1 00:00:20,103 --> 00:00:22,022 -000, ¿cuál es su emergencia? -999, ¿cuál es su emergencia? 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 911, ¿cuál es su emergencia? 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,360 Nadie sabe ya qué es verdad. 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,570 No es el fin del mundo, pero… 5 00:00:28,654 --> 00:00:29,988 El sistema eléctrico ha colapsado. 6 00:00:30,072 --> 00:00:31,490 El dinero no tiene valor. 7 00:00:31,573 --> 00:00:32,491 Las ciudades están en llamas. 8 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Plagas y pandemias. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,285 Calor catastrófico. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,371 El mundo se está quedando sin agua. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,540 ¿Por qué hacéis daño a esta gente? 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,834 Al borde del pánico más absoluto. 13 00:00:41,917 --> 00:00:45,462 La humanidad se ha sublevado y se ha desatado el terror. 14 00:00:48,423 --> 00:00:52,511 {\an8}FURIOSA DE LA SAGA MAD MAX 15 00:00:52,970 --> 00:00:56,223 Las bandas son como una plaga de langostas. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 La tierra es ácida. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,895 -Tenemos veneno en los huesos. -Nos hemos convertido en unos media vida. 18 00:01:11,029 --> 00:01:15,450 Con el declive del mundo, 19 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 ¿cómo hemos de plantar cara a sus crueldades? 20 00:01:27,880 --> 00:01:32,718 1. EL POLO DE INACCESIBILIDAD 21 00:01:51,570 --> 00:01:52,821 Este es para mí. 22 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 Te cogeré ese. 23 00:01:58,327 --> 00:02:00,329 Deberíamos volver. 24 00:02:00,454 --> 00:02:02,080 Nos hemos alejado demasiado. 25 00:02:04,208 --> 00:02:05,542 ¡Furiosa! 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 Buitre. 27 00:02:11,423 --> 00:02:12,466 Baja la voz. 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 ¿Has visto alguna vez tanta carne? 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 No te muevas. 30 00:02:19,473 --> 00:02:20,224 Carne. 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,146 Valkiria. 32 00:02:26,939 --> 00:02:29,525 Que no te vean. Ni pestañees hasta que vuelva. 33 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 Que no te vean. 34 00:03:05,060 --> 00:03:07,104 Cuidado con la cabeza. 35 00:03:07,187 --> 00:03:08,605 El espinazo es mío. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 Corta por ahí. 37 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 ¿Has oído? 38 00:04:25,098 --> 00:04:26,183 ¡Sube! 39 00:04:30,687 --> 00:04:33,482 ¡Furiosa! ¡Se han llevado a Furiosa! 40 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 Iré contigo. 41 00:05:24,992 --> 00:05:26,660 No, te necesitan aquí. 42 00:05:31,707 --> 00:05:35,711 {\an8}Nadie debe vivir para hablar de este lugar. 43 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 {\an8}Nadie. 44 00:05:41,800 --> 00:05:43,468 Que las estrellas te guíen. 45 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 ¡Francotiradores! 46 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Una moto solo. 47 00:08:31,637 --> 00:08:32,804 Nos la ha jugado. 48 00:08:38,101 --> 00:08:39,436 Lo ha mordido. 49 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 ¿Pero qué haces? 50 00:08:42,147 --> 00:08:43,565 ¡Trae! 51 00:08:53,534 --> 00:08:55,244 Es la Mototrueno. 52 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 ¡Es la Mototrueno! 53 00:09:06,797 --> 00:09:08,882 -¿No te la habías cargado? -¡Sí! 54 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 ¿Quién nos persigue? 55 00:09:14,888 --> 00:09:17,850 ¿Quién es? ¿Es tu papá? 56 00:09:18,141 --> 00:09:19,393 ¿Es tu padre? 57 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 ¡Deshazte de la niña! Es lo que quiere. 58 00:09:28,986 --> 00:09:30,612 ¿Y qué le decimos a Dementus? 59 00:09:31,697 --> 00:09:32,739 Tenemos carne de caballo. 60 00:09:32,823 --> 00:09:37,828 No demuestra nada. Pero, en cuanto vea a la niña, va a preguntar: 61 00:09:37,911 --> 00:09:40,998 “¿De dónde ha salido?”. Y seremos los que se lo digamos. 62 00:09:41,206 --> 00:09:43,250 Nadie va a volver a despreciarnos. 63 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Nadie va a volver a despreciarnos. 64 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Nadie va a volver a despreciarnos. 65 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 ¡Pequeña rata! 66 00:11:20,514 --> 00:11:25,143 Vamos a lograrlo. ¡Vamos a lograrlo! 67 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 Tengo que hablar con Dementus. ¡Dementus! 68 00:11:51,545 --> 00:11:54,590 ¿Qué llevas ahí, Pie de atleta? ¿Por qué vienes solo? 69 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Solo hablaré con Dementus. 70 00:11:58,969 --> 00:12:00,137 No la toques. 71 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 Desatadla. 72 00:12:02,097 --> 00:12:04,183 La he encontrado yo. Es mía. 73 00:12:06,351 --> 00:12:07,436 No la toquéis. 74 00:12:09,062 --> 00:12:11,023 Está fuerte. Qué maravilla. 75 00:12:11,106 --> 00:12:12,232 -Es mía. -¿De dónde la has sacado? 76 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 -Devolvédmela. -Di. 77 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 -¿De dónde la has sacado? -Devolvédmela. 78 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Dámela. Se la llevaré. 79 00:12:17,529 --> 00:12:19,948 Viene de un lugar de abundancia. 80 00:12:21,617 --> 00:12:22,743 ¿De qué estás hablando? 81 00:12:22,826 --> 00:12:26,872 ¡Un lugar de abundancia! ¡Hay de todo! 82 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 ¿Dónde? 83 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 Solo hablaré con Dementus. 84 00:12:30,792 --> 00:12:31,835 ¿De dónde eres? 85 00:12:36,173 --> 00:12:37,549 ¿De dónde eres? 86 00:12:40,177 --> 00:12:41,595 ¿Dónde la has encontrado? 87 00:12:42,012 --> 00:12:47,518 Mis labios, oído de Dementus. Mis labios. Dementus. 88 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 Bien hecho. 89 00:13:24,888 --> 00:13:27,933 La JRL Lucky 7 original 90 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 tenía un motor aeronáutico radial de siete cilindros, 91 00:13:31,854 --> 00:13:36,733 con una cilindrada de 2 800 c. c., 92 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 110 caballos y 217 Newton metros de par motor. 93 00:13:40,779 --> 00:13:41,905 Dementus. 94 00:13:44,283 --> 00:13:45,158 Dementus. 95 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Mira lo que he encontrado. 96 00:13:53,834 --> 00:13:55,043 ¿Qué tenemos aquí? 97 00:14:01,091 --> 00:14:02,593 ¿Cómo te llamas? 98 00:14:03,010 --> 00:14:04,428 ¿Cómo te haces llamar? 99 00:14:04,511 --> 00:14:06,638 Viene de un lugar de abundancia. 100 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 ¿Puedo? 101 00:14:28,285 --> 00:14:32,372 Una vida plena bien alimentada y sana. Perfecta. 102 00:14:37,794 --> 00:14:39,963 Dinos de dónde eres, niña. 103 00:14:41,465 --> 00:14:42,508 Díselo a tu amigo. 104 00:14:44,051 --> 00:14:45,427 Hay de todo. 105 00:14:47,721 --> 00:14:48,931 ¿Cómo lo sabes? 106 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Me lo ha contado un Canguro. 107 00:14:56,605 --> 00:14:58,941 Dice que lo ha visto con sus propios ojos. 108 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 ¿Y dónde está? 109 00:15:04,321 --> 00:15:06,114 Que nos lo cuente Pie de atleta. 110 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 Traedlo. 111 00:15:12,663 --> 00:15:16,834 El sitio donde la has encontrado es increíble, ¿no? 112 00:15:16,917 --> 00:15:21,880 Había de todo, ¿no? Agua, comida, de todo. 113 00:15:23,924 --> 00:15:25,133 Cuéntame. 114 00:15:32,307 --> 00:15:33,225 Se ahoga. 115 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Ponedlo boca abajo. 