1 00:00:34,534 --> 00:00:36,369 ‏"مُقتبس عن المسلسل الأصلي، الطبيب (فوستر)" 2 00:00:41,374 --> 00:00:45,211 ‏"قبل 3 أسابيع" 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,337 ‏تفضل. 4 00:00:48,548 --> 00:00:49,674 ‏هل أنت متأكد 5 00:00:50,467 --> 00:00:52,218 ‏أنك لا تريد تغيير المدرسة؟ 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,596 ‏بدلًا من التأقلم مع مدرسة جديدة، 7 00:00:55,597 --> 00:00:57,307 ‏ظننت أن عليّ أن أتحمّل الأمر فحسب. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,726 ‏أنا ممتنة لرؤية 9 00:01:00,518 --> 00:01:01,978 ‏شجاعتك غير المسبوقة. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,438 ‏تفضل. 11 00:01:28,296 --> 00:01:30,131 ‏- أبي. ‏- عدت إلى المنزل. 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,383 ‏مرحبًا، رباه، هذه الرائحة شهية. 13 00:01:33,343 --> 00:01:35,011 ‏يا للروعة. 14 00:01:35,094 --> 00:01:36,846 ‏إنه سمك مشوي، المفضل لديّ. 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,099 ‏في الواقع، أنا أتضور جوعًا. 16 00:01:40,183 --> 00:01:41,518 ‏اغسل يديك أولًا! 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,853 ‏دعني أجلب لك الأرز. 18 00:01:44,395 --> 00:01:45,480 ‏كفاك يا أبي. 19 00:01:45,563 --> 00:01:47,482 ‏لماذا تُوبخ دائمًا من قبلها؟ 20 00:01:48,817 --> 00:01:53,238 ‏في الواقع، توبخني لأنها تحبني كثيرًا. 21 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 ‏- مستحيل. ‏- حسنًا، 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 ‏إنه محق. 23 00:01:59,077 --> 00:02:00,245 ‏أترى؟ 24 00:02:00,328 --> 00:02:01,162 ‏رباه. 25 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 ‏هل رأيت تعابير وجهه؟ 26 00:02:03,998 --> 00:02:05,667 ‏- حسنًا، لنأكل. ‏- حسنًا. 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 ‏إذًا… 28 00:02:10,088 --> 00:02:11,673 ‏هل حدث أي شيء في المدرسة؟ 29 00:02:11,756 --> 00:02:13,174 ‏المدرسة هي ذاتها دائمًا. 30 00:02:13,258 --> 00:02:14,676 ‏كيف كان يومك؟ 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 ‏حسنًا… 32 00:02:17,220 --> 00:02:19,472 ‏سأذهب في رحلة عمل إلى ‏"الصين" يوم الثلاثاء القادم. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 ‏- ماذا؟ ‏- حقًا؟ 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,851 ‏هل سينتج عنها بعض الأخبار الجيدة؟ 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,561 ‏حسنًا، هذه المرة… 36 00:02:25,145 --> 00:02:26,521 ‏ينتابني إحساس جيد حيالها. 37 00:02:27,021 --> 00:02:29,774 ‏يبدو أن لدى والدك شيء واعد. 38 00:02:30,316 --> 00:02:31,943 ‏ماذا ستحضر لي من "الصين"؟ 39 00:02:32,026 --> 00:02:33,862 ‏هل هناك شيء ترغب به؟ 40 00:02:33,945 --> 00:02:35,697 ‏ماذا أحضر لك؟ 41 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 ‏في الواقع، كل ما أحتاج إليه هو أنت. 42 00:02:39,993 --> 00:02:41,703 ‏حقًا؟ 43 00:02:41,786 --> 00:02:43,288 ‏لكن كل ما أحتاجه أنا هو والدتك. 44 00:02:56,009 --> 00:02:57,176 ‏انتهيت. 45 00:02:57,844 --> 00:02:59,429 ‏حسنًا، نل قسطًا من الراحة إذًا. 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,585 ‏"انقل عنصرًا واحدًا إلى سلة المحذوفات" 47 00:03:32,045 --> 00:03:33,004 ‏"انقل إلى سلة المحذوفات" 48 00:03:33,630 --> 00:03:34,714 ‏"انقل عنصرًا واحدًا إلى سلة المحذوفات" 49 00:03:35,548 --> 00:03:36,466 ‏"انقل إلى سلة المحذوفات" 50 00:03:48,811 --> 00:03:51,314 ‏"انقل 267 عنصرًا إلى سلة المحذوفات" 51 00:03:54,359 --> 00:03:55,902 ‏"لا توجد ألبومات" 52 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 ‏نعم يا "يي ريم"؟ 53 00:04:21,970 --> 00:04:24,430 ‏رأيت أن الأضواء كانت منارة في منزلك. 54 00:04:24,514 --> 00:04:25,974 ‏متى عدت؟ 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,270 ‏هل أنت بخير يا "سيون يو"؟ 56 00:04:31,396 --> 00:04:34,107 ‏أنا مرتاحة لأن "جون يونغ" متماسك. 57 00:04:35,900 --> 00:04:38,152 ‏أشعر أن الأمر قد انتهى الآن أخيرًا. 58 00:04:41,990 --> 00:04:44,867 ‏ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ 59 00:04:52,667 --> 00:04:53,710 ‏أمي. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 ‏هل تريد بعض المال من أجل مصروفك؟ 61 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ‏ما كنت لأرفض. 62 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 ‏مع من ستخرج؟ 63 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 ‏إنه سر. 64 00:05:04,095 --> 00:05:07,223 ‏لا تتأخر وتعال إلى المنزل لتناول العشاء. 65 00:05:12,770 --> 00:05:13,771 ‏تفضل. 66 00:05:15,231 --> 00:05:16,482 ‏سأتصل إن كنت سأتأخر. 67 00:05:58,441 --> 00:05:59,817 ‏"الإنكليزية للمبتدئين" 68 00:05:59,901 --> 00:06:01,736 ‏هذا يناسب مستواك. 69 00:06:02,361 --> 00:06:03,654 ‏فيه الكثير من الصور. 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 ‏كيف لك أن تعرفي ما هو مستواي؟ 71 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 ‏فوتّ الكثير من الدروس، هل تذكر؟ 72 00:06:12,914 --> 00:06:14,916 ‏يجب أن تبذل جهدك لتعوض ما فاتك. 73 00:06:14,999 --> 00:06:16,292 ‏ماذا أحضرت إذًا؟ 74 00:06:16,375 --> 00:06:17,502 ‏"استراتيجية القبول الجامعي" 75 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 ‏متباهية. 76 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 ‏يمكنك شكري بشراء المثلجات لي. 77 00:06:37,230 --> 00:06:38,439 ‏مرحبًا. 78 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 79 00:07:01,170 --> 00:07:02,922 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- مرحبًا. 80 00:07:03,756 --> 00:07:05,174 ‏تبدو هذه جميلة. 81 00:07:05,258 --> 00:07:06,259 ‏مرحبًا. 82 00:07:08,928 --> 00:07:11,305 ‏رباه، الطبيبة "جي". 83 00:07:11,973 --> 00:07:14,267 ‏سمعت أنك عدت. 84 00:07:14,350 --> 00:07:16,727 ‏كيف حالك؟ هل "هاي غانغ" بخير أيضًا؟ 85 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 ‏نعم، بالطبع. 86 00:07:18,896 --> 00:07:21,691 ‏آمل أن يكون كل شيء على ما يرام معك أيضًا. 87 00:07:22,525 --> 00:07:23,568 ‏إن كنت… 88 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 ‏لا تزالين غير مرتاحة بشأن وجودي… 89 00:07:28,990 --> 00:07:31,284 ‏لا، على الإطلاق. 