1 00:00:04,420 --> 00:00:07,910 Spare parts for when vessels are lost. 2 00:00:08,470 --> 00:00:13,400 Those were the new allies that Bon had brought. 3 00:00:14,090 --> 00:00:17,030 So, what is it that you need? 4 00:00:17,030 --> 00:00:18,790 All of Renril. 5 00:00:20,940 --> 00:00:23,730 This is the beginning of Fushi's fight 6 00:00:23,710 --> 00:00:29,590 to rebuild the capital city of Renril in preparation for the Nokkers. 7 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 Secret Behind the Veil 8 00:02:11,300 --> 00:02:12,160 Hey, 9 00:02:13,490 --> 00:02:15,200 why won't you show your face? 10 00:02:16,700 --> 00:02:18,350 My mother tells me 11 00:02:18,350 --> 00:02:22,150 I have to veil my face before I trust someone if I'm to be a princess. 12 00:02:22,150 --> 00:02:26,540 I don't really get it, but I think she means I can't open my heart to people. 13 00:02:26,540 --> 00:02:27,850 You're going to be a princess? 14 00:02:27,850 --> 00:02:29,120 That's the plan for now. 15 00:02:29,430 --> 00:02:32,090 My family follows... "ultimogeniture" or whatever. 16 00:02:32,090 --> 00:02:36,300 And whomever I marry becomes the king of this nation. 17 00:02:36,710 --> 00:02:41,250 You play with me every day because you want to marry me, don't you? 18 00:02:41,250 --> 00:02:42,920 That's what everyone says. 19 00:02:43,560 --> 00:02:45,370 I wouldn't mind that. 20 00:02:45,370 --> 00:02:48,020 It's hard being king, you know! 21 00:02:48,020 --> 00:02:51,920 You can't become king unless you care about the people more than anyone else does. 22 00:02:54,650 --> 00:02:55,920 I lost. 23 00:02:56,370 --> 00:02:57,870 You're still not there yet. 24 00:02:57,870 --> 00:02:58,870 Okay. 25 00:02:58,870 --> 00:03:00,260 I'll give you a chance. 26 00:03:01,140 --> 00:03:02,410 For what? 27 00:03:02,410 --> 00:03:05,270 A chance to get what you want. 28 00:03:05,950 --> 00:03:10,470 If you can beat me in a game, I'll give you anything you want, just once. 29 00:03:11,260 --> 00:03:12,780 Alme-sama! 30 00:03:12,780 --> 00:03:17,380 How many times must you be told that you can't play with a servant's child? 31 00:03:17,380 --> 00:03:19,390 You're so naggy. 32 00:03:19,390 --> 00:03:21,340 Now, come over here. 33 00:03:21,340 --> 00:03:23,490 This way, please, Alme-sama. 34 00:03:23,490 --> 00:03:24,740 Alme-sama! 35 00:03:25,560 --> 00:03:26,960 Alme-sama! 36 00:03:27,330 --> 00:03:29,770 Y-Yes? What is it? 37 00:03:30,140 --> 00:03:34,910 We plan to go forward with this plan for defending the capital. 38 00:03:34,910 --> 00:03:36,130 Your thoughts? 39 00:03:36,130 --> 00:03:37,790 I think it's good. 40 00:03:37,790 --> 00:03:38,970 Are you serious? 41 00:03:39,280 --> 00:03:43,050 Fire arrows for wood Nokkers. Crossbows for the rock Nokkers. 42 00:03:43,050 --> 00:03:44,040 Good. 43 00:03:44,040 --> 00:03:46,510 You can shoot them down from the castle walls, sure. 44 00:03:46,510 --> 00:03:50,440 But what if they suddenly come out of the ground? 45 00:03:50,440 --> 00:03:52,150 Pray to God? 46 00:03:52,150 --> 00:03:54,220 Who are you?! Where did you come from?! 47 00:03:54,220 --> 00:03:55,320 Huh? 48 00:03:55,320 --> 00:03:57,210 Messar Robin Bastar. 