116 00:15:39,356 --> 00:15:40,274 Boca abajo. 117 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 Eso es. 118 00:15:44,903 --> 00:15:45,737 Dibuja un mapa. 119 00:15:46,238 --> 00:15:48,740 Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha! 120 00:15:53,787 --> 00:15:55,664 ¡Enséñanoslo! 121 00:16:09,887 --> 00:16:13,390 Habrás tenido un día duro, ¿no? Un día horrible. 122 00:16:14,850 --> 00:16:16,602 Estarás agotada. 123 00:16:18,145 --> 00:16:21,023 Solo tienes que hacer una cosa, y es descansar. 124 00:16:21,440 --> 00:16:24,902 No tienes que contarnos nada. Ni una palabra. Te lo prometo. 125 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 Descansa. 126 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 Mañana te llevaré a casa. 127 00:16:29,823 --> 00:16:32,868 Volveré sobre vuestros pasos y te llevaré a casa. 128 00:16:35,787 --> 00:16:40,334 Lleváosla, dadle de comer, lavadla. Dadle la mejor agua potable que tengamos. 129 00:16:43,879 --> 00:16:45,255 Vosotros dos. 130 00:16:45,339 --> 00:16:46,757 Que no le pase nada. 131 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Que no se le acerque ninguno de estos salvajes. 132 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 ¿Qué es eso? 133 00:18:22,186 --> 00:18:24,646 ¡Pargo! ¡Pargo! 134 00:18:30,444 --> 00:18:31,570 ¡Mamá! 135 00:18:33,739 --> 00:18:36,533 Por favor. Yo también soy madre. 136 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 No diré nada, ni una palabra. 137 00:19:13,820 --> 00:19:16,240 ¡Detenedla! 138 00:19:18,200 --> 00:19:21,745 -¡Dispara! -¡Dispara! 139 00:19:33,674 --> 00:19:34,967 No ha sido culpa mía. 140 00:19:56,029 --> 00:19:57,155 Bien, vamos. 141 00:20:27,603 --> 00:20:28,604 Estás sangrando. 142 00:20:29,229 --> 00:20:32,065 ¿No lo oyes? Rápido. 143 00:20:39,156 --> 00:20:40,699 ¿Cómo pueden seguirnos? 144 00:21:12,147 --> 00:21:14,274 Ve a una zona elevada. Escóndete bien. 145 00:21:14,358 --> 00:21:16,109 Si no te encuentro en un día, vuelve a casa. 146 00:21:16,193 --> 00:21:16,860 Mamá… 147 00:21:16,944 --> 00:21:18,028 Guíate por el sol y las estrellas. 148 00:21:18,111 --> 00:21:20,155 Utiliza el viento para ocultar tu rastro. 149 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 -No pienso dejarte. -¡Furiosa! 150 00:21:22,199 --> 00:21:24,785 Eres una Vuvalini, harás lo que te pido. 151 00:21:27,162 --> 00:21:30,874 Hagas lo que hagas, te lleve el tiempo que te lleve, 152 00:21:30,958 --> 00:21:33,544 prométeme que volverás a casa. 153 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 Planta esta semilla. 154 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Y protege el Paraje Verde. 155 00:21:40,300 --> 00:21:43,095 Concédeme solo eso. Prométemelo. 156 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Que las estrellas te guíen. 157 00:22:38,025 --> 00:22:39,818 ¡Rodeadlo! ¡Hay que rodearlo! 158 00:22:41,195 --> 00:22:42,905 ¡Hay que rodearlo! 159 00:23:28,742 --> 00:23:30,077 ¡Mamá! 160 00:23:30,786 --> 00:23:31,662 ¡Mamá! 161 00:23:34,081 --> 00:23:36,375 -¡Dime! -Es tu madre. Perfecto. 162 00:23:36,458 --> 00:23:39,545 ¿De dónde venís? 163 00:23:40,337 --> 00:23:41,255 ¡Dime! 164 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 ¡Mamá! 165 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Dime de dónde venís y desistiremos. 166 00:23:46,927 --> 00:23:47,803 ¡Furiosa! 167 00:23:49,221 --> 00:23:53,433 Solo tienes que señalarlo. 168 00:23:53,517 --> 00:23:57,187 Indícame la dirección y te llevaré a casa. 169 00:23:57,980 --> 00:24:00,440 No. No apartes la mirada. 170 00:24:00,983 --> 00:24:02,484 No debes apartar la mirada. 171 00:24:02,568 --> 00:24:04,653 Has tenido tu oportunidad. 172 00:24:06,780 --> 00:24:09,700 Hombre Historia, carne escrita, por favor. 173 00:24:10,200 --> 00:24:11,118 Lágrimas. 174 00:24:11,201 --> 00:24:12,870 Lágrimas humanas. 175 00:24:12,953 --> 00:24:15,497 Las secreciones de la glándula lacrimal contienen aceites, 176 00:24:15,581 --> 00:24:17,875 sales, proteínas y hormonas del estrés. 177 00:24:17,958 --> 00:24:21,378 Las lágrimas de alegría y las de tristeza tienen diferente composición química. 178 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 Sí. Las de tristeza son más… 179 00:24:26,091 --> 00:24:28,051 picantes, ácidas. 180 00:24:51,074 --> 00:24:55,621 2. LECCIONES DEL DESIERTO 181 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 ¿Por qué has huido de mí? 182 00:25:18,977 --> 00:25:22,356 Ahora los que te siguen deben pelear para ver quién te mata. 183 00:25:23,106 --> 00:25:26,276 Yo os habría dado la bienvenida. A todos. Os habría acogido. 184 00:25:26,360 --> 00:25:28,737 Podríais haber sido parte de esta gran horda. 185 00:25:29,530 --> 00:25:32,074 Y ahora tenemos un problema. 186 00:25:32,574 --> 00:25:36,370 Sois veinte, y solo hay cinco motos. 187 00:25:36,995 --> 00:25:38,205 ¿Cómo lo hacemos? 188 00:25:38,288 --> 00:25:42,918 ¿Quién tiene las agallas, las pelotas para acompañar a Dementus? 189 00:25:44,086 --> 00:25:46,296 Vais a tener que demostrar quiénes sois. 190 00:25:49,842 --> 00:25:50,759 ¿Sí? 191 00:25:50,843 --> 00:25:54,972 Porque hoy bailamos al son de Darwin. 192 00:25:55,055 --> 00:25:59,309 Hoy hacemos el Pentamoto Juguete Roto. 193 00:25:59,393 --> 00:26:03,188 ¡Preparados, listos, ya! 194 00:26:28,589 --> 00:26:30,507 No tienes que mirar si no quieres. 195 00:26:31,633 --> 00:26:33,468 Puedes cerrar los ojos. 196 00:26:39,308 --> 00:26:42,102 Si quieres abrazarlo… 197 00:26:44,188 --> 00:26:46,732 Era de mis… pequeñines. 198 00:26:47,232 --> 00:26:49,651 ¿Por qué no lo cuidas tú? 199 00:27:00,537 --> 00:27:04,833 Dama y caballeros, arranquen motores. 200 00:27:28,774 --> 00:27:32,319 Carne de lagarto picada y salchicha de sangre humana. 201 00:28:15,320 --> 00:28:16,905 ¿Sabes escribir? 202 00:28:19,575 --> 00:28:24,413 Puedo enseñarte. Es bueno para la memoria. Podrías llegar a ser un Hombre Historia. 203 00:28:31,128 --> 00:28:36,258 Sé de gran valor y Dementus cuidará de ti. 204 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 Navegación astronómica, 205 00:29:23,555 --> 00:29:28,310 la determinación del rumbo bajo la guía de las estrellas 206 00:29:28,393 --> 00:29:31,188 y otros cuerpos celestes. 207 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 ¡Rojo! ¡Rojo! 208 00:29:42,241 --> 00:29:44,117 ¿Tenemos curiosidad, jefe? 209 00:29:44,535 --> 00:29:46,537 Bueno, vamos a ver. 210 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 ¿Es esto el “Halvalla”? 211 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 ¿Estoy en el Valhalla? 212 00:30:11,061 --> 00:30:12,229 ¿Qué es el Valhalla? 213 00:30:12,312 --> 00:30:16,483 El Valhalla es el salón de los caídos. Un paraíso para los héroes muertos. 214 00:30:16,567 --> 00:30:19,361 Estás de suerte. Estamos buscando un lugar de abundancia. 215 00:30:19,862 --> 00:30:21,154 ¿Qué es abundancia? 216 00:30:21,446 --> 00:30:23,949 Abundancia, opulencia. 217 00:30:24,950 --> 00:30:28,579 Que hay una cantidad copiosa de algo. 218 00:30:29,788 --> 00:30:31,164 ¿Qué es “cantidad coposa”? 219 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Muchas cosas. Muchas cosas buenas. 220 00:30:33,166 --> 00:30:34,209 La Ciudadela. 221 00:30:34,293 --> 00:30:35,335 ¿La ciuda qué? 222 00:30:35,836 --> 00:30:38,380 Es donde nací. Tiene de todo. 223 00:30:38,463 --> 00:30:40,841 Una cantidad “humungus” de agua potable. 224 00:30:41,175 --> 00:30:42,342 Y mucho verde. 225 00:30:43,010 --> 00:30:47,222 Montañas de “progusto”, verduras y agua. 226 00:30:47,931 --> 00:30:50,225 ¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela? 227 00:30:51,894 --> 00:30:53,520 Por ahí tal vez. 228 00:30:53,604 --> 00:30:54,479 ¿Qué es esto? 229 00:30:55,230 --> 00:30:57,983 Sangre del cielo. Os ha traído hasta mí. 230 00:32:46,133 --> 00:32:49,595 ¡Contemplad el poder de Dementus! 