1 00:00:01,760 --> 00:00:04,240 Het Romeinse Rijk is machtig, 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,360 --> 00:00:08,040 maar dan wordt Pompeï na een uitbarsting bedolven. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,160 --> 00:00:15,120 Je loopt op straat en ziet opeens stenen uit de lucht vallen. 6 00:00:15,720 --> 00:00:20,040 Bijna 2000 jaar later werden er afgietsels gemaakt 7 00:00:20,160 --> 00:00:23,400 en kwamen de lichamen van de overledenen in beeld. 8 00:00:24,600 --> 00:00:27,840 Deze mensen zagen hoe de wereld instortte. 9 00:00:27,920 --> 00:00:31,120 Bij een groep genaamd 'de vluchtelingen' 10 00:00:31,200 --> 00:00:36,840 gebruiken archeologen nu technieken om hun botten te onderzoeken. 11 00:00:36,920 --> 00:00:39,960 -Je ziet de tanden. -En veel ook. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,160 Ze willen weten wie het waren. 13 00:00:42,240 --> 00:00:44,280 Mijn hemel, wat is dat? 14 00:00:44,360 --> 00:00:46,960 Hoe ze leefden. 15 00:00:47,080 --> 00:00:53,560 En waarom ze slachtoffer werden van deze beroemde catastrofe. 16 00:01:02,680 --> 00:01:07,000 Bijna 2000 jaar nadat het door de Vesuvius werd weggevaagd 17 00:01:07,120 --> 00:01:09,360 groeven archeologen Pompeï uit 18 00:01:09,440 --> 00:01:12,400 en kwam er een Romeinse stad tevoorschijn, 19 00:01:12,480 --> 00:01:18,680 compleet met amfitheater en een groot forum met tempels. 20 00:01:20,120 --> 00:01:23,600 -Dit is nog eens gaaf. -We zijn er. 21 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 Ze vonden ook lichamen, 22 00:01:30,800 --> 00:01:37,160 waaronder een groep van dertien die 'de vluchtelingen' worden genoemd. 23 00:01:37,280 --> 00:01:42,680 Ik heb een plan. Ik begin aan die kant en ga die kant op. 24 00:01:42,760 --> 00:01:49,640 Experts doen forensisch onderzoek naar hun overblijfselen 25 00:01:50,160 --> 00:01:54,520 onder leiding van dr. Estelle Lazer. 26 00:01:57,480 --> 00:02:01,440 Er zit een gat in de muur achter de ruimte. 27 00:02:01,560 --> 00:02:05,760 Mensen steken er bloemen in voor de kleine kinderen. 28 00:02:07,160 --> 00:02:13,160 Het is een indrukwekkende herinnering aan de zo dodelijke gebeurtenis. 29 00:02:23,280 --> 00:02:27,920 Voor Kayla Iacovino maken de rotsen duidelijk 30 00:02:28,040 --> 00:02:30,680 waarom het zo dodelijk was. 31 00:02:32,560 --> 00:02:35,520 Het begon met een klap. 32 00:02:37,960 --> 00:02:39,880 Toen de uitbarsting begon, 33 00:02:40,000 --> 00:02:45,280 kwam er een enorme massa omhoog, in de vorm van een paraplu. 34 00:02:46,760 --> 00:02:52,680 Het maakte vast een enorme herrie, het magma raakte de grond. 35 00:02:54,400 --> 00:02:59,920 Die enorme wolk verspreidde zich. 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,920 De meeste inwoners vertrokken meteen. 37 00:03:08,480 --> 00:03:13,000 Toch zijn er binnen de stadsmuren meer dan 1000 lichamen gevonden. 38 00:03:14,480 --> 00:03:19,280 Er is lang gedacht dat deze mensen niet weg konden rennen. 39 00:03:19,400 --> 00:03:23,440 Oude mensen, heel jonge kinderen en gehandicapten. 40 00:03:29,800 --> 00:03:34,200 Dr. Lazer onderzoekt deze theorie bij de vluchtelingen. 41 00:03:34,320 --> 00:03:36,840 De schedel. Heel goed. 42 00:03:36,960 --> 00:03:42,600 Ze wil weten of het inderdaad door hun leeftijd of een handicap kwam. 43 00:03:43,880 --> 00:03:50,240 Met forensische technieken proberen we achter hun leeftijd te komen. 44 00:03:50,320 --> 00:03:55,440 We kijken of ze ziek waren of verwondingen hadden. 45 00:03:56,560 --> 00:03:59,360 We onderzoeken hoe ze leefden. 46 00:03:59,440 --> 00:04:00,960 Twee ribben. 47 00:04:01,040 --> 00:04:03,840 We willen weten wie ze waren. 48 00:04:07,120 --> 00:04:13,600 De vluchtelingen zijn in 1961 door Amadeo Maiuri ontdekt. 49 00:04:13,720 --> 00:04:19,320 Het is net of ze bevroren op het moment dat ze stierven. 50 00:04:25,640 --> 00:04:30,920 Dit was mogelijk gemaakt door een techniek uit de 19e eeuw. 51 00:04:31,040 --> 00:04:36,800 Archeoloog Antonio de Simone vertelt hoe het werkt. 52 00:04:36,920 --> 00:04:43,720 Dit is het eerste gipsen afgietsel dat in Pompeï is gemaakt. 53 00:04:44,880 --> 00:04:51,440 Toen de archeoloog vijf meter boven de straat groef, 54 00:04:51,560 --> 00:04:54,400 ontdekte hij een holle ruimte. 55 00:04:54,520 --> 00:05:00,280 Hij dacht dat het om een mensenlichaam kon gaan. 56 00:05:02,400 --> 00:05:05,200 Het vlees was weggerot, 57 00:05:05,320 --> 00:05:10,200 maar de vorm van het lichaam was bewaard gebleven in de as. 58 00:05:14,640 --> 00:05:17,960 Door de ruimte met gips te vullen, 59 00:05:18,080 --> 00:05:23,160 ontstond er een driedimensionaal figuur van elk slachtoffer. 60 00:05:23,240 --> 00:05:28,240 Het afgietsel heeft ervoor gezorgd dat alle details 61 00:05:28,320 --> 00:05:34,880 van de mantel van het slachtoffer te zien zijn. 62 00:05:35,000 --> 00:05:38,760 Er is een compleet beeld ontstaan. 