1 00:00:20,103 --> 00:00:22,022 - 000 แจ้งเหตุอะไรคะ - 999 แจ้งเหตุอะไรครับ 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 911 แจ้งเหตุด่วนครับ 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,360 ไม่มีใครรู้แล้วอะไรจริงไม่จริง 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,570 มันไม่ใช่วันโลกแตก แต่คุณก็เห็น… 5 00:00:28,654 --> 00:00:29,988 โรงไฟฟ้าเสียหาย 6 00:00:30,072 --> 00:00:31,490 เงินเฟ้อไม่เหลือค่า 7 00:00:31,573 --> 00:00:32,491 เมืองกำลังลุกไหม้ 8 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 โรคระบาดเล็กและใหญ่ 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,285 มหาภัยคลื่นความร้อน 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,787 เรากำลังจะไม่มีน้ำใช้ 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,540 ทำไมแกทำร้ายคนพวกนี้? 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,834 ใกล้ถึงจุดแตกหัก 13 00:00:41,917 --> 00:00:45,462 มนุษย์สู่โหมดบ้าคลั่ง คุกคามกันเอง 14 00:00:52,970 --> 00:00:56,223 แก๊งออกปล้นทั่วแผ่นดินเหมือนฝูงตั๊กแตน 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 ดินเพาะปลูกไม่ได้ 16 00:00:57,891 --> 00:01:00,978 - กระดูกเราซึมซับพิษ - อายุขัยเหลือครึ่งชีวิต 17 00:01:11,029 --> 00:01:15,450 ขณะโลกถล่มรอบตัวเรา 18 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 ต้องกล้าแค่ไหนถึงจะสู้ความโหดร้ายนี้ได้? 19 00:01:27,880 --> 00:01:32,718 (1. ขั้วที่ไม่มีใครย่างกรายไปถึง) 20 00:01:51,570 --> 00:01:52,821 ลูกนี้ของฉัน 21 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 ฉันจะเก็บลูกนั้นให้เธอ 22 00:01:58,327 --> 00:02:00,329 เราต้องกลับแล้วนะ 23 00:02:00,454 --> 00:02:01,747 เรามาไกลเกินไป 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,542 ฟูริโอซ่า! 25 00:02:09,213 --> 00:02:10,214 เฮ้ วัลเจอร์ 26 00:02:11,423 --> 00:02:12,466 อย่าเสียงดัง 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 แกเคยเห็นเนื้อเยอะอย่างนี้มั้ย 28 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 เธออยู่เงียบๆ นะ 29 00:02:19,473 --> 00:02:20,224 เนื้อ 30 00:02:25,229 --> 00:02:29,525 วัลคีรี่ อย่าให้ใครเห็น นิ่งเป็นหินจนกว่าฉันจะกลับมานะ 31 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 อย่าให้ใครเห็น 32 00:03:05,060 --> 00:03:07,104 ระวัง ระวังหัวมัน 33 00:03:07,187 --> 00:03:08,605 ฉันจองซี่โครงหลัง 34 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 หั่นตรงนั้น 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 ได้ยินมั้ย 36 00:04:25,098 --> 00:04:26,183 ขึ้นรถ! ขึ้นรถ! 37 00:04:30,687 --> 00:04:33,482 ฟูริโอซ่า! มันจับฟูริโอซ่าไป! 38 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 ฉันจะไปด้วย 39 00:05:24,992 --> 00:05:26,660 ไม่ ที่นี่ต้องการคุณ 40 00:05:31,707 --> 00:05:35,711 {\an8}(ต้องไม่มีใครรอดไปเล่าถึงสถานที่นี้) 41 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 {\an8}(ไม่มี) 42 00:05:41,800 --> 00:05:43,468 ขอดวงดาวอยู่กับเจ้า 43 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 ซุ่มยิง! เราโดนซุ่มยิง! 44 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 มันมาเดี่ยว 45 00:08:31,637 --> 00:08:32,804 อีนี่มันร้าย 46 00:08:38,101 --> 00:08:39,436 กัดสายน้ำมันขาด 47 00:08:39,811 --> 00:08:41,855 เฮ้ย แกจะทำอะไร? 48 00:08:41,938 --> 00:08:43,565 เฮ้ย เอามา เอามา เอามา! 49 00:08:53,534 --> 00:08:55,285 นั่นธันเดอร์ไบค์ 50 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 รถธันเดอร์ไบค์! 51 00:09:06,797 --> 00:09:08,882 - นึกว่าแกทำรถพังไปแล้ว - พังแล้วสิ 52 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 ใครตามล่าเราวะ? 53 00:09:14,888 --> 00:09:17,850 มันเป็นใคร? พ่อแกเหรอ? 54 00:09:18,141 --> 00:09:19,393 พ่อแกใช่มั้ย? 55 00:09:20,060 --> 00:09:22,354 เฮ้ยๆๆๆๆ 56 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 ทิ้งเด็ก! มันมาตามเด็ก! 57 00:09:28,986 --> 00:09:30,529 แล้วเราจะบอกเดเมนตัสยังไง 58 00:09:31,697 --> 00:09:32,739 เรามีเนื้อม้า 59 00:09:32,823 --> 00:09:37,828 มันไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย แต่เด็กนั่น พอเขาเห็น เขาจะถาม 60 00:09:37,911 --> 00:09:40,706 "เด็กมาจากไหน?" เราจะได้หน้า เป็นคนบอกเขา 61 00:09:41,206 --> 00:09:43,250 จะไม่มีใครเห็นเราเป็นขยะอีกต่อไป 62 00:09:43,333 --> 00:09:45,002 ไม่มีใครเห็นเราเป็นขยะอีกต่อไป 63 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 - ไม่มีใครเห็นเราเป็นขยะอีกต่อไป - ไม่มีใครเห็นเราเป็นขยะอีกต่อไป 64 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 อีเด็กเวร! 65 00:11:20,514 --> 00:11:25,143 เราจะต้องรอด! ยังไงเราก็ต้องรอด! 66 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 ฉันมีเรื่องด่วนรายงานเดเมนตัส เดเมนตัส! 67 00:11:51,545 --> 00:11:54,590 แกหิ้วใครมา โทแจม ฉายเดี่ยวซะด้วย 68 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 ฉันจะบอกเดเมนตัสคนเดียว 69 00:11:58,969 --> 00:12:00,137 อย่า อย่าจับ! 70 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 แก้มัดมัน 71 00:12:02,097 --> 00:12:04,183 ฉันเจอ เด็กเป็นของฉัน! 72 00:12:06,351 --> 00:12:07,436 อย่าจับ! 73 00:12:09,062 --> 00:12:11,023 มันแข็งแรงไม่ใช่เล่นนะ 74 00:12:11,106 --> 00:12:12,232 - เด็กฉันนะ - เจอที่ไหน? 75 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 - คืนมา! - ที่ไหน 76 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 - แกเจอเด็กที่ไหน - เอาเด็กคืนมา 77 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 ฉันจะพาเด็กไปหาเขาเอง 78 00:12:17,529 --> 00:12:19,990 เธอมาจากดินแดนอุดมสมบูรณ์ 79 00:12:21,617 --> 00:12:22,743 แกพูดถึงอะไร? 80 00:12:22,826 --> 00:12:26,872 ดินแดนอุดมสมบูรณ์! มันมีทุกอย่าง! 81 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 ที่ไหน? 82 00:12:28,248 --> 00:12:30,709 ฉันจะบอกเดเมนตัสคนเดียว 83 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 แกมาจากไหน? 84 00:12:36,173 --> 00:12:37,591 แกมาจากไหน? 85 00:12:40,177 --> 00:12:41,261 แกเจอมันที่ไหน 86 00:12:42,012 --> 00:12:47,518 ฉันจะบอกกับเดเมนตัส ฉันจะบอก… เดเมนตัส 87 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 เก่งมาก 88 00:13:24,888 --> 00:13:27,933 รถ JRL ออริจินัล ไซเคิลส์ ลัคกี้ 7 89 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 ขับเคลื่อนด้วยเครื่องยนต์อากาศยาน เรเดียล 7สูบ 90 00:13:31,854 --> 00:13:36,733 ความจุ 2,800 ซีซี 91 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 กำลัง 110 แรงม้า แรงบิด 160 ปอนด์ 92 00:13:40,779 --> 00:13:41,905 เดเมนตัส 93 00:13:44,283 --> 00:13:47,411 เดเมนตัส ดูสิฉันเจออะไร 94 00:13:53,834 --> 00:13:55,043 เราได้ใครมาเนี่ย? 95 00:14:01,091 --> 00:14:02,634 เธอชื่ออะไร 96 00:14:03,010 --> 00:14:04,428 พวกเขาเรียกเธอว่าอะไร 97 00:14:04,511 --> 00:14:06,680 เธอมาจากดินแดนอุดมสมบูรณ์ 98 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 - ผมขอนะ? - อือฮึ 99 00:14:28,285 --> 00:14:32,372 สุขภาพแข็งแรงเต็มชีวิต สมบูรณ์ 100 00:14:37,794 --> 00:14:39,963 บอกเราซิเธอมาจากไหน หนูน้อย 101 00:14:41,465 --> 00:14:42,549 บอกเพื่อนของเธอ 102 00:14:44,051 --> 00:14:45,427 มันมีทุกสิ่งทุกอย่าง 103 00:14:47,721 --> 00:14:48,972 แล้วแกรู้ได้ไง 104 00:14:53,977 --> 00:14:55,521 เฒ่ารูบิลลี่บอกฉัน 105 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 มันบอกมันเห็นกับตามันเอง 106 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 แล้วมันอยู่ไหน 107 00:15:04,321 --> 00:15:05,948 งั้นฟังจากปากโทแจม 108 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 เอามันเข้ามา 109 00:15:12,663 --> 00:15:16,834 ที่ที่แกเจอเด็ก มันวิเศษมากใช่มั้ย 110 00:15:16,917 --> 00:15:21,880 มีทุกสิ่งทุกอย่าง ใช่มั้ย น้ำ อาหาร ทุกอย่าง 111 00:15:23,924 --> 00:15:25,133 บอกฉัน 112 00:15:32,307 --> 00:15:33,267 มันสำลัก 113 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 จับมันห้อยหัวกลับ 114 00:15:39,356 --> 00:15:40,274 เอาขาขึ้น 115 00:15:40,858 --> 00:15:42,067 อย่างงั้นแหละ 116 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 เขียนแผนที่ 117 00:15:46,238 --> 00:15:48,782 เขียนลูกศร เขียนลูกศร 118 00:15:53,787 --> 00:15:55,664 ออกลายมาเลย เก่งนักเหรอ! 