
429
00:52:42,037 --> 00:52:44,790
Tú. Yo. Nosotros.
430
00:52:48,293 --> 00:52:52,506
A partir de ahora,
se dirigirán a mí como “El Gran Dementus”.
431
00:52:53,048 --> 00:52:55,384
Adorado gobernador del Motoristado.
432
00:52:56,176 --> 00:52:58,595
Señor y Guardián
de la Ciudad de la Gasolina.
433
00:52:59,972 --> 00:53:02,724
Hay que irse.
La Ciudad de la Gasolina va a hacer boom.
434
00:53:03,559 --> 00:53:06,061
¡Qué día! ¡Qué trato! ¡Qué día!
435
00:53:06,144 --> 00:53:07,938
Buena jugada, jefe.
436
00:53:08,355 --> 00:53:09,940
Top Dementus.
437
00:53:47,269 --> 00:53:49,938
Tranquila, no pasa nada.
438
00:53:53,025 --> 00:53:54,026
Está bien.
439
00:53:54,568 --> 00:53:58,113
Vamos, empuja a esta preciosidad al mundo.
440
00:53:58,822 --> 00:54:01,074
Vamos. Ya sale.
441
00:54:01,825 --> 00:54:03,285
Ya veo la cabeza.
442
00:54:06,580 --> 00:54:08,790
Buena chica.
443
00:54:11,835 --> 00:54:15,422
Sí. Eres muy lista.
444
00:54:15,506 --> 00:54:16,548
Un último empujón.
445
00:54:19,009 --> 00:54:20,844
Uno más.
446
00:54:22,387 --> 00:54:23,805
Muy bien.
447
00:54:26,808 --> 00:54:29,144
¿Es niño? ¿Es niño?
448
00:54:32,606 --> 00:54:34,525
Más o menos.
449
00:54:35,776 --> 00:54:37,402
Lo siento, jefe.
450
00:54:38,403 --> 00:54:41,490
¡Te daré un vida plena! ¡Sé que puedo!
451
00:54:42,366 --> 00:54:44,034
Tres strikes, eliminada.
452
00:54:44,117 --> 00:54:45,118
Rictus.
453
00:54:49,414 --> 00:54:50,999
¡Por favor, deja que me quede!
454
00:54:51,083 --> 00:54:52,751
No te angusties, cariño.
455
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
Serás una excelente lechera.
456
00:56:28,764 --> 00:56:30,015
¿Qué es esto?
457
00:57:17,688 --> 00:57:20,774
Rictus. ¿Has perdido algo?
458
00:57:20,858 --> 00:57:23,277
Solo estaba mirando.
459
00:57:23,360 --> 00:57:24,444
¿Para qué?
460
00:57:24,528 --> 00:57:26,071
Para nada.
461
00:57:26,154 --> 00:57:29,491
No me mientas. Algo tramas. ¿Qué?
462
00:57:29,575 --> 00:57:30,659
Nada.
463
00:57:31,785 --> 00:57:33,453
¿Y qué haces aquí?
464
00:57:34,413 --> 00:57:37,624
Creía que había visto huir a alguien.
465
00:57:38,125 --> 00:57:40,961
Pero ha sido un sueño.
Un sueño desagradable.
466
00:58:30,135 --> 00:58:31,720
¡Freno!
467
00:58:31,803 --> 00:58:35,390
Gruista. El cable suelto. Asegúralo.
468
00:58:40,062 --> 00:58:44,191
Que no se caiga el brazo. Lo necesitamos.
469
00:58:56,703 --> 00:58:58,288
Baja tú.
470
00:58:58,372 --> 00:59:00,499
No. Alguien pequeño.
471
00:59:01,500 --> 00:59:02,668
¡Tú!
472
00:59:04,294 --> 00:59:05,504
¡Vamos!
473
00:59:08,507 --> 00:59:10,217
No. Él.
474
01:00:11,236 --> 01:00:13,238
Tienes agallas, muchacho.
475
01:00:13,906 --> 01:00:14,990
Operador.
476
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
Eres el nuevo gruista.
477
01:00:36,637 --> 01:00:41,183
3. LA POLIZONA
478
01:00:50,734 --> 01:00:53,111
En fila.
479
01:00:54,488 --> 01:00:55,989
Va, va.
480
01:00:58,158 --> 01:01:00,452
Bienvenidos a la meca del santo motor.
481
01:01:00,536 --> 01:01:03,664
Vamos a construir algo imponente
482
01:01:03,747 --> 01:01:05,999
con todas estas piezas que tenemos aquí.
483
01:01:06,083 --> 01:01:09,002
Dos señores motores V8,
un chasis para el motor principal
484
01:01:09,127 --> 01:01:11,755
y 2 857 piezas recuperadas.
485
01:01:11,839 --> 01:01:14,007
Vamos a montar todas estas piezas.
486
01:01:14,091 --> 01:01:17,135
Y vamos a construir algo grandioso.
487
01:01:17,553 --> 01:01:19,888
¿Y para quién hacemos esto?
488
01:01:20,013 --> 01:01:21,390
-Immortan Joe.
-¿Para quién?
489
01:01:21,473 --> 01:01:23,725
Que nos hará renacer
de las cenizas de este mundo.
490
01:01:23,809 --> 01:01:25,894
¿Estáis listos para ser Dedosnegros?
491
01:01:25,978 --> 01:01:27,145
¡Immorta!
492
01:01:27,229 --> 01:01:27,980
¿Tú?
493
01:01:28,063 --> 01:01:29,273
¡Immorta!
494
01:01:29,356 --> 01:01:30,607
¿Y tú qué?
495
01:01:32,192 --> 01:01:33,527
Di su nombre.
496
01:01:33,610 --> 01:01:35,487
No habla. Es mudo.
497
01:01:38,073 --> 01:01:39,366
¿Dónde te he visto antes?
498
01:01:39,449 --> 01:01:41,785
Es gruista. Muy útil.
499
01:01:42,995 --> 01:01:44,413
Qué flaco.
500
01:01:45,664 --> 01:01:47,040
¡Tenemos trabajo!
501
01:01:47,583 --> 01:01:50,127
Vamos a construir un Camión de Guerra.