231 00:32:50,846 --> 00:32:53,348 ¡Dementus Rojo 232 00:32:53,432 --> 00:32:57,936 y su Congreso de Destrucción! 233 00:32:58,896 --> 00:33:02,107 Ha venido a asediaros. 234 00:33:02,191 --> 00:33:05,777 Escuchadle con atención. 235 00:33:10,199 --> 00:33:11,825 Todos vosotros, 236 00:33:12,784 --> 00:33:17,915 los que protegéis y honráis esta magnífica Ciudadela, 237 00:33:19,041 --> 00:33:21,043 tenéis una opción. 238 00:33:21,126 --> 00:33:23,462 Una opción muy atractiva. 239 00:33:25,339 --> 00:33:27,966 Quiero a vuestros líderes. 240 00:33:28,550 --> 00:33:32,387 Quiero a aquellos que os dominan. 241 00:33:33,013 --> 00:33:36,600 Traedme a vuestros líderes y derrocadlos. 242 00:33:37,059 --> 00:33:41,355 Derrocadlos y así evitaréis más sufrimiento y dolor. 243 00:33:41,772 --> 00:33:44,358 Os explotan. Os esclavizan. 244 00:33:44,441 --> 00:33:47,236 Se lavan los pies con vuestro sudor y sangre 245 00:33:47,361 --> 00:33:50,322 y no os dan nada a cambio. 246 00:33:52,824 --> 00:33:55,077 Escuchad esta verdad. 247 00:33:55,160 --> 00:33:59,623 Los mandamases solo gobiernan porque habéis decidido seguirlos. 248 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 El poder lo tenéis vosotros. 249 00:34:01,750 --> 00:34:05,963 Sois libres para elegir. Venid conmigo. 250 00:34:06,088 --> 00:34:10,801 Venid conmigo con vuestro dolor y vuestras cargas y os daré el doble. 251 00:34:10,884 --> 00:34:14,096 Comida y agua para todos, toda la que queráis. 252 00:34:14,179 --> 00:34:16,056 Compartiremos la riqueza. 253 00:34:16,139 --> 00:34:20,768 Gobernaréis junto a mí en el esplendor de un nuevo Desierto. 254 00:34:35,117 --> 00:34:36,159 Qué adorable. 255 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Lo siento, cariño. Lo siento por ti. 256 00:34:42,708 --> 00:34:46,545 Aquí el Gran Jilly te lo va a sacar todo, por arriba y por abajo, 257 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 y te lo va a volver a meter por la boca. 258 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Y eso no es nada comparado con lo que el señor Norton 259 00:34:51,675 --> 00:34:53,302 está deseando hacerte. 260 00:34:53,427 --> 00:34:56,138 Porque el señor Norton odia a los mandamases. 261 00:34:56,221 --> 00:34:58,348 Y también están el señor Harley, 262 00:34:58,432 --> 00:35:01,226 el Señor Davidson, Rizzdale Pell 263 00:35:01,310 --> 00:35:04,897 y otros mil cabrones muy locos, que van a ir a por ti. 264 00:35:04,980 --> 00:35:08,233 Y no puedo hacer nada para impedirlo. 265 00:35:16,450 --> 00:35:19,036 Immortan tiene una petición. 266 00:35:19,953 --> 00:35:24,583 De todos sus guerreros aquí reunidos elige uno. 267 00:35:25,751 --> 00:35:27,878 ¿Por qué iba a hacerlo? 268 00:35:28,295 --> 00:35:33,592 Para agilizar esta negociación debes elegir al azar. 269 00:35:33,675 --> 00:35:36,470 A cualquier Soldado. Solo a uno. 270 00:35:37,638 --> 00:35:40,182 ¿Y si elijo no elegir? 271 00:35:40,766 --> 00:35:42,935 Entonces nunca sabrás la verdad. 272 00:35:46,021 --> 00:35:47,606 Mi Esmeg elegirá. 273 00:35:47,689 --> 00:35:48,524 ¡Sí! 274 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 No. El de la derecha. 275 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Te esperan. 276 00:36:48,667 --> 00:36:50,002 ¡Sed testigos! 277 00:36:50,127 --> 00:36:52,337 ¡Sed testigos! 278 00:37:02,514 --> 00:37:07,644 Entre nosotros tenemos 972 fervientes guerreros. 279 00:37:07,728 --> 00:37:12,107 Cualquiera de ellos, de ser elegido, habría hecho lo mismo. 280 00:37:12,191 --> 00:37:17,487 Todos morirían históricos por Immortan Joe. 281 00:37:17,946 --> 00:37:20,657 -Por eso sois unos necios. -¡Necio tú! 282 00:37:20,741 --> 00:37:23,702 Sois todos unos necios por venir aquí. 283 00:37:30,584 --> 00:37:34,087 Yo soy Scrotus. 284 00:37:35,881 --> 00:37:38,675 Yo soy Rictus. 285 00:37:38,759 --> 00:37:42,513 Somos los hijos de Immortan Joe. 286 00:37:43,805 --> 00:37:47,226 Y ahora vamos a mataros. 287 00:38:53,250 --> 00:38:54,001 Ya te tengo. 288 00:39:22,905 --> 00:39:25,490 Cuando las cosas se descontrolan, hay que adaptarse. 289 00:39:27,659 --> 00:39:29,536 Eres igual que yo. 290 00:39:30,120 --> 00:39:30,996 Están aquí. 291 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 Somos duros. 292 00:39:34,625 --> 00:39:36,418 Tierno cachorrito. 293 00:39:37,169 --> 00:39:39,129 Un Camión de Guerra cargado hasta arriba. 294 00:39:39,713 --> 00:39:43,717 {\an8}Es de la Ciudadela. Tiene la marca de Immortan. 295 00:39:43,800 --> 00:39:48,972 {\an8}LA CIUDAD DE LA GASOLINA LA SEGUNDA FORTALEZA DEL DESIERTO 296 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Alimentos y agua a cambio de gusalina. 297 00:39:56,813 --> 00:39:58,774 Es mejor que buscar comida. 298 00:40:00,275 --> 00:40:02,361 Este es nuestro destino. 299 00:40:02,444 --> 00:40:05,155 Estamos sin duda en la tierra de las oportunidades. 300 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 Atento. 301 00:41:31,700 --> 00:41:33,452 ¡Salve Dementus! 302 00:41:33,535 --> 00:41:35,287 ¡Dementus! 303 00:41:35,370 --> 00:41:37,331 ¡Dementus! 304 00:41:37,831 --> 00:41:40,751 ¡Combustible para todos, suficiente para meses! 305 00:41:40,834 --> 00:41:43,212 Es realmente un gran día. 306 00:41:43,337 --> 00:41:45,881 Pues estoy a punto de mejorarlo. 307 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Tú, quítate el casco y la chaqueta. 308 00:41:50,886 --> 00:41:53,055 Yo recibo órdenes del Octojefe. 309 00:41:53,138 --> 00:41:53,847 ¿Eh? 310 00:41:57,768 --> 00:41:59,561 Sí, haz lo que dice. 311 00:42:01,271 --> 00:42:03,190 Cuestionando mi “jefeidad”. 312 00:42:14,159 --> 00:42:15,494 Muy bien, ya. 313 00:42:19,748 --> 00:42:21,208 Embadúrnate con esto. 314 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 Eso es. 315 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Vamos. 316 00:42:30,551 --> 00:42:31,552 ¿Bien? 317 00:42:32,803 --> 00:42:34,221 Fenomenal. 318 00:42:35,931 --> 00:42:38,684 Elige a diez de tus hombres. Cuanto más calvos, mejor. 319 00:42:42,187 --> 00:42:43,272 Mortificadores. 320 00:42:43,355 --> 00:42:44,481 Tranquilo. 321 00:42:44,565 --> 00:42:46,692 ¿Quién quiere ser un Soldado? 322 00:43:28,775 --> 00:43:29,484 ¿Qué? 323 00:43:29,568 --> 00:43:32,112 El camión vuelve. Creo que los están atacando. 324 00:43:52,966 --> 00:43:54,885 ¿Abrimos las puertas? 325 00:43:56,053 --> 00:43:57,638 No, algo me huele mal. 326 00:44:01,433 --> 00:44:02,726 Tengo que reducir la velocidad. 327 00:44:02,809 --> 00:44:05,145 No. Písale. 328 00:44:05,229 --> 00:44:06,480 No van a abrir. 329 00:44:06,563 --> 00:44:08,106 No se lo han tragado. 330 00:44:14,154 --> 00:44:15,197 Matadlos. 331 00:44:15,280 --> 00:44:16,323 ¿Qué? 332 00:44:16,406 --> 00:44:17,574 Que sea creíble. 333 00:44:19,618 --> 00:44:20,494 ¿Qué ha dicho? 334 00:44:20,577 --> 00:44:22,746 Quiere que sea creíble. 335 00:44:27,376 --> 00:44:28,418 ¿Qué haces? 336 00:44:33,757 --> 00:44:37,344 Eres basura, Dementus. ¡Basura! 337 00:44:41,014 --> 00:44:42,140 Abrid las puertas. 338 00:44:42,599 --> 00:44:44,059 ¡Abrid las puertas! 339 00:45:34,735 --> 00:45:36,111 Abrid las puertas. 340 00:46:04,014 --> 00:46:05,015 Atrás. 341 00:46:05,682 --> 00:46:06,725 Atrás. 342 00:46:09,061 --> 00:46:10,938 Dadle esto a Immortan Joe. 343 00:46:12,064 --> 00:46:13,106 Cogedlo. 344 00:46:16,652 --> 00:46:18,487 Dementus quiere hablar. 345 00:46:27,579 --> 00:46:29,122 ¿Estás seguro? 346 00:46:29,206 --> 00:46:31,375 Sí, que entre. 347 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 Cacheadlo, nada de armas. 348 00:46:34,962 --> 00:46:37,589 Que diga lo que quiera, lo escucharemos. 349 00:46:37,673 --> 00:46:40,342 Luego os lo cargáis ahí mismo. 350 00:46:55,691 --> 00:46:56,859 Tranquilos. 351 00:46:57,818 --> 00:46:58,819 Tranquilos. 352 00:47:04,950 --> 00:47:07,452 Dementus Rojo alaba tu actitud 353 00:47:07,536 --> 00:47:11,582 y que hayas accedido a negociar. 