49 00:03:58,020 --> 00:04:00,450 He's an old friend of mine. 50 00:04:00,450 --> 00:04:01,860 Stand down, everyone. 51 00:04:07,340 --> 00:04:10,590 Hurry up and hand over the blueprints for the castle and the underground. 52 00:04:11,090 --> 00:04:14,580 I don't trust you yet. 53 00:04:14,580 --> 00:04:16,450 Fine, whatever. 54 00:04:16,450 --> 00:04:20,150 We'll nab an architect or something and figure it out ourselves. 55 00:04:29,340 --> 00:04:30,820 Amazing. 56 00:04:31,680 --> 00:04:33,790 Whose home is this? 57 00:04:33,790 --> 00:04:35,670 Booze Man's. 58 00:04:35,670 --> 00:04:37,740 I lived here for four years. 59 00:04:38,670 --> 00:04:40,000 With three others. 60 00:04:41,980 --> 00:04:46,460 Booze Man, Pioran, me, and... 61 00:04:46,460 --> 00:04:48,980 Rean would come over pretty often. 62 00:04:50,720 --> 00:04:54,450 Oh, that's the mask collection that Booze Man made. 63 00:04:54,450 --> 00:04:55,800 Impressive, right? 64 00:04:55,800 --> 00:04:57,520 Eko-san, you mustn't! 65 00:04:57,520 --> 00:04:58,940 Don't touch things without permission. 66 00:04:59,490 --> 00:05:01,150 Wise Man! 67 00:05:01,890 --> 00:05:03,610 Thank you so much. 68 00:05:03,610 --> 00:05:05,830 Look at how much nicer it is now. 69 00:05:06,140 --> 00:05:11,200 This home ought to display impressive strength against the Nokkers. 70 00:05:11,200 --> 00:05:14,790 I've hidden special powers within the walls. 71 00:05:15,120 --> 00:05:16,190 Wise Man! 72 00:05:16,190 --> 00:05:18,260 Please do the same for my home, as well. 73 00:05:18,260 --> 00:05:20,260 My home, too. Please! 74 00:05:20,260 --> 00:05:21,750 Oh, all right. 75 00:05:22,070 --> 00:05:25,340 But I can't show anyone this technique. 76 00:05:25,340 --> 00:05:29,250 I need you to cover your homes in cloth first. 77 00:05:29,250 --> 00:05:30,840 I'll handle the requests. 78 00:05:31,970 --> 00:05:34,720 Please sign up here if you're interested. 79 00:05:34,720 --> 00:05:36,710 Hey, are you sure about this? 80 00:05:36,710 --> 00:05:37,580 About what? 81 00:05:38,440 --> 00:05:42,000 All you did was restore that house to before it broke down. 82 00:05:42,000 --> 00:05:43,960 How is it any better against the Nokkers? 83 00:05:43,960 --> 00:05:45,160 What the hell? 84 00:05:45,160 --> 00:05:47,800 You built this whole damn thing? 85 00:05:49,240 --> 00:05:51,000 Look, booze! 86 00:05:51,000 --> 00:05:53,070 Not bad for a kid. 87 00:05:53,070 --> 00:05:54,350 Let's drink, Kai. 88 00:05:54,350 --> 00:05:56,330 And we can play another game while we're at it. 89 00:05:59,170 --> 00:06:00,250 What is this?! 90 00:06:08,940 --> 00:06:11,430 I see. So that's what you're doing. 91 00:06:11,430 --> 00:06:13,740 You're going to do the same with the castle at some point, too. 92 00:06:13,740 --> 00:06:14,840 Of course. 93 00:06:15,390 --> 00:06:19,550 We'll have to convince the princess and the castle inhabitants to let us do that. 94 00:06:19,550 --> 00:06:21,670 You can deal with that. 95 00:06:21,670 --> 00:06:24,110 I don't have time to waste on improving the queen's mood. 96 00:06:25,200 --> 00:06:27,740 How many houses are there in this town? 97 00:06:27,740 --> 00:06:31,580 I don't know if we'll be ready in time for when the Nokkers attack. 