502
01:01:50,252 --> 01:01:53,172
El mejor vehículo del Desierto.
503
01:01:53,255 --> 01:01:55,841
¡Más grande, más robusto, más rápido!
504
01:01:55,924 --> 01:01:57,426
¡Immorta!
505
01:01:57,509 --> 01:02:01,013
¡Immorta!…
506
01:02:20,824 --> 01:02:23,410
Vamos a construir un artilugio
que defenderá la retaguardia.
507
01:02:23,493 --> 01:02:26,163
Lo llamaremos “La maza de armas”.
508
01:02:26,246 --> 01:02:28,123
¿Es ese Pretoriano Jack?
509
01:02:32,419 --> 01:02:33,420
Qué potra.
510
01:02:38,383 --> 01:02:40,302
Es el que más sabe
de la furia en la carretera.
511
01:02:41,094 --> 01:02:43,347
Y nunca vuelve con las manos vacías.
512
01:02:44,431 --> 01:02:45,724
PretoJack.
513
01:03:25,472 --> 01:03:27,140
¿Qué pasa?
514
01:03:36,733 --> 01:03:39,069
¿Por qué te escondes para mear?
515
01:03:44,867 --> 01:03:49,037
Tenían razón los hermanos pirados.
Es imponente.
516
01:03:49,121 --> 01:03:53,208
Más grande, más rápido, más robusto.
517
01:04:20,819 --> 01:04:21,945
Ahí viene.
518
01:05:32,015 --> 01:05:33,600
¡Parecen Mortificadores!
519
01:05:34,059 --> 01:05:36,103
Mortificadores. Van con Dementus.
520
01:05:36,186 --> 01:05:38,230
Ya no. Van por libre.
521
01:05:38,313 --> 01:05:39,398
Contacto.
522
01:05:39,481 --> 01:05:41,275
¡Contacto al frente!
523
01:05:41,358 --> 01:05:42,568
¡Adelante!
524
01:05:55,414 --> 01:05:57,958
Contacto a la derecha.
Contacto a la izquierda.
525
01:06:00,836 --> 01:06:02,379
Lanzas, Soldados.
526
01:06:02,462 --> 01:06:03,297
Lanzas.
527
01:06:03,380 --> 01:06:04,256
¡Detrás!
528
01:06:04,339 --> 01:06:05,340
¡Ahora!
529
01:06:06,592 --> 01:06:07,551
¡Vamos!
530
01:06:09,136 --> 01:06:09,845
Flanqueando.
531
01:06:09,928 --> 01:06:11,597
-¡Lanzad!
-¡Otra!
532
01:06:12,097 --> 01:06:12,890
¡Más!
533
01:06:13,640 --> 01:06:14,600
¡Cargáoslo!
534
01:06:14,683 --> 01:06:15,767
¡Por detrás!
535
01:06:50,469 --> 01:06:52,596
¡Sed testigos!
536
01:07:14,368 --> 01:07:15,494
Es el motor dos.
537
01:07:20,207 --> 01:07:22,751
Nadie arriba. ¡Subid!
538
01:08:04,001 --> 01:08:06,044
Necesitamos un latiguillo corto
y abrazaderas.
539
01:08:06,170 --> 01:08:08,630
Latiguillo corto. Abrazaderas.
540
01:08:09,882 --> 01:08:11,842
Latiguillo corto. Abrazaderas.
541
01:09:26,291 --> 01:09:27,167
¡Sí!
542
01:09:39,720 --> 01:09:42,057
Dedosnegros. Dedosnegros.
543
01:09:51,899 --> 01:09:52,984
A la parte de delante.
544
01:09:53,609 --> 01:09:55,112
¿Puedo usar la Maza de armas?
545
01:09:55,195 --> 01:09:57,114
-¿Qué?
-La Maza de armas.
546
01:09:57,197 --> 01:09:58,282
Todavía no.
547
01:10:07,666 --> 01:10:09,459
Por la izquierda. Nos flanquean.
548
01:10:09,543 --> 01:10:11,086
Atentos a la derecha.
549
01:10:11,587 --> 01:10:12,588
Son muchos.
550
01:10:15,007 --> 01:10:16,508
Dedosnegros.
551
01:10:25,601 --> 01:10:27,603
¿Dedosnegros? ¿Estás ahí?
552
01:10:31,732 --> 01:10:33,317
Agárrate.
553
01:10:57,841 --> 01:10:59,301
¡PretoJack! ¡PretoJack!
554
01:11:20,239 --> 01:11:24,326
¡Meador! Problemas con el radiador.
555
01:11:24,910 --> 01:11:26,411
Recibido, P-Jack. Voy.
556
01:11:32,167 --> 01:11:33,961
Bebe, camión. Bebe meado.
557
01:11:34,461 --> 01:11:35,504
Vamos.
558
01:11:47,474 --> 01:11:48,475
PretoJack.
559
01:12:14,293 --> 01:12:16,003
¡Sed testigos!
560
01:14:45,485 --> 01:14:47,446
La Maza de armas. Usa la Maza de armas.
561
01:14:47,529 --> 01:14:48,197
¿Ahora?
562
01:14:48,614 --> 01:14:49,573
¡Ahora!
563
01:16:02,396 --> 01:16:03,605
Échate a un lado.
564
01:16:04,857 --> 01:16:07,234
Échate a un lado y bájate.
565
01:16:10,028 --> 01:16:11,113
¡Para!
566
01:17:20,140 --> 01:17:21,892
¿Dónde crees que vas?
567
01:17:28,732 --> 01:17:30,400
Si huyes de la Ciudadela,
568
01:17:30,484 --> 01:17:33,487
créeme,
el Criadero de Balas es mucho peor.
569
01:17:34,112 --> 01:17:37,533
Solo te queda la Ciudad de la Gasolina.
Está en manos de Dementus,
570
01:17:37,616 --> 01:17:40,369
un inútil que no puede
ni controlar a sus bandas.
571
01:17:40,744 --> 01:17:44,206
Y ya está. No hay más sitios.
572
01:17:44,790 --> 01:17:46,124
Esto es el Desierto.