354 00:47:17,379 --> 00:47:19,506 Si no hemos vuelto al atardecer, 355 00:47:20,007 --> 00:47:21,925 volaremos por los aires la Ciudad de la Gasolina. 356 00:47:24,887 --> 00:47:28,140 Con esto se salva la Ciudad de la Gasolina. 357 00:47:41,278 --> 00:47:45,365 Y el código de seis dígitos solo lo conoce Dementus. 358 00:47:49,286 --> 00:47:51,788 Quiere el doble. El doble de todo. 359 00:47:51,872 --> 00:47:54,374 Una cisterna entera de agua por media cisterna de gusalina. 360 00:47:54,458 --> 00:47:56,210 No puede ser. Eso no es posible. 361 00:47:56,293 --> 00:47:58,128 Entonces “abriré este melón”. 362 00:47:59,546 --> 00:48:01,965 El doble de Leche Materna y de hidropónicos. 363 00:48:02,049 --> 00:48:03,717 El doble de patatas. 364 00:48:03,800 --> 00:48:05,886 El doble de puré de gusanos y de cucagachas. 365 00:48:05,969 --> 00:48:08,555 Mis chicos necesitan toda la proteína posible. 366 00:48:09,556 --> 00:48:12,559 Por favor. ¡Dale lo que quiere! 367 00:48:12,643 --> 00:48:16,605 El Desierto no lo soportará. Haz números. 368 00:48:18,148 --> 00:48:20,817 Por favor, mi Immortan. Mi hermano. 369 00:48:24,404 --> 00:48:25,572 Decídete. 370 00:48:25,864 --> 00:48:27,741 No puedo aguantar mucho más. 371 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 Deja a Rictus, papá. 372 00:48:32,246 --> 00:48:33,413 Le sacaré el código. 373 00:48:33,497 --> 00:48:34,498 Ten, cógelo. 374 00:48:42,005 --> 00:48:42,881 Imbécil. 375 00:48:44,508 --> 00:48:45,801 He olvidado los números. 376 00:48:45,884 --> 00:48:46,927 Espera. 377 00:48:47,427 --> 00:48:48,262 Espera. 378 00:48:49,763 --> 00:48:52,808 Ya está, lo tengo. 379 00:48:54,476 --> 00:48:57,020 Con tanto placer me he quedado en blanco. 380 00:48:57,104 --> 00:49:00,399 No volváis a hacerlo. Soy un hombre de cerebro frágil. 381 00:49:02,943 --> 00:49:03,944 ¿Quién es? 382 00:49:07,406 --> 00:49:11,994 Es… mi hija, la pequeña D. 383 00:49:12,494 --> 00:49:13,912 La pequeña Dementus. 384 00:49:16,290 --> 00:49:17,708 No se parece a ti en nada. 385 00:49:17,791 --> 00:49:19,501 Ha sacado la perfección de su madre 386 00:49:19,585 --> 00:49:20,794 y ninguno de mis defectos. 387 00:49:20,919 --> 00:49:22,212 ¿Dónde está la madre? 388 00:49:22,838 --> 00:49:25,257 Magnífica mujer. Feroz, inteligente. 389 00:49:25,340 --> 00:49:28,510 Asesinada cruelmente por proteger a esta pequeña de los saqueadores. 390 00:49:28,594 --> 00:49:30,137 Está pálida. 391 00:49:30,721 --> 00:49:33,390 Pálido estás tú. Es perfecta. 392 00:49:33,473 --> 00:49:35,726 No como las aberraciones genéticas que tienes por hijos. 393 00:49:37,269 --> 00:49:42,900 Si está pálida es porque le saco sangre para el pudin de sangre que le hago a él. 394 00:49:42,983 --> 00:49:44,526 ¿Y tú quién eres? 395 00:49:45,485 --> 00:49:49,072 Yo soy el Mecánico Orgánico. Todo lo terapéutico. 396 00:49:49,156 --> 00:49:52,743 No te equivoques, es una vida plena. 397 00:49:52,826 --> 00:49:55,913 No ha sido tocada por el hombre o la enfermedad. 398 00:49:58,999 --> 00:50:01,084 ¿Te gustaría quedarte en la Ciudadela? 399 00:50:03,337 --> 00:50:06,548 Si dejo que te quedes y te conviertes en una mujer sana y fuerte, 400 00:50:06,632 --> 00:50:08,634 podrías llegar a ser una de nuestras esposas. 401 00:50:09,051 --> 00:50:10,552 No, es mi hija. 402 00:50:10,636 --> 00:50:14,389 Será un matrimonio endogámico real. Una unión de dinastías. 403 00:50:14,473 --> 00:50:16,433 La he protegido toda la vida. 404 00:50:16,517 --> 00:50:18,644 Del sol, del viento y de las miradas lascivas. 405 00:50:20,395 --> 00:50:22,105 Os unirá la sangre. 406 00:50:22,189 --> 00:50:24,149 ¡No! No está a la venta, es mía. 407 00:50:24,858 --> 00:50:26,777 ¿Tú qué dices, pequeña? 408 00:50:27,819 --> 00:50:30,113 No ha hablado desde la trágica muerte de su madre. 409 00:50:30,197 --> 00:50:31,615 Enternecedor. 410 00:50:42,417 --> 00:50:44,336 ¿Es tu padre? 411 00:50:56,139 --> 00:50:58,058 Asesinó a mi madre. 412 00:51:00,602 --> 00:51:02,020 Cierto, eso es cierto. 413 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 Y te aseguro que la ha fortalecido. 414 00:51:04,022 --> 00:51:06,733 Lo suficiente para sobrevivir a todas las calamidades. 415 00:51:06,817 --> 00:51:09,987 Lo hice por su bien. Por su bien. 416 00:51:14,658 --> 00:51:18,787 Aumentaré el cargamento de agua, pero solo un tercio. 417 00:51:19,204 --> 00:51:23,292 Y de comida, un cuarto. Solo patatas. 418 00:51:23,417 --> 00:51:26,044 Recibirás un cargamento cada diez días, 419 00:51:26,170 --> 00:51:29,131 pero solo si mis Camiones de Guerra vuelven sin contratiempos 420 00:51:29,214 --> 00:51:31,592 llenos de gusalina de alto octanaje. 421 00:51:34,136 --> 00:51:34,970 Trato hecho. 422 00:51:35,888 --> 00:51:41,560 Y me quedaré con esta niña, que no es tu hija. 423 00:51:42,477 --> 00:51:44,771 Y también con él. 424 00:51:46,481 --> 00:51:48,358 De lo contrario, es la guerra. 425 00:52:30,192 --> 00:52:33,487 Si te comportas, me comportaré. 426 00:52:33,570 --> 00:52:35,614 Protegeré la Ciudad de la Gasolina de toda traición. 427 00:52:35,697 --> 00:52:38,825 Será tan inexpugnable como esta Ciudadela. 428 00:52:38,909 --> 00:52:41,954 La estabilidad nacida de un mundo de caos. 429 00:52:42,037 --> 00:52:44,790 Tú. Yo. Nosotros. 430 00:52:48,293 --> 00:52:52,506 A partir de ahora, se dirigirán a mí como “El Gran Dementus”. 431 00:52:53,048 --> 00:52:55,384 Adorado gobernador del Motoristado. 432 00:52:56,176 --> 00:52:58,595 Señor y Guardián de la Ciudad de la Gasolina. 433 00:52:59,972 --> 00:53:02,724 Hay que irse. La Ciudad de la Gasolina va a hacer boom. 434 00:53:03,559 --> 00:53:06,061 ¡Qué día! ¡Qué trato! ¡Qué día! 435 00:53:06,144 --> 00:53:07,938 Buena jugada, jefe. 436 00:53:08,355 --> 00:53:09,940 Top Dementus. 437 00:53:47,269 --> 00:53:49,938 Tranquila, no pasa nada. 438 00:53:53,025 --> 00:53:54,026 Está bien. 439 00:53:54,568 --> 00:53:58,113 Vamos, empuja a esta preciosidad al mundo. 440 00:53:58,822 --> 00:54:01,074 Vamos. Ya sale. 441 00:54:01,825 --> 00:54:03,285 Ya veo la cabeza. 442 00:54:06,580 --> 00:54:08,790 Buena chica. 443 00:54:11,835 --> 00:54:15,422 Sí. Eres muy lista. 444 00:54:15,506 --> 00:54:16,548 Un último empujón. 445 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 Uno más. 446 00:54:22,387 --> 00:54:23,805 Muy bien. 447 00:54:26,808 --> 00:54:29,144 ¿Es niño? ¿Es niño? 448 00:54:32,606 --> 00:54:34,525 Más o menos. 449 00:54:35,776 --> 00:54:37,402 Lo siento, jefe. 450 00:54:38,403 --> 00:54:41,490 ¡Te daré un vida plena! ¡Sé que puedo! 451 00:54:42,366 --> 00:54:44,034 Tres strikes, eliminada. 452 00:54:44,117 --> 00:54:45,118 Rictus. 453 00:54:49,414 --> 00:54:50,999 ¡Por favor, deja que me quede! 454 00:54:51,083 --> 00:54:52,751 No te angusties, cariño. 455 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 Serás una excelente lechera. 456 00:56:28,764 --> 00:56:30,015 ¿Qué es esto? 457 00:57:17,688 --> 00:57:20,774 Rictus. ¿Has perdido algo? 458 00:57:20,858 --> 00:57:23,277 Solo estaba mirando. 459 00:57:23,360 --> 00:57:24,444 ¿Para qué? 460 00:57:24,528 --> 00:57:26,071 Para nada. 461 00:57:26,154 --> 00:57:29,491 No me mientas. Algo tramas. ¿Qué? 462 00:57:29,575 --> 00:57:30,659 Nada. 463 00:57:31,785 --> 00:57:33,453 ¿Y qué haces aquí? 464 00:57:34,413 --> 00:57:37,624 Creía que había visto huir a alguien. 465 00:57:38,125 --> 00:57:40,961 Pero ha sido un sueño. Un sueño desagradable. 466 00:58:30,135 --> 00:58:31,720 ¡Freno! 467 00:58:31,803 --> 00:58:35,390 Gruista. El cable suelto. Asegúralo. 468 00:58:40,062 --> 00:58:44,191 Que no se caiga el brazo. Lo necesitamos. 469 00:58:56,703 --> 00:58:58,288 Baja tú. 470 00:58:58,372 --> 00:59:00,499 No. Alguien pequeño. 471 00:59:01,500 --> 00:59:02,668 ¡Tú! 472 00:59:04,294 --> 00:59:05,504 ¡Vamos! 473 00:59:08,507 --> 00:59:10,217 No. Él. 474 01:00:11,236 --> 01:00:13,238 Tienes agallas, muchacho. 475 01:00:13,906 --> 01:00:14,990 Operador. 476 01:00:23,290 --> 01:00:24,958 Eres el nuevo gruista. 