98 00:06:31,580 --> 00:06:36,180 Either way, it's going to be hard to do all of this by ourselves. 99 00:06:36,180 --> 00:06:39,770 We're going to need the local soldiers to help fight, too. 100 00:06:39,770 --> 00:06:42,360 Soldiers? We don't need them. 101 00:06:42,360 --> 00:06:45,530 I'd rather they sit tight at home. 102 00:06:46,290 --> 00:06:49,260 I won't have to run around to stop them getting killed. 103 00:06:49,670 --> 00:06:54,320 But Hairo's already gotten in contact with Renril's citizen soldiers. 104 00:06:54,320 --> 00:06:56,230 So that's why they've gone missing. 105 00:06:56,700 --> 00:06:58,400 Where are they, and what are they up to? 106 00:06:58,400 --> 00:06:59,200 Dunno. 107 00:06:59,620 --> 00:07:02,450 Go find them and check up on them, Fushi. 108 00:07:02,450 --> 00:07:04,880 Don't order me around. I'm busy right now. 109 00:07:04,880 --> 00:07:07,160 You aren't the only one who's busy. 110 00:07:07,160 --> 00:07:10,390 You're the best person for the task at the moment. Now go. 111 00:07:13,900 --> 00:07:15,460 Shall I help? 112 00:07:15,730 --> 00:07:17,760 Watch over Eko for me. 113 00:07:19,070 --> 00:07:20,080 Okay. 114 00:07:21,070 --> 00:07:22,580 That's it! 115 00:07:34,480 --> 00:07:38,060 This training isn't going to help at all against the Nokkers. 116 00:07:38,060 --> 00:07:39,430 Get 'em! 117 00:07:39,870 --> 00:07:41,300 Don't run from him, Kamu! 118 00:07:53,900 --> 00:07:55,250 Get up, Kamu! 119 00:07:55,250 --> 00:07:57,210 What's wrong? Is that it? 120 00:08:01,920 --> 00:08:02,890 Are you all right? 121 00:08:05,900 --> 00:08:07,460 Thanks. 122 00:08:07,460 --> 00:08:10,400 I'm Kamu. That was a good match. 123 00:08:10,400 --> 00:08:12,480 Are you all right, though? 124 00:08:13,070 --> 00:08:13,770 Ow! 125 00:08:13,770 --> 00:08:15,180 Ow, ow, ow! 126 00:08:15,180 --> 00:08:16,980 I'm going to tend to this. 127 00:08:41,080 --> 00:08:44,000 That stupid training isn't going to help at all. 128 00:08:44,780 --> 00:08:45,920 You're right. 129 00:08:45,920 --> 00:08:49,550 But it's necessary for winning the trust of the soldiers. 130 00:08:52,590 --> 00:08:55,050 I think earning their trust under a guise 131 00:08:55,050 --> 00:08:57,920 would only serve to put us at a disadvantage in battle. 132 00:08:57,920 --> 00:08:59,960 I doubt that. 133 00:08:59,960 --> 00:09:03,630 Then why did you pretend to be in pain and make yourself look weak? 134 00:09:04,610 --> 00:09:08,120 Fushi the immortal can feel other people's pain... 135 00:09:08,970 --> 00:09:10,810 So it's true. 136 00:09:14,070 --> 00:09:19,680 It's true that they might think I'm dependable if I stop acting like I'm hurt. 137 00:09:19,680 --> 00:09:22,070 But it doesn't really work that way. 138 00:09:22,530 --> 00:09:24,540 I'm not strong. 139 00:09:24,540 --> 00:09:26,420 I only look strong. 140 00:09:26,420 --> 00:09:28,230 I don't get it. 141 00:09:28,230 --> 00:09:30,510 Tell me more about you. 142 00:09:31,670 --> 00:09:34,990 I used to live in a church. 143 00:09:34,990 --> 00:09:36,460 My oldest memory is... 144 00:09:37,440 --> 00:09:39,700 Does this not hurt, kid? 145 00:09:39,700 --> 00:09:42,440 ...when I had all of my teeth pulled. 