573
01:17:46,792 --> 01:17:49,461
El lugar al que pensabas que ibas
no existe.
574
01:17:54,591 --> 01:17:56,093
Ha sido un día difícil.
575
01:17:57,344 --> 01:18:00,722
He perdido mi convoy.
He perdido a mis hombres.
576
01:18:01,974 --> 01:18:03,851
Voy a tener que empezar de nuevo.
577
01:18:06,019 --> 01:18:09,022
Y al alejarme,
he pensado que debería empezar contigo.
578
01:18:12,359 --> 01:18:15,821
Tienes buen ojo. Lees la situación
y mantienes la cabeza fría.
579
01:18:16,154 --> 01:18:19,741
Vas por libre,
pero tienes una decidida brutalidad.
580
01:18:21,118 --> 01:18:23,036
Dame tiempo…
581
01:18:23,120 --> 01:18:25,914
y te enseñaré todo lo que tienes
que saber de la Guerra de la Carretera.
582
01:18:26,582 --> 01:18:29,793
Si sobrevives a todo
a lo que nos enfrentemos,
583
01:18:29,877 --> 01:18:33,213
estarás preparada
para llegar donde quieras.
584
01:18:35,716 --> 01:18:37,759
Sin dar explicaciones.
585
01:18:50,105 --> 01:18:52,232
Quédatela. Te va a hacer falta.
586
01:19:07,122 --> 01:19:10,667
4. DE VUELTA A CASA
587
01:19:25,390 --> 01:19:27,100
Que las estrellas te guíen.
588
01:19:31,021 --> 01:19:33,023
Que las estrellas te guíen.
589
01:19:40,739 --> 01:19:42,824
Tú y yo, pequeña D.
590
01:20:22,656 --> 01:20:29,371
{\an8}EL CRIADERO DE BALAS
LA TERCERA FORTALEZA DEL DESIERTO
591
01:20:47,389 --> 01:20:51,935
Dos… Cuatro… Seis… Ocho…
592
01:20:52,019 --> 01:20:53,645
Hecho. Cisterna vacía.
593
01:20:54,605 --> 01:20:56,648
Está todo, hasta la última gota
de Leche Materna.
594
01:20:56,732 --> 01:20:59,359
-Bien.
-No, de bien nada.
595
01:20:59,443 --> 01:21:02,905
Ese pus anal de Dementus
se está cargando la Ciudad de la Gasolina
596
01:21:02,988 --> 01:21:04,531
y la culpa nunca es suya.
597
01:21:04,615 --> 01:21:07,451
Dile a Immortan Joe
que tenemos que reunirnos.
598
01:21:07,534 --> 01:21:08,952
Una asamblea de guerra.
599
01:21:09,036 --> 01:21:12,706
De lo contrario,
nos tendrán cogidos por las pelotas.
600
01:21:13,373 --> 01:21:15,959
La recortada que me pediste.
601
01:21:24,801 --> 01:21:27,429
Lanzatruenos. Balas. Todo cargado.
602
01:21:46,114 --> 01:21:47,533
Para ti.
603
01:21:52,538 --> 01:21:54,122
Para tus viajes.
604
01:21:55,332 --> 01:21:56,959
Ya has acabado aquí.
605
01:21:57,876 --> 01:21:59,378
Puedes irte.
606
01:22:01,672 --> 01:22:06,134
Comida, agua, un vehículo.
Lo que necesites.
607
01:22:07,469 --> 01:22:09,596
Te ayudaré a reunirlo todo.
608
01:22:11,598 --> 01:22:13,350
Dame un par de días.
609
01:23:14,203 --> 01:23:15,787
Seguidnos.
610
01:24:02,668 --> 01:24:05,462
¡Vamos! ¡Deprisa!
611
01:24:08,465 --> 01:24:10,384
¡Atrás! ¡Para allá!
612
01:24:23,981 --> 01:24:25,983
¡Atrás!
613
01:24:26,066 --> 01:24:28,151
¡Atrás! ¡Atrás!
614
01:24:30,612 --> 01:24:33,448
Ciudadanos de la Ciudad de la Gasolina,
615
01:24:33,532 --> 01:24:37,160
yo quiero lo mismo que vosotros.
El estómago lleno
616
01:24:37,494 --> 01:24:40,372
y balas a cambio
de una cisterna llena de combustible.
617
01:24:42,124 --> 01:24:44,293
Esto no puede seguir así.
618
01:24:46,128 --> 01:24:49,423
Y hoy vamos a solucionarlo.
619
01:24:54,803 --> 01:24:56,430
¿Estás tú al mando?
620
01:24:59,725 --> 01:25:01,268
Puedes hablar conmigo.
621
01:25:01,643 --> 01:25:02,561
¿Sí?
622
01:25:03,270 --> 01:25:05,647
Tengo un mensaje para Immortan Joe.
623
01:25:07,065 --> 01:25:09,401
Hemos tocado fondo.
624
01:25:09,484 --> 01:25:11,695
No podemos mantener el suministro.
625
01:25:11,778 --> 01:25:15,199
Todo el mundo se siente
engañado y estafado.
626
01:25:15,282 --> 01:25:18,827
Todo el mundo dice que es culpa mía.
Pero es culpa de todos.
627
01:25:20,078 --> 01:25:22,122
Quiero una reunión
de los señores de la guerra.
628
01:25:22,539 --> 01:25:26,585
Yo, él, el Comehombres,
ese idiota del Criador de balas.
629
01:25:26,710 --> 01:25:29,713
A mediodía en la Ciudadela.
Dentro de tres días.
630
01:25:32,549 --> 01:25:33,467
De acuerdo.
631
01:25:35,928 --> 01:25:37,221
Más vale que os vayáis.
632
01:25:38,472 --> 01:25:41,058
No sin nuestras cisternas
llenas de combustible.
633
01:25:43,977 --> 01:25:45,270
Vamos.
634
01:25:56,865 --> 01:25:58,742
¡Si queréis salir de aquí, seguidme!
635
01:27:00,596 --> 01:27:03,765
Al mediodía, en la Ciudadela,
dentro de tres días.
636
01:27:04,308 --> 01:27:05,642
Que sean puntuales.