119 00:16:09,887 --> 00:16:13,390 วันนี้เธอเหนื่อยแล้วใช่มั้ย เหนื่อยนะ 120 00:16:14,850 --> 00:16:16,602 เธอคงเพลียมากแล้ว 121 00:16:18,145 --> 00:16:21,064 อย่างเดียวที่ฉันอยากให้เธอทำคือพักผ่อน 122 00:16:21,440 --> 00:16:24,902 เธอไม่ต้องบอกเรา ไม่ต้องพูดเลย ฉันสัญญา 123 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 พักผ่อนซะ 124 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 แล้วพรุ่งนี้ ฉันจะพาเธอกลับบ้าน 125 00:16:29,823 --> 00:16:32,868 ย้อนกลับเส้นทางที่เธอมา พาเธอกลับบ้าน 126 00:16:35,787 --> 00:16:40,334 พาเธอไปกินอาหาร อาบน้ำ ใช้น้ำดื่มที่ดีที่สุด 127 00:16:43,879 --> 00:16:45,255 แกสองคน 128 00:16:45,339 --> 00:16:46,757 เฝ้าเธอไว้ให้ปลอดภัย 129 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 อย่าให้ไอ้กักขฬะคนไหนเข้าใกล้ 130 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 เฮ้ นั่นอะไร? 131 00:18:22,186 --> 00:18:24,646 สแนปเปอร์ สแนปเปอร์! 132 00:18:30,444 --> 00:18:31,570 แม่! 133 00:18:33,739 --> 00:18:36,533 ได้โปรด ฉันก็มีลูกเหมือนกัน 134 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 ฉันจะไม่พูดแม้แต่คำเดียว 135 00:19:13,820 --> 00:19:16,240 หยุด! หยุดเธอ! 136 00:19:18,200 --> 00:19:21,745 - ยิง! ยิง! ยิง! - ยิง! 137 00:19:33,674 --> 00:19:34,967 ไม่ใช่ความผิดฉัน 138 00:19:56,029 --> 00:19:57,155 ได้ เราไปได้ 139 00:20:27,603 --> 00:20:28,645 แม่เลือดออก 140 00:20:29,229 --> 00:20:32,107 ได้ยินนั่นมั้ย มาเร็ว 141 00:20:39,156 --> 00:20:40,699 มันตามเราเจอได้ยังไง 142 00:21:12,147 --> 00:21:14,274 หนีขึ้นที่สูง ซ่อนตัวให้ดี 143 00:21:14,358 --> 00:21:16,109 ถ้าแม่ไม่มาในหนึ่งวัน กลับบ้าน 144 00:21:16,193 --> 00:21:16,860 แม่ หนู… 145 00:21:16,944 --> 00:21:18,028 ใช้ดวงอาทิตย์และดาวนำทาง 146 00:21:18,111 --> 00:21:20,155 เมื่อใดมีลม ใช้มันกลบร่องรอย 147 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 - หนูจะไม่ทิ้งแม่ - ฟูริโอซ่า 148 00:21:22,199 --> 00:21:24,785 ลูกเป็นวูวัลลีนี่ ทำตามแม่สั่ง 149 00:21:27,162 --> 00:21:30,374 ไม่ว่าจะต้องทำอะไร ไม่ว่าจะยาวนานแค่ไหน 150 00:21:30,958 --> 00:21:33,544 สัญญากับแม่ ลูกจะหาทางกลับบ้าน 151 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 เพาะเมล็ดพันธุ์นี้ 152 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 ปกป้องกรีนเพลส 153 00:21:40,300 --> 00:21:43,095 ให้เป็นของขวัญแม่ สัญญาสิ 154 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 ขอดวงดาวอยู่กับเจ้า 155 00:22:38,025 --> 00:22:39,818 อ้อมไป! อ้อมไปอีกด้าน! 156 00:22:41,195 --> 00:22:42,905 หาทางอ้อมไป! 157 00:23:28,742 --> 00:23:30,077 แม่! 158 00:23:30,786 --> 00:23:31,662 แม่! 159 00:23:34,081 --> 00:23:36,375 - บอกมา! - แม่ของหนูเหรอจ๊ะ แจ๋วสิ 160 00:23:36,458 --> 00:23:39,545 แกมาจากที่ไหน? 161 00:23:40,337 --> 00:23:41,255 บอกฉัน! 162 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 แม่! 163 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 บอกว่าเธอมาจากไหน แล้วเราจะไม่ทำแม่เธอ 164 00:23:46,927 --> 00:23:47,803 ฟูริโอซ่า! 165 00:23:49,221 --> 00:23:53,433 ไม่ต้องอะไรมากเลยนะ แค่ชี้ทาง 166 00:23:53,517 --> 00:23:57,187 ชี้ทางที่ถูกต้อง ฉันจะพาเธอกลับบ้าน 167 00:23:57,980 --> 00:24:00,440 ไม่ๆๆ ไม่มองที่อื่นสิ 168 00:24:00,983 --> 00:24:02,484 เราต้องไม่มองที่อื่น 169 00:24:02,568 --> 00:24:04,653 เธอมีโอกาสแล้ว 170 00:24:06,780 --> 00:24:09,700 นักประวัติศาสตร์ ขออาหารสมองซิ 171 00:24:10,200 --> 00:24:11,118 น้ำตา 172 00:24:11,201 --> 00:24:12,870 น้ำตามนุษย์ 173 00:24:12,953 --> 00:24:15,497 สารคัดหลั่งจากต่อมน้ำตา ประกอบด้วยไขมัน 174 00:24:15,581 --> 00:24:17,875 เกลือ โปรตีน และฮอร์โมนความเครียด 175 00:24:17,958 --> 00:24:21,378 น้ำตาความสุขและน้ำตาความเศร้า มีองค์ประกอบเคมีต่างกัน 176 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 ใช่ น้ำตาความเศร้ามีรส… 177 00:24:26,091 --> 00:24:28,051 เข้มข้น จัดจ้าน 178 00:24:51,074 --> 00:24:55,621 (2. บทเรียนจากแดนกันดาร) 179 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 ทำไมแกต้องหนีฉัน? 180 00:25:18,977 --> 00:25:22,356 สาวกแกเลยต้องแข่งกันว่า ใครจะได้ฆ่าแก 181 00:25:23,106 --> 00:25:26,276 ฉันต้อนรับแกทุกคน ฉันจะรับทุกคน 182 00:25:26,360 --> 00:25:28,737 แกจะได้เข้าร่วมแก๊งผู้ยิ่งใหญ่ 183 00:25:29,530 --> 00:25:32,074 ตอนนี้เรามีปัญหาแล้วซีนะ 184 00:25:32,574 --> 00:25:36,370 พวกแก 20 คน รถมีแค่ 5 คัน 185 00:25:36,995 --> 00:25:38,205 เราจะเลือกยังไง 186 00:25:38,288 --> 00:25:42,918 ใครเจ๋ง ใครแจ๋ว ใครใจถึงพอจะอยู่แก๊งเดเมนตัสวะ! 187 00:25:44,086 --> 00:25:46,296 แกต้องแสดงให้ฉันเห็นว่าแกเก่งแค่ไหน! 188 00:25:49,842 --> 00:25:50,759 ใช่มั้ยวะ? 189 00:25:50,843 --> 00:25:54,972 เพราะวันนี้เราจะให้ธรรมชาติคัดสรร 190 00:25:55,055 --> 00:25:59,309 วันนี้เราจะทำ "ไฟฟ์ ไบค์ เท็ดดี้" 191 00:25:59,393 --> 00:26:03,188 เตรียมตัว… ระวัง… ไป! 192 00:26:28,589 --> 00:26:30,507 เธอไม่ต้องดู ถ้าไม่อยากดู 193 00:26:31,633 --> 00:26:33,468 เธออาจจะอยากหลับตา 194 00:26:39,308 --> 00:26:42,102 เอาเจ้าตัวนี้ไปกอดมั้ยล่ะ 195 00:26:44,188 --> 00:26:46,732 มันเคยเป็นของลูกๆ ฉัน 196 00:26:47,232 --> 00:26:49,651 เก็บเขาไว้ในที่ปลอดภัยนะ 197 00:27:00,537 --> 00:27:04,833 ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ สตาร์ทรถได้! 198 00:27:28,774 --> 00:27:32,319 ไส้กรอกเนื้อกิ้งก่าบดกับเลือดมนุษย์ 199 00:28:15,320 --> 00:28:16,905 หนูเขียนเป็นมั้ย 200 00:28:19,575 --> 00:28:23,954 ปู่สอนเขียนได้นะ ฝึกความจำดีๆ หนูก็เป็นนักประวัติศาสตร์ได้ 201 00:28:31,128 --> 00:28:36,258 ทำตัวดีมีประโยชน์ใช้งาน เดเมนตัสก็จะเลี้ยงดูหนู 202 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 การนำทางด้วยดาราศาสตร์ 203 00:29:23,555 --> 00:29:28,310 เส้นทางมุ่งมั่นของคนๆ หนึ่ง โดยอ้างอิงจากดวงดาว 204 00:29:28,393 --> 00:29:31,188 และวัตถุอื่นๆ บนท้องฟ้า 205 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 สีแดง! สีแดง! 206 00:29:42,241 --> 00:29:44,117 น่าสงสัยมั้ย เจ้านาย? 207 00:29:44,535 --> 00:29:46,537 เออ ไปดูกันหน่อย 208 00:30:07,015 --> 00:30:08,684 นี่คือวัลฮาลาเหรอ 209 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 ฉันอยู่วัลฮาลาแล้วเหรอ 210 00:30:11,061 --> 00:30:12,229 อะไรคือวัลฮาลา? 211 00:30:12,312 --> 00:30:16,483 วัลฮาลา "ห้องโถงสังหาร" สวรรค์ของวีรบุรุษที่ตายแล้ว 212 00:30:16,567 --> 00:30:19,361 แกโชคดี เรากำลังตามหาดินแดนอุดมสมบูรณ์ 213 00:30:19,862 --> 00:30:21,154 อะไรคืออุดมสมบูรณ์? 214 00:30:21,446 --> 00:30:23,949 อุดมสมบูรณ์ มากมายเหลือเฟือ 215 00:30:24,950 --> 00:30:28,579 มีสิ่งของที่เหมือนกันจำนวนมหาศาล 216 00:30:29,788 --> 00:30:31,164 อะไรคือจำนวนมหาศาล? 217 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 ของเยอะๆ ของดีเยอะๆ 218 00:30:33,166 --> 00:30:34,209 อ๋อ ซิทาเดล 219 00:30:34,293 --> 00:30:35,335 อะไรเดลนะ? 