90 00:07:31,367 --> 00:07:32,785 ‏تصالح الولدان، 91 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 ‏لذا ما الذي سيشعرني بعدم الراحة؟ 92 00:07:35,788 --> 00:07:39,667 ‏في الواقع، أتفهّم أنك قد تعرّضت للإهانة ‏جراء ما حدث. 93 00:07:39,750 --> 00:07:41,335 ‏أرجوك دعيني أعتذر. 94 00:07:41,419 --> 00:07:42,837 ‏رباه. 95 00:07:43,963 --> 00:07:48,217 ‏لم لا ننسى ما مضى 96 00:07:48,301 --> 00:07:51,220 ‏ونعيد المياه إلى مجاريها؟ 97 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 ‏إذًا… 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,449 ‏سُررت برؤيتك. 99 00:08:14,660 --> 00:08:16,746 ‏لا أعرف إن كان عليّ أن أهنئك 100 00:08:16,829 --> 00:08:18,873 ‏أو الاعتراف بتصرفاتك الجريئة. 101 00:08:19,665 --> 00:08:20,583 ‏في كلتا الحالتين، 102 00:08:21,626 --> 00:08:25,338 ‏أحب الروح القتالية التي تتمتعين بها. 103 00:08:25,421 --> 00:08:28,382 ‏إن كان الأمر متعلقًا بعدم مغادرة "غوسان"، ‏فلا يجب أن تمنحيني أي ثناء. 104 00:08:28,466 --> 00:08:31,802 ‏أنا أمكث هنا لأن هذا ما يريده ابني فحسب. 105 00:08:31,886 --> 00:08:34,138 ‏لا داعي للتواضع. 106 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 ‏أدرك جيدًا من لعب الدور الأهم 107 00:08:37,975 --> 00:08:39,769 ‏في دفع الرئيس "يو" وعائلته ‏إلى الرحيل عن "غوسان". 108 00:08:42,522 --> 00:08:46,526 ‏سيدات هذه البلدة يعاملنك بحذر 109 00:08:46,609 --> 00:08:49,237 ‏حتى لا يقمن بإهانتك بأي شكل من الأشكال. 110 00:08:54,492 --> 00:08:58,371 ‏ومع ذلك، أليس ترك كل شيء يأخذ مجراه 111 00:08:58,454 --> 00:09:01,457 ‏هو الخيار الأفضل؟ 112 00:09:02,708 --> 00:09:06,128 ‏منح أي علاقة الكثير من الشغف 113 00:09:06,212 --> 00:09:09,048 ‏سيؤدي إلى تعرّض أحدهم للأذى. 114 00:09:11,092 --> 00:09:14,470 ‏آمل ألّا يحدث هذا مجددًا. 115 00:09:15,513 --> 00:09:17,640 ‏أعني، بعد أن أدركت العواقب. 116 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 ‏ما رأيك بها؟ هل أعجبتك؟ 117 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 ‏سأختار ملابسي بنفسي في المرة القادمة. 118 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 ‏ألا تحبها؟ 119 00:09:35,032 --> 00:09:38,411 ‏هل تعرفين من هم الطلاب الذين لديهم ‏أسوأ ذوق في الأزياء؟ 120 00:09:38,494 --> 00:09:40,997 ‏- من؟ ‏- الذين تختار أمهاتهم ملابسهم. 121 00:09:42,331 --> 00:09:44,917 ‏رباه، أنت ناضج تمامًا، أليس كذلك؟ 122 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 ‏سأعيد هذه إذًا. 123 00:09:47,253 --> 00:09:49,797 ‏لا تفعلي، ليست جميعها سيئة جدًا. 124 00:09:52,341 --> 00:09:55,261 ‏حسنًا، سأدعك تشتري ‏ملابسك بنفسك في المرة القادمة. 125 00:09:58,139 --> 00:10:00,016 ‏سأعود إلى الأكاديمية بدءًا ‏من الأسبوع القادم. 126 00:10:04,478 --> 00:10:06,105 ‏لا داعي لأن تجبر نفسك. 127 00:10:06,188 --> 00:10:08,899 ‏خذ قدر ما تريد من الوقت. 128 00:10:10,526 --> 00:10:12,612 ‏على الأرجح سيكون ذلك ‏أفضل من الملل طوال اليوم. 129 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 ‏بعض الأولاد يأخذون دروسًا متقدمة الآن. 130 00:10:17,658 --> 00:10:18,659 ‏حسنًا. 131 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 ‏سأقوم بتسجيلك. 132 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 ‏ألن تغادري؟ 133 00:10:42,475 --> 00:10:43,601 ‏"جون يونغ". 134 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 ‏تفضلي. 135 00:10:54,278 --> 00:10:55,363 ‏ما هي خططك؟ 136 00:10:56,614 --> 00:10:57,823 ‏آسفة. 137 00:11:02,078 --> 00:11:02,995 ‏تصبح على خير. 138 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‏كأس آخر من فضلك. 139 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 ‏بالطبع. 140 00:12:47,349 --> 00:12:49,059 ‏"سون جي هيوك" 141 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 ‏كيف حالك؟ 142 00:12:55,065 --> 00:12:56,692 ‏هل تناولت العشاء؟ 143 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 ‏لماذا لم تتصل؟ 144 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 ‏لماذا لم تبحث عن منزل؟ 145 00:13:40,402 --> 00:13:42,112 ‏إلى متى ستعيش على هذا النحو؟ 146 00:13:42,196 --> 00:13:43,989 ‏هل أتيت إلى هنا لتتذمري؟ 147 00:13:44,657 --> 00:13:45,824 ‏في هذا الوقت؟ 148 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 ‏ألا تظن أنك تبالغ في تجهمك 149 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 ‏بسبب رفضي لك لمرة واحدة فقط؟ 150 00:13:53,499 --> 00:13:54,333 ‏إذًا؟ 151 00:13:54,416 --> 00:13:55,793 ‏أعني… 152 00:13:56,794 --> 00:13:58,379 ‏أنا منزعجة لأنني ظننت أنك… 153 00:13:59,505 --> 00:14:00,673 ‏أكثر إصرارًا من ذلك. 154 00:14:00,756 --> 00:14:01,674 ‏وماذا بعد؟ 155 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 ‏كنت أتساءل إن كنت مريضًا، وذلك أقلقني. 156 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 ‏أهذا كل شيء؟ 157 00:14:11,350 --> 00:14:12,685 ‏واشتقت إليك. 158 00:14:24,154 --> 00:14:25,823 ‏أنا اشتقت إليك أيضًا. 159 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 ‏آسفة على تصرفي. 160 00:14:35,249 --> 00:14:36,917 ‏ليس عليك أن تقولي شيئًا. 161 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 ‏لنبق هكذا تمامًا لبعض الوقت. 162 00:14:51,682 --> 00:14:52,975 ‏"جون يونغ"! 163 00:14:53,809 --> 00:14:55,394 ‏هل أنت مستعد للذهاب؟ 164 00:14:57,438 --> 00:15:00,941 ‏"قبل أسبوع" 165 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 ‏يا لوسامتك. 166 00:15:06,572 --> 00:15:08,532 ‏أحمر الشفاه هذا فاقع جدًا. 167 00:15:10,159 --> 00:15:11,160 ‏حقًا؟ 168 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 ‏هل يجب أن أضع لونًا أفتح؟ 169 00:15:18,876 --> 00:15:20,961 ‏لا، قصدت أنك تبدين جميلة. 170 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 ‏تهانينا على عودتكما معًا. 171 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 ‏تهانينا. 172 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 ‏أنا سعيدة من أجلكما أيضًا. 173 00:15:33,390 --> 00:15:36,018 ‏أنتم تحرجوننا يا رفاق. 174 00:15:36,101 --> 00:15:38,771 ‏ظننت أنني قلت إنني لا أريد أن أضخّم الأمر. 175 00:15:38,854 --> 00:15:40,147 ‏ماذا؟ 