637
01:27:44,306 --> 01:27:48,852
Le dais una cisterna llena de agua
y 2 000 tetas de Leche Materna
638
01:27:48,936 --> 01:27:51,897
y volvéis con las manos vacías.
639
01:27:51,980 --> 01:27:53,774
Sin una gota de gusalina.
640
01:27:53,857 --> 01:27:55,484
Nos ha robado. Nos han robado.
641
01:27:55,567 --> 01:27:57,194
Matémoslo. Ahora.
642
01:27:57,277 --> 01:27:59,780
¡Debería haberlo hecho ya, papá!
¡Debería habérmelo cargado!
643
01:27:59,863 --> 01:28:01,156
Padre, dame el Camión de Guerra
644
01:28:01,240 --> 01:28:03,325
con toda la potencia de fuego que tengas,
645
01:28:03,408 --> 01:28:05,619
y lo borraré de la faz de la Tierra.
646
01:28:05,702 --> 01:28:07,829
¡Volará por los aires
la Ciudad de la Gasolina!
647
01:28:07,913 --> 01:28:08,956
La reconstruiremos.
648
01:28:09,039 --> 01:28:10,874
Eso llevaría generaciones, imbécil.
649
01:28:10,958 --> 01:28:15,087
La reconstruiremos.
Nos engaña por tu forma de pensar.
650
01:28:15,212 --> 01:28:16,880
Su locura te da miedo.
651
01:28:16,964 --> 01:28:19,049
¡Esto es lo que vamos a hacer!
652
01:28:19,132 --> 01:28:21,134
Conservaremos cada gota de gusalina,
653
01:28:21,218 --> 01:28:23,220
apagaremos todos los vehículos
y generadores.
654
01:28:23,303 --> 01:28:26,473
Y las bombas de agua,
incluidos los Cuatro Grandes Sifones.
655
01:28:26,557 --> 01:28:27,349
Vamos.
656
01:28:27,432 --> 01:28:31,895
Al alba, dirigíos al Criadero de Balas
con las cisternas vacías.
657
01:28:31,979 --> 01:28:36,191
Luego volved con toda la munición
que podáis cargar.
658
01:28:37,067 --> 01:28:41,154
Quiero todas las balas y armas de fuego,
de todos los tamaños y calibres.
659
01:28:41,238 --> 01:28:43,866
Prepara a toda tu infantería.
660
01:28:43,949 --> 01:28:44,783
Bien.
661
01:28:45,409 --> 01:28:47,494
A la torre de vigilancia.
Les daremos la señal.
662
01:28:47,578 --> 01:28:50,706
¡Alabado sea el infierno!
Vamos a tomar la Ciudad de la Gasolina.
663
01:28:50,789 --> 01:28:52,749
Lo pillaremos desprevenido.
664
01:28:52,833 --> 01:28:55,878
Hay que impedir que vuele por los aires
la Ciudad de la Gasolina.
665
01:29:21,570 --> 01:29:25,782
Este sitio
al final de tu mapa de secretos…
666
01:29:27,618 --> 01:29:28,702
¿dónde está?
667
01:29:42,257 --> 01:29:43,675
Mis padres…
668
01:29:44,885 --> 01:29:46,261
eran soldados.
669
01:29:48,138 --> 01:29:52,768
Incluso cuando el mundo colapsó,
ansiaban luchar por una causa justa.
670
01:29:55,103 --> 01:29:57,523
Ellos no tuvieron esa suerte.
671
01:30:00,692 --> 01:30:02,611
Quiero ayudarte a encontrar ese sitio,
672
01:30:04,530 --> 01:30:06,240
dondequiera que esté.
673
01:30:33,642 --> 01:30:34,768
Ven conmigo.
674
01:31:13,807 --> 01:31:14,725
¿Listo?
675
01:31:27,988 --> 01:31:29,239
Quiero vuestras motos.
676
01:31:29,323 --> 01:31:32,242
Cargadlas en la parte de atrás
del V8 y aseguradlas.
677
01:31:34,828 --> 01:31:35,996
En cuanto lo hayáis hecho,
678
01:31:36,079 --> 01:31:38,165
meted comida, combustible y agua.
679
01:31:38,248 --> 01:31:40,000
Todo lo que quepa.
680
01:31:40,542 --> 01:31:42,669
¿Qué es, un grupo de reconocimiento?
681
01:31:43,378 --> 01:31:44,546
Puede ser.
682
01:31:46,965 --> 01:31:48,008
¿Y nosotros qué?
683
01:31:48,091 --> 01:31:50,260
Vosotros dos iréis en el camión.
684
01:31:50,344 --> 01:31:51,553
¿Y yo qué?
685
01:31:51,637 --> 01:31:53,805
Has ascendido. Defenderás la retaguardia.
686
01:31:54,598 --> 01:31:55,849
-¿En el Camión de Guerra?
-Claro.
687
01:31:57,935 --> 01:31:59,186
¿Qué haces?
688
01:32:00,812 --> 01:32:02,397
¿Algún problema?
689
01:32:02,481 --> 01:32:03,857
Tú conduce el V8.
690
01:32:04,483 --> 01:32:05,609
Yo llevo el Camión de Guerra.
691
01:32:05,692 --> 01:32:08,153
Hoy no.
Hoy llevas el vehículo de persecución.
692
01:32:09,279 --> 01:32:10,989
-¿Qué hago yo?
-Tú vienes conmigo.
693
01:32:11,073 --> 01:32:12,533
-¿En la cabina?
-En la cabina.
694
01:32:12,616 --> 01:32:16,662
Cargamos las armas y la munición,
y llevas el camión de vuelta.
695
01:32:17,120 --> 01:32:19,456
¿A casa? ¿A la Ciudadela?
696
01:32:19,540 --> 01:32:20,374
Sí.
697
01:32:21,458 --> 01:32:22,292
Vamos.
698
01:32:37,182 --> 01:32:38,892
¿Quieres ver de lo que es capaz?
699
01:32:39,518 --> 01:32:41,103
Arranca el segundo motor.
700
01:33:58,013 --> 01:33:58,972
¿Están todos muertos?
701
01:33:59,473 --> 01:34:00,432
No lo sé.