146 00:09:42,890 --> 00:09:46,380 Every time new teeth grew in, they would get pulled. 147 00:09:46,920 --> 00:09:49,860 No one would tell me why. 148 00:09:50,600 --> 00:09:53,920 My meals were always mushy soup or congee. 149 00:09:54,810 --> 00:09:57,920 All I was given was a small room. 150 00:09:58,870 --> 00:10:00,370 A tiny yard... 151 00:10:00,370 --> 00:10:01,630 Tall walls... 152 00:10:05,950 --> 00:10:07,320 Oh, dear. 153 00:10:07,320 --> 00:10:10,480 The doctor's going to scold you if you get hurt again. 154 00:10:10,480 --> 00:10:12,090 That's nothing new. 155 00:10:12,090 --> 00:10:14,640 I was always with my adoptive mother. 156 00:10:14,640 --> 00:10:18,090 We ate the same food, read the same books, 157 00:10:18,090 --> 00:10:20,070 and enjoyed talking about the same things. 158 00:10:20,510 --> 00:10:22,570 She was my friend. 159 00:10:23,410 --> 00:10:25,900 We only went outside once a week. 160 00:10:25,900 --> 00:10:30,830 We walked to the hall fifty meters away to learn the teachings of Bennett. 161 00:10:38,860 --> 00:10:40,890 What is that person eating? 162 00:10:41,280 --> 00:10:43,350 Is that what was in the textbook? 163 00:10:43,350 --> 00:10:45,390 It's nothing. Let's go. 164 00:10:45,860 --> 00:10:47,460 What is it? 165 00:10:47,460 --> 00:10:49,070 Tell me! 166 00:10:50,010 --> 00:10:52,790 Every day was the same. 167 00:10:52,790 --> 00:10:54,580 But I enjoyed it. 168 00:11:08,860 --> 00:11:11,200 What are you doing, Hairo? 169 00:11:11,760 --> 00:11:13,560 Oh, nothing. 170 00:11:21,540 --> 00:11:23,730 Starting today, I'm a swordsman. 171 00:11:23,730 --> 00:11:24,710 Swordsman? 172 00:11:24,710 --> 00:11:27,420 Where did you see such a thing? 173 00:11:27,420 --> 00:11:28,940 I read about it in a book. 174 00:11:28,940 --> 00:11:30,400 Okay, let's fight. 175 00:11:30,400 --> 00:11:31,290 Hold your sword! 176 00:11:38,560 --> 00:11:40,840 You're so weak, Tasette. 177 00:11:42,940 --> 00:11:45,440 Do you think I can become a swordsman? 178 00:11:45,440 --> 00:11:47,760 Yes, of course you can. 179 00:11:48,960 --> 00:11:49,950 Yes. 180 00:11:52,340 --> 00:11:53,720 What's this? 181 00:11:53,720 --> 00:11:54,840 False teeth. 182 00:11:54,840 --> 00:11:56,730 Your birthday present. 183 00:11:58,340 --> 00:12:00,270 Now, eat up. 184 00:12:00,270 --> 00:12:03,620 My world went from zero to one. 185 00:12:03,620 --> 00:12:08,060 I filled my mouth with a joy that I'd never known before. 186 00:12:08,060 --> 00:12:09,310 I bit down hard. 187 00:12:10,200 --> 00:12:11,800 Hairo Rich. 188 00:12:11,800 --> 00:12:14,540 As of today, I am your adoptive mother. 189 00:12:15,510 --> 00:12:16,880 What about Tasette? 190 00:12:17,190 --> 00:12:19,990 Yesterday was your birthday, was it not? 191 00:12:19,990 --> 00:12:21,830 I'll give you a gift. 192 00:12:21,830 --> 00:12:23,790 Come on, where's Tasette? 193 00:12:23,790 --> 00:12:25,150 Answer my question! 194 00:12:25,150 --> 00:12:28,650 She'd committed a sin, so she was punished. 195 00:12:28,650 --> 00:12:30,700 She was quite a strong woman. 196 00:12:30,700 --> 00:12:33,050 She didn't cry out even once. 197 00:12:34,120 --> 00:12:38,010 I realized I was different from the others. 