220 00:30:35,836 --> 00:30:38,380 ที่ฉันเกิดไงล่ะ มันมีทุกสิ่งทุกอย่าง 221 00:30:38,463 --> 00:30:40,841 มีน้ำสะอาดเยอะแยะ 222 00:30:41,175 --> 00:30:42,342 และของสีเขียว 223 00:30:43,010 --> 00:30:47,222 พืชพันธุ์กองสูงเป็นภูเขา ผัก และน้ำ 224 00:30:47,931 --> 00:30:50,225 แล้วเราจะไปซิทาเดลยังไงล่ะ 225 00:30:51,894 --> 00:30:53,520 ทางนั้นมั้ง 226 00:30:53,604 --> 00:30:54,479 นี่อะไร? 227 00:30:55,230 --> 00:30:57,983 พลุเลือด ที่เรียกแกมาหาฉัน 228 00:32:46,133 --> 00:32:49,595 จงดูพละกำลังของเดเมนตัส! 229 00:32:50,846 --> 00:32:53,348 เดอะ เรด เดเมนตัส! 230 00:32:53,432 --> 00:32:57,936 และพลพรรครักการทำลายของเขา 231 00:32:58,896 --> 00:33:02,107 เขามาเพื่อยึดครอง 232 00:33:02,191 --> 00:33:05,777 ฟังคำพูดของเขาให้จงดี 233 00:33:10,199 --> 00:33:11,825 ทุกท่าน 234 00:33:12,784 --> 00:33:17,915 ผู้ปกป้องและเชิดชูซิทาเดลที่ยิ่งใหญ่ 235 00:33:19,041 --> 00:33:21,043 ท่านมีทางเลือกแล้ว 236 00:33:21,126 --> 00:33:23,462 ดึงดูดใจมากซะด้วย 237 00:33:25,339 --> 00:33:27,966 ฉันต้องการตัวผู้นำของท่าน 238 00:33:28,550 --> 00:33:32,387 พวกที่ถืออำนาจกดขี่ข่มเหงพวกท่าน 239 00:33:33,013 --> 00:33:36,600 จับผู้นำของท่านแล้วโยนลงมา 240 00:33:37,059 --> 00:33:41,355 โยนพวกเขาลงมา ท่านจะไม่ทุกข์เศร้าทรมานอีกต่อไป 241 00:33:41,772 --> 00:33:44,358 พวกเขาเอาเปรียบท่าน กดหัวท่านเป็นทาส 242 00:33:44,441 --> 00:33:47,236 พวกเขาล้างเท้าด้วยหยาดเหงื่อ และเลือดของท่าน 243 00:33:47,361 --> 00:33:50,322 และไม่ได้ให้สิ่งใดตอบแทนท่านเลย 244 00:33:52,824 --> 00:33:55,077 จงฟังความจริงนี้ 245 00:33:55,160 --> 00:33:59,623 พวกเขาเป็นผู้นำได้ เพราะท่านเลือกที่จะตาม 246 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 อำนาจอยู่ในมือของท่าน 247 00:34:01,750 --> 00:34:05,963 ท่านมีสิทธิ์ที่จะเลือก มาหาฉันสิ 248 00:34:06,088 --> 00:34:10,801 เอาความเจ็บปวดและภาระมาหาฉัน ฉันจะเพิ่มอาหารให้ท่านสองเท่า 249 00:34:10,884 --> 00:34:14,096 อาหารและน้ำให้ทุกคนอย่างจุใจ 250 00:34:14,179 --> 00:34:16,056 เราจะแบ่งปันความมั่งคั่ง 251 00:34:16,139 --> 00:34:20,768 เราปกครองร่วมกันในยุครุ่งเรือง ของแดนกันดารใหม่ 252 00:34:35,117 --> 00:34:36,159 น่าเอ็นดูซะ 253 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 กลัวแล้วจ้ะคนสวย กลัวจริงๆ เลย 254 00:34:42,708 --> 00:34:46,545 เพราะบิ๊กจิลลี่ของฉันจะตัดมือแกทั้งสองข้าง 255 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 ปั่นละเอียดแล้วป้อนเข้าปากแก 256 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 แต่ยังเทียบไม่ได้กับคุณนอร์ตัน 257 00:34:51,675 --> 00:34:53,302 ที่กำลังฝันว่าจะทำอะไรแก 258 00:34:53,427 --> 00:34:56,138 เพราะคุณนอร์ตันเกลียดพวกวางอำนาจ 259 00:34:56,221 --> 00:34:58,348 - จากนั้นก็คุณฮาร์ลีย์ - หวัดดีเพื่อน 260 00:34:58,432 --> 00:35:01,226 คุณเดวิดสัน… ริซเดล เพลล์ 261 00:35:01,310 --> 00:35:04,897 และคนบ้าอื่นๆ เป็นพันที่จะตามล่าแก 262 00:35:04,980 --> 00:35:08,233 และฉันไม่มีทางห้ามปรามพวกเขาได้เลยนะ 263 00:35:16,450 --> 00:35:19,036 ท่านอิมมอร์ตั้นมีคำร้องขอ 264 00:35:19,953 --> 00:35:24,583 ในมวลหมู่นักรบของเขาในที่นี้ เลือกหนึ่งคน 265 00:35:25,751 --> 00:35:27,878 ทำไมฉันต้องเลือก? 266 00:35:28,295 --> 00:35:33,592 เพื่อให้เจรจากันต่อไปได้ แกต้องสุ่มเลือก 267 00:35:33,675 --> 00:35:36,470 วอร์บอยคนไหนสักคน คนเดียว 268 00:35:37,638 --> 00:35:40,182 ถ้าฉันเลือกที่จะไม่เลือก? 269 00:35:40,766 --> 00:35:42,935 งั้นแกจะไม่ได้รู้ความจริง 270 00:35:46,021 --> 00:35:47,606 ไอ้เสม็กเลือกโว้ย 271 00:35:47,689 --> 00:35:48,524 แจ่ม! 272 00:35:54,363 --> 00:35:55,239 โอเค 273 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 ไม่ เอาคนขวา 274 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 แกได้สิทธิ์นั้นแล้ว 275 00:36:48,667 --> 00:36:50,002 จงดูข้า! 276 00:36:50,127 --> 00:36:52,337 จงดู! 277 00:37:02,514 --> 00:37:07,644 พวกเขาคือนักรบศรัทธาแก่กล้า 972 คน 278 00:37:07,728 --> 00:37:12,107 ใครถูกเลือกก็จะทำแบบเดียวกัน 279 00:37:12,191 --> 00:37:17,487 ตายจารึกประวัติศาสตร์เพื่ออิมมอร์ตั้นโจ 280 00:37:17,946 --> 00:37:20,657 - นั่นคือเหตุผลที่แกโง่ - แกน่ะสิโง่ 281 00:37:20,741 --> 00:37:23,702 พวกแกหน้าโง่ที่มาที่นี่ 282 00:37:30,584 --> 00:37:34,087 ข้าคือสโครตัส 283 00:37:35,881 --> 00:37:38,675 ข้าคือริคตัส 284 00:37:38,759 --> 00:37:42,513 พวกเราคือลูกชายของอิมมอร์ตั้นโจ 285 00:37:43,805 --> 00:37:47,226 และพวกเราจะฆ่าแกเดี๋ยวนี้ 286 00:38:24,304 --> 00:38:25,013 เฮ้ย! 287 00:38:53,250 --> 00:38:54,001 เอ้าขึ้นมา 288 00:39:22,905 --> 00:39:25,490 เมื่อถึงคราวอับจน เราดิ้นรนเอาตัวรอด 289 00:39:27,659 --> 00:39:29,536 เธอเหมือนฉันไม่มีผิด 290 00:39:30,120 --> 00:39:30,996 มาแล้ว 291 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 เราแข็งแกร่ง 292 00:39:34,625 --> 00:39:36,418 ลูกหมาน้อยเนื้อนุ่มๆ 293 00:39:37,169 --> 00:39:39,129 วอร์ริก บรรทุกมาเต็ม 294 00:39:39,713 --> 00:39:43,717 {\an8}มันมาจากซิทาเดล มีสัญลักษณ์อิมมอร์ตั้น 295 00:39:43,800 --> 00:39:48,972 {\an8}(แก๊สทาวน์ ป้อมปราการที่สองของแดนกันดาร) 296 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 อาหารและน้ำ แลกกับน้ำมัน 297 00:39:56,813 --> 00:39:58,774 ก็ดีกว่าคุ้ยหาซากขยะ 298 00:40:00,275 --> 00:40:02,361 โชคเข้าข้างเราแล้ว 299 00:40:02,444 --> 00:40:05,155 ดินแดนนี้มือใครยาวสาวได้สาวเอา 300 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 ดูนี่นะ 301 00:41:31,700 --> 00:41:33,452 เดเมนตัสจงเจริญ! 302 00:41:33,535 --> 00:41:35,287 เดเมนตัส! 303 00:41:35,370 --> 00:41:37,331 เดเมนตัส! 304 00:41:37,831 --> 00:41:40,751 เชื้อเพลิงพอใช้อีกหลายเดือน 305 00:41:40,834 --> 00:41:43,212 วันนี้มันยอดเยี่ยมจริงๆ 306 00:41:43,337 --> 00:41:45,881 เออๆ ฉันจะทำให้มันยอดเยี่ยมขึ้นอีก 307 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 นี่ใครวะ? ถอดหมวกกับเสื้อซิ 308 00:41:50,886 --> 00:41:53,055 ฉันรับคำสั่งอ็อคโตบอสเท่านั้น 309 00:41:53,138 --> 00:41:53,847 อะไรนะ? 310 00:41:57,768 --> 00:41:59,561 ใช่ ทำตามเขาสั่ง 311 00:42:01,271 --> 00:42:03,190 ข้องใจอำนาจของฉันเหรอ 312 00:42:14,159 --> 00:42:15,494 เออดีแล้ว 313 00:42:19,748 --> 00:42:21,208 ทาไอ้นี่พรางตัว 314 00:42:24,253 --> 00:42:25,170 นั่นแหละ 315 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 เร็วสิทาไป 316 00:42:30,551 --> 00:42:31,552 ได้ป่ะ? 317 00:42:32,803 --> 00:42:34,221 เออนั่นแหละ 318 00:42:35,931 --> 00:42:38,684 เลือกเด็กแกมาสิบคน โกนหัวล้านยิ่งดี 319 00:42:42,187 --> 00:42:43,272 มอร์ติไฟร์ทั้งหลาย 320 00:42:43,355 --> 00:42:44,481 เฉยๆ สิ 321 00:42:44,565 --> 00:42:46,692 ใครอยากจะเป็นวอร์บอย? 322 00:43:28,775 --> 00:43:29,484 ว่าไง? 323 00:43:29,568 --> 00:43:32,112 รถแล่นกลับมาแล้ว พวกเขากำลังถูกโจมตี 324 00:43:52,966 --> 00:43:54,885 ให้เปิดประตูมั้ย 325 00:43:56,053 --> 00:43:57,638 ไม่ มันดูน่าสงสัย 326 00:44:01,433 --> 00:44:02,726 ฉันต้องขับช้าลง 327 00:44:02,809 --> 00:44:05,145 ไม่ ต้องเร็ว เร็วขึ้นอีก 328 00:44:05,229 --> 00:44:06,480 มันไม่เปิดประตูหรอก 329 00:44:06,563 --> 00:44:08,106 มันไม่หลงกลเรา 330 00:44:14,154 --> 00:44:15,197 ยิงพวกมัน! 331 00:44:15,280 --> 00:44:16,323 อะไรนะ? 332 00:44:16,406 --> 00:44:17,574 เล่นให้เหมือนจริง 333 00:44:19,618 --> 00:44:20,494 เขาว่าไงนะ? 334 00:44:20,577 --> 00:44:22,746 เขาสั่งว่าเล่นให้เหมือนจริง 335 00:44:27,376 --> 00:44:28,418 แกทำอะไรวะ? 336 00:44:31,046 --> 00:44:33,298 อย่า อย่า อย่า อย่า อย่า 337 00:44:33,757 --> 00:44:37,344 ไอ้ไอ้ชั่วเดเมนตัส! ไอ้ชั่ว! 338 00:44:41,014 --> 00:44:42,140 เปิดประตูใหญ่ 339 00:44:42,599 --> 00:44:44,059 เปิดประตูใหญ่! 