176 00:15:41,065 --> 00:15:43,359 ‏كنت سأصرخ "مرحى" 3 مرات بعد ذلك، 177 00:15:44,401 --> 00:15:46,362 ‏لكنني لن أفعل بما أنك لا تريدينني أن أفعل. 178 00:15:49,406 --> 00:15:51,450 ‏التغلب على مثل هذه المحنة 179 00:15:51,533 --> 00:15:53,661 ‏ومسامحة الآخر ليس بالأمر السهل. 180 00:15:53,744 --> 00:15:55,454 ‏إنه أمر يستحق الاحتفال. 181 00:15:55,537 --> 00:15:58,248 ‏وبالتالي، استمتعي باللحظة يا "يي ريم". 182 00:15:58,332 --> 00:15:59,625 ‏شكرًا. 183 00:15:59,708 --> 00:16:00,709 ‏يا رفاق، 184 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 ‏شكرًا لكم. 185 00:16:09,176 --> 00:16:11,011 ‏يجب أن نحتفل بعودتكما. 186 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 ‏أنا سعيدة. 187 00:16:12,596 --> 00:16:15,057 ‏كل ما تبقى لنفعله الآن ‏هو الاستمتاع بالحياة. 188 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 ‏أنا ممتنة لاهتمامكم بنا جميعًا. 189 00:16:18,602 --> 00:16:21,313 ‏سنجزيكم عن ذلك بأن نعيش حياتنا جيدًا. 190 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 ‏"جون يونغ" وافق على ذلك أيضًا. 191 00:16:26,360 --> 00:16:28,362 ‏أعلميني إذا كان هناك ما يمكنني مساعدتك به. 192 00:16:28,445 --> 00:16:30,489 ‏وأنت أيضًا يا "جون يونغ". 193 00:16:33,200 --> 00:16:34,493 ‏هل يمكنني الذهاب يا أمي؟ 194 00:16:35,077 --> 00:16:36,120 ‏لماذا؟ 195 00:16:36,620 --> 00:16:37,663 ‏أريد الذهاب إلى الحمام. 196 00:16:53,721 --> 00:16:56,223 ‏لا بأس، أنا واثق أنه سيكون بخير. 197 00:16:58,559 --> 00:17:01,520 ‏هل سمعت أي أخبار عن "تاي أوه"؟ 198 00:17:03,105 --> 00:17:04,773 ‏لا، على الإطلاق. 199 00:17:04,857 --> 00:17:07,151 ‏ربما غادر "غوسان" الآن. 200 00:17:07,693 --> 00:17:10,612 ‏أنا واثقة أنه لن يظهر مجددًا. 201 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 ‏أظن ذلك، لم يره أحد في أي مكان على أي حال. 202 00:17:40,017 --> 00:17:41,143 ‏ما الأمر؟ 203 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 ‏لا شيء. 204 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 ‏الطعام هنا لذيذ. 205 00:17:48,233 --> 00:17:49,151 ‏صحيح. 206 00:17:49,860 --> 00:17:51,320 ‏اطلبي قدر ما تشائين. 207 00:17:51,403 --> 00:17:53,072 ‏سمعت أنه ممتع. 208 00:17:53,155 --> 00:17:56,450 ‏ماذا؟ رباه، أنت غير معقول. 209 00:17:58,911 --> 00:18:01,080 ‏- ألم يكن الطعام لذيذًا هنا؟ ‏- بالفعل. 210 00:18:06,585 --> 00:18:08,629 ‏يجب أن نخصص ليلة خاصة بالفتيات قريبًا. 211 00:18:08,712 --> 00:18:11,215 ‏يبدو هذا جيدًا، سأستضيفكما يومًا ما. 212 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 ‏جميل. 213 00:18:13,300 --> 00:18:15,177 ‏"جون يونغ"، إلى اللقاء. 214 00:18:15,260 --> 00:18:16,804 ‏- ليلة سعيدة. ‏- وأنت أيضًا. 215 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 ‏هذه السيدة العزباء ستذهب إذًا. 216 00:18:18,680 --> 00:18:20,182 ‏- رافقتك السلامة. ‏- إلى اللقاء. 217 00:18:20,265 --> 00:18:21,558 ‏- وداعًا! ‏- ليلة سعيدة. 218 00:18:23,310 --> 00:18:25,437 ‏ما رأيكم أن نشرب معًا مرةً أخرى؟ 219 00:18:26,021 --> 00:18:28,690 ‏حان وقت ذهابنا الآن، استمتعا بموعدكما. 220 00:18:29,274 --> 00:18:30,984 ‏استمتعت بوقتي اليوم. 221 00:18:31,068 --> 00:18:32,653 ‏- إلى اللقاء. ‏- بالطبع. 222 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 ‏وداعًا يا "سيون يو"، ‏وأنت أيضًا يا "جون يونغ". 223 00:18:35,614 --> 00:18:36,907 ‏ليلة سعيدة. 224 00:18:41,537 --> 00:18:43,455 ‏اركبا، سأوصلكما إلى المنزل. 225 00:18:43,539 --> 00:18:46,416 ‏منزلنا قريب، لذا سنمشي. 226 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 ‏ربما في المرة القادمة أيها الطبيب "كيم". 227 00:18:49,294 --> 00:18:50,629 ‏حسنًا إذًا. 228 00:18:51,421 --> 00:18:53,132 ‏إلى اللقاء يا "جون يونغ". 229 00:18:53,215 --> 00:18:54,675 ‏- تصبح على خير. ‏- وأنت أيضًا. 230 00:19:10,899 --> 00:19:11,984 ‏هلّا نذهب؟ 231 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 ‏بالطبع. 232 00:19:20,742 --> 00:19:22,369 ‏يا له من مساء جميل. 233 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 ‏- صحيح؟ ‏- نعم. 234 00:19:35,799 --> 00:19:37,092 ‏ما الأمر؟ 235 00:19:38,343 --> 00:19:39,970 ‏لا شيء. 236 00:19:45,517 --> 00:19:47,394 ‏استمتعت كثيرًا بعشاء اليوم. 237 00:19:47,936 --> 00:19:48,937 ‏شكرًا. 238 00:19:52,316 --> 00:19:53,567 ‏لم أظن أبدًا 239 00:19:54,234 --> 00:19:57,029 ‏أنه سيتسنى لنا السير معًا هكذا مجددًا. 240 00:19:57,988 --> 00:20:00,115 ‏ظننت حقًا أن الأمر انتهى بالنسبة لنا. 241 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‏يا له من مساء جميل. 242 00:20:13,295 --> 00:20:14,880 ‏لو لم تقبلي بي من جديد، 243 00:20:16,089 --> 00:20:18,008 ‏لكانت حياتي في فوضى. 244 00:20:23,472 --> 00:20:24,890 ‏أنت منقذتي. 245 00:20:28,393 --> 00:20:30,187 ‏قد أنقذتني. 246 00:20:33,982 --> 00:20:35,150 ‏لن أتركك مرةً أخرى أبدًا. 247 00:20:37,694 --> 00:20:40,280 ‏لا أحد لديه القدرة على إنقاذ شخص آخر. 248 00:20:41,406 --> 00:20:44,576 ‏الأمر يعتمد علينا كي نكون منقذي بعضنا. 249 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 ‏الأمر نفسه بالنسبة لي أيضًا. 250 00:20:48,038 --> 00:20:51,124 ‏فقدانك جعلني أدرك ذلك. 251 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 ‏تبين… 252 00:20:53,126 --> 00:20:54,878 ‏أني أحبك حقًا. 253 00:20:57,047 --> 00:20:58,507 ‏لهذا السبب سأقدم على ذلك. 254 00:21:00,175 --> 00:21:02,886 ‏الزواج شيء تندم على فعله وعلى عدم فعله. 255 00:21:03,637 --> 00:21:06,807 ‏سبق وفعلت ذلك مرةً، ‏لذا يمكنني المحاولة مرةً أخرى. 256 00:21:07,307 --> 00:21:10,894 ‏هل يمكن أن تكون حبيبتي أكثر روعة؟ 257 00:21:20,112 --> 00:21:22,656 ‏ألا يبدو الطبيب "كيم" لطيفًا؟ 258 00:21:23,490 --> 00:21:25,742 ‏أظن أنه مهتم بـ"سيون يو". 259 00:21:28,787 --> 00:21:31,581 ‏لأصدقك القول، أظنني رأيت "تاي أوه" مؤخرًا. 260 00:21:32,165 --> 00:21:33,500 ‏ماذا؟ 261 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 ‏رأيته يهرب وحسب، لذا لا يمكنني التأكد. 262 00:21:37,254 --> 00:21:38,463 ‏لم أخبر "سيون يو" 263 00:21:38,547 --> 00:21:40,716 ‏بما أنه من الأفضل ألّا ‏تقلق بشأن ما قد يكون غير صحيح. 264 00:21:41,717 --> 00:21:42,801 ‏هل كان يجب أن أخبرها؟ 