198 00:12:38,750 --> 00:12:43,320 Apparently, I was taken to this place because I was possessed by a demon. 199 00:12:44,260 --> 00:12:49,490 Years passed, and by the Supreme Pontiff's orders, I became a head soldier. 200 00:12:49,490 --> 00:12:51,620 I had an ambition. 201 00:12:51,620 --> 00:12:56,930 If the opportunity ever arose, I would escape and do what I wanted. 202 00:12:59,610 --> 00:13:02,090 I want your power. 203 00:13:02,870 --> 00:13:06,880 I think it's because soldiers fight without fear of pain and because they overcome pain 204 00:13:06,880 --> 00:13:09,730 that they are admired and trusted. 205 00:13:10,180 --> 00:13:11,600 I don't have that. 206 00:13:12,100 --> 00:13:15,470 The best I can do is look strong. 207 00:13:16,090 --> 00:13:19,120 I'm not resilient, nor am I strong. 208 00:13:19,120 --> 00:13:23,530 You might have been able to save your first adoptive mother if you'd known pain. 209 00:13:24,110 --> 00:13:25,470 How long have you been there?! 210 00:13:25,470 --> 00:13:26,500 From the beginning? 211 00:13:26,500 --> 00:13:28,510 Whoa, calm down! 212 00:13:28,510 --> 00:13:29,660 Don't kill me! 213 00:13:29,660 --> 00:13:31,610 I won't tell anyone what I heard! 214 00:13:31,610 --> 00:13:32,360 I promise! 215 00:13:32,860 --> 00:13:36,570 I was just worried about you, Hairo. 216 00:13:37,130 --> 00:13:40,820 You can't even protect those you otherwise could have if you don't know pain. 217 00:13:41,820 --> 00:13:45,000 Would they really need someone like me? 218 00:13:45,000 --> 00:13:47,640 Hairo, I'll protect you. 219 00:13:47,640 --> 00:13:49,380 You, too, Renril soldier. 220 00:13:49,380 --> 00:13:51,510 Wait, wait, man! 221 00:13:51,510 --> 00:13:55,450 You've been talking this whole time like you're our mom or something! 222 00:13:55,450 --> 00:13:57,600 What, do you want us to go home and play fight or something? 223 00:13:57,600 --> 00:13:58,700 That's bullshit! 224 00:13:59,230 --> 00:14:03,040 Let us be the ones to protect the people we want to protect! 225 00:14:08,130 --> 00:14:11,210 I don't know whether we need you or not yet. 226 00:14:11,210 --> 00:14:14,870 But you might need us, though. 227 00:14:15,730 --> 00:14:17,330 Come on, Hairo. 228 00:14:17,330 --> 00:14:19,250 Let's keep training. 229 00:14:19,250 --> 00:14:22,160 I guess we should be earning their trust. 230 00:14:22,930 --> 00:14:25,370 Hairo, I'll leave you to it. 231 00:14:25,370 --> 00:14:26,510 All right. 232 00:14:26,870 --> 00:14:28,090 This way! 233 00:14:43,640 --> 00:14:46,320 You build multiple houses every day. 234 00:14:48,350 --> 00:14:52,400 The people of the castle are calling you wizards. 235 00:14:52,400 --> 00:14:54,330 How, exactly, are you managing it? 236 00:14:54,330 --> 00:14:55,930 Can't tell you. 237 00:14:55,930 --> 00:14:58,540 I don't trust you, after all. 238 00:14:58,540 --> 00:15:02,290 This castle and the waterways might get ripped up eventually, too... 239 00:15:02,290 --> 00:15:04,260 by the town's wise man. 240 00:15:04,260 --> 00:15:07,750 I won't let you tell me you've forgotten that we used to be close. 241 00:15:08,120 --> 00:15:09,860 I used to be close? 