340 00:45:34,735 --> 00:45:36,111 เปิดประตูใหญ่ 341 00:46:04,014 --> 00:46:05,015 ถอยออกไป 342 00:46:05,682 --> 00:46:06,725 ออกไป 343 00:46:09,061 --> 00:46:10,938 เอานี่ให้อิมมอร์ตั้นโจ 344 00:46:12,064 --> 00:46:13,106 รับ! 345 00:46:16,652 --> 00:46:18,487 เดเมนตัสขอเจรจา 346 00:46:27,579 --> 00:46:29,122 แน่ใจเหรอ 347 00:46:29,206 --> 00:46:31,375 ใช่ ให้มันเข้ามา 348 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 ค้นตัว อย่าให้มีอาวุธ 349 00:46:34,962 --> 00:46:37,589 มันจะเอาอะไร เราก็ฟังก่อน 350 00:46:37,673 --> 00:46:40,342 แล้วฆ่ามันก็ยังทัน 351 00:46:55,691 --> 00:46:56,859 ใจร่มๆ 352 00:46:57,818 --> 00:46:58,819 ใจร่มๆ 353 00:47:04,950 --> 00:47:07,452 เดเมนตัสแดงปลาบปลื้มไลฟ์สไตล์ท่านอิมมอร์ตั้น 354 00:47:07,536 --> 00:47:11,582 อยากมาเจรจาการค้าแลกเปลี่ยนวันนี้ 355 00:47:17,379 --> 00:47:21,258 ถ้าเราไม่กลับไปก่อนตะวันตกดิน แก๊สทาวน์จะโดนบึ้ม 356 00:47:24,887 --> 00:47:28,140 นี่คือของที่จะช่วยแก๊สทาวน์ 357 00:47:41,278 --> 00:47:45,365 รหัสผ่าน 6 ตัวอยู่ในสมองเดเมนตัสเท่านั้น 358 00:47:49,286 --> 00:47:51,788 มันจะเอาคูณสอง ทวีคูณทุกอย่าง 359 00:47:51,872 --> 00:47:54,374 น้ำเต็มหนึ่งถังแลกน้ำมันครึ่งถัง 360 00:47:54,458 --> 00:47:56,210 ไม่มีทาง ใครจะไปแลก! 361 00:47:56,293 --> 00:47:58,128 งั้นไอ้เวรนี่หัวทะลุ 362 00:47:59,546 --> 00:48:01,965 เพิ่มน้ำนมแม่สองเท่า เพิ่มผักสดสองเท่า 363 00:48:02,049 --> 00:48:03,717 มันเทศสองเท่า 364 00:48:03,800 --> 00:48:05,886 หนอนบดกับซุปแมลงสาบสองเท่า 365 00:48:05,969 --> 00:48:08,263 ลูกน้องฉันต้องการโปรตีนมากที่สุด 366 00:48:09,556 --> 00:48:12,559 ได้โปรด ให้ของที่มันเรียกร้อง 367 00:48:12,643 --> 00:48:16,605 แดนกันดารไม่ได้อุดมสมบูรณ์ขนาดนั้น หัดคิดซะมั่ง 368 00:48:18,148 --> 00:48:20,817 ได้โปรดท่านอิมมอร์ตั้น สหายข้า 369 00:48:24,404 --> 00:48:25,572 จะเอาไงก็ว่ามา 370 00:48:25,864 --> 00:48:27,741 ถือค้างนานไม่ไหวนะเว้ย! 371 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 ริคตัสจัดให้นะ พ่อ 372 00:48:32,246 --> 00:48:33,413 ผมจะเค้นรหัสจากมันเอง 373 00:48:33,497 --> 00:48:34,498 นี่ ถือต่อ ถือต่อ 374 00:48:42,005 --> 00:48:42,881 ไอ้จ๊าดง่าว 375 00:48:44,508 --> 00:48:45,801 ลืมรหัสเลย 376 00:48:45,884 --> 00:48:46,927 เดี๋ยวๆๆ 377 00:48:47,427 --> 00:48:48,262 เดี๋ยวๆๆ 378 00:48:49,763 --> 00:48:52,808 ใช่ อยู่ในหัวนี่แหละ นึกออกละๆๆ โอเค 379 00:48:54,476 --> 00:48:57,020 ตื่นเต้นปุ๊บ เลขพุ่งออกจากหัวปั๊บ 380 00:48:57,104 --> 00:49:00,107 อย่าทำอีกนะ สหาย สมองฉันมันขี้โตะจาย 381 00:49:02,943 --> 00:49:03,944 นั่นใคร? 382 00:49:07,406 --> 00:49:11,994 ลูกสาวฉันเอง ลิตเติ้ลดี 383 00:49:12,494 --> 00:49:13,912 ลิตเติ้ลเดเมนตัส 384 00:49:16,290 --> 00:49:17,708 หน้าตาไม่เห็นเหมือนแก 385 00:49:17,791 --> 00:49:19,501 แหงล่ะ ลูกสาวสวยเหมือนแม่ 386 00:49:19,585 --> 00:49:20,794 ไม่ล่ำเป็นถังเหมือนฉัน 387 00:49:20,919 --> 00:49:22,212 แล้วแม่อยู่ไหน? 388 00:49:22,838 --> 00:49:25,257 สตรีผู้สง่างาม ฉลาดและสู้คน 389 00:49:25,340 --> 00:49:28,510 ถูกฆ่าอย่างโหดร้าย เพราะปกป้องลูกน้อยจากโจร 390 00:49:28,594 --> 00:49:30,137 เธอขาวซีด 391 00:49:30,721 --> 00:49:33,390 แกสิซีด เธอสวยผ่อง 392 00:49:33,473 --> 00:49:35,726 ไม่ใช่ดีเอ็นเอพิการอย่างลูกชายแก 393 00:49:37,269 --> 00:49:42,900 เธอตัวซีดเพราะฉันดูดเลือดเธอ ใส่พุดดิ้งเลือดให้เขากิน 394 00:49:42,983 --> 00:49:44,526 แล้วแกเป็นใคร 395 00:49:45,485 --> 00:49:49,072 ผู้เชี่ยวชาญเรื่องสิ่งมีชีวิต รู้ทุกสิ่งเรื่องการรักษา 396 00:49:49,156 --> 00:49:52,743 อย่าเข้าใจผิด จริงๆ แล้วเธอสมบูรณ์เต็มชีวิต 397 00:49:52,826 --> 00:49:55,913 ไม่เคยหมองโดยมนุษย์หรือโรคภัย 398 00:49:58,999 --> 00:50:01,084 เจ้าอยากอยู่ที่ซิทาเดลมั้ย 399 00:50:03,337 --> 00:50:06,548 ถ้าข้าให้เจ้าอยู่ เติบโตเป็นหญิงสาวแข็งแรงสุขภาพดี 400 00:50:06,632 --> 00:50:08,634 จะได้มาเป็นเมียของเรา 401 00:50:09,051 --> 00:50:10,552 ไม่เว้ย นี่ลูกสาวฉัน 402 00:50:10,636 --> 00:50:14,389 แต่งงานเชื่อมไมตรี โซ่ทองคล้องอาณาจักร 403 00:50:14,473 --> 00:50:16,433 ฉันปกป้องเธอมาตลอด 404 00:50:16,517 --> 00:50:18,393 จากสายลม แสงแดดและผู้ชายใจทราม 405 00:50:18,477 --> 00:50:19,311 ไม่ 406 00:50:20,395 --> 00:50:22,105 จะได้ผูกไมตรีโดยสายเลือด 407 00:50:22,189 --> 00:50:24,149 ไม่! ไม่ขาย! เธอเป็นของฉัน! 408 00:50:24,858 --> 00:50:26,777 แล้วหนูคิดว่าไง? 409 00:50:27,819 --> 00:50:30,113 เธอไม่พูดกับใครตั้งแต่แม่ตายอย่างน่าสงสาร 410 00:50:30,197 --> 00:50:31,615 หัวใจแตกสลาย 411 00:50:42,417 --> 00:50:44,336 เขาเป็นพ่อเธอรึเปล่า 412 00:50:47,589 --> 00:50:48,507 ไม่ใช่ 413 00:50:56,139 --> 00:50:58,058 เขาฆ่าแม่ฉันอย่างเลือดเย็น 414 00:51:00,602 --> 00:51:02,020 จริง นั่นก็จริง 415 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 แต่บอกให้นะ มันทำให้เด็กแข็งแกร่ง 416 00:51:04,022 --> 00:51:06,733 รอดได้จากทุกเรื่องเศร้าที่จะเข้ามาในชีวิต 417 00:51:06,817 --> 00:51:09,987 ฉันทำเพื่อเธอนะ ฉันทำเพื่อเธอ 418 00:51:14,658 --> 00:51:18,787 ฉันจะเพิ่มน้ำให้แก แต่แค่หนึ่งส่วนสาม 419 00:51:19,204 --> 00:51:23,292 เพิ่มอาหารให้แกหนึ่งส่วนสี่ มันฝรั่งเท่านั้น 420 00:51:23,417 --> 00:51:26,044 แกจะได้เสบียงส่งไปทุกๆ สิบวัน 421 00:51:26,170 --> 00:51:28,839 ต่อเมื่อวอร์ริกของฉันปลอดภัยกลับมา 422 00:51:28,922 --> 00:51:31,592 พร้อมน้ำมันคุณภาพสูงเต็มสูบ 423 00:51:34,136 --> 00:51:34,970 ตกลง 424 00:51:35,888 --> 00:51:41,560 และฉันจะยึดตัวเด็กไว้ เธอไม่ใช่ลูกสาวแก 425 00:51:42,477 --> 00:51:44,771 และหมอนั่นด้วย 426 00:51:46,481 --> 00:51:48,358 ไม่ตกลงก็รบกัน 427 00:52:30,192 --> 00:52:33,487 แกซื่อมา ฉันซื่อตอบ 428 00:52:33,570 --> 00:52:35,614 ฉันจะปกป้องแก๊สทาวน์จากผองภัย 429 00:52:35,697 --> 00:52:38,825 ไม่มีใครตีแตก เอาให้เหมือนซิทาเดลเลย 430 00:52:38,909 --> 00:52:41,954 ความมั่นคงจากความชิบหายวายป่วง 431 00:52:42,037 --> 00:52:44,790 แก ฉัน เรา 432 00:52:48,293 --> 00:52:52,506 จากนี้ไปเรียกฉันว่า "เดเมนตัสผู้ยิ่งใหญ่" 433 00:52:53,048 --> 00:52:55,384 หัวหน้าสุดที่รักของด้อมไบเกอร์ 434 00:52:56,176 --> 00:52:58,595 จอมทัพผู้พิทักษ์แก๊สทาวน์ 435 00:52:59,972 --> 00:53:02,724 ต้องรีบกลับ ๆ ไม่อยากให้แก๊สทาวน์โดนบึ้ม 436 00:53:03,559 --> 00:53:06,061 วันดีดี ดีลดีดี วันดีดี 437 00:53:06,144 --> 00:53:07,938 เจ้านายเราโชว์เหนือมาก 438 00:53:08,355 --> 00:53:09,940 โคตรพีคเดเมนตัส! 439 00:53:47,269 --> 00:53:49,938 ไม่เป็นไรนะ เธอจะปลอดภัย 440 00:53:53,025 --> 00:53:54,026 เอาละ 441 00:53:54,568 --> 00:53:58,113 เบ่งเด็กน้อยสวยงามออกมาสู่โลก 442 00:53:58,822 --> 00:54:01,074 ออกแรง ออกมาแล้ว 443 00:54:01,825 --> 00:54:03,285 เห็นหัวเด็กออกมาแล้ว 444 00:54:06,580 --> 00:54:08,790 เก่งมาก เก่งมาก 445 00:54:11,835 --> 00:54:15,422 โอ้ ใช่ เธอฉลาดมาก 446 00:54:15,506 --> 00:54:16,548 ออกแรงเบ่งครั้งสุดท้าย 447 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 อีกที อีกที 448 00:54:22,387 --> 00:54:23,805 ดีมาก 449 00:54:26,808 --> 00:54:29,144 ลูกชายใช่มั้ย ลูกชายใช่มั้ย 450 00:54:32,606 --> 00:54:34,525 ก็เกือบใช่นะ 451 00:54:35,776 --> 00:54:37,402 เสียใจด้วยครับเจ้านาย 452 00:54:38,403 --> 00:54:41,490 ฉันจะให้ลูกที่แข็งแรงกับท่าน ฉันรู้ฉันทำได้ 453 00:54:42,366 --> 00:54:44,034 พลาดสามหน หมดสิทธิ์ 454 00:54:44,117 --> 00:54:45,118 ริคตัส 455 00:54:49,414 --> 00:54:50,999 ได้โปรด ให้ฉันอยู่ต่อ 456 00:54:51,083 --> 00:54:52,751 อย่าคิดมากนะ 457 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 เธอจะเป็นแม่นมชั้นดีเลยล่ะ 458 00:56:28,764 --> 00:56:30,015 นี่อะไร? 459 00:57:17,688 --> 00:57:20,774 ริคตัส แกทำอะไรหายเหรอ 460 00:57:20,858 --> 00:57:23,277 แค่เดินดูทั่วๆ ไปน่ะ 461 00:57:23,360 --> 00:57:24,444 มีอะไร? 462 00:57:24,528 --> 00:57:26,071 ไม่มี 463 00:57:26,154 --> 00:57:29,491 ไม่ อย่าโกหกฉัน แกปิดบังอะไร มีอะไร 464 00:57:29,575 --> 00:57:30,659 ไม่มี 465 00:57:31,785 --> 00:57:33,453 เหรอ แล้วแกมาทำอะไรตรงนี้ 466 00:57:34,413 --> 00:57:37,624 ฉันคิดว่าฉันเห็นใครสักคนวิ่งมา มันจะหนี 467 00:57:38,125 --> 00:57:40,961 ฉันแค่ฝันไปน่ะ ฝันบ้าบอน่ารำคาญ 468 00:58:30,135 --> 00:58:31,720 เบรก! 469 00:58:31,803 --> 00:58:35,390 ช่างเครน! โซ่คล้องหลุด พันใหม่! 470 00:58:40,062 --> 00:58:44,191 ระวังรถตัก เราต้องใช้รถตัก! 471 00:58:56,703 --> 00:58:58,288 แกลงไป! 