477 01:00:36,637 --> 01:00:41,183 3. LA POLIZONA 478 01:00:50,734 --> 01:00:53,111 En fila. 479 01:00:54,488 --> 01:00:55,989 Va, va. 480 01:00:58,158 --> 01:01:00,452 Bienvenidos a la meca del santo motor. 481 01:01:00,536 --> 01:01:03,664 Vamos a construir algo imponente 482 01:01:03,747 --> 01:01:05,999 con todas estas piezas que tenemos aquí. 483 01:01:06,083 --> 01:01:09,002 Dos señores motores V8, un chasis para el motor principal 484 01:01:09,127 --> 01:01:11,755 y 2 857 piezas recuperadas. 485 01:01:11,839 --> 01:01:14,007 Vamos a montar todas estas piezas. 486 01:01:14,091 --> 01:01:17,135 Y vamos a construir algo grandioso. 487 01:01:17,553 --> 01:01:19,888 ¿Y para quién hacemos esto? 488 01:01:20,013 --> 01:01:21,390 -Immortan Joe. -¿Para quién? 489 01:01:21,473 --> 01:01:23,725 Que nos hará renacer de las cenizas de este mundo. 490 01:01:23,809 --> 01:01:25,894 ¿Estáis listos para ser Dedosnegros? 491 01:01:25,978 --> 01:01:27,145 ¡Immorta! 492 01:01:27,229 --> 01:01:27,980 ¿Tú? 493 01:01:28,063 --> 01:01:29,273 ¡Immorta! 494 01:01:29,356 --> 01:01:30,607 ¿Y tú qué? 495 01:01:32,192 --> 01:01:33,527 Di su nombre. 496 01:01:33,610 --> 01:01:35,487 No habla. Es mudo. 497 01:01:38,073 --> 01:01:39,366 ¿Dónde te he visto antes? 498 01:01:39,449 --> 01:01:41,785 Es gruista. Muy útil. 499 01:01:42,995 --> 01:01:44,413 Qué flaco. 500 01:01:45,664 --> 01:01:47,040 ¡Tenemos trabajo! 501 01:01:47,583 --> 01:01:50,127 Vamos a construir un Camión de Guerra. 502 01:01:50,252 --> 01:01:53,172 El mejor vehículo del Desierto. 503 01:01:53,255 --> 01:01:55,841 ¡Más grande, más robusto, más rápido! 504 01:01:55,924 --> 01:01:57,426 ¡Immorta! 505 01:01:57,509 --> 01:02:01,013 ¡Immorta!… 506 01:02:20,824 --> 01:02:23,410 Vamos a construir un artilugio que defenderá la retaguardia. 507 01:02:23,493 --> 01:02:26,163 Lo llamaremos “La maza de armas”. 508 01:02:26,246 --> 01:02:28,123 ¿Es ese Pretoriano Jack? 509 01:02:32,419 --> 01:02:33,420 Qué potra. 510 01:02:38,383 --> 01:02:40,302 Es el que más sabe de la furia en la carretera. 511 01:02:41,094 --> 01:02:43,347 Y nunca vuelve con las manos vacías. 512 01:02:44,431 --> 01:02:45,724 PretoJack. 513 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 ¿Qué pasa? 514 01:03:36,733 --> 01:03:39,069 ¿Por qué te escondes para mear? 515 01:03:44,867 --> 01:03:49,037 Tenían razón los hermanos pirados. Es imponente. 516 01:03:49,121 --> 01:03:53,208 Más grande, más rápido, más robusto. 517 01:04:20,819 --> 01:04:21,945 Ahí viene. 518 01:05:32,015 --> 01:05:33,600 ¡Parecen Mortificadores! 519 01:05:34,059 --> 01:05:36,103 Mortificadores. Van con Dementus. 520 01:05:36,186 --> 01:05:38,230 Ya no. Van por libre. 521 01:05:38,313 --> 01:05:39,398 Contacto. 522 01:05:39,481 --> 01:05:41,275 ¡Contacto al frente! 523 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 ¡Adelante! 524 01:05:55,414 --> 01:05:57,958 Contacto a la derecha. Contacto a la izquierda. 525 01:06:00,836 --> 01:06:02,379 Lanzas, Soldados. 526 01:06:02,462 --> 01:06:03,297 Lanzas. 527 01:06:03,380 --> 01:06:04,256 ¡Detrás! 528 01:06:04,339 --> 01:06:05,340 ¡Ahora! 529 01:06:06,592 --> 01:06:07,551 ¡Vamos! 530 01:06:09,136 --> 01:06:09,845 Flanqueando. 531 01:06:09,928 --> 01:06:11,597 -¡Lanzad! -¡Otra! 532 01:06:12,097 --> 01:06:12,890 ¡Más! 533 01:06:13,640 --> 01:06:14,600 ¡Cargáoslo! 534 01:06:14,683 --> 01:06:15,767 ¡Por detrás! 535 01:06:50,469 --> 01:06:52,596 ¡Sed testigos! 536 01:07:14,368 --> 01:07:15,494 Es el motor dos. 537 01:07:20,207 --> 01:07:22,751 Nadie arriba. ¡Subid! 538 01:08:04,001 --> 01:08:06,044 Necesitamos un latiguillo corto y abrazaderas. 539 01:08:06,170 --> 01:08:08,630 Latiguillo corto. Abrazaderas. 540 01:08:09,882 --> 01:08:11,842 Latiguillo corto. Abrazaderas. 541 01:09:26,291 --> 01:09:27,167 ¡Sí! 542 01:09:39,720 --> 01:09:42,057 Dedosnegros. Dedosnegros. 543 01:09:51,899 --> 01:09:52,984 A la parte de delante. 544 01:09:53,609 --> 01:09:55,112 ¿Puedo usar la Maza de armas? 545 01:09:55,195 --> 01:09:57,114 -¿Qué? -La Maza de armas. 546 01:09:57,197 --> 01:09:58,282 Todavía no. 547 01:10:07,666 --> 01:10:09,459 Por la izquierda. Nos flanquean. 548 01:10:09,543 --> 01:10:11,086 Atentos a la derecha. 549 01:10:11,587 --> 01:10:12,588 Son muchos. 550 01:10:15,007 --> 01:10:16,508 Dedosnegros. 551 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 ¿Dedosnegros? ¿Estás ahí? 552 01:10:31,732 --> 01:10:33,317 Agárrate. 553 01:10:57,841 --> 01:10:59,301 ¡PretoJack! ¡PretoJack! 554 01:11:20,239 --> 01:11:24,326 ¡Meador! Problemas con el radiador. 555 01:11:24,910 --> 01:11:26,411 Recibido, P-Jack. Voy. 556 01:11:32,167 --> 01:11:33,961 Bebe, camión. Bebe meado. 557 01:11:34,461 --> 01:11:35,504 Vamos. 558 01:11:47,474 --> 01:11:48,475 PretoJack. 559 01:12:14,293 --> 01:12:16,003 ¡Sed testigos! 560 01:14:45,485 --> 01:14:47,446 La Maza de armas. Usa la Maza de armas. 561 01:14:47,529 --> 01:14:48,197 ¿Ahora? 562 01:14:48,614 --> 01:14:49,573 ¡Ahora! 563 01:16:02,396 --> 01:16:03,605 Échate a un lado. 564 01:16:04,857 --> 01:16:07,234 Échate a un lado y bájate. 565 01:16:10,028 --> 01:16:11,113 ¡Para! 566 01:17:20,140 --> 01:17:21,892 ¿Dónde crees que vas? 567 01:17:28,732 --> 01:17:30,400 Si huyes de la Ciudadela, 568 01:17:30,484 --> 01:17:33,487 créeme, el Criadero de Balas es mucho peor. 569 01:17:34,112 --> 01:17:37,533 Solo te queda la Ciudad de la Gasolina. Está en manos de Dementus, 570 01:17:37,616 --> 01:17:40,369 un inútil que no puede ni controlar a sus bandas. 571 01:17:40,744 --> 01:17:44,206 Y ya está. No hay más sitios. 572 01:17:44,790 --> 01:17:46,124 Esto es el Desierto. 573 01:17:46,792 --> 01:17:49,461 El lugar al que pensabas que ibas no existe. 574 01:17:54,591 --> 01:17:56,093 Ha sido un día difícil. 575 01:17:57,344 --> 01:18:00,722 He perdido mi convoy. He perdido a mis hombres. 576 01:18:01,974 --> 01:18:03,851 Voy a tener que empezar de nuevo. 577 01:18:06,019 --> 01:18:09,022 Y al alejarme, he pensado que debería empezar contigo. 578 01:18:12,359 --> 01:18:15,821 Tienes buen ojo. Lees la situación y mantienes la cabeza fría. 579 01:18:16,154 --> 01:18:19,741 Vas por libre, pero tienes una decidida brutalidad. 580 01:18:21,118 --> 01:18:23,036 Dame tiempo… 581 01:18:23,120 --> 01:18:25,914 y te enseñaré todo lo que tienes que saber de la Guerra de la Carretera. 582 01:18:26,582 --> 01:18:29,793 Si sobrevives a todo a lo que nos enfrentemos, 583 01:18:29,877 --> 01:18:33,213 estarás preparada para llegar donde quieras. 584 01:18:35,716 --> 01:18:37,759 Sin dar explicaciones. 585 01:18:50,105 --> 01:18:52,232 Quédatela. Te va a hacer falta. 586 01:19:07,122 --> 01:19:10,667 4. DE VUELTA A CASA 587 01:19:25,390 --> 01:19:27,100 Que las estrellas te guíen. 588 01:19:31,021 --> 01:19:33,023 Que las estrellas te guíen. 589 01:19:40,739 --> 01:19:42,824 Tú y yo, pequeña D. 590 01:20:22,656 --> 01:20:29,371 {\an8}EL CRIADERO DE BALAS LA TERCERA FORTALEZA DEL DESIERTO 591 01:20:47,389 --> 01:20:51,935 Dos… Cuatro… Seis… Ocho… 592 01:20:52,019 --> 01:20:53,645 Hecho. Cisterna vacía. 593 01:20:54,605 --> 01:20:56,648 Está todo, hasta la última gota de Leche Materna. 594 01:20:56,732 --> 01:20:59,359 -Bien. -No, de bien nada. 595 01:20:59,443 --> 01:21:02,905 Ese pus anal de Dementus se está cargando la Ciudad de la Gasolina 596 01:21:02,988 --> 01:21:04,531 y la culpa nunca es suya. 597 01:21:04,615 --> 01:21:07,451 Dile a Immortan Joe que tenemos que reunirnos. 598 01:21:07,534 --> 01:21:08,952 Una asamblea de guerra. 599 01:21:09,036 --> 01:21:12,706 De lo contrario, nos tendrán cogidos por las pelotas. 600 01:21:13,373 --> 01:21:15,959 La recortada que me pediste. 601 01:21:24,801 --> 01:21:27,429 Lanzatruenos. Balas. Todo cargado. 602 01:21:46,114 --> 01:21:47,533 Para ti. 603 01:21:52,538 --> 01:21:54,122 Para tus viajes. 604 01:21:55,332 --> 01:21:56,959 Ya has acabado aquí. 605 01:21:57,876 --> 01:21:59,378 Puedes irte. 606 01:22:01,672 --> 01:22:06,134 Comida, agua, un vehículo. Lo que necesites. 