63 00:05:42,200 --> 00:05:44,720 Als er details ontbraken, 64 00:05:44,840 --> 00:05:49,600 brachten de archeologen verbeteringen aan het afgietsel aan. 65 00:05:50,600 --> 00:05:53,480 Als je goed kijkt, 66 00:05:53,600 --> 00:05:58,680 kan je een scheidingslijn opmerken. 67 00:05:58,800 --> 00:06:05,680 Het gezicht was waarschijnlijk een vormloze massa. 68 00:06:05,800 --> 00:06:09,640 Er is met extra gips vorm aan gegeven. 69 00:06:09,720 --> 00:06:13,520 Het is hier dus aangepast. 70 00:06:13,600 --> 00:06:15,560 Ze wilden niet misleiden. 71 00:06:15,640 --> 00:06:20,560 De afgietsels zijn als een foto van de tragedie. 72 00:06:20,680 --> 00:06:24,480 Ze laten zien wat er is gebeurd. 73 00:06:26,640 --> 00:06:31,080 Toen Maiuri's team eraan werkte, zouden ook zij 74 00:06:31,360 --> 00:06:36,000 de afgietsels levensechter hebben willen maken. 75 00:06:36,120 --> 00:06:39,680 Hij bedacht er een verhaal bij 76 00:06:39,800 --> 00:06:43,880 over wie ze waren en hoe ze zijn overleden. 77 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Het was een opmerkelijke ontdekking. 78 00:06:47,080 --> 00:06:49,680 De 13 slachtoffers lagen bij elkaar. 79 00:06:49,800 --> 00:06:54,400 Het was het grootste aantal afgietsels bij elkaar. 80 00:06:55,480 --> 00:06:59,080 Hij schreef een aandoenlijk artikel 81 00:06:59,200 --> 00:07:03,600 dat indruk maakte op de bezoekers van de plek. 82 00:07:04,560 --> 00:07:09,160 Het kwam in de National Geographic 83 00:07:09,280 --> 00:07:14,000 en beschreef de kenmerken van de groep en de relatie tussen hen. 84 00:07:15,360 --> 00:07:20,240 De lichamen waren in drie kleinere groepen gevonden. 85 00:07:20,320 --> 00:07:24,600 Ze zijn daarna bij elkaar gelegd. 86 00:07:24,720 --> 00:07:28,400 Maiuri beschreef twee groepen als boerengezinnen. 87 00:07:28,520 --> 00:07:31,920 Hij zei dat de derde groep een koopmansfamilie was, 88 00:07:32,040 --> 00:07:36,000 en kwam met details over hun laatste momenten. 89 00:07:36,120 --> 00:07:41,720 Hij schreef: 'Twee jongens houden elkaars hand vast. 90 00:07:43,120 --> 00:07:47,880 Het lichaam van de moeder is al verzwakt door de bevalling. 91 00:07:48,000 --> 00:07:53,080 Ze houdt een meisje vast en probeert de pijn te verbijten. 92 00:07:54,400 --> 00:08:00,320 De koopman aan het einde steunt op één arm. 93 00:08:00,440 --> 00:08:05,400 Hij rijst op uit de as en probeert zijn gezin te redden.' 94 00:08:08,120 --> 00:08:11,520 Hij zei zich op bewijzen te baseren, 95 00:08:11,640 --> 00:08:18,560 maar ik weet niet wat die bewijzen dan zijn. 96 00:08:18,920 --> 00:08:22,280 Dat is een probleem. 97 00:08:22,400 --> 00:08:27,000 Ik wil alle eerdere verhalen ontkrachten, 98 00:08:27,120 --> 00:08:31,240 hun leven teruggeven en het ware verhaal achterhalen. 99 00:08:31,320 --> 00:08:37,840 Ik denk dat het respectvol is, ze waren immers slachtoffer. 100 00:08:40,120 --> 00:08:43,640 Maiuri deed wat toen gebruikelijk was. 101 00:08:43,760 --> 00:08:48,480 Hij etaleerde het zo om bezoekers te trekken. 102 00:08:49,920 --> 00:08:52,680 Nu wordt er anders over gedacht. 103 00:08:53,920 --> 00:08:59,040 Dr. Lazers team wil weten wie de vluchtelingen echt waren. 104 00:08:59,160 --> 00:09:04,120 Ze dringen met röntgenstralen tot het gips door 105 00:09:04,320 --> 00:09:08,480 en gebruiken 3D-scans om replica's van elk afgietsel te maken. 106 00:09:10,280 --> 00:09:13,960 Door ze te plaatsen in een 3D-model van het hele stadje 107 00:09:14,080 --> 00:09:17,120 kunnen ze in een context worden gezien. 108 00:09:18,120 --> 00:09:24,080 Ze stierven bij de stadsmuren en hadden bijna kunnen ontkomen. 109 00:09:27,320 --> 00:09:31,760 Aan het begin van de uitbarstingen gingen de meeste mensen al weg. 110 00:09:31,880 --> 00:09:36,800 Het is de grote vraag waarom de vluchtelingen waren gebleven. 111 00:09:43,360 --> 00:09:48,680 Het werk begint met het vermeende hoofd van het eerste gezin. 112 00:09:52,120 --> 00:09:54,280 De koopman. 113 00:10:05,520 --> 00:10:08,400 De schedel is goed bewaard gebleven. 114 00:10:08,480 --> 00:10:13,520 Er zit van alles in. Er zitten veel botten in. 115 00:10:13,640 --> 00:10:16,360 Het is een mooi skelet. 116 00:10:16,480 --> 00:10:20,320 We moeten er veel informatie aan kunnen ontlenen. 117 00:10:21,440 --> 00:10:26,880 Tussen de 2000 jaar oude botten blijkt ook iets moderns uit de scans. 118 00:10:26,960 --> 00:10:31,720 -Kijk eens aan. -Wat hebben ze erin gedaan? Wat is dat? 119 00:10:32,440 --> 00:10:34,560 Een metalen haak in zijn hoofd. 120 00:10:34,680 --> 00:10:36,800 Dat zien we. 121 00:10:36,920 --> 00:10:42,800 Het is veel metaal. Al die vreemde draden. 