472 00:58:58,372 --> 00:59:00,499 ไม่ ต้องคนตัวเล็กๆ 473 00:59:01,500 --> 00:59:02,668 แก! 474 00:59:04,294 --> 00:59:05,504 เร็วสิวะ! 475 00:59:08,507 --> 00:59:10,217 ไม่! เขา! 476 01:00:11,236 --> 01:00:13,238 ใจแกมันได้ว่ะไอ้หนู 477 01:00:13,906 --> 01:00:14,990 เบรกแมน 478 01:00:23,290 --> 01:00:24,958 ต่อไปแกคุมเครนยก 479 01:00:36,637 --> 01:00:41,183 (3. ซุ่มซ่อน) 480 01:00:50,734 --> 01:00:53,111 เข้าแถว เข้าแถว 481 01:00:54,488 --> 01:00:55,989 เอาเว้ยรีบรีบ! 482 01:00:58,158 --> 01:01:00,452 ยินดีต้อนรับสู่บ้านของเครื่องยนต์ 483 01:01:00,536 --> 01:01:03,664 เราจะสร้างเครื่องยนต์ที่ยิ่งใหญ่ จากลานเศษเหล็ก 484 01:01:03,747 --> 01:01:05,999 จากอะไหล่ทั้งหมด 485 01:01:06,083 --> 01:01:09,002 เครื่องยนต์วีแปดสอง แชสซีหนึ่ง สำหรับไพร์ม มูฟเวอร์ 486 01:01:09,127 --> 01:01:11,755 อะไหล่ 2,857 ชิ้น 487 01:01:11,839 --> 01:01:14,007 เรากำลังจะประกอบมันเข้าด้วยกัน 488 01:01:14,091 --> 01:01:17,135 เรากำลังจะสร้างเครื่องยนต์ที่สวยงาม 489 01:01:17,553 --> 01:01:19,888 และเราทำมันเพื่อใคร? 490 01:01:20,013 --> 01:01:21,390 - อิมมอร์ตั้นโจ - ใครนะ? 491 01:01:21,473 --> 01:01:23,725 ผู้ที่จะคืนชีพเราจากโลกที่เป็นขี้เถ้า 492 01:01:23,809 --> 01:01:25,894 แกพร้อมจะเป็นแบล็คธัมบ์รึยัง 493 01:01:25,978 --> 01:01:27,145 อิมมอร์ท่า! 494 01:01:27,229 --> 01:01:27,980 แก? 495 01:01:28,063 --> 01:01:29,273 อิมมอร์ท่า! 496 01:01:29,356 --> 01:01:30,607 แกว่าไง? 497 01:01:32,192 --> 01:01:33,527 พูดชื่อเขา 498 01:01:33,610 --> 01:01:35,487 เขาพูดไม่ได้ เป็นใบ้ 499 01:01:38,073 --> 01:01:39,366 ฉันเคยเห็นแกที่ไหนนะ? 500 01:01:39,449 --> 01:01:41,785 มันเป็นช่างเครน เก่งงานหลายอย่าง 501 01:01:42,995 --> 01:01:44,413 ผอมกุ้งแห้ง 502 01:01:45,664 --> 01:01:47,040 เรามีงานต้องทำ 503 01:01:47,583 --> 01:01:50,127 เรากำลังจะสร้างวอร์ริก 504 01:01:50,252 --> 01:01:53,172 สุดยอดของเครื่องยนต์ในแดนกันดาร 505 01:01:53,255 --> 01:01:55,841 ใหญ่ขึ้น แข็งแรงขึ้น เร็วขึ้น! 506 01:01:55,924 --> 01:01:57,426 อิมมอร์ท่า! 507 01:01:57,509 --> 01:02:01,013 อิมมอร์ท่า! อิมมอร์ท่า! อิมมอร์ท่า! 508 01:02:20,824 --> 01:02:23,410 เราจะสร้างอุปกรณ์ป้องกันท้ายขบวน 509 01:02:23,493 --> 01:02:26,163 เรียกมันว่า "บอมมี่-น็อคเกอร์" 510 01:02:26,246 --> 01:02:28,123 นั่นเพรทอเรี่ยนแจ็คใช่มั้ย 511 01:02:32,419 --> 01:02:33,712 หุ่นสะโอดสะอง 512 01:02:38,383 --> 01:02:40,302 เขาขับรถมากครั้งที่สุดบนถนนโลกันตร์ 513 01:02:41,094 --> 01:02:43,347 และได้สินค้ากลับมาทุกครั้ง 514 01:02:43,430 --> 01:02:45,724 เฮ้ เพรแจ็ค 515 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 เกิดอะไรขึ้น 516 01:03:36,733 --> 01:03:39,069 ทำไมต้องอาย ก็แค่เยี่ยว 517 01:03:44,867 --> 01:03:49,037 สองพี่น้องบ้าพูดถูก มันคือเครื่องยนต์ที่ยิ่งใหญ่ 518 01:03:49,121 --> 01:03:53,208 ใหญ่ขึ้น เร็วขึ้น แรงขึ้น… ไปได้ไกลขึ้น 519 01:04:20,819 --> 01:04:21,945 มันมาแล้ว 520 01:05:32,015 --> 01:05:33,600 ดูเหมือนจะเป็นพวกมอร์ติไฟร์ 521 01:05:34,059 --> 01:05:36,103 พวกมอร์ติไฟร์เข้าร่วมกับเดเมนตัส 522 01:05:36,186 --> 01:05:38,230 ไม่ พวกมันแยกตัวออกมา 523 01:05:38,313 --> 01:05:39,398 ลุยมัน 524 01:05:39,481 --> 01:05:41,275 ข้างหน้าลุย! 525 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 แก ไป! 526 01:05:55,414 --> 01:05:57,958 มันมาทางขวา มาทางซ้าย! 527 01:06:00,836 --> 01:06:02,379 หน้าไม้ วอร์บอย! 528 01:06:02,462 --> 01:06:03,297 หยิบอาวุธ! 529 01:06:03,380 --> 01:06:04,256 ข้างหลังแก! 530 01:06:04,339 --> 01:06:05,340 เอามัน! 531 01:06:06,592 --> 01:06:07,551 ลุย! 532 01:06:09,136 --> 01:06:09,845 ซัดข้าง! 533 01:06:09,928 --> 01:06:11,597 - โจมตี! - เก็บแม่งอีกคน! 534 01:06:12,097 --> 01:06:12,890 อีก! 535 01:06:13,640 --> 01:06:14,600 ถลกหนังมัน! 536 01:06:14,683 --> 01:06:15,767 ล้อมพวกมันไว้ 537 01:06:50,469 --> 01:06:52,596 จงดู! 538 01:07:14,368 --> 01:07:15,494 เครื่องยนต์สองดับ 539 01:07:20,207 --> 01:07:22,751 ข้างล่างขึ้นไป เติมข้างบน! 540 01:08:04,001 --> 01:08:06,044 เราต้องใช้ท่อสั้นกับตัวล็อก 541 01:08:06,170 --> 01:08:08,630 ท่อสั้น ตัวล็อก 542 01:08:09,882 --> 01:08:11,842 ท่อสั้น ตัวล็อก 543 01:09:26,291 --> 01:09:27,167 เออ! 544 01:09:39,720 --> 01:09:42,057 แบล็คธัมบ์ แบล็คธัมบ์ 545 01:09:51,899 --> 01:09:52,984 ไปข้างหน้า 546 01:09:53,609 --> 01:09:55,112 ผมทำบอมมี่น็อคเกอร์นะ? 547 01:09:55,195 --> 01:09:57,114 - อะไรนะ - บอมมี่น็อคเคอร์ 548 01:09:57,197 --> 01:09:58,282 ยังก่อน 549 01:10:07,666 --> 01:10:09,459 ระวังซ้าย มันมาด้านข้าง 550 01:10:09,543 --> 01:10:11,086 ระวังขวา ระวังขวา 551 01:10:11,587 --> 01:10:12,588 มันมาเป็นฝูงเลย 552 01:10:15,007 --> 01:10:16,508 แบล็คธัมบ์ 553 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 แบล็คธัมบ์ อยู่รึเปล่า? 554 01:10:31,732 --> 01:10:33,317 เกาะแน่นๆ นะ 555 01:10:57,841 --> 01:10:59,301 เพรแจ็ค! เพรแจ็ค! 556 01:11:20,239 --> 01:11:24,326 พิสบอย! พิสบอย! หม้อน้ำรั่ว! 557 01:11:24,910 --> 01:11:26,411 ทราบแล้วเพรแจ็ค กำลังไป 558 01:11:32,167 --> 01:11:33,961 รถหิวน้ำ กินเยี่ยวนี่ซะ 559 01:11:34,461 --> 01:11:35,504 มาสิวะ 560 01:11:47,474 --> 01:11:48,475 เพรแจ็ค 561 01:12:14,293 --> 01:12:16,003 จงดู! 562 01:12:59,004 --> 01:12:59,713 ไม่! 563 01:14:45,485 --> 01:14:47,446 บอมมี่น็อคเคอร์! ทำบอมมี่น็อคเคอร์! 564 01:14:47,529 --> 01:14:48,197 ตอนนี้เหรอ 565 01:14:48,614 --> 01:14:49,573 ตอนนี้! 566 01:16:02,396 --> 01:16:03,605 จอดรถ 567 01:16:04,857 --> 01:16:07,234 นายจะจอดรถแล้วลงไป 568 01:16:10,028 --> 01:16:11,113 จอดรถ! 569 01:17:20,140 --> 01:17:21,892 เธอคิดว่าจะไปไหน? 570 01:17:28,732 --> 01:17:30,400 ถ้าคิดจะหนีจากซิทาเดล 571 01:17:30,484 --> 01:17:33,487 เชื่อเถอะ บุลเล็ตฟาร์มนรกกว่าเยอะ 572 01:17:34,112 --> 01:17:37,533 เหลือแค่แก๊สทาวน์ ซึ่งเดเมนตัสยึดไปแล้ว 573 01:17:37,616 --> 01:17:40,369 โจรโง่ๆ ที่คุมลูกน้องตัวเองไม่ได้ 574 01:17:40,744 --> 01:17:44,206 แค่นั้นแหละ ไม่มีที่ให้ไปแล้ว 575 01:17:44,790 --> 01:17:46,124 ที่นี่คือแดนกันดาร 576 01:17:46,792 --> 01:17:49,461 สถานที่ที่เธอคิดจะไปไม่มีอยู่จริง 577 01:17:54,591 --> 01:17:56,093 วันนี้ผจญศึกหนัก 578 01:17:57,344 --> 01:18:00,722 ฉันเสียทั้งคอนวอย เสียทั้งลูกทีม 579 01:18:01,974 --> 01:18:03,851 ฉันต้องเริ่มต้นใหม่ 580 01:18:06,019 --> 01:18:09,022 ตอนขับรถออกไป ฉันคิดว่าฉันต้องเริ่มต้นกับเธอ 581 01:18:12,359 --> 01:18:15,821 เธอสายตาเฉียบคม อ่านเกมเป็น เธอใช้สมอง 582 01:18:16,154 --> 01:18:19,741 เธอยังใหม่ก็จริง แต่เธอมีความดุดันเด็ดเดี่ยว 583 01:18:21,118 --> 01:18:23,036 ขอเวลาฉันหน่อย 584 01:18:23,120 --> 01:18:25,914 ฉันจะสอนเธอทุกอย่างเกี่ยวกับสงครามบนถนน 585 01:18:26,582 --> 01:18:29,793 ถ้าเธอรอดจากทุกสถานการณ์ข้างหน้า 586 01:18:29,877 --> 01:18:33,213 เธอจะเชี่ยวชาญพร้อมไปทุกที่ที่เธออยากไป 587 01:18:35,716 --> 01:18:37,759 ไม่มีการตั้งคำถาม 588 01:18:50,105 --> 01:18:52,232 เก็บไว้ เธอต้องใช้มัน 589 01:19:07,122 --> 01:19:10,667 (4. กลับบ้าน) 590 01:19:25,390 --> 01:19:27,100 ขอดวงดาวอยู่กับเจ้า 591 01:19:31,021 --> 01:19:33,023 ขอดวงดาวอยู่กับเจ้า 592 01:19:40,739 --> 01:19:42,824 เธอกับฉัน ลิตเติ้ลดี 593 01:20:22,656 --> 01:20:29,371 {\an8}(บุลเล็ตฟาร์ม ป้อมปราการที่สามของแดนกันดาร) 594 01:20:47,389 --> 01:20:51,935 สอง… สี่… หก… แปด… 595 01:20:52,019 --> 01:20:53,645 เสร็จยัง ถังว่าง 596 01:20:54,605 --> 01:20:56,648 ของขึ้นครบจนหยดสุดท้ายของนมแม่ 597 01:20:56,732 --> 01:20:59,359 - ดี - ไม่ มันไม่ดี 598 01:20:59,443 --> 01:21:02,905 ไอ้สารเลวเดเมนตัสจะระเบิดแก๊สทาวน์ 599 01:21:02,988 --> 01:21:04,531 และโทษทุกคนนอกจากตัวมันเอง 600 01:21:04,615 --> 01:21:07,451 นายบอกอิมมอร์ตั้นโจ เราต้องประชุม 601 01:21:07,534 --> 01:21:08,952 เจรจาสงคราม 602 01:21:09,036 --> 01:21:12,706 ไม่อย่างนั้นเราจะฟัดกันนัวพังหมดทุกฝ่าย 603 01:21:13,373 --> 01:21:15,959 นี่ปืนที่แกขอเอาไว้ 604 01:21:24,801 --> 01:21:27,429 ธันเดอร์สติ๊ก กระสุนขึ้นหมดแล้ว 605 01:21:46,114 --> 01:21:47,533 ให้เธอ 606 01:21:52,538 --> 01:21:54,122 สำหรับการเดินทางของเธอ 607 01:21:55,332 --> 01:21:56,959 งานเธอที่นี่จบแล้ว 608 01:21:57,876 --> 01:21:59,378 เธอมีอิสระไปได้เลย 609 01:22:01,672 --> 01:22:06,134 อาหาร น้ำ รถ ทุกอย่างที่เธอต้องการ 610 01:22:07,469 --> 01:22:09,596 ฉันช่วยจัดเตรียมทุกอย่างให้เธอ 611 01:22:11,598 --> 01:22:13,350 ขอเวลาฉันสักสองวัน 612 01:23:14,203 --> 01:23:15,787 เราจะนำเข้าไป 613 01:24:02,668 --> 01:24:05,462 เร็ว! เร่งมือสิ! เร็วเข้า! 614 01:24:08,465 --> 01:24:10,384 ถอยไป! ออกไปโว้ย! 615 01:24:23,981 --> 01:24:25,983 ถอยออกไป! 