702
01:34:02,643 --> 01:34:03,977
¡Emboscada!
703
01:34:05,771 --> 01:34:07,731
Hay más. Fuera.
704
01:34:08,273 --> 01:34:09,441
Entre las cisternas.
705
01:34:13,195 --> 01:34:14,488
No lo veo.
706
01:34:26,834 --> 01:34:27,793
Detrás.
707
01:36:47,182 --> 01:36:48,684
No falles.
708
01:37:40,986 --> 01:37:42,654
¿Dónde están? ¿Los veis?
709
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
Arriba, a la izquierda de la puerta.
710
01:38:06,637 --> 01:38:07,804
Trae.
711
01:38:17,981 --> 01:38:20,234
Vale, carga. Vamos.
712
01:38:21,276 --> 01:38:22,277
Ven aquí.
713
01:40:34,034 --> 01:40:35,786
¿Sí? Vamos.
714
01:41:10,529 --> 01:41:12,656
Nos dirigiremos al este durante tres días.
715
01:41:13,240 --> 01:41:15,450
Una vez pasemos
la escarpa y las llanuras de sal,
716
01:41:15,534 --> 01:41:18,036
seguiremos por las dunas
con las motos hasta el final.
717
01:41:19,246 --> 01:41:20,664
Hasta el final.
718
01:41:41,685 --> 01:41:43,812
La excavadora. Utilicemos la excavadora.
719
01:41:43,896 --> 01:41:45,105
No hay tiempo.
720
01:41:47,983 --> 01:41:48,817
Fuera.
721
01:44:16,882 --> 01:44:19,176
¡Písale, písale!
722
01:45:24,867 --> 01:45:25,617
¿Hola?
723
01:45:59,234 --> 01:46:00,903
Esta aún está viva.
724
01:46:00,986 --> 01:46:01,904
Bien.
725
01:46:08,702 --> 01:46:10,037
¡Vamos!
726
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
¡Vamos, venga!
727
01:46:14,458 --> 01:46:16,710
¿Habéis visto?
728
01:46:16,793 --> 01:46:20,422
¿Habéis visto cómo han luchado
el uno por el otro este ejército de dos?
729
01:46:21,632 --> 01:46:24,343
¿Dónde iban tan esperanzados?
730
01:46:25,469 --> 01:46:27,513
¡No hay esperanza!
731
01:46:28,180 --> 01:46:31,058
¡Ni para ellos ni para vosotros!
¡Y menos para mí!
732
01:46:33,101 --> 01:46:36,605
El día que me hago con el Criadero
de Balas estos dos me lo fastidian.
733
01:46:37,814 --> 01:46:41,568
Tenía la Ciudad de la Gasolina,
el Criadero de Balas, casi la Ciudadela.
734
01:46:41,652 --> 01:46:43,654
-Mi Jack…
-¡Habría gobernado el Desierto!
735
01:46:43,737 --> 01:46:45,322
-El Desierto habría sido…
-Mi Jack…
736
01:46:45,405 --> 01:46:46,990
-…un lugar mucho mejor para todos.
-Furiosa.
737
01:46:47,074 --> 01:46:48,534
-Jack.
-¡No!
738
01:46:51,078 --> 01:46:52,788
Arriba.
739
01:46:52,871 --> 01:46:57,000
Vosotros dos me rompéis el corazón.
740
01:46:57,084 --> 01:47:00,879
Me rompéis el corazón y no es justo.
741
01:47:02,214 --> 01:47:05,676
Me convertís en Dementus Oscuro.
742
01:47:06,635 --> 01:47:10,013
¡Dementus Oscuro
no puede permitirse ser blando!
743
01:47:10,597 --> 01:47:13,183
¡Es el precio que pago
por ser vuestro líder!
744
01:47:13,475 --> 01:47:16,478
¡Es el precio que pagamos todos
para sobrevivir en el Desierto!
745
01:47:16,562 --> 01:47:18,981
¡No podemos ser blandos!
746
01:47:21,358 --> 01:47:23,277
Debe haber castigo.
747
01:47:25,195 --> 01:47:28,031
Justicia y castigo.
748
01:47:46,508 --> 01:47:49,595
Quiero que lo contemple un rato. Atadla.
749
01:47:50,304 --> 01:47:54,266
¡Tira, tira!
750
01:47:54,349 --> 01:47:55,309
Vamos.
751
01:48:03,066 --> 01:48:04,693
No. El otro brazo.
752
01:48:07,112 --> 01:48:10,115
¿Pero a ti qué te pasa?
753
01:48:13,911 --> 01:48:15,037
Ya lo hago yo.
754
01:48:38,519 --> 01:48:41,855
Vamos, cerdo. Levanta.
755
01:48:57,871 --> 01:48:58,997
Vamos.
756
01:50:01,268 --> 01:50:02,519
Esmeg.
757
01:50:09,985 --> 01:50:11,987
¡Basta!
758
01:50:13,238 --> 01:50:14,573
Me aburro.
759
01:50:16,116 --> 01:50:18,327
Nos vamos a casita.
760
01:52:38,091 --> 01:52:39,551
Tranquila.
761
01:52:40,260 --> 01:52:43,555
Vuelve a dormirte. Te reconfortaré.
762
01:52:45,933 --> 01:52:46,934
¡No te vayas!
763
01:52:48,060 --> 01:52:50,103
Encontrarás la paz aquí.
764
01:52:58,946 --> 01:53:00,656
Soy Pretoriana Furiosa.
765
01:53:02,783 --> 01:53:05,035
¡Soy Pretoriana Furiosa!
766
01:53:05,661 --> 01:53:07,037
¿Qué te ha pasado?
767
01:53:07,454 --> 01:53:08,622
Tira.
768
01:53:17,589 --> 01:53:19,258
¿Lo ves?
769
01:53:20,926 --> 01:53:23,011
Pero algo pasa
en la Ciudad de la Gasolina.
770
01:53:23,637 --> 01:53:25,264
La está volando por los aires.
771
01:53:25,347 --> 01:53:26,723
¡Bobadas!
772
01:53:26,807 --> 01:53:27,724
Mira.