122 00:10:42,880 --> 00:10:47,760 Een spijker en pin houden een arm op z'n plek. 123 00:10:47,840 --> 00:10:52,680 Hieruit blijkt dat Maiuri er alles aan gelegen was 124 00:10:52,800 --> 00:10:56,280 om hun houdingen zo te laten. 125 00:10:59,000 --> 00:11:05,560 Het team probeert die te negeren en zich op de botten zelf te richten. 126 00:11:05,680 --> 00:11:08,400 Dit is de eerste röntgenfoto. 127 00:11:08,520 --> 00:11:14,480 Pompeï-kenner Kevin Dicus voegt zich bij het team om te helpen. 128 00:11:14,600 --> 00:11:20,760 Het is vreemd om achter het ware verhaal van die mensen te komen. 129 00:11:20,840 --> 00:11:24,080 Omdat ze deel uitmaken van de moderne historie 130 00:11:24,200 --> 00:11:26,520 van een archeologische plek. 131 00:11:28,720 --> 00:11:32,520 We hebben nu echter de technologie om dieper te graven. 132 00:11:32,600 --> 00:11:36,000 We gaan tot voorbij het gips. 133 00:11:36,080 --> 00:11:42,120 We zijn het ze verschuldigd om ze van die moderne verhalen te ontdoen 134 00:11:42,240 --> 00:11:45,200 en uit te zoeken wie ze echt waren. 135 00:11:47,040 --> 00:11:52,200 Bij 'n grondige analyse van de foto's zijn er nieuwe details te zien. 136 00:11:52,320 --> 00:11:55,600 De voorhoofdsholte. Die is goed ontwikkeld. 137 00:11:55,720 --> 00:11:59,320 Daaruit blijkt dat het om een volwassene gaat. 138 00:11:59,440 --> 00:12:05,000 De wortels zijn volledig gevormd. Het is het gebit van een volwassene. 139 00:12:06,440 --> 00:12:11,440 Op een andere foto is een hand te zien, met de armbotten eronder. 140 00:12:12,520 --> 00:12:19,520 Tussen de hand en de arm zijn de polsbotten samengedrukt. 141 00:12:21,120 --> 00:12:25,960 Er is sprake van vrij ernstige artrose bij de pols. 142 00:12:27,640 --> 00:12:34,640 Het kraakbeen zal verdwenen zijn, en de botten schuren tegen elkaar. 143 00:12:35,080 --> 00:12:37,040 Het zal pijnlijk zijn geweest. 144 00:12:37,160 --> 00:12:42,720 Het zal opgezwollen zijn geweest en hij zal pijn hebben gehad. 145 00:12:42,840 --> 00:12:48,280 Ik denk dat het om een ouder iemand ging. 146 00:12:50,200 --> 00:12:54,840 Er rijst langzaam een mens uit het afgietsel op. 147 00:12:54,960 --> 00:12:59,960 De mensen zagen ze altijd meer als standbeeld dan als een mens. 148 00:13:06,000 --> 00:13:11,200 Ze scannen de rest van het afgietsel. Uit de laatste foto blijkt 149 00:13:11,320 --> 00:13:14,720 hoe zijn laatste momenten van wanhoop waren. 150 00:13:14,840 --> 00:13:17,760 -Dat bot. -Ja. 151 00:13:29,000 --> 00:13:34,720 Het team onderzoekt in Pompeï de man die 'de koopman' wordt genoemd. 152 00:13:34,880 --> 00:13:37,840 Dat bot zal gebroken zijn. 153 00:13:37,960 --> 00:13:42,720 Het ging om een ouder iemand die aan artrose leed. 154 00:13:42,840 --> 00:13:45,520 -Dat zijn aparte botten. -Ja. 155 00:13:50,720 --> 00:13:54,880 Uit de röntgenfoto's blijkt nog iets intrigerends. 156 00:13:55,000 --> 00:13:58,480 Dat is het opperarmbeen. 157 00:13:58,600 --> 00:14:02,560 Er zitten wat breuken in. 158 00:14:02,680 --> 00:14:08,640 Er zijn fracturen die na zijn dood zijn ontstaan, 159 00:14:08,760 --> 00:14:12,120 en ook fracturen van rond de tijd van zijn dood. 160 00:14:12,240 --> 00:14:17,240 Boven aan het opperarmbeen zit een knotsvormig uiteinde. 161 00:14:17,360 --> 00:14:21,880 Er zit een fractuur in die amper te zien is 162 00:14:22,000 --> 00:14:25,600 en die mogelijk ontstaan is door een val op zijn arm. 163 00:14:26,800 --> 00:14:33,520 Rond de tijd van zijn dood was er sprake van een harde impact. 164 00:14:33,640 --> 00:14:37,640 -Ja, hij brak zijn arm. -Inderdaad. 165 00:14:46,760 --> 00:14:53,480 Vulkanoloog Kayla Iacovino is in een deel dat nog half bedolven is 166 00:14:53,600 --> 00:14:58,400 en onderzoekt hoe de eerste slachtoffers zijn gevallen. 167 00:15:04,600 --> 00:15:06,880 We zitten vlak bij de hoofdweg. 168 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 Je hebt hier een muur van puimsteen. 169 00:15:13,800 --> 00:15:19,960 Deze stenen vielen op Pompeï tijdens de tweede fase van de uitbarsting. 170 00:15:20,120 --> 00:15:23,920 Het magma dat naar boven kwam had zo veel kracht, 171 00:15:24,160 --> 00:15:31,160 dat deze stenen 30 kilometer werden meegenomen in de lucht. 172 00:15:33,880 --> 00:15:38,800 De wind op grote hoogte blaast de wolk naar Pompeï. 173 00:15:38,920 --> 00:15:45,320 De zwaartekracht deed z'n werk en het begon puimsteen te regenen. 174 00:15:45,480 --> 00:15:49,720 Dan is ontkomen onmogelijk. Alles valt op je. 175 00:15:53,880 --> 00:15:59,920 Je loopt op straat en ziet opeens stenen uit de lucht vallen. 176 00:16:01,520 --> 00:16:05,000 Dit zijn lichte stenen. 177 00:16:05,120 --> 00:16:09,240 Als er een paar op je vallen, ga je er nog niet dood van. 178 00:16:09,400 --> 00:16:13,600 Maar als er op een plat dak een laag van vijf meter ligt, 179 00:16:13,720 --> 00:16:15,320 stort het in. 180 00:16:15,480 --> 00:16:21,880 Veel mensen kwamen om het leven toen de daken instortten. 