242 00:15:09,860 --> 00:15:12,070 With you? When you always hid your face? 243 00:15:18,490 --> 00:15:19,730 Quiet down! 244 00:15:19,730 --> 00:15:21,610 What time do you think it is?! 245 00:15:24,360 --> 00:15:27,050 Please! My child is sleeping! 246 00:15:27,050 --> 00:15:28,070 I'm sorry. 247 00:15:28,070 --> 00:15:29,730 We're going to be a nuisance for a while. 248 00:15:29,730 --> 00:15:31,350 What are you doing here?! 249 00:15:31,350 --> 00:15:34,410 We're rebuilding these houses. 250 00:15:34,410 --> 00:15:36,510 To fight against the Nokkers. 251 00:15:37,540 --> 00:15:40,390 What's the point of rebuilding houses? 252 00:15:40,390 --> 00:15:43,890 I heard he rebuilt the waterwheel house on the edge of town in a day, though. 253 00:15:43,890 --> 00:15:44,950 No way. 254 00:15:44,950 --> 00:15:47,230 We won't be ready in time at this rate. 255 00:15:47,230 --> 00:15:49,050 If we're aiming to rebuild every house 256 00:15:49,050 --> 00:15:51,590 before the Nokkers' impending attack in three months, 257 00:15:51,590 --> 00:15:54,650 we'll need to work during the day and not just at night. 258 00:15:54,650 --> 00:15:58,180 But that'll draw even more curious onlookers. 259 00:15:58,560 --> 00:16:00,440 Let's keep them busy. 260 00:16:00,440 --> 00:16:05,640 Have the citizens destroy their own homes so that Fushi can focus on rebuilding them. 261 00:16:05,640 --> 00:16:08,750 Not all of the townspeople will be cooperative. 262 00:16:08,750 --> 00:16:11,730 It'd be ideal if the soldiers could take charge, 263 00:16:11,730 --> 00:16:15,110 but I suspect it'll take more time to win their trust. 264 00:16:15,110 --> 00:16:17,970 Sorry, they can be pretty stubborn. 265 00:16:17,970 --> 00:16:18,740 Who is he? 266 00:16:18,740 --> 00:16:20,530 Kamu of the Renril citizen soldiers. 267 00:16:20,920 --> 00:16:24,290 He's learned about everything because of me. 268 00:16:24,290 --> 00:16:26,510 I'm having him come with me so we can keep him quiet. 269 00:16:26,510 --> 00:16:29,320 Now, what do we do? 270 00:16:29,320 --> 00:16:32,470 I still think we need the princess's cooperation. 271 00:16:34,150 --> 00:16:36,530 Messar, how are things on your end? 272 00:16:36,530 --> 00:16:37,930 Huh? Dunno. 273 00:16:37,930 --> 00:16:39,820 Give me a straight answer. 274 00:16:40,300 --> 00:16:41,390 It's done. 275 00:16:41,740 --> 00:16:44,400 It took twelve minutes to rebuild. 276 00:16:44,400 --> 00:16:46,620 Please bring it down to half that. 277 00:16:46,620 --> 00:16:48,390 Never mind that, Kai. 278 00:16:48,390 --> 00:16:50,820 Teach me how to win at the game. 279 00:16:50,820 --> 00:16:51,930 Sure. 280 00:16:51,930 --> 00:16:53,710 The game again?! 281 00:16:53,710 --> 00:16:55,800 Why don't you do something for once? 282 00:16:55,800 --> 00:16:57,630 Shut up, brat. 283 00:16:57,630 --> 00:16:59,820 Stay out of grown-up business. 284 00:17:00,110 --> 00:17:04,790 Fushi is at least 233 years older than you. 285 00:17:04,790 --> 00:17:06,450 You're the brat here. 286 00:17:06,810 --> 00:17:08,380 So what? 287 00:17:08,380 --> 00:17:11,170 Yo, I'll take you somewhere nice sometime. 288 00:17:11,170 --> 00:17:11,800 Okay? 289 00:17:12,110 --> 00:17:13,760 Let's have dinner. 