607 01:22:07,469 --> 01:22:09,596 Te ayudaré a reunirlo todo. 608 01:22:11,598 --> 01:22:13,350 Dame un par de días. 609 01:23:14,203 --> 01:23:15,787 Seguidnos. 610 01:24:02,668 --> 01:24:05,462 ¡Vamos! ¡Deprisa! 611 01:24:08,465 --> 01:24:10,384 ¡Atrás! ¡Para allá! 612 01:24:23,981 --> 01:24:25,983 ¡Atrás! 613 01:24:26,066 --> 01:24:28,151 ¡Atrás! ¡Atrás! 614 01:24:30,612 --> 01:24:33,448 Ciudadanos de la Ciudad de la Gasolina, 615 01:24:33,532 --> 01:24:37,160 yo quiero lo mismo que vosotros. El estómago lleno 616 01:24:37,494 --> 01:24:40,372 y balas a cambio de una cisterna llena de combustible. 617 01:24:42,124 --> 01:24:44,293 Esto no puede seguir así. 618 01:24:46,128 --> 01:24:49,423 Y hoy vamos a solucionarlo. 619 01:24:54,803 --> 01:24:56,430 ¿Estás tú al mando? 620 01:24:59,725 --> 01:25:01,268 Puedes hablar conmigo. 621 01:25:01,643 --> 01:25:02,561 ¿Sí? 622 01:25:03,270 --> 01:25:05,647 Tengo un mensaje para Immortan Joe. 623 01:25:07,065 --> 01:25:09,401 Hemos tocado fondo. 624 01:25:09,484 --> 01:25:11,695 No podemos mantener el suministro. 625 01:25:11,778 --> 01:25:15,199 Todo el mundo se siente engañado y estafado. 626 01:25:15,282 --> 01:25:18,827 Todo el mundo dice que es culpa mía. Pero es culpa de todos. 627 01:25:20,078 --> 01:25:22,122 Quiero una reunión de los señores de la guerra. 628 01:25:22,539 --> 01:25:26,585 Yo, él, el Comehombres, ese idiota del Criador de balas. 629 01:25:26,710 --> 01:25:29,713 A mediodía en la Ciudadela. Dentro de tres días. 630 01:25:32,549 --> 01:25:33,467 De acuerdo. 631 01:25:35,928 --> 01:25:37,221 Más vale que os vayáis. 632 01:25:38,472 --> 01:25:41,058 No sin nuestras cisternas llenas de combustible. 633 01:25:43,977 --> 01:25:45,270 Vamos. 634 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 ¡Si queréis salir de aquí, seguidme! 635 01:27:00,596 --> 01:27:03,765 Al mediodía, en la Ciudadela, dentro de tres días. 636 01:27:04,308 --> 01:27:05,642 Que sean puntuales. 637 01:27:44,306 --> 01:27:48,852 Le dais una cisterna llena de agua y 2 000 tetas de Leche Materna 638 01:27:48,936 --> 01:27:51,897 y volvéis con las manos vacías. 639 01:27:51,980 --> 01:27:53,774 Sin una gota de gusalina. 640 01:27:53,857 --> 01:27:55,484 Nos ha robado. Nos han robado. 641 01:27:55,567 --> 01:27:57,194 Matémoslo. Ahora. 642 01:27:57,277 --> 01:27:59,780 ¡Debería haberlo hecho ya, papá! ¡Debería habérmelo cargado! 643 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Padre, dame el Camión de Guerra 644 01:28:01,240 --> 01:28:03,325 con toda la potencia de fuego que tengas, 645 01:28:03,408 --> 01:28:05,619 y lo borraré de la faz de la Tierra. 646 01:28:05,702 --> 01:28:07,829 ¡Volará por los aires la Ciudad de la Gasolina! 647 01:28:07,913 --> 01:28:08,956 La reconstruiremos. 648 01:28:09,039 --> 01:28:10,874 Eso llevaría generaciones, imbécil. 649 01:28:10,958 --> 01:28:15,087 La reconstruiremos. Nos engaña por tu forma de pensar. 650 01:28:15,212 --> 01:28:16,880 Su locura te da miedo. 651 01:28:16,964 --> 01:28:19,049 ¡Esto es lo que vamos a hacer! 652 01:28:19,132 --> 01:28:21,134 Conservaremos cada gota de gusalina, 653 01:28:21,218 --> 01:28:23,220 apagaremos todos los vehículos y generadores. 654 01:28:23,303 --> 01:28:26,473 Y las bombas de agua, incluidos los Cuatro Grandes Sifones. 655 01:28:26,557 --> 01:28:27,349 Vamos. 656 01:28:27,432 --> 01:28:31,895 Al alba, dirigíos al Criadero de Balas con las cisternas vacías. 657 01:28:31,979 --> 01:28:36,191 Luego volved con toda la munición que podáis cargar. 658 01:28:37,067 --> 01:28:41,154 Quiero todas las balas y armas de fuego, de todos los tamaños y calibres. 659 01:28:41,238 --> 01:28:43,866 Prepara a toda tu infantería. 660 01:28:43,949 --> 01:28:44,783 Bien. 661 01:28:45,409 --> 01:28:47,494 A la torre de vigilancia. Les daremos la señal. 662 01:28:47,578 --> 01:28:50,706 ¡Alabado sea el infierno! Vamos a tomar la Ciudad de la Gasolina. 663 01:28:50,789 --> 01:28:52,749 Lo pillaremos desprevenido. 664 01:28:52,833 --> 01:28:55,878 Hay que impedir que vuele por los aires la Ciudad de la Gasolina. 665 01:29:21,570 --> 01:29:25,782 Este sitio al final de tu mapa de secretos… 666 01:29:27,618 --> 01:29:28,702 ¿dónde está? 667 01:29:42,257 --> 01:29:43,675 Mis padres… 668 01:29:44,885 --> 01:29:46,261 eran soldados. 669 01:29:48,138 --> 01:29:52,768 Incluso cuando el mundo colapsó, ansiaban luchar por una causa justa. 670 01:29:55,103 --> 01:29:57,523 Ellos no tuvieron esa suerte. 671 01:30:00,692 --> 01:30:02,611 Quiero ayudarte a encontrar ese sitio, 672 01:30:04,530 --> 01:30:06,240 dondequiera que esté. 673 01:30:33,642 --> 01:30:34,768 Ven conmigo. 674 01:31:13,807 --> 01:31:14,725 ¿Listo? 675 01:31:27,988 --> 01:31:29,239 Quiero vuestras motos. 676 01:31:29,323 --> 01:31:32,242 Cargadlas en la parte de atrás del V8 y aseguradlas. 677 01:31:34,828 --> 01:31:35,996 En cuanto lo hayáis hecho, 678 01:31:36,079 --> 01:31:38,165 meted comida, combustible y agua. 679 01:31:38,248 --> 01:31:40,000 Todo lo que quepa. 680 01:31:40,542 --> 01:31:42,669 ¿Qué es, un grupo de reconocimiento? 681 01:31:43,378 --> 01:31:44,546 Puede ser. 682 01:31:46,965 --> 01:31:48,008 ¿Y nosotros qué? 683 01:31:48,091 --> 01:31:50,260 Vosotros dos iréis en el camión. 684 01:31:50,344 --> 01:31:51,553 ¿Y yo qué? 685 01:31:51,637 --> 01:31:53,805 Has ascendido. Defenderás la retaguardia. 686 01:31:54,598 --> 01:31:55,849 -¿En el Camión de Guerra? -Claro. 687 01:31:57,935 --> 01:31:59,186 ¿Qué haces? 688 01:32:00,812 --> 01:32:02,397 ¿Algún problema? 689 01:32:02,481 --> 01:32:03,857 Tú conduce el V8. 690 01:32:04,483 --> 01:32:05,609 Yo llevo el Camión de Guerra. 691 01:32:05,692 --> 01:32:08,153 Hoy no. Hoy llevas el vehículo de persecución. 692 01:32:09,279 --> 01:32:10,989 -¿Qué hago yo? -Tú vienes conmigo. 693 01:32:11,073 --> 01:32:12,533 -¿En la cabina? -En la cabina. 694 01:32:12,616 --> 01:32:16,662 Cargamos las armas y la munición, y llevas el camión de vuelta. 695 01:32:17,120 --> 01:32:19,456 ¿A casa? ¿A la Ciudadela? 696 01:32:19,540 --> 01:32:20,374 Sí. 697 01:32:21,458 --> 01:32:22,292 Vamos. 698 01:32:37,182 --> 01:32:38,892 ¿Quieres ver de lo que es capaz? 699 01:32:39,518 --> 01:32:41,103 Arranca el segundo motor. 700 01:33:58,013 --> 01:33:58,972 ¿Están todos muertos? 701 01:33:59,473 --> 01:34:00,432 No lo sé. 702 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 ¡Emboscada! 703 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 Hay más. Fuera. 704 01:34:08,273 --> 01:34:09,441 Entre las cisternas. 705 01:34:13,195 --> 01:34:14,488 No lo veo. 706 01:34:26,834 --> 01:34:27,793 Detrás. 707 01:36:47,182 --> 01:36:48,684 No falles. 708 01:37:40,986 --> 01:37:42,654 ¿Dónde están? ¿Los veis? 709 01:37:46,074 --> 01:37:47,618 Arriba, a la izquierda de la puerta. 710 01:38:06,637 --> 01:38:07,804 Trae. 711 01:38:17,981 --> 01:38:20,234 Vale, carga. Vamos. 712 01:38:21,276 --> 01:38:22,277 Ven aquí. 713 01:40:34,034 --> 01:40:35,786 ¿Sí? Vamos. 714 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 Nos dirigiremos al este durante tres días. 715 01:41:13,240 --> 01:41:15,450 Una vez pasemos la escarpa y las llanuras de sal, 716 01:41:15,534 --> 01:41:18,036 seguiremos por las dunas con las motos hasta el final. 717 01:41:19,246 --> 01:41:20,664 Hasta el final. 718 01:41:41,685 --> 01:41:43,812 La excavadora. Utilicemos la excavadora. 719 01:41:43,896 --> 01:41:45,105 No hay tiempo. 720 01:41:47,983 --> 01:41:48,817 Fuera. 721 01:44:16,882 --> 01:44:19,176 ¡Písale, písale! 722 01:45:24,867 --> 01:45:25,617 ¿Hola? 723 01:45:59,234 --> 01:46:00,903 Esta aún está viva. 724 01:46:00,986 --> 01:46:01,904 Bien. 725 01:46:08,702 --> 01:46:10,037 ¡Vamos! 726 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 ¡Vamos, venga! 727 01:46:14,458 --> 01:46:16,710 ¿Habéis visto? 