265 00:21:43,969 --> 00:21:45,012 ‏لست متأكدة. 266 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 ‏ما الأمر؟ 267 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 ‏لا شيء، لندخل. 268 00:22:20,005 --> 00:22:21,256 ‏ليلة سعيدة يا بنيّ. 269 00:22:21,757 --> 00:22:22,799 ‏بالطبع. 270 00:23:11,473 --> 00:23:13,141 ‏تأخرت. 271 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 ‏تبًا، تأخرت! 272 00:23:14,810 --> 00:23:16,353 ‏- عزيزي! ‏- نعم؟ 273 00:23:16,436 --> 00:23:18,563 ‏- لا تنس قهوتك. ‏- صحيح. 274 00:23:20,732 --> 00:23:23,068 ‏- شكرًا. ‏- إنها ساخنة، لذا توخّ الحذر. 275 00:23:25,070 --> 00:23:26,363 ‏سأذهب. 276 00:23:26,446 --> 00:23:28,198 ‏- توخّ الحذر على الطريق. ‏- بالتأكيد! 277 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 ‏"جون يونغ"! 278 00:24:20,792 --> 00:24:22,127 ‏مرحبًا يا سيدة "جي". 279 00:24:23,211 --> 00:24:24,838 ‏سأذهب إذًا. 280 00:24:26,631 --> 00:24:27,591 ‏ماذا… 281 00:24:32,721 --> 00:24:34,723 ‏لماذا أنت هنا؟ يمكنني المشي. 282 00:24:34,806 --> 00:24:36,766 ‏ذهبت "نو إيول" للتو. 283 00:24:36,850 --> 00:24:39,811 ‏ظننت أنني سأدعوكما لتناول التيوكبوكي. 284 00:24:39,895 --> 00:24:41,021 ‏لا بأس. 285 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 ‏ماذا؟ 286 00:24:54,910 --> 00:24:55,744 ‏ما الأمر؟ 287 00:25:03,752 --> 00:25:05,170 ‏رباه. 288 00:25:21,102 --> 00:25:24,064 ‏دعني أوصلك إلى الأماكن ‏التي تريد الذهاب إليها لفترة. 289 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 ‏ألا يجب أن تتوقفي عن القلق الآن؟ 290 00:25:26,274 --> 00:25:28,985 ‏أشعر بالملل الشديد من البقاء في المنزل ‏لوحدي طوال اليوم. 291 00:25:29,778 --> 00:25:31,029 ‏حسنًا. 292 00:25:47,671 --> 00:25:49,214 ‏يجب أن أذهب حقًا. 293 00:26:32,882 --> 00:26:33,925 ‏أمي؟ 294 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 ‏نعم؟ 295 00:26:47,063 --> 00:26:48,690 ‏إياك أن تجرئي على الاتصال به. 296 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 ‏لا تفكري حتى في اكتشاف ما يخطط له. 297 00:26:51,776 --> 00:26:54,738 ‏تجاهليه فقط ولا تردي على هذا. 298 00:26:54,821 --> 00:26:56,906 ‏أبلغي الشرطة عنه إن فعل شيئًا كهذا مجددًا. 299 00:27:43,328 --> 00:27:44,662 ‏تريد جلسة تصوير تذكيرية بحفل الزفاف؟ 300 00:27:45,413 --> 00:27:48,792 ‏أليس هذا سخيفًا بعض الشيء؟ ‏ربما سيكون الأمر مزعجًا بالنسبة لك. 301 00:27:54,798 --> 00:27:57,926 ‏في ذلك الحين، لم يكن لديّ ما أقدّمه. 302 00:27:58,009 --> 00:28:00,220 ‏كنت قلقة جدًا من خسارتك 303 00:28:01,471 --> 00:28:03,848 ‏لدرجة أنني أسرعت لأقيم حفل زفاف صغير. 304 00:28:03,932 --> 00:28:06,851 ‏يجب أن يكون الفستان الذي اشتريته بالتقسيط ‏لمدة 3 أشهر 305 00:28:06,935 --> 00:28:08,686 ‏في خزانتي في مكان ما. 306 00:28:09,354 --> 00:28:12,941 ‏هل تعلم أنني اشتريت هذه الطرحة ‏من الإنترنت؟ 307 00:28:15,985 --> 00:28:19,155 ‏بالضبط، لهذا يجب أن نلتقط صورًا جديدة. 308 00:28:21,116 --> 00:28:23,201 ‏بالطبع أنت تبدين جميلة في كل شيء، 309 00:28:24,160 --> 00:28:27,330 ‏لكنني أردت أن أتأكد أنك ‏ارتديت فستان زفاف يومًا ما. 310 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 ‏هل نفعل ذلك؟ 311 00:28:31,084 --> 00:28:32,627 ‏لنفعل ذلك قبل فوات الأوان. 312 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 ‏الأمر ليس بتلك الصعوبة. 313 00:28:35,797 --> 00:28:38,466 ‏لقد أجّلنا الأمر كثيرًا ‏مع أن كل ما يتطلبه هو قوة إرادتنا. 314 00:28:39,050 --> 00:28:43,012 ‏في هذه الحالة، يجب أن أبدأ ‏باستعمال بعض مستحضرات الوجه. 315 00:28:44,264 --> 00:28:46,683 ‏كما لو أن ذلك ضروري. 316 00:28:52,689 --> 00:28:54,023 ‏في الواقع، 317 00:28:54,858 --> 00:28:56,484 ‏لنفعل هذا كل 10 سنوات. 318 00:28:58,236 --> 00:29:01,614 ‏لنحتفظ بسجل عن تقدّمنا في السن معًا 319 00:29:02,407 --> 00:29:04,200 ‏وكذلك "جون يونغ"، 320 00:29:05,869 --> 00:29:08,913 ‏يجب علينا حقًا فعل ذلك… 321 00:29:10,498 --> 00:29:13,585 ‏بما أن جميع لحظاتنا معًا ثمينة جدًا. 322 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 ‏إلى أن يتزوج "جون يونغ" 323 00:29:15,962 --> 00:29:17,380 ‏ونُرزق بحفيد؟ 324 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 ‏بالطبع. 325 00:29:20,759 --> 00:29:24,179 ‏ستكونين جميلة حتى كجدة. 326 00:29:27,265 --> 00:29:29,392 ‏- ماذا… ‏- سماع هذا 327 00:29:29,476 --> 00:29:32,520 ‏يجعل الوقت الذي ‏قضيته في تعليمك يستحق العناء. 328 00:29:32,604 --> 00:29:33,438 ‏مهلًا. 329 00:29:36,357 --> 00:29:39,444 ‏لا يمكنك معاملة زوجك المحترم بهذه الطريقة. 330 00:31:09,284 --> 00:31:11,661 ‏"سيون يو"، كانت تلك وجبة لذيذة. 331 00:31:11,744 --> 00:31:13,872 ‏كان عليّ أن أفك حزامي في وقت ما. 332 00:31:13,955 --> 00:31:15,748 ‏لماذا طبخت كثيرًا؟ 333 00:31:15,832 --> 00:31:17,750 ‏حدث الأمر فحسب. 334 00:31:17,834 --> 00:31:19,168 ‏أنا سعيدة لأنكما استمتعتما به. 335 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 ‏هذا لأن أمي تشعر بالملل طوال اليوم. 336 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 ‏حتى إنها اقترحت أن نعدّ الكيمتشي ذات مرة. 337 00:31:24,799 --> 00:31:26,217 ‏لست أمزح. 338 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 ‏أظن أن التدبير المنزلي كان شغفي. 339 00:31:29,679 --> 00:31:31,556 ‏ربما يجب أن أفكر في تغيير مهنتي. 340 00:31:31,639 --> 00:31:34,642 ‏علينا أن نعيدها إلى العمل قبل ‏أن تخطر في بالها المزيد من الأفكار. 341 00:31:34,726 --> 00:31:35,935 ‏نعم، من فضلك. 342 00:31:37,228 --> 00:31:38,271 ‏سأصعد إلى الأعلى إذًا. 343 00:31:38,354 --> 00:31:40,565 ‏- ليلة سعيدة. ‏- طابت ليلتك يا "جون يونغ". 344 00:31:43,526 --> 00:31:44,736 ‏لنشرب بعض القهوة. 345 00:31:45,612 --> 00:31:46,571 ‏بالطبع. 346 00:31:48,489 --> 00:31:51,034 ‏من الجميل رؤيته مجددًا على طبيعته المشرقة. 347 00:31:52,619 --> 00:31:54,162 ‏أظن أن لديه حبيبة. 348 00:31:54,245 --> 00:31:56,998 ‏حقًا؟ يا له من أمر رائع. 349 00:31:57,081 --> 00:31:58,583 ‏أراهن أن الأمر يزعجك قليلًا. 350 00:31:59,334 --> 00:32:01,586 ‏أنا سعيدة أنه بخير. 351 00:32:01,669 --> 00:32:03,129 ‏لا يمكنني أن أتمنى شيئًا آخر. 352 00:32:03,212 --> 00:32:05,924 ‏سينضج بشكل جيد. 353 00:32:06,007 --> 00:32:09,677 ‏ما الذي يستدعي القلق حين يمتلك أمًا تحبه؟ 354 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 ‏كل ما يحتاجه هو أن تكوني قوية. 355 00:32:13,181 --> 00:32:14,599 ‏بالطبع. 356 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 ‏في الحقيقة يا "سيون يو"، 357 00:32:17,060 --> 00:32:21,356 ‏ذكر "جي هيوك" أنه يظن أنه رأى ‏"تاي أوه" مؤخرًا. 358 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 ‏أين؟ 359 00:32:23,441 --> 00:32:26,694 ‏في الحانة قرب مكتبه حيث يرتادها غالبًا. 360 00:32:26,778 --> 00:32:28,279 ‏ليس واثقًا من ذلك، 361 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 ‏لكنني ظننت أنه من الأفضل أن تعرفي. 362 00:32:30,615 --> 00:32:32,825 ‏لا بد أنه يضيع حياته في الشرب 363 00:32:32,909 --> 00:32:34,744 ‏كما فعل والده خلال سنواته اللاحقة. 364 00:32:34,827 --> 00:32:37,163 ‏ماذا لو دمر حياته حقًا؟ 365 00:32:38,623 --> 00:32:41,834 ‏هل يمكن أن يكون قد ذهب إلى تلك الحانة ‏عمدًا؟ 366 00:32:41,918 --> 00:32:45,672 ‏وكان يشرب هناك بانتظام أيضًا، ‏أنا واثقة أن ذلك كان السبب. 367 00:32:47,131 --> 00:32:50,385 ‏أشك أنه كان يحاول التقرب من "جي هيوك". 368 00:32:50,468 --> 00:32:53,513 ‏صحيح، وقال "جي هيوك" إنه غير واثق. 369 00:32:53,596 --> 00:32:56,182 ‏هذا يعني على الأقل أنه ليس في "غوسان"، ‏صحيح؟ 370 00:32:56,265 --> 00:32:57,725 ‏صحيح. 371 00:32:57,809 --> 00:32:59,519 ‏لا تنزعجي من الأمر، اتفقنا؟ 372 00:32:59,602 --> 00:33:02,438 ‏أنا واثقة أنه سيكون بخير بمفرده 373 00:33:02,939 --> 00:33:04,857 ‏بالرغم من أن الأمر يستغرق بعض الوقت. 374 00:33:04,941 --> 00:33:08,861 ‏يجب عليه ذلك، آمل حقًا أن يلمّ شتات نفسه 375 00:33:08,945 --> 00:33:10,446 ‏كي لا أضطر لرؤيته مجددًا. 376 00:33:18,955 --> 00:33:20,873 ‏عندما تتحدث عنا؟ 377 00:33:25,795 --> 00:33:27,171 ‏يجب أن ننهي المكالمة. 378 00:33:27,964 --> 00:33:29,757 ‏حسنًا، أنا أسمعك. 379 00:33:30,591 --> 00:33:31,592 ‏إلى اللقاء. 380 00:33:33,678 --> 00:33:34,679 ‏هل استمتعت؟ 381 00:33:35,513 --> 00:33:36,514 ‏نعم. 382 00:33:38,433 --> 00:33:39,892 ‏من كان هذا؟ 383 00:33:39,976 --> 00:33:41,227 ‏صديق من الجامعة. 384 00:33:41,310 --> 00:33:43,479 ‏لم نكن مقرّبين حتى، 385 00:33:43,563 --> 00:33:45,189 ‏لكنه اتصل فجأةً. 386 00:33:52,030 --> 00:33:53,406 ‏ألن تخلد إلى النوم؟ 387 00:33:53,489 --> 00:33:55,033 ‏أود أن أقرأ قليلًا أولًا. 388 00:34:10,757 --> 00:34:12,383 ‏هل تريد القليل؟ 389 00:34:13,760 --> 00:34:14,969 ‏يبدو هذا جيدًا. 390 00:34:19,015 --> 00:34:20,433 ‏ماذا تقرأ؟ 391 00:35:21,244 --> 00:35:22,245 ‏ماذا؟ 392 00:35:40,596 --> 00:35:41,722 ‏عزيزتي. 393 00:36:03,995 --> 00:36:05,371 ‏لماذا أنت مستيقظة؟ 394 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 ‏ظننت أنني سأكون راضية عن الأمر. 395 00:36:23,431 --> 00:36:24,974 ‏هذا كله من الماضي 396 00:36:26,017 --> 00:36:28,603 ‏وأعلم أنك لن تخونني مجددًا. 397 00:36:30,104 --> 00:36:31,480 ‏أعرف ذلك لكن… 398 00:36:34,650 --> 00:36:36,152 ‏لكن بصراحة، 399 00:36:39,655 --> 00:36:41,199 ‏أنا لست بخير. 400 00:36:43,576 --> 00:36:45,536 ‏لا يبدو أنني أستطيع تجاوز الأمر. 401 00:36:51,626 --> 00:36:53,252 ‏أنا أشك بك باستمرار. 402 00:36:54,253 --> 00:36:55,421 ‏أنا دائمًا منزعجة. 403 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 ‏مهما حاولت جاهدة، ‏لا أستطيع التفكير في شيء آخر. 404 00:37:07,850 --> 00:37:09,852 ‏لا يبدو أنني أستطيع مسامحتك. 405 00:37:15,316 --> 00:37:18,152 ‏كان من الأفضل لو أنني قد أكرهك. 406 00:37:21,197 --> 00:37:22,573 ‏لكن لأنني أحبك… 407 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 ‏لأنني واثقة من أنني أحبك، 408 00:37:27,787 --> 00:37:31,207 ‏أشعر وكأنني في الجحيم. 409 00:37:37,380 --> 00:37:39,548 ‏ماذا لو لم يتحسن الوضع؟ 410 00:37:41,175 --> 00:37:43,469 ‏ماذا لو لم أستطع مسامحتك أبدًا 411 00:37:44,136 --> 00:37:45,846 ‏وانتهى بي الأمر مليئة بالحقد… 412 00:37:49,058 --> 00:37:52,186 ‏الذي سيؤذيك فقط في المقابل إلى الأبد؟ 413 00:38:26,679 --> 00:38:27,638 ‏قلت إنه لا بأس. 414 00:38:29,140 --> 00:38:30,891 ‏ستبقى في المنزل؟ 415 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 ‏نعم، لذا كفّي عن القلق واذهبي. 416 00:38:38,441 --> 00:38:42,278 ‏إن كنت تريد مقابلة صديق، فادعه إلى هنا. 417 00:38:43,529 --> 00:38:46,365 ‏كفّي عن القلق بشأني واقلقي على نفسك. 418 00:38:46,449 --> 00:38:47,658 ‏أتريدين البقاء بلا عمل إلى الأبد؟ 419 00:38:48,951 --> 00:38:49,785 ‏"جون يونغ"… 420 00:38:50,911 --> 00:38:52,997 ‏لا تقلقي حيال شيء، ‏وابدئي العمل هنا مجددًا وحسب. 421 00:38:53,080 --> 00:38:56,334 ‏مكانك شاغر منذ رحيلك على أي حال، 422 00:38:56,417 --> 00:38:58,419 ‏لذا ضعي حدًا لعناء المدير "غونغ" من فضلك. 423 00:38:59,211 --> 00:39:00,212 ‏شكرًا لك. 424 00:39:03,674 --> 00:39:04,675 ‏هذا يذكّرني بأمر. 425 00:39:05,176 --> 00:39:06,719 ‏بشأن "تاي أوه"… 426 00:39:08,346 --> 00:39:10,723 ‏لا أظن أنه غادر نهائيًا. 427 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 ‏هل تذكرين "وو هو سانغ"؟ 428 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 ‏إنه صديقي، التقيت به المرة الماضية. 429 00:39:14,810 --> 00:39:17,438 ‏يبدو أنه رأى "تاي أوه" مؤخرًا. 430 00:39:19,106 --> 00:39:21,192 ‏- أين؟ ‏- في "غوسان". 431 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 ‏كان في حال مزرية، 432 00:39:24,320 --> 00:39:27,156 ‏ودخل في شجار بسبب عدم دفع المال ‏في حانة على الشارع. 433 00:39:27,990 --> 00:39:31,869 ‏أشفق عليه كثيرًا، لذا دفع ثمن مشروباته، 434 00:39:32,536 --> 00:39:34,914 ‏لكن عندما استدار للخلف، كان قد رحل. 435 00:39:37,416 --> 00:39:38,542 ‏متى كان ذلك؟ 436 00:39:40,336 --> 00:39:42,505 ‏كان ذلك قبل أسبوع. 437 00:39:45,716 --> 00:39:48,844 ‏لم لا تبحثين عنه؟ 438 00:39:49,845 --> 00:39:53,682 ‏أخشى أن يتورط في المتاعب. 439 00:39:55,309 --> 00:39:58,396 ‏لماذا؟ أنا واثقة أنه تمالك نفسه الآن. 440 00:40:30,803 --> 00:40:31,679 ‏أمي؟ 