290 00:17:13,760 --> 00:17:17,010 Rest is necessary, even when the city is in danger. 291 00:17:17,950 --> 00:17:19,730 Sorry, Fushi. 292 00:17:20,730 --> 00:17:23,300 He's always had a foul mouth. 293 00:17:23,300 --> 00:17:24,430 "Always"? 294 00:17:24,430 --> 00:17:26,670 You've known him that long, Bon? 295 00:17:27,400 --> 00:17:31,500 In this situation, it can be useful later on to leave a piece here. 296 00:17:32,630 --> 00:17:34,640 Why did you bring him in? 297 00:17:34,640 --> 00:17:37,090 I wanted to give him something to strive for. 298 00:17:37,090 --> 00:17:38,320 To become king. 299 00:17:39,120 --> 00:17:39,960 King?! 300 00:17:39,960 --> 00:17:41,530 No way. He's hopeless. 301 00:17:41,530 --> 00:17:42,940 Don't say that. 302 00:17:42,940 --> 00:17:47,540 People would say he's the child of either a servant or a whore. 303 00:17:48,100 --> 00:17:51,000 Yet he's been living pretty well. 304 00:17:51,430 --> 00:17:53,090 He goes in and out of the castle, too. 305 00:17:53,090 --> 00:17:55,500 I've been wondering what his deal is. 306 00:17:55,500 --> 00:17:58,790 So I guess he was royalty this whole time. 307 00:17:58,790 --> 00:18:00,460 Oh, this is delicious. 308 00:18:00,460 --> 00:18:02,170 Thank you. 309 00:18:06,460 --> 00:18:10,500 I'm not sure what the truth is, but I suspect he's royalty. 310 00:18:10,500 --> 00:18:17,570 We first met at a super exclusive tea party that my mommy hosts every summer. 311 00:18:18,430 --> 00:18:21,020 That would have been twenty years ago now. 312 00:18:21,500 --> 00:18:25,540 It was a week-long discourse event held along with nobles of friendly nations. 313 00:18:25,540 --> 00:18:27,090 Messar was there, too. 314 00:18:27,090 --> 00:18:28,000 Hey. 315 00:18:28,000 --> 00:18:29,900 Are you going to be king? 316 00:18:29,900 --> 00:18:31,470 Yeah. What about you? 317 00:18:31,470 --> 00:18:32,780 Who knows? 318 00:18:32,780 --> 00:18:34,670 Never mind that. Let's fight. 319 00:18:34,670 --> 00:18:37,230 No way. That would make Mommy sad— 320 00:18:37,230 --> 00:18:39,430 We were about the same age. 321 00:18:39,430 --> 00:18:41,200 We hit it off immediately. 322 00:18:41,200 --> 00:18:42,780 How full of energy. 323 00:18:42,780 --> 00:18:44,860 Oh, my! Boys will be boys... 324 00:18:46,000 --> 00:18:51,740 Mommy told me that in the nation of Sonia, the youngest child inherits the throne. 325 00:18:51,740 --> 00:18:52,840 Seems like it. 326 00:18:52,840 --> 00:18:56,520 So I guess it's whomever Princess Alme likes. 327 00:18:56,900 --> 00:18:59,010 Well? Do you think you can? 328 00:18:59,010 --> 00:19:00,420 You're close with the princess, right? 329 00:19:00,420 --> 00:19:02,820 It's not that we aren't, but... 330 00:19:02,820 --> 00:19:03,870 Dunno. 331 00:19:04,150 --> 00:19:06,030 You can do this, Messar! 332 00:19:06,030 --> 00:19:09,360 Let's make buddy kingdoms together! 333 00:19:09,650 --> 00:19:12,370 He was always vague, 334 00:19:12,370 --> 00:19:16,170 but I did get the sense that he was interested in the royal family. 335 00:19:17,750 --> 00:19:21,020 It's actually because he feels a close bond to the princess 336 00:19:21,020 --> 00:19:23,160 that he can speak so indifferently about her. 337 00:19:26,450 --> 00:19:28,950 Sounds like what they call being friendzoned. 