728 01:46:16,793 --> 01:46:20,422 ¿Habéis visto cómo han luchado el uno por el otro este ejército de dos? 729 01:46:21,632 --> 01:46:24,343 ¿Dónde iban tan esperanzados? 730 01:46:25,469 --> 01:46:27,513 ¡No hay esperanza! 731 01:46:28,180 --> 01:46:31,058 ¡Ni para ellos ni para vosotros! ¡Y menos para mí! 732 01:46:33,101 --> 01:46:36,605 El día que me hago con el Criadero de Balas estos dos me lo fastidian. 733 01:46:37,814 --> 01:46:41,568 Tenía la Ciudad de la Gasolina, el Criadero de Balas, casi la Ciudadela. 734 01:46:41,652 --> 01:46:43,654 -Mi Jack… -¡Habría gobernado el Desierto! 735 01:46:43,737 --> 01:46:45,322 -El Desierto habría sido… -Mi Jack… 736 01:46:45,405 --> 01:46:46,990 -…un lugar mucho mejor para todos. -Furiosa. 737 01:46:47,074 --> 01:46:48,534 -Jack. -¡No! 738 01:46:51,078 --> 01:46:52,788 Arriba. 739 01:46:52,871 --> 01:46:57,000 Vosotros dos me rompéis el corazón. 740 01:46:57,084 --> 01:47:00,879 Me rompéis el corazón y no es justo. 741 01:47:02,214 --> 01:47:05,676 Me convertís en Dementus Oscuro. 742 01:47:06,635 --> 01:47:10,013 ¡Dementus Oscuro no puede permitirse ser blando! 743 01:47:10,597 --> 01:47:13,183 ¡Es el precio que pago por ser vuestro líder! 744 01:47:13,475 --> 01:47:16,478 ¡Es el precio que pagamos todos para sobrevivir en el Desierto! 745 01:47:16,562 --> 01:47:18,981 ¡No podemos ser blandos! 746 01:47:21,358 --> 01:47:23,277 Debe haber castigo. 747 01:47:25,195 --> 01:47:28,031 Justicia y castigo. 748 01:47:46,508 --> 01:47:49,595 Quiero que lo contemple un rato. Atadla. 749 01:47:50,304 --> 01:47:54,266 ¡Tira, tira! 750 01:47:54,349 --> 01:47:55,309 Vamos. 751 01:48:03,066 --> 01:48:04,693 No. El otro brazo. 752 01:48:07,112 --> 01:48:10,115 ¿Pero a ti qué te pasa? 753 01:48:13,911 --> 01:48:15,037 Ya lo hago yo. 754 01:48:38,519 --> 01:48:41,855 Vamos, cerdo. Levanta. 755 01:48:57,871 --> 01:48:58,997 Vamos. 756 01:50:01,268 --> 01:50:02,519 Esmeg. 757 01:50:09,985 --> 01:50:11,987 ¡Basta! 758 01:50:13,238 --> 01:50:14,573 Me aburro. 759 01:50:16,116 --> 01:50:18,327 Nos vamos a casita. 760 01:52:38,091 --> 01:52:39,551 Tranquila. 761 01:52:40,260 --> 01:52:43,555 Vuelve a dormirte. Te reconfortaré. 762 01:52:45,933 --> 01:52:46,934 ¡No te vayas! 763 01:52:48,060 --> 01:52:50,103 Encontrarás la paz aquí. 764 01:52:58,946 --> 01:53:00,656 Soy Pretoriana Furiosa. 765 01:53:02,783 --> 01:53:05,035 ¡Soy Pretoriana Furiosa! 766 01:53:05,661 --> 01:53:07,037 ¿Qué te ha pasado? 767 01:53:07,454 --> 01:53:08,622 Tira. 768 01:53:17,589 --> 01:53:19,258 ¿Lo ves? 769 01:53:20,926 --> 01:53:23,011 Pero algo pasa en la Ciudad de la Gasolina. 770 01:53:23,637 --> 01:53:25,264 La está volando por los aires. 771 01:53:25,347 --> 01:53:26,723 ¡Bobadas! 772 01:53:26,807 --> 01:53:27,724 Mira. 773 01:53:29,142 --> 01:53:32,896 No se presenta a una reunión y ahora esto. 774 01:53:35,732 --> 01:53:37,109 Es un engaño. 775 01:53:37,568 --> 01:53:39,403 ¿Qué ganaría? 776 01:53:39,486 --> 01:53:41,029 No deberíamos haber esperado. 777 01:53:41,613 --> 01:53:44,533 ¿A qué esperamos? Vamos a la Ciudad de la Gasolina ahora. 778 01:53:44,616 --> 01:53:46,034 No está en la Ciudad de la Gasolina. 779 01:53:48,829 --> 01:53:50,789 ¿Dónde está Pretoriano Jack? 780 01:53:51,957 --> 01:53:53,166 ¿Y nuestro Camión de Guerra? 781 01:53:53,250 --> 01:53:54,543 Se ha hecho con el Criadero de Balas. 782 01:53:54,626 --> 01:53:55,502 Mientes. 783 01:53:55,627 --> 01:53:58,338 Se ha hecho con el Criadero de Balas y ahora viene hacia aquí. 784 01:53:58,422 --> 01:53:59,798 ¿Cómo lo sabes? 785 01:53:59,882 --> 01:54:02,217 Vienen con ganchos y escaleras. 786 01:54:02,301 --> 01:54:03,927 Quiere tomar la Ciudadela. 787 01:54:04,011 --> 01:54:05,470 Pues iremos al Criadero de Balas. 788 01:54:05,554 --> 01:54:07,097 Iremos a su encuentro ahora. 789 01:54:07,181 --> 01:54:09,641 La Ciudad de la Gasolina está en llamas. Está allí. 790 01:54:09,725 --> 01:54:11,894 Quiere que vayáis a la Ciudad de la Gasolina. 791 01:54:11,977 --> 01:54:14,188 Quiere que dejéis la Ciudadela desprotegida. 792 01:54:14,271 --> 01:54:15,647 Nos quedaremos aquí. 793 01:54:16,106 --> 01:54:19,193 Tenemos tres opciones. La del cobarde: 794 01:54:19,276 --> 01:54:22,154 quedarse aquí y dejar que Dementus juegue con nosotros. 795 01:54:22,237 --> 01:54:24,948 La del estúpido: ir al encuentro de un enemigo invisible 796 01:54:25,032 --> 01:54:26,783 en la carretera que va al Criadero de Balas. 797 01:54:26,867 --> 01:54:30,495 Y la del guerrero: ir a la Ciudad de la Gasolina y liquidarlo. 798 01:54:30,579 --> 01:54:34,458 Mi opción: Le haremos creer que vamos a la Ciudad de la Gasolina. 799 01:54:37,544 --> 01:54:39,421 Si lo encontráis, es mío. 800 01:55:04,655 --> 01:55:06,073 Sí. ¡Sí! 801 01:55:08,700 --> 01:55:10,702 Van hacia la Ciudad de la Gasolina. 802 01:55:16,875 --> 01:55:18,252 Serán ingenuos. 803 01:55:18,836 --> 01:55:21,171 Los desprecio profundamente. 804 01:55:31,640 --> 01:55:34,977 Caballeros, es la hora. La hora de entrar en guerra. 805 01:55:35,060 --> 01:55:37,729 La hora de recuperar lo que nos corresponde. 806 01:55:37,813 --> 01:55:39,273 A la Ciudadela. 807 01:55:39,356 --> 01:55:41,692 ¡A divertirnos! 808 01:56:36,121 --> 01:56:40,667 Siempre ha habido, hay y habrá guerras. 809 01:56:43,128 --> 01:56:45,214 Los sumerios se enfrentaron a los elamitas. 810 01:56:46,048 --> 01:56:48,342 Los sajones, a los vikingos. 811 01:56:49,843 --> 01:56:52,346 Y así se escribe la historia. 812 01:56:52,763 --> 01:56:56,391 Estuvo la Guerra de las Rosas, la de las Naranjas, 813 01:56:57,017 --> 01:56:58,852 las Guerras del Opio. 814 01:57:00,395 --> 01:57:04,816 La guerra de Un Día, de los Seis Días, de los Mil Días. 815 01:57:07,819 --> 01:57:11,907 El norte contra el sur. El este contra el oeste. 816 01:57:15,661 --> 01:57:17,496 La primera, la segunda, 817 01:57:17,579 --> 01:57:22,751 la tercera, innumerables guerras por la religión y las creencias. 818 01:57:26,839 --> 01:57:28,215 Las guerras por el combustible. 819 01:57:28,298 --> 01:57:32,302 Las guerras por el agua. La guerra nuclear de las tres naciones. 820 01:57:33,512 --> 01:57:36,014 La batalla de las ciudades en auge. 821 01:57:37,266 --> 01:57:43,063 Y ahora, queridos, la Guerra del Desierto de los Cuarenta Días. 822 01:58:01,456 --> 01:58:03,750 Ojo por ojo. 823 01:58:04,668 --> 01:58:06,795 Diente por diente. 824 01:58:09,464 --> 01:58:12,301 La rabia alimentada por el dolor. 825 01:58:36,366 --> 01:58:37,534 Necesito un vehículo. 826 01:58:38,785 --> 01:58:40,329 No queda nada, ni una moto. 827 01:58:40,454 --> 01:58:43,207 -Bájame. -¿Qué vas a hacer? ¿Ir a pie? 828 01:58:47,336 --> 01:58:49,004 Yo tengo un vehículo. 829 01:58:58,639 --> 01:59:00,682 Qué ganas de que lo veas. 830 01:59:07,397 --> 01:59:09,191 ¿No es una preciosidad? 831 02:00:23,390 --> 02:00:24,433 Mirad esto. 832 02:00:25,684 --> 02:00:27,394 Creo que podría valer. 833 02:00:29,104 --> 02:00:31,190 ¡Intentad montarla! 834 02:00:34,651 --> 02:00:39,198 Cada segundo que perdemos ese desgraciado nos saca más ventaja. 835 02:00:39,698 --> 02:00:40,866 Ya. 836 02:00:42,284 --> 02:00:43,785 Y quiero todo su combustible. 837 02:00:43,869 --> 02:00:47,331 Su combustible, su agua y su arma. 838 02:00:48,665 --> 02:00:51,710 Un imbécil puede huir, pero no esconderse. 839 02:00:54,755 --> 02:00:55,547 Va a valer. 840 02:00:56,882 --> 02:00:58,342 ¡Eh, Scrotus! 841 02:00:58,425 --> 02:01:00,135 -¡Scrotus! -¿Qué? 842 02:01:00,219 --> 02:01:04,264 Para papear. Kebab de perro. 843 02:01:04,348 --> 02:01:05,682 Nos lo llevaremos. 844 02:01:05,766 --> 02:01:06,892 ¿Cómo que “nos”? 845 02:01:06,975 --> 02:01:07,935 Voy contigo. 846 02:01:08,018 --> 02:01:09,770 De eso nada. Me retrasarás. 847 02:01:09,853 --> 02:01:12,064 Me aseguraré de quitar a Dementus de en medius. 848 02:01:12,147 --> 02:01:14,983 No. Quédate aquí e ínflate de perro. 849 02:01:26,787 --> 02:01:28,163 ¿Qué ha sido eso? 850 02:01:28,247 --> 02:01:31,875 Eso es el ángel más oscuro. 