616 01:24:26,066 --> 01:24:28,151 ไป! ถอยออกไป! 617 01:24:30,612 --> 01:24:33,448 ประชาชนชาวแก๊สทาวน์ 618 01:24:33,532 --> 01:24:37,160 เราต้องการสิ่งเดียวกัน นั่นคือท้องอิ่ม 619 01:24:37,494 --> 01:24:40,372 กระสุนหนึ่งกำมือ แลกน้ำมันหนึ่งถัง 620 01:24:42,124 --> 01:24:44,293 เราต้องทำสิ่งผิดให้เป็นถูก 621 01:24:46,128 --> 01:24:49,423 และวันนี้เราจะต้องทำอะไรซักอย่าง 622 01:24:54,803 --> 01:24:56,430 แกเป็นหัวหน้าใช่มั้ย 623 01:24:59,725 --> 01:25:01,268 แกพูดกับฉันได้ 624 01:25:01,643 --> 01:25:02,561 เออ 625 01:25:03,270 --> 01:25:05,647 ฉันมีเรื่องฝากบอกอิมมอร์ตั้นโจ 626 01:25:07,065 --> 01:25:09,401 พวกเรากำลังขัดใจกัน 627 01:25:09,484 --> 01:25:11,695 เราไม่ได้เสบียงตามสัญญา 628 01:25:11,778 --> 01:25:15,199 ทุกคนพูดว่าพวกเขาถูกหลอก หักหลังหน้าด้านๆ 629 01:25:15,282 --> 01:25:18,827 ทุกคนหาว่าเป็นความผิดฉัน มันเป็นความผิดทุกคนต่างหาก 630 01:25:20,078 --> 01:25:22,122 ฉันอยากนัดประชุมผู้นำ 631 01:25:22,539 --> 01:25:26,585 ฉัน เขา พีเพิลอีทเตอร์ ไอ้ปัญญาอ่อนบุลเล็ตฟาร์มเมอร์ 632 01:25:26,710 --> 01:25:29,713 เที่ยงตรง ที่ซิทาเดล สามวันจากนี้ 633 01:25:32,549 --> 01:25:33,467 รับทราบ 634 01:25:35,928 --> 01:25:37,221 พวกแกไปได้แล้ว 635 01:25:38,472 --> 01:25:41,058 เราจะไม่ไป ถ้าไม่ได้น้ำมันเต็มถัง 636 01:25:43,977 --> 01:25:45,270 ไปเดี๋ยวนี้ 637 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 ถ้าอยากรอดจากที่นี่ ตามฉันมา 638 01:27:00,596 --> 01:27:03,765 เที่ยงตรง ซิทาเดล สามวันจากนี้ 639 01:27:04,308 --> 01:27:05,642 ตรงเวลาด้วยล่ะ 640 01:27:44,306 --> 01:27:48,852 แกส่งน้ำเต็มถัง และนมแม่ 2,000 เต้าให้ฝ่ายมัน 641 01:27:48,936 --> 01:27:51,897 แล้วแกยังมีหน้ากลับมามือเปล่า 642 01:27:51,980 --> 01:27:53,774 ไม่มีน้ำมันแม้แต่หยดเดียว 643 01:27:53,857 --> 01:27:55,484 มันหลอกเรา เรากำลังโดนโกง 644 01:27:55,567 --> 01:27:57,194 ไปฆ่ามัน เดี๋ยวนี้ 645 01:27:57,277 --> 01:27:59,780 น่าจะฆ่ามันนานแล้ว พ่อ! บดขยี้มัน พ่อ! 646 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 พ่อ ให้ลูกเอาวอร์ริกไป 647 01:28:01,240 --> 01:28:03,325 ด้วยอาวุธทั้งหมดที่พ่อมี 648 01:28:03,408 --> 01:28:05,619 ผมจะระเบิดให้มันหายไปจากพื้นพสุธา 649 01:28:05,702 --> 01:28:07,829 แล้วจะทำยังไงไม่ให้มันระเบิดแก๊สทาวน์? 650 01:28:07,913 --> 01:28:08,956 เราจะสร้างขึ้นใหม่ 651 01:28:09,039 --> 01:28:10,874 ต้องหลายชั่วอายุคนนะ ไอ้โง่ 652 01:28:10,958 --> 01:28:15,087 เราสร้างเมืองใหม่ได้ แกคิดอย่างนี้ไง มันถึงโกงเรา 653 01:28:15,212 --> 01:28:16,880 แกกลัวความบ้าของมันไงล่ะ 654 01:28:16,964 --> 01:28:19,049 เราจะทำอย่างนี้! 655 01:28:19,132 --> 01:28:21,134 ประหยัดน้ำมันให้มากที่สุด 656 01:28:21,218 --> 01:28:23,220 ดับเครื่องยนต์รถ ปิดเครื่องปั่นไฟ 657 01:28:23,303 --> 01:28:26,473 ปิดปั๊มน้ำทุกตัว รวมทั้งเครื่องไซฟ่อนน้ำบิ๊กโฟร์ 658 01:28:26,557 --> 01:28:27,349 ไป 659 01:28:27,432 --> 01:28:31,895 พรุ่งนี้เช้า เอารถแกมุ่งหน้าไปบุลเล็ตฟาร์ม 660 01:28:31,979 --> 01:28:36,191 แล้วกลับมาพร้อมกระสุนเต็มคัน 661 01:28:37,067 --> 01:28:41,154 ฉันต้องการกระสุนและปืนทุกกระบอก ทุกลำกล้อง ทุกขนาด 662 01:28:41,238 --> 01:28:43,866 ให้กองพันทหารของแกเตรียมออกไปรับ 663 01:28:43,949 --> 01:28:44,783 ดี 664 01:28:45,409 --> 01:28:47,494 ไปหอสังเกตการณ์ ส่งสัญญาณเดี๋ยวนี้ 665 01:28:47,578 --> 01:28:50,706 เฮล แอนด์ เฮลเลลูย่าห์! เราจะยึดแก๊สทาวน์! 666 01:28:50,789 --> 01:28:52,749 โจมตี! อย่าให้โอกาสมันตั้งตัว 667 01:28:52,833 --> 01:28:55,878 เราจะห้ามมันระเบิดแก๊สทาวน์ได้ยังไง 668 01:29:21,570 --> 01:29:25,782 สถานที่ สุดปลายแผนที่ลับนี้ 669 01:29:27,618 --> 01:29:28,702 มันอยู่ที่ไหน 670 01:29:42,257 --> 01:29:46,261 พ่อแม่ฉันเคยเป็นทหาร 671 01:29:48,138 --> 01:29:52,768 วันโลกล่มสลาย พวกเขาโหยหาการต่อสู้เพื่อความถูกต้อง 672 01:29:55,103 --> 01:29:57,523 สำหรับพวกเขา มันไม่เคยเกิดขึ้น 673 01:30:00,692 --> 01:30:02,611 ฉันอยากช่วยเธอหาสถานที่นี้ 674 01:30:04,530 --> 01:30:06,240 ไม่ว่ามันจะอยู่ที่ไหน 675 01:30:33,642 --> 01:30:34,768 ไปกับฉัน 676 01:31:13,807 --> 01:31:14,725 พร้อมนะ? 677 01:31:27,988 --> 01:31:29,239 ฉันต้องการมอเตอร์ไซค์ 678 01:31:29,323 --> 01:31:32,242 ขนขึ้นท้ายเพอร์ซูตวี 8 และผูกให้ดี 679 01:31:34,828 --> 01:31:35,996 หลังจากเสร็จแล้ว 680 01:31:36,079 --> 01:31:38,165 ขนอาหาร เชื้อเพลิงและน้ำ 681 01:31:38,248 --> 01:31:40,000 เอาไปให้ได้มากที่สุด 682 01:31:40,542 --> 01:31:42,669 นี่อะไร หน่วยลาดตระเวนเหรอ 683 01:31:43,378 --> 01:31:44,546 ก็เป็นได้ 684 01:31:46,965 --> 01:31:48,008 แล้วพวกเราล่ะ? 685 01:31:48,091 --> 01:31:50,260 แกสองคนขึ้นหลังรถน้ำมัน 686 01:31:50,344 --> 01:31:51,553 แล้วฉันล่ะ? 687 01:31:51,637 --> 01:31:53,805 แกได้เลื่อนขั้น คุมท้ายขบวน 688 01:31:54,598 --> 01:31:55,849 - บนวอร์ริก? - แน่นอน 689 01:31:57,935 --> 01:31:59,186 ทำอะไรกันอยู่? 690 01:32:00,812 --> 01:32:02,397 มีปัญหารึเปล่า? 691 01:32:02,481 --> 01:32:03,857 เธอขับวีแปด 692 01:32:04,483 --> 01:32:05,609 ฉันขับวอร์ริก 693 01:32:05,692 --> 01:32:08,153 ไม่ วันนี้เธอขับเพอร์ซูต 694 01:32:09,279 --> 01:32:10,989 - แล้วฉันทำอะไร? - แกมากับฉัน 695 01:32:11,073 --> 01:32:12,533 - เบาะหน้า? - เบาะหน้า 696 01:32:12,616 --> 01:32:16,662 ทันทีที่เราได้อาวุธและกระสุน แกขับวอร์ริกกลับ 697 01:32:17,120 --> 01:32:19,456 ตลอดทางกลับบ้าน? ไปซิทาเดล? 698 01:32:19,540 --> 01:32:20,374 ใช่ 699 01:32:21,458 --> 01:32:22,292 มาเลย 700 01:32:37,182 --> 01:32:38,892 อยากดูมั้ยว่ามันทำอะไรได้บ้าง 701 01:32:39,518 --> 01:32:41,103 สตาร์ทเครื่องยนต์สอง 702 01:33:58,013 --> 01:33:58,972 ตายหมดมั้ย 703 01:33:59,473 --> 01:34:00,432 ไม่รู้ 704 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 มือปืนซุ่มยิง! 705 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 มันมีคนช่วย นอกรั้ว! 706 01:34:08,273 --> 01:34:09,441 ระหว่างถังน้ำมัน 707 01:34:13,195 --> 01:34:14,488 ฉันไม่เห็นตัวมัน 708 01:34:26,834 --> 01:34:27,793 ข้างหลังแก! 709 01:36:47,182 --> 01:36:48,684 อย่าให้พลาด 710 01:37:40,986 --> 01:37:42,654 พวกมันอยู่ไหน เห็นมั้ย? 711 01:37:46,074 --> 01:37:47,618 ขอบสะพาน ทางซ้ายของประตู 712 01:38:06,637 --> 01:38:07,804 เอามานี่ 713 01:38:17,981 --> 01:38:20,234 เร็วโว้ย ใส่กระสุน เร็ว 714 01:38:21,276 --> 01:38:22,277 มานี่ 715 01:39:45,027 --> 01:39:46,153 แจ็ค! 716 01:40:34,034 --> 01:40:35,786 เราไป 717 01:41:10,529 --> 01:41:12,656 เราจะไปทางตะวันออกสามวัน 718 01:41:13,240 --> 01:41:15,450 หลังพ้นทางชันและที่ราบเกลือแล้ว 719 01:41:15,534 --> 01:41:18,036 เราจะใช้มอไซค์ข้ามเนินทรายไปจนสุดทาง 720 01:41:19,246 --> 01:41:20,664 ไปจนสุดทาง 721 01:41:41,685 --> 01:41:43,812 รถขุด เราต้องใช้รถขุด 722 01:41:43,896 --> 01:41:45,105 ไม่ทันใจ 723 01:41:47,983 --> 01:41:48,817 ออกไป 724 01:44:16,882 --> 01:44:19,176 เร่งตามมัน! 725 01:45:24,867 --> 01:45:25,617 ฮาโหล! 