441 00:40:32,763 --> 00:40:34,223 ‏هل أنت في المنزل؟ 442 00:40:34,306 --> 00:40:35,141 ‏نعم. 443 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 ‏لم يحدث شيء، صحيح؟ 444 00:40:38,227 --> 00:40:39,186 ‏أنا بخير. 445 00:40:40,187 --> 00:40:41,230 ‏أمي، متى ستعودين إلى المنزل؟ 446 00:40:42,815 --> 00:40:45,484 ‏مباشرةً بعد أن أشتري بعض الأغراض ‏من أجل العشاء. 447 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 ‏حسنًا. 448 00:41:28,903 --> 00:41:31,697 ‏"جون يونغ"، لقد عدت. 449 00:41:45,628 --> 00:41:46,962 ‏"جون يونغ"؟ 450 00:41:47,046 --> 00:41:47,880 ‏"جون يونغ"؟ 451 00:41:50,257 --> 00:41:51,926 ‏"ابني" 452 00:42:22,831 --> 00:42:25,334 ‏سآخذ "جون يونغ" معي. 453 00:42:34,510 --> 00:42:35,427 ‏"المكالمات، (لي تاي أوه)" 454 00:42:35,511 --> 00:42:36,428 ‏"لي تاي أوه" 455 00:43:04,748 --> 00:43:06,208 ‏"لي تاي أوه" 456 00:43:30,649 --> 00:43:31,650 ‏"تاي أوه"؟ 457 00:43:35,779 --> 00:43:36,780 ‏"سيون يو". 458 00:43:41,493 --> 00:43:42,494 ‏أنا آسف. 459 00:43:45,789 --> 00:43:47,416 ‏هل أخذت "جون يونغ"؟ 460 00:43:51,920 --> 00:43:52,921 ‏نعم. 461 00:43:55,507 --> 00:43:56,592 ‏إنه معي. 462 00:44:05,351 --> 00:44:06,518 ‏أين أنت؟ 463 00:44:11,815 --> 00:44:12,816 ‏حسنًا، 464 00:44:15,027 --> 00:44:16,945 ‏اشتقت إلى "جون يونغ". 465 00:44:18,614 --> 00:44:20,199 ‏أردت أن أكون معه وحسب. 466 00:44:24,787 --> 00:44:27,081 ‏هذا كل شيء يا "سيون يو". 467 00:44:27,831 --> 00:44:28,749 ‏أنا آسف. 468 00:44:30,209 --> 00:44:31,877 ‏لا، أنا أتفهّم. 469 00:44:35,047 --> 00:44:36,423 ‏هل أنتما بخير؟ 470 00:44:40,552 --> 00:44:41,970 ‏لم يحدث شيء، صحيح؟ 471 00:44:48,727 --> 00:44:50,229 ‏سآتي إليك. 472 00:44:51,271 --> 00:44:53,565 ‏سنتحدث وجهًا لوجه. 473 00:44:56,735 --> 00:44:58,070 ‏ما رأيك بتناول العشاء؟ 474 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 ‏نعم، فلنفعل ذلك، سنتحدث 475 00:45:00,197 --> 00:45:03,492 ‏على العشاء مع "جون يونغ" مثل الأيام ‏الخوالي. 476 00:45:06,412 --> 00:45:07,329 ‏"تاي أوه"؟ 477 00:45:08,956 --> 00:45:09,998 ‏هل ما زلت تسمعني؟ 478 00:45:12,543 --> 00:45:13,669 ‏ألو. 479 00:45:14,837 --> 00:45:15,838 ‏هل… 480 00:45:19,383 --> 00:45:20,634 ‏ستأتين لرؤيتي حقًا؟ 481 00:45:22,136 --> 00:45:23,178 ‏بالطبع. 482 00:45:24,471 --> 00:45:25,973 ‏بالطبع، سأكون هناك. 483 00:45:29,685 --> 00:45:31,478 ‏سيشعر "جون يونغ" بسعادة غامرة أيضًا. 484 00:45:33,939 --> 00:45:34,940 ‏إنه… 485 00:45:37,526 --> 00:45:38,735 ‏إلى جانبك، صحيح؟ 486 00:45:44,783 --> 00:45:45,993 ‏لم لا أسأله؟ 487 00:45:47,744 --> 00:45:48,954 ‏هل يمكنك أن تدعني أتكلم معه؟ 488 00:45:56,712 --> 00:45:57,880 ‏ألو. 489 00:46:02,509 --> 00:46:03,469 ‏"تاي أوه"؟ 490 00:46:07,181 --> 00:46:08,098 ‏"تاي أوه"! 491 00:46:52,684 --> 00:46:54,436 ‏عندما كنت في عمرك، 492 00:46:56,813 --> 00:46:58,524 ‏هرب والدي من المنزل. 493 00:47:03,070 --> 00:47:04,821 ‏لم يعد أبدًا. 494 00:47:08,867 --> 00:47:10,244 ‏ليس حتى قبل أن يلفظ أنفاسه الأخيرة. 495 00:47:14,331 --> 00:47:16,458 ‏لم أردك أن تصبح مثلي. 496 00:47:20,087 --> 00:47:21,547 ‏أردت أن أبقيك إلى جانبي. 497 00:47:28,136 --> 00:47:29,346 ‏إن لم نكن معًا، 498 00:47:30,847 --> 00:47:33,016 ‏ستظن على الأرجح أنني تخليت عنك. 499 00:47:34,518 --> 00:47:36,228 ‏لم أستطع السماح بحصول ذلك. 500 00:47:37,229 --> 00:47:39,815 ‏لم أتخلّ عنك، ولا حتى للحظة. 501 00:47:44,987 --> 00:47:47,614 ‏هذا كل ما أردت فعله من أجلك يا "جون يونغ". 502 00:49:22,292 --> 00:49:23,418 ‏هل أنت بخير؟ 503 00:49:24,753 --> 00:49:26,421 ‏أرادني أن أبقى برفقته لفترة من الوقت. 504 00:49:27,756 --> 00:49:30,300 ‏قال إنه سيُصاب بالجنون إن لم أفعل. 505 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 ‏لهذا أتيت معه. 506 00:49:46,817 --> 00:49:48,860 ‏أردت أن أخبره بشيء فحسب، 507 00:49:48,944 --> 00:49:50,112 ‏"سيون يو". 508 00:49:52,239 --> 00:49:53,699 ‏هذا كل شيء. 509 00:49:55,617 --> 00:49:57,244 ‏آمل ألّا يحدث أي سوء تفاهم. 510 00:50:06,670 --> 00:50:07,671 ‏اصعد. 511 00:50:09,297 --> 00:50:10,590 ‏أمي؟ 512 00:50:13,719 --> 00:50:15,595 ‏يجب أن نتناول العشاء معًا. 513 00:50:15,679 --> 00:50:17,264 ‏هذا ما اتفقنا عليه، صحيح؟ 514 00:51:29,002 --> 00:51:30,253 ‏هل كنت تشرب؟ 515 00:51:33,298 --> 00:51:35,175 ‏نعم، لكن قليلًا فقط. 516 00:51:50,774 --> 00:51:51,858 ‏هنيئًا. 517 00:51:58,949 --> 00:51:59,866 ‏هيا. 518 00:52:02,077 --> 00:52:03,245 ‏"جون يونغ"، لنأكل. 519 00:52:10,836 --> 00:52:11,670 ‏تفضل. 520 00:53:05,056 --> 00:53:06,057 ‏كيف حالك؟ 521 00:53:42,844 --> 00:53:43,970 ‏آسف بشأن هذا. 522 00:53:51,895 --> 00:53:53,313 ‏رأيتكما قبل بضعة أيام… 523 00:53:55,315 --> 00:53:56,483 ‏في هذا المطعم. 524 00:53:57,525 --> 00:53:58,985 ‏رأيتك أنت و"جون يونغ"… 525 00:54:04,741 --> 00:54:06,868 ‏كان يجب أن أكون هناك معكما. 526 00:54:07,619 --> 00:54:09,913 ‏كان يجب أن يكون المقعد ‏الذي بجانب مقعدك لي. 527 00:54:11,498 --> 00:54:14,334 ‏مع عائلتي وأصدقائي… 528 00:54:15,085 --> 00:54:17,087 ‏كان يجب أن أكون هناك أيضًا. 529 00:54:18,046 --> 00:54:20,090 ‏ما فائدة قول هذا الآن؟ 530 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 ‏أنت من أفسدت كل شيء يا أبي. 531 00:54:24,511 --> 00:54:25,553 ‏"جون يونغ"… 532 00:54:27,347 --> 00:54:28,932 ‏لماذا اقترحت أن نأتي إلى هنا؟ 533 00:54:29,808 --> 00:54:31,768 ‏أشعر الآن بالاشمئزاز أكثر. 534 00:54:32,811 --> 00:54:35,730 ‏أظن أنه بحاجة لبعض الوقت كي يستجمع قواه. 535 00:54:35,814 --> 00:54:38,400 ‏هكذا يمكنه أخيرًا أن يتجاوز الأمر ‏ويبدأ من جديد. 536 00:54:39,734 --> 00:54:41,236 ‏أنا وأنت أيضًا. 537 00:54:45,615 --> 00:54:46,616 ‏صحيح. 538 00:54:48,827 --> 00:54:50,578 ‏لنبدأ من جديد. 539 00:54:50,662 --> 00:54:53,456 ‏سننسى كل الأخطاء التي ارتكبناها. 540 00:54:56,251 --> 00:54:58,878 ‏سأسامحك على ما فعلت، لذا ‏فلتفعلي ذات الأمر من أجلي. 541 00:55:03,133 --> 00:55:05,510 ‏- ماذا؟ ‏- من أجل "جون يونغ". 542 00:55:06,219 --> 00:55:08,805 ‏سنبذل قصارى جهدنا كوالديه. 