181 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 Ze hadden een schuilplek gezocht. 182 00:16:28,640 --> 00:16:32,520 Toen de archeologen gingen graven in de lagen puimsteen, 183 00:16:32,680 --> 00:16:36,560 lagen de overblijfselen van de mensen daar nog. 184 00:16:36,720 --> 00:16:40,600 Het waren de eerste slachtoffers. 185 00:16:41,600 --> 00:16:46,800 Ze lagen in los puimsteen, dus er kon geen afgietsel worden gemaakt. 186 00:16:49,080 --> 00:16:51,400 Er zijn alleen botten opgegraven. 187 00:16:56,680 --> 00:17:00,400 De vluchtelingen zijn echter niet binnen gestorven. 188 00:17:00,520 --> 00:17:06,000 Hun lichamen lagen in een tuin, boven op het puimsteen. 189 00:17:06,120 --> 00:17:08,360 Ze hadden deze fase overleefd. 190 00:17:10,000 --> 00:17:12,840 Maar ze bleven in Pompeï. 191 00:17:19,680 --> 00:17:24,520 Sociaal wetenschapper Robert Meyer bestudeert onze beslissingen 192 00:17:24,640 --> 00:17:27,280 als er zich een catastrofe afspeelt. 193 00:17:29,280 --> 00:17:35,920 Je wilt weten wat mensen denken als er iets erg gebeurt. 194 00:17:36,080 --> 00:17:40,480 Verplichte evacuatie. 195 00:17:42,120 --> 00:17:46,600 We zijn onderworpen aan een serie cognitieve fouten, 196 00:17:46,760 --> 00:17:50,360 en ondervinden daar meestal geen problemen door. 197 00:17:50,480 --> 00:17:55,560 Maar bij zeldzame en gevaarlijke voorvallen raken we het spoor kwijt. 198 00:17:58,080 --> 00:18:01,600 De storm is nu een orkaan van categorie 5 199 00:18:01,720 --> 00:18:05,760 en vormt een gevaar voor dorpen. 200 00:18:05,880 --> 00:18:12,480 Als er een dreiging is, zijn we geneigd bij het bekende te blijven. 201 00:18:13,480 --> 00:18:18,600 We blijven op onze plek, want daar hebben we onze bezittingen. 202 00:18:19,720 --> 00:18:23,600 Ik vraag alle burgers naar een veilige plek te gaan. 203 00:18:23,760 --> 00:18:28,560 Daar blijven is soms niet het beste, maar wat zijn de alternatieven? 204 00:18:28,720 --> 00:18:33,080 Denk ik dat als ik naar buiten ren, 205 00:18:33,200 --> 00:18:36,360 ik veiliger ben dan wanneer ik hier blijf? 206 00:18:39,400 --> 00:18:43,920 Als we het echt niet weten, laten onze hersens ons niets doen. 207 00:18:44,160 --> 00:18:47,000 De buurt staat onder water. We zien de daken. 208 00:18:47,120 --> 00:18:49,880 We noemen dit status quo-vertekening. 209 00:18:50,120 --> 00:18:52,160 Dit is een gezin van vijf mensen. 210 00:18:52,280 --> 00:18:53,920 Je bent mentaal verlamd. 211 00:18:54,040 --> 00:18:56,080 Ze beseffen hoe ernstig het is. 212 00:18:56,200 --> 00:19:00,200 Dan hebben we de neiging niets te doen en daar te blijven. 213 00:19:05,240 --> 00:19:10,040 Iedereen die bleef in Pompeï, zou om het leven komen. 214 00:19:10,160 --> 00:19:14,360 Zo ook de volgende van het onderzoek: 215 00:19:14,480 --> 00:19:17,040 De jongste van de groep. 216 00:19:25,840 --> 00:19:30,320 De puimsteen bleef neerdalen, maar de vluchtelingen hielden vol. 217 00:19:32,240 --> 00:19:37,480 Voor de jongste van de groep zal het een vreselijke ervaring zijn geweest. 218 00:19:39,960 --> 00:19:45,000 In Maiuri's verhaal ging het om een boerengezin. 219 00:19:45,160 --> 00:19:49,840 De kinderen waren broertjes en vier of vijf jaar oud. 220 00:19:50,960 --> 00:19:55,320 DE BROERS 221 00:19:59,800 --> 00:20:06,000 Om hun leeftijd te bepalen, richt het team zich op een specifiek doel. 222 00:20:06,120 --> 00:20:09,200 Tanden. Ik zie ze al. 223 00:20:09,320 --> 00:20:13,520 Forensisch odontoloog Alain Middleton komt meestal in actie 224 00:20:13,640 --> 00:20:17,880 bij vliegtuigongelukken en aardbevingen, 225 00:20:18,000 --> 00:20:22,960 maar deze 2000 jaar oude tanden geven hem net zo veel informatie. 226 00:20:23,080 --> 00:20:27,400 Er zijn veel maaltanden, en ze zijn volledig doorgekomen. 227 00:20:27,560 --> 00:20:30,840 Hier heeft de wortel zich volledig ontwikkeld. 228 00:20:31,000 --> 00:20:34,480 Het gaat dus niet om een zeer jong kind. 229 00:20:34,600 --> 00:20:39,240 Het was iemand met een vrij goed ontwikkeld gebit. 230 00:20:39,360 --> 00:20:41,920 Iemand van een jaar of vijf. 231 00:20:43,080 --> 00:20:45,440 Dit is de tweede. 232 00:20:53,160 --> 00:20:56,040 -Je ziet de tanden. -En veel ook. 233 00:20:56,280 --> 00:20:59,360 Het zijn melktanden. Waar zijn de definitieve? 234 00:21:01,000 --> 00:21:04,560 Dan kunnen we tot een schatting van de leeftijd komen. 235 00:21:04,640 --> 00:21:08,920 Ik denk dat hij iets jonger dan de vorige was. 236 00:21:10,560 --> 00:21:15,520 Maiuri dacht terecht dat het om vier- of vijfjarigen ging. 237 00:21:15,640 --> 00:21:19,640 Het waren jonge kinderen met nog een heel leven voor zich. 238 00:21:24,920 --> 00:21:29,200 Voor archeologen als Kevin Dicus is het een uitdaging 239 00:21:29,320 --> 00:21:32,160 om meer over de kinderen te weten te komen. 