726 01:45:59,234 --> 01:46:00,903 อีนี่ยังไม่ตาย 727 01:46:00,986 --> 01:46:01,904 เยี่ยม 728 01:46:08,702 --> 01:46:10,037 ลุกขึ้นมา 729 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 มาเร็ว ขึ้นมานี่! 730 01:46:14,458 --> 01:46:16,710 พวกแกเห็นมั้ย 731 01:46:16,793 --> 01:46:20,422 พวกมันช่วยกันสู้ใหญ่ มีกันอยู่แค่สองตัว 732 01:46:21,632 --> 01:46:24,343 จะไปกันได้สักกี่น้ำ ช่างมีความหวังเหลือเกิน 733 01:46:25,469 --> 01:46:27,513 ไม่มีความหวังโว้ย! 734 01:46:28,180 --> 01:46:31,058 พวกมันไม่มี! แกไม่มี! แน่นอนฉันก็ไม่มี! 735 01:46:33,101 --> 01:46:36,605 ฉันจะยึดบุลเล็ตฟาร์ม ไอ้สองตัวนี้ทำลายหมด 736 01:46:37,814 --> 01:46:41,568 ฉันได้แก๊สทาวน์ ฉันได้บุลเล็ตฟาร์ม ฉันก็ตัดแขนขาซิทาเดลได้ 737 01:46:41,652 --> 01:46:43,654 - แจ็คของฉัน - ใหญ่เหนือแดนกันดาร 738 01:46:43,737 --> 01:46:45,322 - แดนกันดารจะเป็น… - แจ็ค 739 01:46:45,405 --> 01:46:46,990 - สถานที่น่าอยู่สำหรับทุกคน - ฟูรี่ 740 01:46:47,074 --> 01:46:48,534 - แจ็ค - ไม่! 741 01:46:51,078 --> 01:46:52,788 ลุกขึ้น 742 01:46:52,871 --> 01:46:57,000 แกสองคน! แกสองคนทำฉันอกหัก! 743 01:46:57,084 --> 01:47:00,879 แกทำอกฉันพังยับเยิน และมันไม่ยุติธรรม 744 01:47:02,214 --> 01:47:05,676 แกทำให้ฉันกลายเป็นเดเมนตัสทมิฬ 745 01:47:06,635 --> 01:47:10,013 เดเมนตัสทมิฬใจอ่อนไม่ได้! 746 01:47:10,597 --> 01:47:13,183 ราคาที่ฉันจ่ายเพื่อเป็นผู้นำแก! 747 01:47:13,475 --> 01:47:16,478 ราคาที่เราทุกคนจ่ายเพื่อรอดในแดนกันดาร 748 01:47:16,562 --> 01:47:18,981 พวกเราใจอ่อนไม่ได้! 749 01:47:21,358 --> 01:47:23,277 มันต้องมีการแก้แค้น 750 01:47:25,195 --> 01:47:28,031 ยุติธรรมและการแก้แค้น 751 01:47:43,964 --> 01:47:44,923 เฮ้ย เฮ้ย เฮ้ย! 752 01:47:46,508 --> 01:47:49,595 ฉันอยากให้เธอเป็นคนดู เอาไปล่ามโซ่ 753 01:47:50,304 --> 01:47:54,266 เดินไป เดินไป เดินไป! 754 01:47:54,349 --> 01:47:55,309 ไปเลย 755 01:48:03,066 --> 01:48:04,693 ไม่โว้ย อีกแขนนึงสิ 756 01:48:07,112 --> 01:48:10,115 ทำงานไม่เป็นแล้วเหรอวะ 757 01:48:13,911 --> 01:48:15,037 มาฉันเอง 758 01:48:38,519 --> 01:48:41,855 ลุกขึ้น ไอ้โง่ ลุกขึ้น ลุกขึ้น 759 01:48:57,871 --> 01:48:58,997 ออกไปเลย ไป! 760 01:50:01,268 --> 01:50:02,519 เสม็ก 761 01:50:09,985 --> 01:50:11,987 พอแค่นั้น พอแล้ว! 762 01:50:13,238 --> 01:50:14,573 เบื่อว่ะ 763 01:50:16,116 --> 01:50:18,327 หมดสนุกแล้ว กลับบ้าน! 764 01:52:38,091 --> 01:52:39,551 ไม่เป็นไรนะ 765 01:52:40,260 --> 01:52:43,555 กลับไปนอนต่อ ฉันจะทำให้เธอดีๆ เลย 766 01:52:45,933 --> 01:52:46,934 อยู่ก่อนน่า! 767 01:52:48,060 --> 01:52:50,103 เธอจะสู่สุคติที่นี่นะ! 768 01:52:58,946 --> 01:53:00,656 ฉันคือ เพรทอเรี่ยน ฟูริโอซ่า 769 01:53:02,783 --> 01:53:05,035 ฉันคือ เพรทอเรี่ยน ฟูริโอซ่า! 770 01:53:05,661 --> 01:53:07,037 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ? 771 01:53:07,454 --> 01:53:08,622 ดึงขึ้นมา 772 01:53:17,589 --> 01:53:19,258 เห็นเงามันบ้างมั้ย 773 01:53:19,341 --> 01:53:20,217 ไม่ 774 01:53:20,926 --> 01:53:23,011 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นที่แก๊สทาวน์ 775 01:53:23,637 --> 01:53:25,264 ฉันว่ามันจะระเบิดแก๊สทาวน์ 776 01:53:25,347 --> 01:53:26,723 เพ้อเจ้อ 777 01:53:26,807 --> 01:53:27,724 ไม่เชื่อมาดู 778 01:53:29,142 --> 01:53:32,896 มันเบี้ยวไม่มาประชุม แล้วเล่นแผนนี้ 779 01:53:35,732 --> 01:53:37,109 แผนแหกตา 780 01:53:37,568 --> 01:53:39,403 มันไม่ได้จะมีประโยชน์อะไรเลย 781 01:53:39,486 --> 01:53:41,029 เราไม่ควรรอเฉยๆ 782 01:53:41,613 --> 01:53:44,533 จะรอทำไม ไปแก๊สทาวน์เดี๋ยวนี้! 783 01:53:44,616 --> 01:53:46,034 เขาไม่ได้อยู่แก๊สทาวน์ 784 01:53:48,829 --> 01:53:50,789 แล้วเพรทอเรี่ยน แจ็ค อยู่ไหน 785 01:53:51,957 --> 01:53:53,166 วอร์ริกของเราล่ะ? 786 01:53:53,250 --> 01:53:54,543 เดเมนตัสยึดบุลเล็ตฟาร์มแล้ว 787 01:53:54,626 --> 01:53:55,502 เธอโกหก 788 01:53:55,627 --> 01:53:58,338 เขายึดบุลเล็ตฟาร์มแล้ว และกำลังจะมาที่นี่ 789 01:53:58,422 --> 01:53:59,798 เธอรู้ได้ยังไง 790 01:53:59,882 --> 01:54:02,217 พวกมันจะมาพร้อมตะขอเหล็กและบันได 791 01:54:02,301 --> 01:54:03,927 เดเมนตัสต้องการยึดซิทาเดล 792 01:54:04,011 --> 01:54:05,470 งั้นพวกเราไปบุลเล็ตฟาร์ม 793 01:54:05,554 --> 01:54:07,097 ชนมันตรงๆ เดี๋ยวนี้! 794 01:54:07,181 --> 01:54:09,641 แก๊สทาวน์กำลังไฟไหม้ มันอยู่แก๊สทาวน์! 795 01:54:09,725 --> 01:54:11,894 มันเป็นแผนล่อคุณไปแก๊สทาวน์ 796 01:54:11,977 --> 01:54:14,188 เพื่อให้ซิทาเดลขาดกำลังป้องกัน 797 01:54:14,271 --> 01:54:15,647 งั้นเราก็อยู่นี่ 798 01:54:16,106 --> 01:54:19,193 เรามีสามทางเลือก ทางเลือกคนขี้ขลาด 799 01:54:19,276 --> 01:54:22,154 อยู่ที่นี่ ให้เดเมนตัสยั่วประสาท 800 01:54:22,237 --> 01:54:24,948 ทางเลือกคนโง่ ไปหาศัตรูที่ไม่มีตัวตน 801 01:54:25,032 --> 01:54:26,783 ออกรถไปบุลเล็ตฟาร์ม 802 01:54:26,867 --> 01:54:30,495 หรือทางเลือกนักรบ ไปแก๊สทาวน์ถล่มมัน! 803 01:54:30,579 --> 01:54:34,458 ฉันจะเป็นคนเลือก หลอกให้มันคิดว่าเราไปแก๊สทาวน์ 804 01:54:37,544 --> 01:54:39,421 เจอมันเมื่อไหร่ มันเป็นของฉัน 805 01:55:04,655 --> 01:55:06,073 ใช่ ใช่! 806 01:55:08,700 --> 01:55:10,702 พวกมันไปแก๊สทาวน์แน่ 807 01:55:16,875 --> 01:55:18,252 เชื่อคนง่ายจริงเว้ย 808 01:55:18,836 --> 01:55:21,171 ฉันเกลียดพวกมันเข้ากระดูกดำ 809 01:55:31,640 --> 01:55:34,977 ทุกท่าน ถึงเวลาแล้ว เวลาสงคราม 810 01:55:35,060 --> 01:55:37,729 เวลาทวงคืนของที่เป็นสิทธิ์ของเรา 811 01:55:37,813 --> 01:55:39,273 มุ่งหน้าสู่ซิทาเดล! 812 01:55:39,356 --> 01:55:41,692 สนุกกันเต็มที่! 813 01:56:36,121 --> 01:56:40,667 โลกเคยมีสงคราม… มี… และจะมีเสมอ 814 01:56:43,128 --> 01:56:45,214 สุเมเรียนสู้กับเอลาไมต์ 815 01:56:46,048 --> 01:56:48,342 แซกซอนสู้กับไวกิ้ง 816 01:56:49,843 --> 01:56:52,346 ประวัติศาสตร์จึงไม่เคยหยุดนิ่ง 817 01:56:52,763 --> 01:56:56,391 โลกเคยมีสงครามดอกกุหลาบ สงครามส้ม 818 01:56:57,017 --> 01:56:58,852 สงครามฝิ่น 819 01:57:00,395 --> 01:57:04,816 สงครามวันเดียว สงครามหกวัน สงครามพันวัน 820 01:57:07,819 --> 01:57:11,907 เหนือสู้กับใต้ ตะวันออกสู้ตะวันตก 821 01:57:15,661 --> 01:57:22,751 ครั้งที่หนึ่ง ครั้งที่สอง ครั้งที่สาม ของสงครามศาสนาและความเชื่อนับครั้งไม่ถ้วน 822 01:57:26,839 --> 01:57:32,302 สงครามน้ำมัน สงครามน้ำ สงครามสามชาตินิวเคลียร์ 823 01:57:33,512 --> 01:57:36,014 ปฏิบัติการสงครามบูมทาวน์ส 824 01:57:37,266 --> 01:57:43,063 และตอนนี้ ท่านที่รัก สงครามสี่สิบวันเหนือแดนกันดาร 825 01:58:01,456 --> 01:58:03,750 ตาต่อตา 826 01:58:04,668 --> 01:58:06,795 ฟันต่อฟัน 827 01:58:09,464 --> 01:58:12,301 โทสะที่โหมเชื้อไฟจากความเศร้า 828 01:58:36,366 --> 01:58:37,534 ฉันต้องการรถ 829 01:58:38,785 --> 01:58:40,329 ที่นี่ไม่มี แม้แต่มอไซค์ 830 01:58:40,454 --> 01:58:43,207 - หย่อนฉันลงไป - แล้วเธอจะทำไง? เดินไป? 831 01:58:47,336 --> 01:58:49,004 ฉันมีรถให้นะ 832 01:58:58,639 --> 01:59:00,682 ตื่นเต้นอยากนำเสนอมากเลย 833 01:59:07,397 --> 01:59:09,191 สวยปิ๊งจิงกาเบลมะ? 834 02:00:22,639 --> 02:00:24,433 เฮ้ย! ดูนี่สิ 835 02:00:25,684 --> 02:00:27,394 ฉันว่ายางเส้นนี้พอดีนะ 836 02:00:29,104 --> 02:00:31,190 ลองใส่เลย ลองใส่เลย 837 02:00:34,651 --> 02:00:39,198 เรายิ่งช้า มันยิ่งหนีห่างออกไปทุกที 838 02:00:39,698 --> 02:00:40,866 ออกมาแล้ว! 839 02:00:42,284 --> 02:00:43,785 เอาน้ำมันออกมาด้วย 840 02:00:43,869 --> 02:00:47,331 เอาหมดทั้งน้ำมัน น้ำและอาวุธ 841 02:00:48,665 --> 02:00:51,710 มันหนีไปได้ แต่มันหลบเราไม่ได้ 842 02:00:54,755 --> 02:00:55,547 น่าจะใส่ได้ 843 02:00:56,882 --> 02:00:58,342 เฮ้ สโครตัส 844 02:00:58,425 --> 02:01:00,135 - สโครตัส! - อะไร? 845 02:01:00,219 --> 02:01:04,264 นายจะต้องกินของดีๆ บาร์บีคิวเนื้อหมา 846 02:01:04,348 --> 02:01:05,682 เราจะเอามันไปด้วย 847 02:01:05,766 --> 02:01:06,892 หมายความว่าไง "เรา"? 