773
01:53:29,142 --> 01:53:32,896
No se presenta a una reunión y ahora esto.
774
01:53:35,732 --> 01:53:37,109
Es un engaño.
775
01:53:37,568 --> 01:53:39,403
¿Qué ganaría?
776
01:53:39,486 --> 01:53:41,029
No deberíamos haber esperado.
777
01:53:41,613 --> 01:53:44,533
¿A qué esperamos?
Vamos a la Ciudad de la Gasolina ahora.
778
01:53:44,616 --> 01:53:46,034
No está en la Ciudad de la Gasolina.
779
01:53:48,829 --> 01:53:50,789
¿Dónde está Pretoriano Jack?
780
01:53:51,957 --> 01:53:53,166
¿Y nuestro Camión de Guerra?
781
01:53:53,250 --> 01:53:54,543
Se ha hecho con el Criadero de Balas.
782
01:53:54,626 --> 01:53:55,502
Mientes.
783
01:53:55,627 --> 01:53:58,338
Se ha hecho con el Criadero de Balas
y ahora viene hacia aquí.
784
01:53:58,422 --> 01:53:59,798
¿Cómo lo sabes?
785
01:53:59,882 --> 01:54:02,217
Vienen con ganchos y escaleras.
786
01:54:02,301 --> 01:54:03,927
Quiere tomar la Ciudadela.
787
01:54:04,011 --> 01:54:05,470
Pues iremos al Criadero de Balas.
788
01:54:05,554 --> 01:54:07,097
Iremos a su encuentro ahora.
789
01:54:07,181 --> 01:54:09,641
La Ciudad de la Gasolina está en llamas.
Está allí.
790
01:54:09,725 --> 01:54:11,894
Quiere que vayáis
a la Ciudad de la Gasolina.
791
01:54:11,977 --> 01:54:14,188
Quiere que dejéis
la Ciudadela desprotegida.
792
01:54:14,271 --> 01:54:15,647
Nos quedaremos aquí.
793
01:54:16,106 --> 01:54:19,193
Tenemos tres opciones. La del cobarde:
794
01:54:19,276 --> 01:54:22,154
quedarse aquí y dejar que Dementus
juegue con nosotros.
795
01:54:22,237 --> 01:54:24,948
La del estúpido:
ir al encuentro de un enemigo invisible
796
01:54:25,032 --> 01:54:26,783
en la carretera que va
al Criadero de Balas.
797
01:54:26,867 --> 01:54:30,495
Y la del guerrero: ir a la Ciudad
de la Gasolina y liquidarlo.
798
01:54:30,579 --> 01:54:34,458
Mi opción: Le haremos creer
que vamos a la Ciudad de la Gasolina.
799
01:54:37,544 --> 01:54:39,421
Si lo encontráis, es mío.
800
01:55:04,655 --> 01:55:06,073
Sí. ¡Sí!
801
01:55:08,700 --> 01:55:10,702
Van hacia la Ciudad de la Gasolina.
802
01:55:16,875 --> 01:55:18,252
Serán ingenuos.
803
01:55:18,836 --> 01:55:21,171
Los desprecio profundamente.
804
01:55:31,640 --> 01:55:34,977
Caballeros, es la hora.
La hora de entrar en guerra.
805
01:55:35,060 --> 01:55:37,729
La hora de recuperar
lo que nos corresponde.
806
01:55:37,813 --> 01:55:39,273
A la Ciudadela.
807
01:55:39,356 --> 01:55:41,692
¡A divertirnos!
808
01:56:36,121 --> 01:56:40,667
Siempre ha habido, hay y habrá guerras.
809
01:56:43,128 --> 01:56:45,214
Los sumerios
se enfrentaron a los elamitas.
810
01:56:46,048 --> 01:56:48,342
Los sajones, a los vikingos.
811
01:56:49,843 --> 01:56:52,346
Y así se escribe la historia.
812
01:56:52,763 --> 01:56:56,391
Estuvo la Guerra de las Rosas,
la de las Naranjas,
813
01:56:57,017 --> 01:56:58,852
las Guerras del Opio.
814
01:57:00,395 --> 01:57:04,816
La guerra de Un Día, de los Seis Días,
de los Mil Días.
815
01:57:07,819 --> 01:57:11,907
El norte contra el sur.
El este contra el oeste.
816
01:57:15,661 --> 01:57:17,496
La primera, la segunda,
817
01:57:17,579 --> 01:57:22,751
la tercera, innumerables guerras
por la religión y las creencias.
818
01:57:26,839 --> 01:57:28,215
Las guerras por el combustible.
819
01:57:28,298 --> 01:57:32,302
Las guerras por el agua.
La guerra nuclear de las tres naciones.
820
01:57:33,512 --> 01:57:36,014
La batalla de las ciudades en auge.
821
01:57:37,266 --> 01:57:43,063
Y ahora, queridos, la Guerra del Desierto
de los Cuarenta Días.
822
01:58:01,456 --> 01:58:03,750
Ojo por ojo.
823
01:58:04,668 --> 01:58:06,795
Diente por diente.
824
01:58:09,464 --> 01:58:12,301
La rabia alimentada por el dolor.
825
01:58:36,366 --> 01:58:37,534
Necesito un vehículo.
826
01:58:38,785 --> 01:58:40,329
No queda nada, ni una moto.
827
01:58:40,454 --> 01:58:43,207
-Bájame.
-¿Qué vas a hacer? ¿Ir a pie?
828
01:58:47,336 --> 01:58:49,004
Yo tengo un vehículo.
829
01:58:58,639 --> 01:59:00,682
Qué ganas de que lo veas.
830
01:59:07,397 --> 01:59:09,191
¿No es una preciosidad?
831
02:00:23,390 --> 02:00:24,433
Mirad esto.
832
02:00:25,684 --> 02:00:27,394
Creo que podría valer.
833
02:00:29,104 --> 02:00:31,190
¡Intentad montarla!
834
02:00:34,651 --> 02:00:39,198
Cada segundo que perdemos
ese desgraciado nos saca más ventaja.
835
02:00:39,698 --> 02:00:40,866
Ya.
836
02:00:42,284 --> 02:00:43,785
Y quiero todo su combustible.