240 00:21:34,840 --> 00:21:38,440 Ze leken onzichtbaar in Pompeï. 241 00:21:44,040 --> 00:21:46,680 Wat een huis. 242 00:21:46,800 --> 00:21:53,360 Het was van een rijke en invloedrijke aristocraat. 243 00:22:00,200 --> 00:22:03,360 Je ziet zelden een volledig mozaïeken atrium. 244 00:22:03,480 --> 00:22:08,840 Zelfs de pauw is van mozaïek, een symbool van overvloed. 245 00:22:10,200 --> 00:22:17,200 Het is prachtig. Uit alles blijkt het genieten van het leven. 246 00:22:22,680 --> 00:22:27,360 Dit was een wereld voor volwassenen. 247 00:22:30,440 --> 00:22:35,040 In heel Pompeï zijn geen plekken speciaal voor kinderen. 248 00:22:35,160 --> 00:22:39,320 Je moet goed kijken om toegang tot hun wereld te krijgen. 249 00:22:41,240 --> 00:22:48,120 Op zo'n muur kan je namen schrijven of figuren tekenen. 250 00:22:48,240 --> 00:22:53,680 Dit zijn een paar onherkenbare horizontale en diagonale lijnen. 251 00:22:53,840 --> 00:22:58,760 Hier onderscheid ik wel iets, en het is dichter bij de vloer. 252 00:22:58,880 --> 00:23:02,640 Het zijn figuren van dieren en mensen. 253 00:23:02,800 --> 00:23:08,160 Dit is een dier. De rechthoek stelt de romp ervan voor. 254 00:23:08,320 --> 00:23:10,760 En dit is de kop. 255 00:23:10,920 --> 00:23:14,360 De verticale lijnen zijn de poten. 256 00:23:14,480 --> 00:23:19,440 Ik herken het dier niet, maar een kind heeft het gemaakt. 257 00:23:24,560 --> 00:23:28,480 Kindergraffiti als dit zie je overal in Pompeï. 258 00:23:32,840 --> 00:23:37,160 De rijkere kinderen beschikten over ander vermaak. 259 00:23:41,320 --> 00:23:43,600 DR. GRETE STEFANI HOOFD UITGRAVINGEN POMPEÏ 260 00:23:43,760 --> 00:23:50,760 Bij het Porta Nocera-complex 261 00:23:50,880 --> 00:23:53,560 heb ik een graf uitgegraven 262 00:23:53,720 --> 00:23:59,840 en deze kleine dieren gevonden. Ze zijn van botten gemaakt. 263 00:23:59,960 --> 00:24:04,320 -Het is een moederhond met haar puppy's. -Zo mooi. 264 00:24:04,440 --> 00:24:10,360 Er waren ook dieren van amber, zoals deze koe, 265 00:24:10,520 --> 00:24:12,880 en een soldaat van amber. 266 00:24:15,360 --> 00:24:19,240 Verder wat miniatuurvazen. 267 00:24:19,360 --> 00:24:24,280 Ze dienden allemaal als kinderspeelgoed. 268 00:24:24,440 --> 00:24:27,200 Echt schitterend. 269 00:24:29,640 --> 00:24:35,040 Deze collectie is gevonden in de graftombe van een volwassen vrouw. 270 00:24:36,040 --> 00:24:41,040 Ze vond ze zo mooi, dat ze ze haar hele leven heeft gehouden. 271 00:24:41,160 --> 00:24:45,800 Dit is echt geweldig. Het is tastbaar bewijs 272 00:24:45,960 --> 00:24:51,520 dat er in 79 na Christus overal in Pompeï kinderen waren. 273 00:24:57,080 --> 00:25:02,360 Volgens Maiuri bestond het tweede gezin uit een jong boerenstel. 274 00:25:02,520 --> 00:25:08,080 Hun dochter omschrijft hij als mager en ondervoed. 275 00:25:08,200 --> 00:25:12,720 DE BOERENDOCHTER 276 00:25:14,120 --> 00:25:16,120 Ga zo laag mogelijk. 277 00:25:17,800 --> 00:25:21,240 Dit afgietsel is net zo groot als dat van de anderen, 278 00:25:21,360 --> 00:25:24,960 maar heeft een verrassing in petto. 279 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Klaar. 280 00:25:28,120 --> 00:25:30,640 Maak 'm maar. 281 00:25:42,000 --> 00:25:46,880 Forensisch odontoloog Alain Middleton onderzoekt in Pompeï 282 00:25:47,000 --> 00:25:50,120 een van de kleinste kinderen. 283 00:25:52,840 --> 00:25:57,040 Dit is interessant. Je ziet een hele serie tanden. 284 00:25:57,200 --> 00:26:02,760 Uit het midden van de foto kunnen we veel info over het gebit halen. 285 00:26:05,560 --> 00:26:10,000 De meeste wortels hebben zich niet volledig ontwikkeld. 286 00:26:10,120 --> 00:26:15,560 Dit zijn de definitieve maaltanden. Deze is niet volledig doorgekomen. 287 00:26:17,280 --> 00:26:21,400 Het is een goede indicatie van de leeftijd. 288 00:26:21,520 --> 00:26:24,000 Het is duidelijk een klein kind. 289 00:26:24,120 --> 00:26:31,080 Het was zeker twaalf maanden, en maximaal vijftien of zestien maanden. 290 00:26:35,680 --> 00:26:40,400 De melktanden komen in fasen door tijdens de vroege jeugd. 291 00:26:41,400 --> 00:26:45,120 Deze maaltand zit nog in het bot en tandvlees, 292 00:26:45,240 --> 00:26:48,760 en geeft duidelijkheid over de leeftijd. 293 00:26:48,880 --> 00:26:54,720 Het is ongelofelijk. Over baby's is zelden wat bekend. 294 00:26:57,080 --> 00:27:02,280 Babybotten worden pas sinds kort erkend als wetenschappelijk bewijs. 295 00:27:02,440 --> 00:27:05,600 Ze werden nooit goed bewaard. 296 00:27:05,720 --> 00:27:09,040 Kinderbotten zijn anders dan van een volwassene. 297 00:27:09,160 --> 00:27:13,240 Mogelijk werden ze niet eens herkend als zijnde van een mens. 298 00:27:13,360 --> 00:27:15,840 Het is een geweldige vondst. 299 00:27:18,360 --> 00:27:23,080 Dit is het jongste kind dat door het team is geïdentificeerd. 