851 02:01:32,626 --> 02:01:35,337 El quinto Jinete del Apocalipsis. 852 02:01:41,760 --> 02:01:46,640 5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA 853 02:02:25,971 --> 02:02:26,847 ¿Quiénes son? 854 02:02:27,347 --> 02:02:30,309 Alguien competente y excesivamente resentido. 855 02:02:30,392 --> 02:02:31,768 ¿A quién crees que quieren? 856 02:02:31,852 --> 02:02:33,478 A mí, sin mi cuadrilla. 857 02:02:34,688 --> 02:02:36,565 Le esperaremos, le tenderemos una emboscada. 858 02:02:36,690 --> 02:02:37,524 Volvamos. 859 02:02:37,608 --> 02:02:39,443 No. Tenemos que separarnos. 860 02:02:40,068 --> 02:02:42,029 No hay tiempo para despedidas. 861 02:02:42,112 --> 02:02:43,697 Hemos hecho grandes cosas juntos. 862 02:02:43,780 --> 02:02:44,781 Adiós. 863 02:04:22,337 --> 02:04:24,548 No soy Dementus. 864 02:04:27,718 --> 02:04:29,636 Hemos intercambiado las motos. 865 02:07:07,336 --> 02:07:08,712 Me has encontrado. 866 02:07:11,423 --> 02:07:12,758 Bicho raro. 867 02:07:13,425 --> 02:07:15,344 Eres un bicho raro. 868 02:07:17,971 --> 02:07:21,016 Podrías haberme degollado por la noche, y no lo has hecho. 869 02:07:21,099 --> 02:07:23,852 Así que querrás lo otro. 870 02:07:24,811 --> 02:07:26,772 ¿Me equivoco? 871 02:09:05,704 --> 02:09:07,414 No tengo nada. 872 02:09:08,790 --> 02:09:10,501 No soy… nada. 873 02:09:12,044 --> 02:09:13,086 Soy tuyo. 874 02:09:34,566 --> 02:09:35,859 ¿Te acuerdas de mí? 875 02:09:49,414 --> 02:09:52,125 Qué maravilla. 876 02:09:55,128 --> 02:09:59,424 Has salido de una tumba despiadada más profunda que el Infierno. 877 02:10:00,384 --> 02:10:02,594 Y solo una cosa puede hacer eso posible. 878 02:10:02,678 --> 02:10:04,596 No es la esperanza. Es el odio. 879 02:10:06,807 --> 02:10:08,433 Odiar no es malo. 880 02:10:08,517 --> 02:10:10,894 Es una de las grandes fuerzas de la naturaleza. 881 02:10:15,357 --> 02:10:17,025 Eso no ha sido la esperanza, ha sido el instinto. 882 02:10:32,124 --> 02:10:33,041 Así que… 883 02:10:34,585 --> 02:10:36,503 este es el día en el que muero. 884 02:10:37,087 --> 02:10:38,380 Siempre me he preguntado cómo… 885 02:10:42,718 --> 02:10:45,095 Hace quince años una mujer… 886 02:10:45,179 --> 02:10:47,055 Oh, la cosa viene de lejos. 887 02:10:47,181 --> 02:10:48,599 ¿Te acuerdas de ella? 888 02:10:49,308 --> 02:10:50,767 ¿Me das una pista? 889 02:10:56,190 --> 02:10:57,691 Vale, está bien. 890 02:10:58,650 --> 02:11:00,986 Pelirroja. Hasta el vello púbico. 891 02:11:03,822 --> 02:11:06,867 ¿Era tu madre? ¿Hermana? 892 02:11:06,950 --> 02:11:08,827 ¿Me suplicó, gritó? 893 02:11:08,911 --> 02:11:10,954 Recuerdo más a las que gritan menos. 894 02:11:14,041 --> 02:11:16,960 A pesar de todo lo que le hiciste, estuvo magnífica. 895 02:11:17,085 --> 02:11:18,045 Estabas allí. 896 02:11:20,797 --> 02:11:23,592 Mi infancia. Mi madre. 897 02:11:24,635 --> 02:11:25,928 Devuélvemelas. 898 02:11:26,678 --> 02:11:27,638 Te entiendo. 899 02:11:27,721 --> 02:11:29,181 ¡Devuélvemelas! 900 02:11:29,264 --> 02:11:30,682 Así exactamente me sentí yo. 901 02:11:31,141 --> 02:11:34,019 Mi familia. Mis magníficas bellezas. 902 02:11:34,102 --> 02:11:36,688 Me las arrebataron tan injustamente, irremediablemente. 903 02:11:36,772 --> 02:11:38,982 Te entiendo, te entiendo perfectamente. 904 02:11:41,235 --> 02:11:43,862 Yo también ansiaba vengarme. 905 02:11:43,946 --> 02:11:45,989 Estaba sediento de venganza. 906 02:11:48,200 --> 02:11:49,535 Si me permites… 907 02:11:50,911 --> 02:11:52,496 Cuando te disparan por la espalda, 908 02:11:52,579 --> 02:11:56,166 desconoces el momento exacto de la ejecución. 909 02:11:57,835 --> 02:12:00,337 No es que sea una gran tortura, pero todo suma. 910 02:12:00,462 --> 02:12:03,757 Esos perdigones van a convertir mi cerebro en una neblina rosa tan rápido 911 02:12:03,841 --> 02:12:05,843 que ni siquiera oiré el sonido del disparo. 912 02:12:06,635 --> 02:12:08,095 Yo lo oiré. 913 02:12:08,428 --> 02:12:10,973 -Lo oiré el resto de mis días. -Claro que sí. 914 02:12:11,056 --> 02:12:13,934 -Mi mano sentirá el retroceso. -Claro. 915 02:12:15,602 --> 02:12:17,855 Recordaré tu cara. 916 02:12:17,938 --> 02:12:21,608 Mientras una bala atraviesa la materia blanda de tu cerebro, 917 02:12:21,692 --> 02:12:23,944 llevándose eso que tú llamas razonamiento. 918 02:12:24,778 --> 02:12:26,113 Y tus recuerdos, 919 02:12:26,989 --> 02:12:29,783 de los que afortunadamente ya no formará parte mi madre. 920 02:12:29,867 --> 02:12:30,742 Brillante. 921 02:12:31,118 --> 02:12:33,287 Yo estaré muerto y tú seguirás llorando 922 02:12:33,370 --> 02:12:36,081 a tu amorcito y a tu magnífica madre. 923 02:12:36,498 --> 02:12:37,666 Idiota. 924 02:12:37,749 --> 02:12:40,335 Jamás podrás contrarrestar su sufrimiento. 925 02:12:43,755 --> 02:12:47,009 -Devuélvemelos. -No puedo. 926 02:12:48,051 --> 02:12:50,512 Lo que tú quieres, querida, son mis gritos de angustia. 927 02:12:50,596 --> 02:12:51,847 Una angustia sin fin. 928 02:12:52,306 --> 02:12:54,433 Si pudiera darte eso, lo haría. 929 02:12:54,516 --> 02:12:56,810 Pero no temo perderme la dicha del Cielo 930 02:12:56,894 --> 02:12:59,146 ni arder en el Infierno. 931 02:12:59,229 --> 02:13:01,231 Y tengo el umbral del dolor muy alto. 932 02:13:01,815 --> 02:13:03,317 Otra vez, hazlo otra vez. 933 02:13:09,198 --> 02:13:13,827 Si no puedes matarme rápido, hazlo lentamente. 934 02:13:14,661 --> 02:13:18,957 Pero nunca conseguirás nada parecido a lo que quieres. 935 02:14:15,806 --> 02:14:17,474 ¿Pequeña D? 936 02:14:23,689 --> 02:14:26,316 Todo este tiempo esperándote. 937 02:14:26,400 --> 02:14:32,197 Esperando a alguien como tú, a alguien digno de mí. 938 02:14:32,865 --> 02:14:36,827 Sin honor, sin leyes por las que regirse. 939 02:14:36,910 --> 02:14:40,414 Solo dos cabrones malvados aquí en el Desierto. 940 02:14:41,582 --> 02:14:45,127 Si haces esto, si lo haces bien, te convertirás en mí. 941 02:14:45,252 --> 02:14:47,921 -Yo no me parezco en nada a ti. -Tú eres como yo. 942 02:14:48,005 --> 02:14:49,756 Ya estás muerta. 943 02:14:49,840 --> 02:14:51,842 Para sentirnos vivos buscamos sensaciones, 944 02:14:51,925 --> 02:14:55,596 cualquier sensación que se lleve esa amargura enconada. 945 02:14:56,346 --> 02:14:59,266 Y nos deja un momento, pero luego vuelve 946 02:14:59,349 --> 02:15:00,767 y tenemos que empezar de nuevo. 947 02:15:00,851 --> 02:15:02,019 Y necesitamos más, 948 02:15:02,102 --> 02:15:04,980 cada vez más, porque nunca es suficiente. 949 02:15:05,063 --> 02:15:08,734 Nosotros ya estamos muertos, pequeña D. 950 02:15:12,613 --> 02:15:13,947 Tú y yo. 951 02:15:23,749 --> 02:15:25,209 La pregunta es: 952 02:15:28,128 --> 02:15:31,089 ¿serás capaz de hacerlo épico? 953 02:15:51,026 --> 02:15:55,989 Le quitó la voz y pasaron el resto del día en silencio. 954 02:15:58,283 --> 02:16:02,162 Hay quienes prefieren que no se limitara a pegarle un tiro. 955 02:16:05,290 --> 02:16:10,295 Afirman que acabó con él de una forma más apropiada. 956 02:16:13,549 --> 02:16:18,262 Hablan de perversidades justificadas y de ocurrentes mutilaciones. 957 02:16:21,515 --> 02:16:26,979 Pero esta es la verdad que me susurró la mismísima Furiosa. 958 02:16:28,814 --> 02:16:34,318 En lo más profundo de la Ciudadela, en los jardines hidropónicos, 959 02:16:35,195 --> 02:16:38,406 hay un árbol distinto a todos. 960 02:16:42,536 --> 02:16:47,457 Su suelo es humano. Sus nutrientes, humanos. 961 02:16:47,875 --> 02:16:51,295 Los gusanos desbridan su piel necrótica. 962 02:16:52,629 --> 02:16:57,593 Era un eco nacido de un ser vivo. 963 02:17:03,932 --> 02:17:08,102 Este es nuestro primer fruto, pero no es para ti ni para mí. 964 02:17:09,021 --> 02:17:12,858 Todos nosotros de un modo u otro desapareceremos de la Tierra. 965 02:17:12,941 --> 02:17:14,401 Y luego tal vez 966 02:17:15,485 --> 02:17:18,947 una vida incorrupta nacerá para embellecerla. 967 02:27:58,462 --> 02:28:00,464 TRADUCTORA: EVA GARCÉS