837
02:00:43,869 --> 02:00:47,331
Su combustible, su agua y su arma.
838
02:00:48,665 --> 02:00:51,710
Un imbécil puede huir, pero no esconderse.
839
02:00:54,755 --> 02:00:55,547
Va a valer.
840
02:00:56,882 --> 02:00:58,342
¡Eh, Scrotus!
841
02:00:58,425 --> 02:01:00,135
-¡Scrotus!
-¿Qué?
842
02:01:00,219 --> 02:01:04,264
Para papear. Kebab de perro.
843
02:01:04,348 --> 02:01:05,682
Nos lo llevaremos.
844
02:01:05,766 --> 02:01:06,892
¿Cómo que “nos”?
845
02:01:06,975 --> 02:01:07,935
Voy contigo.
846
02:01:08,018 --> 02:01:09,770
De eso nada. Me retrasarás.
847
02:01:09,853 --> 02:01:12,064
Me aseguraré de quitar a Dementus
de en medius.
848
02:01:12,147 --> 02:01:14,983
No. Quédate aquí e ínflate de perro.
849
02:01:26,787 --> 02:01:28,163
¿Qué ha sido eso?
850
02:01:28,247 --> 02:01:31,875
Eso es el ángel más oscuro.
851
02:01:32,626 --> 02:01:35,337
El quinto Jinete del Apocalipsis.
852
02:01:41,760 --> 02:01:46,640
5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA
853
02:02:25,971 --> 02:02:26,847
¿Quiénes son?
854
02:02:27,347 --> 02:02:30,309
Alguien competente
y excesivamente resentido.
855
02:02:30,392 --> 02:02:31,768
¿A quién crees que quieren?
856
02:02:31,852 --> 02:02:33,478
A mí, sin mi cuadrilla.
857
02:02:34,688 --> 02:02:36,565
Le esperaremos,
le tenderemos una emboscada.
858
02:02:36,690 --> 02:02:37,524
Volvamos.
859
02:02:37,608 --> 02:02:39,443
No. Tenemos que separarnos.
860
02:02:40,068 --> 02:02:42,029
No hay tiempo para despedidas.
861
02:02:42,112 --> 02:02:43,697
Hemos hecho grandes cosas juntos.
862
02:02:43,780 --> 02:02:44,781
Adiós.
863
02:04:22,337 --> 02:04:24,548
No soy Dementus.
864
02:04:27,718 --> 02:04:29,636
Hemos intercambiado las motos.
865
02:07:07,336 --> 02:07:08,712
Me has encontrado.
866
02:07:11,423 --> 02:07:12,758
Bicho raro.
867
02:07:13,425 --> 02:07:15,344
Eres un bicho raro.
868
02:07:17,971 --> 02:07:21,016
Podrías haberme degollado por la noche,
y no lo has hecho.
869
02:07:21,099 --> 02:07:23,852
Así que querrás lo otro.
870
02:07:24,811 --> 02:07:26,772
¿Me equivoco?
871
02:09:05,704 --> 02:09:07,414
No tengo nada.
872
02:09:08,790 --> 02:09:10,501
No soy… nada.
873
02:09:12,044 --> 02:09:13,086
Soy tuyo.
874
02:09:34,566 --> 02:09:35,859
¿Te acuerdas de mí?
875
02:09:49,414 --> 02:09:52,125
Qué maravilla.
876
02:09:55,128 --> 02:09:59,424
Has salido de una tumba despiadada
más profunda que el Infierno.
877
02:10:00,384 --> 02:10:02,594
Y solo una cosa puede hacer eso posible.
878
02:10:02,678 --> 02:10:04,596
No es la esperanza. Es el odio.
879
02:10:06,807 --> 02:10:08,433
Odiar no es malo.
880
02:10:08,517 --> 02:10:10,894
Es una de las grandes fuerzas
de la naturaleza.
881
02:10:15,357 --> 02:10:17,025
Eso no ha sido la esperanza,
ha sido el instinto.
882
02:10:32,124 --> 02:10:33,041
Así que…
883
02:10:34,585 --> 02:10:36,503
este es el día en el que muero.
884
02:10:37,087 --> 02:10:38,380
Siempre me he preguntado cómo…
885
02:10:42,718 --> 02:10:45,095
Hace quince años una mujer…
886
02:10:45,179 --> 02:10:47,055
Oh, la cosa viene de lejos.
887
02:10:47,181 --> 02:10:48,599
¿Te acuerdas de ella?
888
02:10:49,308 --> 02:10:50,767
¿Me das una pista?
889
02:10:56,190 --> 02:10:57,691
Vale, está bien.
890
02:10:58,650 --> 02:11:00,986
Pelirroja. Hasta el vello púbico.
891
02:11:03,822 --> 02:11:06,867
¿Era tu madre? ¿Hermana?
892
02:11:06,950 --> 02:11:08,827
¿Me suplicó, gritó?
893
02:11:08,911 --> 02:11:10,954
Recuerdo más a las que gritan menos.
894
02:11:14,041 --> 02:11:16,960
A pesar de todo lo que le hiciste,
estuvo magnífica.
895
02:11:17,085 --> 02:11:18,045
Estabas allí.
896
02:11:20,797 --> 02:11:23,592
Mi infancia. Mi madre.
897
02:11:24,635 --> 02:11:25,928
Devuélvemelas.
898
02:11:26,678 --> 02:11:27,638
Te entiendo.
899
02:11:27,721 --> 02:11:29,181
¡Devuélvemelas!
900
02:11:29,264 --> 02:11:30,682
Así exactamente me sentí yo.
901
02:11:31,141 --> 02:11:34,019
Mi familia. Mis magníficas bellezas.
902
02:11:34,102 --> 02:11:36,688
Me las arrebataron tan injustamente,
irremediablemente.
903
02:11:36,772 --> 02:11:38,982
Te entiendo, te entiendo perfectamente.
904
02:11:41,235 --> 02:11:43,862
Yo también ansiaba vengarme.
905
02:11:43,946 --> 02:11:45,989
Estaba sediento de venganza.