300 00:27:23,200 --> 00:27:29,560 Het is een opmerkelijke vondst. Dit kind kon amper al lopen. 301 00:27:34,400 --> 00:27:38,840 Het kind zal de vluchtelingen zeker hebben afgeremd. 302 00:27:42,840 --> 00:27:46,480 Ze bleven tot het laatst toe samen. 303 00:27:49,120 --> 00:27:54,160 Bij een ramp zullen sommige mensen zich van de rest afscheiden. 304 00:27:54,320 --> 00:27:56,680 Ze rennen weg. 305 00:27:59,400 --> 00:28:02,240 Maar de meesten blijven bij de groep. 306 00:28:07,520 --> 00:28:12,760 Je voelt je veiliger als je bij anderen bent. 307 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 En je let graag op elkaar. 308 00:28:16,840 --> 00:28:21,000 Een ouder iemand of een kind 309 00:28:21,120 --> 00:28:24,080 wil je meestal helpen. 310 00:28:27,680 --> 00:28:31,600 Ons instinct om bij elkaar te blijven, is sterker 311 00:28:31,720 --> 00:28:36,000 dan het verlangen om alleen te overleven. 312 00:28:47,040 --> 00:28:49,880 De laag puimsteen is hier zo dik, 313 00:28:50,000 --> 00:28:54,160 dat het de hele nacht door zal zijn gevallen. 314 00:28:57,640 --> 00:29:00,520 De vluchtelingen zijn op de lagen gevonden 315 00:29:00,640 --> 00:29:05,280 en leefden de volgende ochtend nog, toen er een nieuwe dreiging kwam. 316 00:29:06,280 --> 00:29:09,360 Het is hier heel fascinerend 317 00:29:09,480 --> 00:29:14,200 dat je precies kan zien wanneer er een verandering plaatsvond. 318 00:29:14,320 --> 00:29:19,480 De puimsteenregen ging over in een gloedwolk. 319 00:29:19,600 --> 00:29:23,800 Deze laag bestaat uit puimsteen die uit de lucht was gevallen. 320 00:29:25,440 --> 00:29:32,280 De stenen waren tot 30 km de lucht in geschoten. 321 00:29:34,360 --> 00:29:39,160 Toen er niets meer de lucht in ging, klapte de zuil in. 322 00:29:39,240 --> 00:29:43,680 Hij daalde af langs de steile hellingen. 323 00:29:44,680 --> 00:29:50,000 Het was steeds minder krachtig en de zwaartekracht deed z'n werk. 324 00:29:50,120 --> 00:29:54,560 Wolken met as en hete gassen, wel pyroclastische stroom genoemd, 325 00:29:54,680 --> 00:29:58,880 daalden af langs de flanken met meer dan 160 km/uur. 326 00:29:58,960 --> 00:30:01,360 Stel het je maar eens voor. 327 00:30:01,480 --> 00:30:07,560 Je hebt een enorme puimsteenregen overleefd 328 00:30:07,680 --> 00:30:11,200 en denkt dat de uitbarsting voorbij is. 329 00:30:11,320 --> 00:30:14,400 Maar dan wordt het nog veel erger. 330 00:30:27,640 --> 00:30:31,600 De pyroclastische stroom daalt van de Vesuvius af. 331 00:30:31,720 --> 00:30:36,400 Het was toen te laat voor de mensen die waren achtergebleven. 332 00:30:36,480 --> 00:30:40,960 Van meer dan 80 slachtoffers zijn gipsen afgietsels gemaakt. 333 00:30:42,640 --> 00:30:44,480 -Klaar? -Ja. 334 00:30:44,600 --> 00:30:48,280 Dr. Lazer wil overal een röntgenfoto van maken, 335 00:30:48,360 --> 00:30:52,880 waaronder van het afgietsel bij de ingang van de ruïnes. 336 00:30:52,960 --> 00:30:55,720 -De linkerhand. -We zullen zien wat het wordt. 337 00:30:55,840 --> 00:30:57,280 Oké, bedankt. 338 00:31:01,600 --> 00:31:04,480 Mijn hemel. Wat is dat? 339 00:31:04,560 --> 00:31:08,520 -Dat lijkt geen bot te zijn. -Metaal. 340 00:31:08,600 --> 00:31:12,640 -Het is metaal. -Ja, zonder twijfel. 341 00:31:12,720 --> 00:31:15,720 We hebben een duidelijker beeld nodig. 342 00:31:17,880 --> 00:31:19,480 Goed zo. 343 00:31:21,480 --> 00:31:23,520 Heel duidelijk zo. Kijk eens. 344 00:31:23,600 --> 00:31:26,160 Het lijkt een ring te zijn. 345 00:31:26,280 --> 00:31:29,200 Het metaal is geoxideerd. 346 00:31:29,280 --> 00:31:35,280 Je ziet de vorm van de ring nog. Dit is geweldig. 347 00:31:39,280 --> 00:31:43,000 Om meer over het slachtoffer te weten te komen, 348 00:31:43,120 --> 00:31:48,160 onderzoekt Kevin voorwerpen die zijn gevonden bij afgravingen. 349 00:31:49,560 --> 00:31:53,280 Je hebt prachtige gouden kettingen. 350 00:31:53,360 --> 00:31:55,760 Gouden oorbellen met parels. 351 00:31:55,840 --> 00:31:59,680 Veel ervan is bij lichamen gevonden. 352 00:32:00,800 --> 00:32:05,800 Dit zijn prachtige gouden ringen met een edelsteen. 353 00:32:08,720 --> 00:32:12,280 Deze ringen zijn van zilver. 354 00:32:12,360 --> 00:32:18,080 Deze is wat geoxideerd en is niet zo perfect als de gouden ringen. 355 00:32:18,160 --> 00:32:22,160 De wat minder edele metalen zijn meer geoxideerd. 356 00:32:22,280 --> 00:32:25,560 Neem nou deze bronzen ring. 357 00:32:25,640 --> 00:32:29,240 En de ijzeren ring. 358 00:32:30,240 --> 00:32:35,600 Onze ring is sterk geoxideerd. 359 00:32:35,720 --> 00:32:40,080 Het is zeker geen gouden ring. 360 00:32:40,160 --> 00:32:43,720 Mogelijk is hij van ijzer, of zelfs van zilver. 361 00:32:44,760 --> 00:32:48,560 De ovalen zetting is goed bewaard. 362 00:32:48,680 --> 00:32:52,640 Het suggereert de aanwezigheid van een edelsteen. 