848 02:01:06,975 --> 02:01:07,935 ฉันจะไปกับแก 849 02:01:08,018 --> 02:01:09,770 ไม่ แกจะเป็นตัวถ่วงเวลา 850 02:01:09,853 --> 02:01:12,064 ฉันจะเอาให้ไอ้โง่เดเมนตัสมันตายแน่ๆ 851 02:01:12,147 --> 02:01:14,983 ไม่ต้องไป แกอยู่นี่กินเนื้อหมาของมัน 852 02:01:26,787 --> 02:01:28,163 นั่นใครเหรอ 853 02:01:28,247 --> 02:01:31,875 นั่นคือดาร์กแองเจิ้ลที่โหดที่สุด 854 02:01:32,626 --> 02:01:35,337 ไรเดอร์คนที่ห้าแห่งวันสิ้นโลก 855 02:01:41,760 --> 02:01:46,640 (5. ยิ่งกว่าล้างแค้น) 856 02:02:25,971 --> 02:02:26,847 มันเป็นใคร? 857 02:02:27,347 --> 02:02:30,309 ไม่รู้แต่มันเก่ง และกำลังแค้นจัด 858 02:02:30,392 --> 02:02:31,768 แล้วมันต้องการอะไร? 859 02:02:31,852 --> 02:02:33,478 กู ไม่ต้องมีพวกมึง 860 02:02:34,688 --> 02:02:36,565 เราจะรอนี่ ดักตีมัน 861 02:02:36,690 --> 02:02:37,524 กลับไปยำมัน 862 02:02:37,608 --> 02:02:39,443 ไม่ๆๆ เราต้องแยกกัน 863 02:02:40,068 --> 02:02:42,029 ไม่มีเวลาร่ำลากันนาน 864 02:02:42,112 --> 02:02:43,697 เราสร้างผลงานใหญ่กันมาเยอะ 865 02:02:43,780 --> 02:02:44,781 ลาก่อน 866 02:04:22,963 --> 02:04:24,339 ฉันไม่ใช่เดเมนตัส 867 02:04:27,718 --> 02:04:29,636 เราเปลี่ยนรถกัน 868 02:07:07,336 --> 02:07:08,712 แกหาฉันเจอ 869 02:07:11,423 --> 02:07:12,758 ประหลาดเอ๊ย 870 02:07:13,425 --> 02:07:15,344 แกมันประหลาดคน 871 02:07:17,971 --> 02:07:21,016 เชือดคอฉันตอนกลางคืนได้แต่ไม่ทำ 872 02:07:21,099 --> 02:07:23,852 แกต้องมีแผนเป็นอย่างอื่น 873 02:07:24,811 --> 02:07:26,772 แกมีแผนอื่นใช่มั้ย 874 02:09:05,704 --> 02:09:07,414 ฉันไม่มีอะไรเลย 875 02:09:08,790 --> 02:09:10,501 ฉันไม่ได้เป็นอะไรเลย 876 02:09:12,044 --> 02:09:13,086 ฉันยอมแล้ว 877 02:09:34,566 --> 02:09:35,859 จำฉันได้มั้ย 878 02:09:49,414 --> 02:09:52,125 แม่สาวตาแป๋วนั่นเอง 879 02:09:55,128 --> 02:09:59,424 เธอคลานออกจากหลุมศพสยองลึกกว่านรก 880 02:10:00,384 --> 02:10:02,594 สิ่งเดียวที่พาแกออกมาได้ 881 02:10:02,678 --> 02:10:04,596 ไม่ใช่ความหวัง แต่คือความเกลียด 882 02:10:06,807 --> 02:10:10,894 ความเกลียดไม่ได้น่าอาย มันเป็นหนึ่งในพลังธรรมชาติ 883 02:10:15,357 --> 02:10:17,025 นั่นไม่ใช่ความหวัง มันคือสัญชาตญาณ 884 02:10:32,124 --> 02:10:33,041 แปลว่า… 885 02:10:34,585 --> 02:10:36,503 นี่เป็นวันตายของฉัน 886 02:10:37,087 --> 02:10:38,380 สงสัยมาตลอดว่า… 887 02:10:42,718 --> 02:10:45,095 สิบห้าปีก่อนมีผู้หญิงคนหนึ่ง 888 02:10:45,179 --> 02:10:47,055 อ้อ ยังมีเรื่องจะเฉลย 889 02:10:47,181 --> 02:10:48,599 แกจำเธอได้มั้ย 890 02:10:49,308 --> 02:10:50,767 มีคำใบ้ให้รึเปล่า 891 02:10:56,190 --> 02:10:57,691 ได้ โอเค 892 02:10:58,650 --> 02:11:00,986 ผมสีแดง ผมล่างก็แดง 893 02:11:03,822 --> 02:11:06,867 แม่แกเหรอ? หรือพี่สาว? 894 02:11:06,950 --> 02:11:08,827 เธออ้อนวอนหรือกรีดร้องมั้ย? 895 02:11:08,911 --> 02:11:10,954 ใครร้องดังฉันมักจะจำได้ 896 02:11:14,041 --> 02:11:16,960 ถึงแกทำอะไรเธอมากมาย เธอก็ยังสง่างาม 897 02:11:17,085 --> 02:11:18,045 อ้อ แกอยู่ด้วย 898 02:11:20,797 --> 02:11:23,592 วัยเด็กของฉัน แม่ของฉัน 899 02:11:24,635 --> 02:11:25,928 ฉันต้องการทวงคืน 900 02:11:26,678 --> 02:11:27,638 แน่นอนแกอยาก 901 02:11:27,721 --> 02:11:29,181 เอาของฉันคืนมา! 902 02:11:29,264 --> 02:11:30,682 เราหัวอกเดียวกันนะ 903 02:11:31,141 --> 02:11:34,019 ครอบครัวของฉัน ความสวยงามยิ่งใหญ่ของฉัน 904 02:11:34,102 --> 02:11:36,688 ถูกพรากไปแบบไม่เป็นธรรม ไม่มีวันเปลี่ยน 905 02:11:36,772 --> 02:11:38,982 ฉันก็อยู่ตรงนั้น ผ่านมันมาเหมือนกัน 906 02:11:41,235 --> 02:11:43,862 ฉันกระหายล้างแค้นไม่สนอย่างอื่น 907 02:11:43,946 --> 02:11:45,989 ล้างแค้นให้สาแก่ใจ 908 02:11:48,200 --> 02:11:49,535 ขอพูดนิดนะ… 909 02:11:50,911 --> 02:11:52,496 ถ้าคนยิงอ้อมไปข้างหลัง 910 02:11:52,579 --> 02:11:56,166 คนถูกยิงจะไม่รู้จังหวะลั่นไกกระสุน 911 02:11:57,835 --> 02:12:00,337 ทรมานนิดหน่อย สิ่งเล็กน้อยที่มีความหมาย 912 02:12:00,462 --> 02:12:03,757 ไม่ว่าวิธีไหนกระสุนจะเปลี่ยนสมองฉัน เป็นไขมันสีชมพู 913 02:12:03,841 --> 02:12:05,843 ฉันจะไม่ได้ยินเสียงปืนด้วยซ้ำ 914 02:12:06,635 --> 02:12:08,095 แต่ฉันได้ยิน 915 02:12:08,428 --> 02:12:10,973 - ได้ยินไปตลอดชีวิตฉัน - แน่นอน 916 02:12:11,056 --> 02:12:13,934 - เสียงจะดังกลับมาในหัวฉัน - แน่นอน 917 02:12:15,602 --> 02:12:17,855 ฉันจะจำหน้าแกไว้ 918 02:12:17,938 --> 02:12:21,608 ขณะลูกกระสุนกระดืบผ่าน ของเหลวเละในสมองแก 919 02:12:21,692 --> 02:12:23,944 คร่าเอาสิ่งที่แกเรียกว่าเหตุผลไปด้วย 920 02:12:24,778 --> 02:12:26,113 และความจำของแก 921 02:12:26,989 --> 02:12:29,783 ซึ่งแม่ฉันโชคดีที่ไม่อยู่ในนั้น 922 02:12:29,867 --> 02:12:30,742 แจ๋วดิ 923 02:12:31,118 --> 02:12:33,287 ฉันตาย ส่วนแกเศร้าอาลัยอาวรณ์… 924 02:12:33,370 --> 02:12:36,081 ผู้ชายและแม่จ๋าผู้ยิ่งใหญ่ของแก 925 02:12:36,498 --> 02:12:37,666 ปัญญาอ่อน 926 02:12:37,749 --> 02:12:40,335 แกไม่มีทางแก้ความทุกข์ทรมานให้ใครได้ 927 02:12:43,755 --> 02:12:47,009 - เอาของฉันคืนมา - ฉันทำไม่ได้ 928 02:12:48,051 --> 02:12:50,512 สิ่งที่แกต้องการคือเสียงร้องโหยหวนของฉัน 929 02:12:50,596 --> 02:12:51,847 คร่ำครวญไปไม่สิ้นสุด 930 02:12:52,306 --> 02:12:54,433 ถ้าฉันให้แกได้ ฉันก็จะให้ 931 02:12:54,516 --> 02:12:56,810 ฉันไม่ได้กลัวไม่ได้ไปสวรรค์ 932 02:12:56,894 --> 02:12:59,146 หรือถูกลงทัณฑ์ในนรก 933 02:12:59,229 --> 02:13:01,231 ฉันดันถึกอึดทนความเจ็บปวดได้เยอะ 934 02:13:01,815 --> 02:13:03,317 เอาอีก! ตีมาอีก! 935 02:13:09,198 --> 02:13:13,827 ถ้าแกรีบฆ่าฉันไม่ได้ แกจะต้องฆ่าฉันช้าๆ 936 02:13:14,661 --> 02:13:18,957 แต่แกไม่มีวันได้สิ่งที่ใกล้เคียง กับที่แกต้องการ 937 02:14:15,806 --> 02:14:17,474 ลิตเติ้ลดี? 938 02:14:23,689 --> 02:14:26,316 ฉันเฝ้ารอคอยเธอ 939 02:14:26,400 --> 02:14:32,197 เฝ้ารอคอยคนอย่างเธอ คนที่คู่ควรกับฉัน 940 02:14:32,865 --> 02:14:36,827 ไม่มีเกียรติ ไม่มีกฎตัดสินเลือกผิดถูก 941 02:14:36,910 --> 02:14:40,414 แค่คนชั่วเลวทรามสองคนในแดนกันดาร 942 02:14:41,582 --> 02:14:45,127 เธอทำได้ เธอทำถึง เธอจะกลายเป็นฉัน 943 02:14:45,252 --> 02:14:47,921 - ฉันไม่มีอะไรเหมือนแก - เธอคือฉัน 944 02:14:48,005 --> 02:14:49,756 เราคือคนตายไปแล้ว 945 02:14:49,840 --> 02:14:51,842 อยากรู้สึกมีชีวิต เราต้องหาความตื่นเต้น 946 02:14:51,925 --> 02:14:55,596 อะไรก็ได้ที่จะล้างความเศร้าหม่นในใจ 947 02:14:56,346 --> 02:14:59,266 มันหายไปชั่วคราว แล้วก็กลับมาใหม่ 948 02:14:59,349 --> 02:15:00,767 และเราต้องทำมันใหม่อีก 949 02:15:00,851 --> 02:15:02,019 เราต้องการมากขึ้น 950 02:15:02,102 --> 02:15:04,980 มากขึ้นทุกครั้ง กระทั่งมากเกินไปก็ยังไม่พอ 951 02:15:05,063 --> 02:15:08,734 เราคือคนตายไปแล้ว ลิตเติ้ลดี 952 02:15:12,613 --> 02:15:13,947 เธอกับฉัน 953 02:15:23,749 --> 02:15:25,209 คำถามคือ… 954 02:15:28,128 --> 02:15:31,089 แกโหดพอที่จะทำให้มันเป็นตำนานมั้ย 955 02:15:51,026 --> 02:15:55,989 เสียงของเขาขาดหาย ทั้งสองใช้เวลาที่เหลือวันนั้นในความเงียบ 956 02:15:58,283 --> 02:16:02,162 มีคนที่อยากให้เธอทำมากกว่ายิงเขา 957 02:16:05,290 --> 02:16:10,295 พวกเขาบอกว่าเธอฆ่าเขาด้วยวิธีการเบาเกินไป 958 02:16:13,549 --> 02:16:18,262 พวกเขาต่างมีวิธีการวิปริต และการทรมานที่โหดร้าย 959 02:16:21,515 --> 02:16:26,979 แต่นี่คือความจริงที่ฟูริโอซ่ากระซิบบอกฉัน 960 02:16:28,814 --> 02:16:34,278 ลึกเข้าไปในซิทาเดล สูงขึ้นไปในสวนผัก 961 02:16:35,195 --> 02:16:38,406 มีต้นไม้ต้นหนึ่งซึ่งไม่เหมือนต้นไหน 962 02:16:42,536 --> 02:16:47,457 ดินของมันคือมนุษย์ สารอาหารของมันคือมนุษย์ 963 02:16:47,875 --> 02:16:51,295 หนอนดูดกินเนื้อเยื่อเปื่อยเน่าของเขา 964 02:16:52,629 --> 02:16:57,593 มันคือดอกผลที่งอกงามจากสิ่งที่ยังมีชีวิต 965 02:17:03,932 --> 02:17:08,102 นี่ผลไม้ลูกแรกของเรา แต่ไม่ใช่สำหรับนายกับฉัน 966 02:17:09,021 --> 02:17:12,858 เราต่างมีเส้นทางที่จะสูญหายไปจากโลก 967 02:17:12,941 --> 02:17:14,401 แต่บางทีอาจมี… 968 02:17:15,485 --> 02:17:18,947 คนดีเกิดขึ้นมาประดับโลกนี้ก็เป็นได้