906
02:11:48,200 --> 02:11:49,535
Si me permites…
907
02:11:50,911 --> 02:11:52,496
Cuando te disparan por la espalda,
908
02:11:52,579 --> 02:11:56,166
desconoces
el momento exacto de la ejecución.
909
02:11:57,835 --> 02:12:00,337
No es que sea una gran tortura,
pero todo suma.
910
02:12:00,462 --> 02:12:03,757
Esos perdigones van a convertir mi cerebro
en una neblina rosa tan rápido
911
02:12:03,841 --> 02:12:05,843
que ni siquiera oiré
el sonido del disparo.
912
02:12:06,635 --> 02:12:08,095
Yo lo oiré.
913
02:12:08,428 --> 02:12:10,973
-Lo oiré el resto de mis días.
-Claro que sí.
914
02:12:11,056 --> 02:12:13,934
-Mi mano sentirá el retroceso.
-Claro.
915
02:12:15,602 --> 02:12:17,855
Recordaré tu cara.
916
02:12:17,938 --> 02:12:21,608
Mientras una bala atraviesa
la materia blanda de tu cerebro,
917
02:12:21,692 --> 02:12:23,944
llevándose eso que tú llamas razonamiento.
918
02:12:24,778 --> 02:12:26,113
Y tus recuerdos,
919
02:12:26,989 --> 02:12:29,783
de los que afortunadamente
ya no formará parte mi madre.
920
02:12:29,867 --> 02:12:30,742
Brillante.
921
02:12:31,118 --> 02:12:33,287
Yo estaré muerto y tú seguirás llorando
922
02:12:33,370 --> 02:12:36,081
a tu amorcito y a tu magnífica madre.
923
02:12:36,498 --> 02:12:37,666
Idiota.
924
02:12:37,749 --> 02:12:40,335
Jamás podrás contrarrestar su sufrimiento.
925
02:12:43,755 --> 02:12:47,009
-Devuélvemelos.
-No puedo.
926
02:12:48,051 --> 02:12:50,512
Lo que tú quieres, querida,
son mis gritos de angustia.
927
02:12:50,596 --> 02:12:51,847
Una angustia sin fin.
928
02:12:52,306 --> 02:12:54,433
Si pudiera darte eso, lo haría.
929
02:12:54,516 --> 02:12:56,810
Pero no temo perderme la dicha del Cielo
930
02:12:56,894 --> 02:12:59,146
ni arder en el Infierno.
931
02:12:59,229 --> 02:13:01,231
Y tengo el umbral del dolor muy alto.
932
02:13:01,815 --> 02:13:03,317
Otra vez, hazlo otra vez.
933
02:13:09,198 --> 02:13:13,827
Si no puedes matarme rápido,
hazlo lentamente.
934
02:13:14,661 --> 02:13:18,957
Pero nunca conseguirás
nada parecido a lo que quieres.
935
02:14:15,806 --> 02:14:17,474
¿Pequeña D?
936
02:14:23,689 --> 02:14:26,316
Todo este tiempo esperándote.
937
02:14:26,400 --> 02:14:32,197
Esperando a alguien como tú,
a alguien digno de mí.
938
02:14:32,865 --> 02:14:36,827
Sin honor, sin leyes por las que regirse.
939
02:14:36,910 --> 02:14:40,414
Solo dos cabrones malvados
aquí en el Desierto.
940
02:14:41,582 --> 02:14:45,127
Si haces esto, si lo haces bien,
te convertirás en mí.
941
02:14:45,252 --> 02:14:47,921
-Yo no me parezco en nada a ti.
-Tú eres como yo.
942
02:14:48,005 --> 02:14:49,756
Ya estás muerta.
943
02:14:49,840 --> 02:14:51,842
Para sentirnos vivos buscamos sensaciones,
944
02:14:51,925 --> 02:14:55,596
cualquier sensación
que se lleve esa amargura enconada.
945
02:14:56,346 --> 02:14:59,266
Y nos deja un momento, pero luego vuelve
946
02:14:59,349 --> 02:15:00,767
y tenemos que empezar de nuevo.
947
02:15:00,851 --> 02:15:02,019
Y necesitamos más,
948
02:15:02,102 --> 02:15:04,980
cada vez más, porque nunca es suficiente.
949
02:15:05,063 --> 02:15:08,734
Nosotros ya estamos muertos, pequeña D.
950
02:15:12,613 --> 02:15:13,947
Tú y yo.
951
02:15:23,749 --> 02:15:25,209
La pregunta es:
952
02:15:28,128 --> 02:15:31,089
¿serás capaz de hacerlo épico?
953
02:15:51,026 --> 02:15:55,989
Le quitó la voz
y pasaron el resto del día en silencio.
954
02:15:58,283 --> 02:16:02,162
Hay quienes prefieren
que no se limitara a pegarle un tiro.
955
02:16:05,290 --> 02:16:10,295
Afirman que acabó con él
de una forma más apropiada.
956
02:16:13,549 --> 02:16:18,262
Hablan de perversidades justificadas
y de ocurrentes mutilaciones.
957
02:16:21,515 --> 02:16:26,979
Pero esta es la verdad
que me susurró la mismísima Furiosa.
958
02:16:28,814 --> 02:16:34,318
En lo más profundo de la Ciudadela,
en los jardines hidropónicos,
959
02:16:35,195 --> 02:16:38,406
hay un árbol distinto a todos.
960
02:16:42,536 --> 02:16:47,457
Su suelo es humano.
Sus nutrientes, humanos.
961
02:16:47,875 --> 02:16:51,295
Los gusanos desbridan su piel necrótica.
962
02:16:52,629 --> 02:16:57,593
Era un eco nacido de un ser vivo.
963
02:17:03,932 --> 02:17:08,102
Este es nuestro primer fruto,
pero no es para ti ni para mí.
964
02:17:09,021 --> 02:17:12,858
Todos nosotros de un modo u otro
desapareceremos de la Tierra.
965
02:17:12,941 --> 02:17:14,401
Y luego tal vez
966
02:17:15,485 --> 02:17:18,947
una vida incorrupta
nacerá para embellecerla.
967
02:27:58,462 --> 02:28:00,464
TRADUCTORA: EVA GARCÉS