363 00:32:52,760 --> 00:32:57,360 De rest van de ring is in de loop der tijd geoxideerd. 364 00:32:57,440 --> 00:33:02,240 Het was geen ring van een rijk iemand. Hij was niet bijzonder duur. 365 00:33:02,360 --> 00:33:05,320 Maar hij heeft wel een edelsteen. 366 00:33:06,680 --> 00:33:10,800 Het was ook weer geen goedkope ring. Hij zal wat hebben gekost. 367 00:33:10,880 --> 00:33:14,560 Hij vertelt wat over de drager ervan. 368 00:33:16,360 --> 00:33:21,200 Hij was niet erg vermogend, maar maakte er wel wat mee duidelijk. 369 00:33:22,560 --> 00:33:27,720 Het is voor hem een uiterst persoonlijk sieraad. 370 00:33:29,400 --> 00:33:33,880 Hij droeg de ring met trots tot de dag van de uitbarsting, 371 00:33:35,760 --> 00:33:40,240 toen al deze kostbaarheden opeens waardeloos werden. 372 00:33:48,080 --> 00:33:53,480 In Maiuri's verhaal werd het derde gezin geleid door een bediende 373 00:33:53,560 --> 00:33:56,520 die een zak met proviand droeg. 374 00:33:57,600 --> 00:34:03,560 DE BEDIENDE 375 00:34:04,720 --> 00:34:09,720 In hun zoektocht naar voorwerpen is het 'n logisch doel voor het team. 376 00:34:09,800 --> 00:34:13,520 We moeten veel dieper gaan. Toch, Julia? 377 00:34:13,600 --> 00:34:17,400 -Rechts. -Je ziet de bult zitten. 378 00:34:17,520 --> 00:34:19,400 We beginnen met de schouder. 379 00:34:19,520 --> 00:34:23,920 En dan gaan we zo rond. We maken foto's uit zo veel mogelijk hoeken. 380 00:34:24,040 --> 00:34:26,520 Eén, twee, drie... 381 00:34:30,520 --> 00:34:33,080 -Niets. -Het is alleen gips. 382 00:34:33,160 --> 00:34:35,560 -Er is niets. -Inderdaad. 383 00:34:35,640 --> 00:34:40,120 Niets wijst op een zak of proviand. 384 00:34:40,200 --> 00:34:45,280 Uit niets blijkt dat het om een bediende ging. 385 00:34:47,120 --> 00:34:50,600 -De foto's. -Kijk eens aan. 386 00:34:50,720 --> 00:34:57,440 Uit de analyse van het skelet wordt wel meer duidelijk. 387 00:34:58,480 --> 00:35:03,640 Er zijn geen tanden die kunnen worden bestudeerd. 388 00:35:03,760 --> 00:35:07,440 Alleen het skelet geeft een indicatie van de leeftijd. 389 00:35:07,560 --> 00:35:13,000 Dat is een scheenbeen, en de plek om de enkel. 390 00:35:13,120 --> 00:35:16,720 De groeischijf heeft zich nog niet gesloten. 391 00:35:16,840 --> 00:35:22,480 Het gaat mogelijk om een tiener. 392 00:35:25,000 --> 00:35:30,040 In de puberteit moeten sommige botten zich nog aan elkaar hechten. 393 00:35:30,160 --> 00:35:36,680 Uit deze groeischijf blijkt de leeftijd van de zogenaamde bediende. 394 00:35:38,560 --> 00:35:45,240 De tiener weerlegt een theorie over hen die niet weg konden komen. 395 00:35:46,480 --> 00:35:51,840 Het zijn verhalen die over deze mensen de ronde doen. 396 00:35:51,920 --> 00:35:57,080 Er zou een reden zijn geweest voor hun overlijden daar. 397 00:35:57,200 --> 00:36:00,520 Ze zouden te jong, te oud of te zwak zijn geweest. 398 00:36:00,640 --> 00:36:03,560 Je krijgt het idee dat dat niet het geval was. 399 00:36:03,680 --> 00:36:07,960 Inderdaad, het zijn mensen van alle leeftijden. 400 00:36:08,080 --> 00:36:12,360 Er zijn jonge mensen, maar ook mensen op leeftijd. 401 00:36:12,480 --> 00:36:19,120 Er zitten tieners tussen. De leeftijden variëren enorm. 402 00:36:19,200 --> 00:36:25,880 Er lijken geen fysieke beperkingen invloed op hun dood te hebben gehad. 403 00:36:27,160 --> 00:36:31,720 Er kunnen veel redenen zijn die hen deden besluiten te blijven. 404 00:36:36,440 --> 00:36:42,640 Het team gaat verder met de analyse van de voeten van de bediende. 405 00:36:44,400 --> 00:36:49,000 -Zijn dat spijkers? -Mijn hemel. 406 00:36:49,080 --> 00:36:54,080 Ik denk dat het spijkers zijn. Hij had schoenen aan. 407 00:36:54,200 --> 00:36:56,760 -Het is van een schoen. -Zo duidelijk. 408 00:36:56,840 --> 00:37:00,800 Je ziet twee rijen zoolspijkers. 409 00:37:00,880 --> 00:37:05,720 -Geweldig. -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 410 00:37:07,720 --> 00:37:11,760 Op de röntgenfoto zie je duidelijk de spijkers 411 00:37:11,880 --> 00:37:15,560 van de zool van een stevige sandaal. 412 00:37:15,640 --> 00:37:21,000 Dat is geen schoeisel van een door Maiuri beschreven bediende. 413 00:37:22,680 --> 00:37:25,760 Bij een lid van de zogenaamde koopmansfamilie 414 00:37:25,880 --> 00:37:30,480 is ook een aanwijzing voor de laatste momenten van de vluchtelingen. 415 00:37:37,120 --> 00:37:40,080 Hij houdt zijn voeten bij elkaar. 416 00:37:40,200 --> 00:37:47,160 Bij de rechtervoet zie je een hele serie spijkers. 417 00:37:47,400 --> 00:37:53,560 Bij de linkervoet niet, dus hij is zijn rechter sandaal verloren. 418 00:37:54,640 --> 00:37:59,840 Iemand rent weg om aan een vreselijk noodlot te ontkomen, 419 00:37:59,960 --> 00:38:02,760 verliest een schoen, maar gaat toch door. 420 00:38:02,880 --> 00:38:09,240 Het zijn confronterende beelden van mensen die op de vlucht slaan. 