338 00:19:28,950 --> 00:19:30,840 I'm going back to work. 339 00:20:10,830 --> 00:20:12,570 Yo, Princess. 340 00:20:12,570 --> 00:20:14,100 Let's play a game. 341 00:20:16,370 --> 00:20:18,100 Remember what you said? 342 00:20:18,100 --> 00:20:21,460 That if I won, you'd grant me any wish. 343 00:20:23,790 --> 00:20:25,610 You remembered. 344 00:20:26,290 --> 00:20:27,480 Very well. 345 00:20:30,780 --> 00:20:31,950 All right. 346 00:20:33,720 --> 00:20:36,900 So, what do you want if you win? 347 00:20:36,900 --> 00:20:38,350 The throne? 348 00:20:38,350 --> 00:20:40,100 Dunno. 349 00:20:42,800 --> 00:20:45,480 What I want is your trust. 350 00:20:45,480 --> 00:20:48,220 You know what I'm talking about, don't you, Alme? 351 00:20:58,850 --> 00:21:01,860 Wise Man, may we ask you to move? 352 00:21:02,640 --> 00:21:04,110 My apologies. 353 00:21:04,110 --> 00:21:06,050 We'd like to move the rubble. 354 00:21:06,050 --> 00:21:08,000 I've already destroyed my house. 355 00:21:08,000 --> 00:21:09,840 Please come later. 356 00:21:20,010 --> 00:21:22,470 Take the rubble out through the west gate. 357 00:21:31,180 --> 00:21:32,010 Bon! 358 00:21:32,750 --> 00:21:34,320 What's happening? 359 00:21:34,320 --> 00:21:36,320 He negotiated with the princess. 360 00:21:36,320 --> 00:21:37,520 Messar did? 361 00:21:39,110 --> 00:21:43,740 Don't get the wrong idea just because you won against me. 362 00:21:44,610 --> 00:21:48,190 I'm merely upholding a childhood promise. 363 00:21:48,190 --> 00:21:52,420 True trust is something that is meant to be built up over time. 364 00:21:58,830 --> 00:22:00,480 How could you?! 365 00:22:02,490 --> 00:22:04,410 So she's quite a looker. 366 00:22:05,130 --> 00:22:05,980 Bon. 367 00:22:06,670 --> 00:22:08,660 I want to protect her. 368 00:22:09,090 --> 00:22:13,170 Just so we're clear, I don't have any power in the castle. 369 00:22:13,170 --> 00:22:15,230 That's why I'm cooperating with you lot. 370 00:22:15,650 --> 00:22:19,070 There's no way I'd ever become king. 371 00:22:19,070 --> 00:22:23,070 The reason being that the king chose that chick's mother. 372 00:22:23,590 --> 00:22:26,060 Alme and I are siblings from different mothers. 373 00:22:26,930 --> 00:22:30,570 She doesn't know that, and I have no intention of telling her. 374 00:22:30,570 --> 00:22:35,570 But if our brother and father both die, I'm the only one who can protect her. 375 00:22:35,570 --> 00:22:38,480 So I'd like to stay as close to her as I can. 376 00:22:41,250 --> 00:22:44,660 Do you not love the princess, Messar? 377 00:22:45,310 --> 00:22:46,830 Give me a break. 378 00:22:46,830 --> 00:22:48,910 This is why I can't stand brats. 379 00:22:50,810 --> 00:22:52,130 Beats me. 380 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}Preview 381 00:24:35,020 --> 00:24:43,200 Slowly, but steadily, the mysterious wise man rebuilds the city of Renril. 382 00:24:44,030 --> 00:24:48,210 What will the people think when they learn that he is in fact Fushi, 383 00:24:48,210 --> 00:24:53,640 the demon everyone had assumed was executed? 384 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 The Wise Man's Identity