543 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 ‏سيكون الأمر صعبًا في البداية، 544 00:55:12,642 --> 00:55:15,812 ‏لكنه سيجد الاستقرار مجددًا ‏إذا عملنا بجد معًا. 545 00:55:17,439 --> 00:55:19,607 ‏يمكن أن تعود حياتنا إلى ما كانت عليه. 546 00:55:21,276 --> 00:55:24,029 ‏- لا. ‏- سوف نصبح عائلة مجددًا. 547 00:55:25,155 --> 00:55:26,740 ‏تعلم أن هذا غير ممكن. 548 00:55:26,823 --> 00:55:28,491 ‏لقد كتبت سيناريو جديد. 549 00:55:28,575 --> 00:55:30,827 ‏يمكن أن يسترعي انتباه شركة إنتاج جديدة. 550 00:55:31,494 --> 00:55:33,163 ‏إن كنت ضد ذلك، 551 00:55:33,830 --> 00:55:36,249 ‏سأجد وظيفة أخرى بدلًا من ذلك. 552 00:55:37,292 --> 00:55:40,003 ‏فليضحي كل واحد منا قليلًا ‏لنخلق مستقبل أفضل لأنفسنا. 553 00:55:40,086 --> 00:55:42,297 ‏توقف. 554 00:55:46,301 --> 00:55:48,261 ‏انتهى الأمر بيننا يا "تاي أوه". 555 00:55:49,095 --> 00:55:50,513 ‏انتهى الأمر. 556 00:55:58,521 --> 00:55:59,606 ‏منذ البداية، 557 00:56:01,399 --> 00:56:03,193 ‏كنت وحدك التي أقدّرها. 558 00:56:04,903 --> 00:56:06,654 ‏استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك ذلك. 559 00:56:08,073 --> 00:56:10,075 ‏أرجوك دعينا نكون معًا من جديد ‏يا "سيون يو". 560 00:56:12,535 --> 00:56:15,455 ‏هذا ما تريدينه أيضًا، لهذا السبب دعوتني ‏إلى العشاء. 561 00:56:23,004 --> 00:56:23,963 ‏أمي، هل هذا صحيح؟ 562 00:56:24,589 --> 00:56:26,007 ‏هل تفكرين في العودة إليه؟ 563 00:56:26,091 --> 00:56:27,467 ‏بالطبع لا. 564 00:56:30,011 --> 00:56:31,262 ‏أنت مخطئ! 565 00:56:32,514 --> 00:56:34,933 ‏لأني كنت منزعجة جدًا مؤخرًا 566 00:56:35,016 --> 00:56:37,143 ‏بعد أن عرفت كيف كنت تتعقبنا. 567 00:56:38,686 --> 00:56:39,521 ‏دعوتك إلى العشاء 568 00:56:39,604 --> 00:56:41,815 ‏لتظهر لـ"جون يونغ" أنك عدت إلى رشدك. 569 00:56:42,816 --> 00:56:44,943 ‏هل ستفسد هذه الفرصة حقًا أيضًا؟ 570 00:56:48,571 --> 00:56:49,823 ‏أنت… 571 00:56:52,617 --> 00:56:54,744 ‏لا يمكنك كبح نفسك، صحيح؟ 572 00:57:00,625 --> 00:57:02,710 ‏لم يعد لديّ شيء. 573 00:57:02,794 --> 00:57:04,212 ‏خسرت كل شيء. 574 00:57:06,506 --> 00:57:08,258 ‏أرجوك امنحيني فرصة أخرى. 575 00:57:12,387 --> 00:57:14,472 ‏أليس هذا ما تفعله العائلات؟ 576 00:57:30,196 --> 00:57:33,324 ‏إن كنت ستتصرف هكذا، فارحل ومت! 577 00:58:40,391 --> 00:58:42,393 ‏سأساعدك حتى تواصل حياتك. 578 00:58:44,312 --> 00:58:45,855 ‏لم آت إلى هنا لأتوسل. 579 00:58:47,857 --> 00:58:50,026 ‏لا تجعليني أشعر ‏بأنني مثير للشفقة أكثر حتى. 580 00:58:53,613 --> 00:58:55,990 ‏قد تكون هذه آخر مرة ترى فيها "جون يونغ". 581 00:58:57,659 --> 00:58:59,160 ‏هل تريد إنهاء الأمور بهذه الطريقة حقًا؟ 582 00:59:02,997 --> 00:59:05,083 ‏من أجل "جون يونغ" على الأقل، 583 00:59:07,794 --> 00:59:09,504 ‏غيّر أساليبك الوقحة. 584 00:59:12,131 --> 00:59:14,676 ‏هذا هو الشيء الوحيد… 585 00:59:18,846 --> 00:59:20,306 ‏الذي يمكنك فعله له. 586 00:59:30,483 --> 00:59:31,651 ‏هيا بنا. 587 00:59:35,697 --> 00:59:36,823 ‏يجب أن نذهب. 588 00:59:56,718 --> 00:59:58,011 ‏قم بتوديعه. 589 01:00:04,475 --> 01:00:05,476 ‏"جون يونغ". 590 01:00:11,024 --> 01:00:12,942 ‏لا تكن مثلي. 591 01:00:18,448 --> 01:00:21,701 ‏أولئك الذين يساندونك هم أكثر من تقدّرهم. 592 01:00:24,912 --> 01:00:27,415 ‏إذا نسيت ذلك لأنهم دائمًا يساندونك، 593 01:00:30,418 --> 01:00:32,587 ‏سينتهي بك المطاف بالقيام بأشياء غبية مثلي. 594 01:00:36,049 --> 01:00:37,884 ‏إن نسيت الأشخاص… 595 01:00:40,053 --> 01:00:42,347 ‏الذين يهتمون لأمرك أكثر من أي شيء، 596 01:00:45,350 --> 01:00:47,143 ‏فستخسر كل شيء. 597 01:00:48,353 --> 01:00:50,313 ‏تذكّر ذلك دائمًا، اتفقنا؟ 598 01:01:04,285 --> 01:01:06,162 ‏انس أمري تمامًا. 599 01:01:07,914 --> 01:01:09,123 ‏سأبقى بعيدًا عنك. 600 01:01:13,169 --> 01:01:14,587 ‏هذه حقًا… 601 01:01:23,221 --> 01:01:24,555 ‏هي النهاية. 602 01:01:31,604 --> 01:01:33,356 ‏إذا انتهيت، فسنذهب. 603 01:03:09,285 --> 01:03:10,286 ‏أبي! 604 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 ‏الرجل الذي فطر قلبي. 605 01:03:39,440 --> 01:03:41,609 ‏عدوي الذي قتلته. 606 01:03:43,152 --> 01:03:44,987 ‏الذي بغضته… 607 01:03:46,656 --> 01:03:48,699 ‏لكن أحببته بشغف ذات مرة. 608 01:03:50,451 --> 01:03:53,454 ‏عدوي الذي كان رفيقي أيضًا. 609 01:03:54,705 --> 01:03:57,458 ‏الرجل الذي كان صديقي، لكنه كان عدوي أيضًا. 610 01:03:58,835 --> 01:04:00,002 ‏زوجي. 611 01:05:52,448 --> 01:05:53,449 ‏أي قرار 612 01:05:54,700 --> 01:05:56,744 ‏كان يجب أن أتخذه؟ 613 01:05:57,828 --> 01:06:00,164 ‏هل كان هناك خيار لي حتى؟ 614 01:06:02,249 --> 01:06:04,293 ‏هل كانت ستُتاح لي فرصة على الأقل… 615 01:06:06,087 --> 01:06:07,797 ‏كي أصحح خطأ؟ 616 01:06:24,063 --> 01:06:25,231 ‏"جون يونغ"! 617 01:06:37,368 --> 01:06:38,869 ‏"جون يونغ"! 618 01:06:46,752 --> 01:06:48,796 ‏كل ما تمسكت به حتى تلك اللحظة 619 01:06:50,297 --> 01:06:52,717 ‏اتضح أنه بلا فائدة. 620 01:06:55,052 --> 01:06:56,345 ‏لكن كان الأوان قد فات 621 01:06:58,014 --> 01:07:00,141 ‏حين أدركت ذلك أخيرًا. 622 01:07:16,157 --> 01:07:17,158 ‏لقد خسرت… 623 01:07:19,452 --> 01:07:21,746 ‏أهم شيء في حياتي. 624 01:07:33,507 --> 01:07:36,927 ‏"بعد عام" 625 01:07:38,721 --> 01:07:41,432 ‏"شركة (كينغ) للأفلام" 626 01:07:41,515 --> 01:07:42,683 ‏اعتن بنفسك. 627 01:07:51,567 --> 01:07:52,943 ‏عندما يصل مديرك إلى هنا، 628 01:07:53,027 --> 01:07:55,738 ‏- أخبريه من فضلك أنني أتيت إلى هنا… ‏- بالطبع. 629 01:07:55,821 --> 01:07:57,948 ‏أشكرك سلفًا. 630 01:08:06,582 --> 01:08:09,251 ‏"المشهد 7: خارج المنزل" 631 01:08:31,774 --> 01:08:33,150 ‏ماذا عن "جون يونغ"؟ 632 01:08:33,859 --> 01:08:35,361 ‏هل هناك أي أخبار؟ 633 01:08:42,868 --> 01:08:43,786 ‏"المشهد 8" 634 01:08:43,869 --> 01:08:45,663 ‏أيتها الطبيبة "جي"، مريضتك هنا. 635 01:08:47,456 --> 01:08:50,042 ‏- عذرًا؟ ‏- مريضتك أيتها الطبيبة "جي". 636 01:08:50,126 --> 01:08:51,460 ‏صحيح، فهمت. 637 01:08:58,968 --> 01:09:00,719 ‏مر وقت طويل يا "سيون يو". 638 01:09:01,303 --> 01:09:02,888 ‏كيف حالك؟ 639 01:09:08,227 --> 01:09:09,770 ‏أما من أخبار 640 01:09:10,437 --> 01:09:11,897 ‏عن "جون يونغ"؟ 