421 00:38:21,640 --> 00:38:27,400 Net na zonsopgang op de tweede dag van de uitbarsting 422 00:38:27,520 --> 00:38:32,920 stroomde er een enorme gloedwolk van de Vesuvius naar Pompeï. 423 00:38:38,000 --> 00:38:40,920 De vluchtelingen werden overspoeld. 424 00:38:45,440 --> 00:38:52,440 Kayla wil er meer over weten en onderzoekt drie andere slachtoffers. 425 00:38:58,600 --> 00:39:03,560 Hun lichaamshouding is een indicatie van hoe ze zijn overleden, 426 00:39:03,640 --> 00:39:09,600 de armen gebogen en vlak bij het lichaam. 427 00:39:09,720 --> 00:39:12,160 Hij houdt zijn elleboog gebogen. 428 00:39:12,280 --> 00:39:17,600 Hij lijkt zijn gezicht te beschermen. Zo ziet het er ongeveer uit. 429 00:39:17,680 --> 00:39:20,440 Hij houdt zijn benen gebogen. 430 00:39:20,520 --> 00:39:25,040 We weten van recentere uitbarstingen 431 00:39:25,120 --> 00:39:29,880 dat de lichaamshoudingen er veel gemeen mee hadden. 432 00:39:32,880 --> 00:39:36,760 In 2018 zorgde een vulkaan in Guatemala genaamd Fuego 433 00:39:36,840 --> 00:39:40,160 voor een pyroclastische stroom. 434 00:39:48,960 --> 00:39:55,960 Lichamen die uit de as zijn gehaald, hadden gebogen armen en benen. 435 00:39:57,520 --> 00:40:00,800 De massa kan 200 tot 300 graden heet worden. 436 00:40:00,880 --> 00:40:07,360 De spieren drogen meteen uit, en dan trekken ze samen. 437 00:40:07,480 --> 00:40:10,560 De lichamen nemen een gevechtshouding aan. 438 00:40:10,760 --> 00:40:14,680 Als een bokser die met zijn vuisten zijn gezicht beschermt. 439 00:40:14,800 --> 00:40:20,760 Het uitdrogen van de spieren laat het lichaam samentrekken. 440 00:40:22,120 --> 00:40:27,760 Ze worden opgeslokt door de wolk en gekookt door de warme gassen. 441 00:40:36,240 --> 00:40:40,720 Een paar vluchtelingen hebben net zo'n houding aangenomen. 442 00:40:40,840 --> 00:40:45,880 Ze werden verwrongen door de hitte tijdens hun laatste momenten. 443 00:40:46,000 --> 00:40:50,160 Ze hadden uren eerder moeten vertrekken, maar deden het niet. 444 00:40:53,560 --> 00:40:57,840 Ze werden achtergelaten en zagen de wereld om zich instorten. 445 00:40:59,040 --> 00:41:01,560 Toen besloten ze 446 00:41:01,640 --> 00:41:05,640 dat ze alleen konden overleven als ze de elementen tartten. 447 00:41:10,520 --> 00:41:13,560 Maar toen was het al te laat. 448 00:41:15,640 --> 00:41:20,160 Wat rest is een driedimensionaal beeld 449 00:41:20,280 --> 00:41:23,600 van het moment dat ze samen overleden. 450 00:41:23,720 --> 00:41:29,720 Je ziet hoe het was in de laatste seconden voor hun dood. 451 00:41:32,360 --> 00:41:36,800 Op zo'n moment probeer je je zo goed mogelijk te beschermen. 452 00:41:37,840 --> 00:41:41,720 Of je beschermt een naaste van je. 453 00:41:41,840 --> 00:41:47,240 Je ziet hier van alles, en dat maakt het zo indrukwekkend. 454 00:41:48,560 --> 00:41:55,560 Voor het onderzoek had Maiuri ze een bepaalde identiteit gegeven. 455 00:41:58,600 --> 00:42:00,680 De koopman. 456 00:42:03,560 --> 00:42:05,800 De boerendochter. 457 00:42:08,760 --> 00:42:10,800 En de bediende. 458 00:42:11,960 --> 00:42:15,880 Het team heeft hier geen bewijzen voor gevonden. 459 00:42:16,000 --> 00:42:19,280 Er is een nieuw beeld ontstaan. 460 00:42:20,600 --> 00:42:26,080 De leeftijden variëren van jonge kinderen 461 00:42:26,200 --> 00:42:30,080 tot tieners en oudere mensen. 462 00:42:31,560 --> 00:42:35,280 We weten nu meer over hun gezondheid. 463 00:42:36,840 --> 00:42:42,160 We komen langzaam te weten wie deze mensen waren. 464 00:42:45,040 --> 00:42:48,440 Bij het bepalen van hun leeftijd 465 00:42:48,560 --> 00:42:53,800 heeft het team nog een theorie over de slachtoffers weerlegd. 466 00:42:55,080 --> 00:43:01,080 Dat ze te oud, te jong of te zwak waren om te vluchten. 467 00:43:01,200 --> 00:43:06,920 We hebben nu een ander beeld. Het zijn mensen van alle leeftijden. 468 00:43:07,000 --> 00:43:12,640 Geen van hen had een aandoening 469 00:43:12,720 --> 00:43:16,000 die ze ervan weerhield om op de vlucht te slaan. 470 00:43:17,000 --> 00:43:21,240 Er was dus een andere reden om te blijven. 471 00:43:21,320 --> 00:43:23,840 Ze besloten er zelf toe. 472 00:43:26,400 --> 00:43:32,320 Ze bleven niet passief, maar namen een beslissing. 473 00:43:32,440 --> 00:43:35,600 We kijken er nu anders naar. 474 00:43:35,680 --> 00:43:39,720 Hopelijk hebben we ze een stukje van hun leven teruggegeven. 475 00:43:39,840 --> 00:43:41,400 En hun stem. 476 00:43:48,480 --> 00:43:54,280 Het was in de eerste eeuw belangrijk om te worden herinnerd. 477 00:43:54,400 --> 00:44:00,520 Ze zijn om het leven gekomen bij die vreselijke ramp, 478 00:44:00,640 --> 00:44:04,520 maar zijn wel onsterfelijk geworden. 479 00:44:07,120 --> 00:44:09,120 Vertaald door Gerard Langendoen