641 01:09:14,108 --> 01:09:17,820 ‏بالنسبة لي، يبدو أن الأمور قد ‏عادت إلى نصابها أخيرًا. 642 01:09:19,363 --> 01:09:21,532 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- مرحبًا. 643 01:09:21,615 --> 01:09:23,284 ‏- لديّ زبائن دائمون الآن. ‏- أرى أنك عدت. 644 01:09:23,367 --> 01:09:25,452 ‏- نعم. ‏- ماذا أحضر لكما؟ 645 01:09:30,249 --> 01:09:32,293 ‏لماذا؟ هل تريد بعض الكعك؟ 646 01:09:32,793 --> 01:09:34,795 ‏لا، كنت أنظر وحسب. 647 01:09:35,588 --> 01:09:37,047 ‏لنذهب إلى المنزل إذًا. 648 01:09:37,131 --> 01:09:38,382 ‏بالطبع، أنا جائع. 649 01:09:39,675 --> 01:09:42,428 ‏لكنني لست نادمة على قراري. 650 01:09:42,511 --> 01:09:46,265 ‏"القوانين المتعلقة بالمعارض الفنية" 651 01:10:24,553 --> 01:10:26,430 ‏في الواقع، وبصراحة، 652 01:10:27,348 --> 01:10:29,391 ‏أحاول جاهدة ألّا أندم على قراري. 653 01:10:30,059 --> 01:10:31,060 ‏في النهاية، 654 01:10:31,769 --> 01:10:34,438 ‏الأمر عائد إلينا لنعيش وفقًا ‏لخياراتنا الخاصة. 655 01:10:39,193 --> 01:10:40,486 ‏لا تنسي أدويتك. 656 01:10:40,569 --> 01:10:41,612 ‏شكرًا لك. 657 01:10:47,326 --> 01:10:49,286 ‏حين تقرأ هذا البريد الإلكتروني، 658 01:10:49,870 --> 01:10:52,289 ‏آمل أن تكون في مكان أفضل بكثير. 659 01:10:54,166 --> 01:10:55,209 ‏شكرًا لك. 660 01:10:55,751 --> 01:10:57,086 ‏جيد، أنت هنا. 661 01:10:57,169 --> 01:10:58,671 ‏- مرحبًا أيتها الطبيبة. ‏- مرحبًا. 662 01:10:58,754 --> 01:11:00,923 ‏- آنسة "آن"، من فضلك أرسلي لي معلوماتها. ‏- بالطبع. 663 01:11:01,006 --> 01:11:01,882 ‏- لندخل. ‏- حسنًا. 664 01:11:11,809 --> 01:11:13,936 ‏كانت هناك ندوة في الرابع من الشهر القادم. 665 01:11:14,019 --> 01:11:16,313 ‏هل يمكنك التحقق من عدد المرضى ‏الذين لديّ في ذلك اليوم؟ 666 01:11:16,397 --> 01:11:17,231 ‏بالطبع. 667 01:11:18,399 --> 01:11:21,402 ‏آنسة "تشوي سوك يونغ" ‏والسيد "جونغ نام سيك"، لديك 2. 668 01:11:21,485 --> 01:11:24,280 ‏هل يمكنك إعطاؤهما موعدًا أقرب بعدة أيام؟ 669 01:11:24,363 --> 01:11:25,322 ‏حسنًا أيتها الطبيبة "جي". 670 01:11:25,406 --> 01:11:26,740 ‏ورجاءً أدخلي مريضي التالي. 671 01:11:26,824 --> 01:11:27,908 ‏بالطبع. 672 01:11:33,038 --> 01:11:35,708 ‏لم أرك منذ مدة أيتها الطبيبة "جي". 673 01:11:40,838 --> 01:11:41,880 ‏رباه. 674 01:11:44,008 --> 01:11:45,718 ‏يبدو أنك تبلي حسنًا. 675 01:11:47,344 --> 01:11:50,264 ‏حسنًا، ما ترينه ليس كل شيء، 676 01:11:51,140 --> 01:11:53,559 ‏لكنني تحسنت لفترة فعلًا. 677 01:11:54,935 --> 01:11:55,978 ‏لكن، 678 01:11:56,979 --> 01:11:59,940 ‏اتضح أن أفعالي وحدها لم تكن كافية. 679 01:12:00,941 --> 01:12:02,735 ‏حالما يتخلى المرء عن حذره، 680 01:12:02,818 --> 01:12:05,362 ‏تخونه أساليب الحياة. 681 01:12:07,573 --> 01:12:09,992 ‏نعيش في عالم من القلق المستمر. 682 01:12:10,075 --> 01:12:11,493 ‏ألا توافقينني الرأي؟ 683 01:12:13,162 --> 01:12:14,163 ‏صحيح. 684 01:12:15,247 --> 01:12:16,874 ‏أتمنى لك التوفيق في جلستك. 685 01:12:17,416 --> 01:12:20,210 ‏على أي حال، يجب أن أذهب إلى مريضي. 686 01:12:20,294 --> 01:12:23,922 ‏نمرّ بلحظة عزاء قصيرة فحسب. 687 01:12:24,631 --> 01:12:28,802 ‏إن فكرت بالأمر، فلن يهتم الآخرون ‏بتعاستك مطلقًا. 688 01:12:38,979 --> 01:12:42,649 ‏ندمت ولمت نفسك بما فيه الكفاية. 689 01:12:43,233 --> 01:12:45,611 ‏السيد "ها" لم يأت بعد، هل هو… 690 01:12:48,781 --> 01:12:49,948 ‏سيد "ها"؟ 691 01:12:57,456 --> 01:13:00,167 ‏آمل أنك سامحت الجميع أخيرًا. 692 01:13:01,627 --> 01:13:02,753 ‏وخاصةً… 693 01:13:03,796 --> 01:13:05,255 ‏نفسك. 694 01:13:05,339 --> 01:13:08,300 ‏"(غوسان) للتوصيل السريع" 695 01:13:27,194 --> 01:13:29,154 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا! 696 01:13:29,238 --> 01:13:31,156 ‏مرحبًا. 697 01:13:47,881 --> 01:13:49,758 ‏"مركز استشارات الشباب الهاربين" 698 01:13:59,935 --> 01:14:02,604 ‏"البرنامج التطوعي في الشوارع ‏لتقديم المشورة للشباب" 699 01:14:02,688 --> 01:14:04,273 ‏مهما حاولت جاهدة، 700 01:14:06,108 --> 01:14:09,278 ‏لا أظن أن بإمكاني أن أسامح نفسي أبدًا. 701 01:14:10,279 --> 01:14:13,574 ‏"يمكننا أن نعيدهم معًا ‏إلى عائلاتهم المحبة" 702 01:14:13,657 --> 01:14:16,702 ‏"إلى السيدة (جي)، نشكرك على دعمك المستمر" 703 01:14:18,912 --> 01:14:22,291 ‏"نأمل قريبًا أن نقدّم لك أخبارًا ‏جيدة عن ابنك أيضًا" 704 01:14:23,125 --> 01:14:25,085 ‏أدركت أخيرًا… 705 01:14:27,087 --> 01:14:29,590 ‏أن مسامحة شخص ما… 706 01:14:30,757 --> 01:14:33,510 ‏هو فعل متعجرف بقدر معاقبة هذا الشخص. 707 01:14:36,763 --> 01:14:37,931 ‏بدلًا من ذلك، 708 01:14:38,891 --> 01:14:42,686 ‏التماسك وتحمّل المسؤولية هو ما عليّ فعله 709 01:14:45,522 --> 01:14:48,150 ‏أثناء انتظار عودة ابني إلى المنزل. 710 01:14:50,152 --> 01:14:52,738 ‏أتطلع إلى المجهول، 711 01:14:53,697 --> 01:14:55,491 ‏وأتحمّل القلق، 712 01:15:02,247 --> 01:15:05,167 ‏وأتخلى عن جرأتي التي جعلتني أصدق 713 01:15:05,250 --> 01:15:08,754 ‏أن إمكانية تعريفي وحكمي على الأمور، ‏وتحمّلي مسؤولية كل شيء… 714 01:15:10,797 --> 01:15:13,133 ‏هي أفضل طريقة للتصرف. 715 01:15:24,311 --> 01:15:26,772 ‏التخلي عن الزوج 716 01:15:26,855 --> 01:15:29,024 ‏الذي قضيت معه معظم فترات حياتك ذات مرة… 717 01:15:30,859 --> 01:15:33,070 ‏هو أشبه بالتخلي عن نفسك أيضًا. 718 01:15:33,654 --> 01:15:36,490 ‏ينتهي الأمر بعذاب كليكما. 719 01:15:39,201 --> 01:15:41,203 ‏لذا عندما يتعلق الأمر بالزواج، 720 01:15:43,330 --> 01:15:45,499 ‏ربما لا يوجد ما يُسمى 721 01:15:46,792 --> 01:15:51,046 ‏مذنب وحيد وضحية بريئة؟ 722 01:15:56,176 --> 01:15:59,429 ‏إذا فكرنا بألم في الأخطاء التي ارتكبناها 723 01:15:59,972 --> 01:16:00,973 ‏بينما… 724 01:16:02,891 --> 01:16:06,186 ‏نتحمل الأيام الآتية ‏دون أن يقضي علينا ذلك الألم، 725 01:16:18,156 --> 01:16:19,157 ‏فلربما… 726 01:16:20,534 --> 01:16:23,287 ‏يأتي يوم الخلاص. 727 01:16:35,424 --> 01:16:37,968 ‏اليوم الذي سأتمكن فيه ‏من مسامحة نفسي أخيرًا. 728 01:16:51,481 --> 01:16:52,482 ‏عدت إلى المنزل. 729 01:19:35,187 --> 01:19:38,315 ‏"شكرًا لمتابعتكم مسلسل (عالم المتزوّجين)" 730 01:19:40,066 --> 01:19:42,068 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"