1
00:00:04,420 --> 00:00:07,910
Spare parts for when vessels are lost.
2
00:00:08,470 --> 00:00:13,400
Those were the new allies
that Bon had brought.
3
00:00:14,090 --> 00:00:17,030
So, what is it that you need?
4
00:00:17,030 --> 00:00:18,790
All of Renril.
5
00:00:20,940 --> 00:00:23,730
This is the beginning of Fushi's fight
6
00:00:23,710 --> 00:00:29,590
to rebuild the capital city of Renril
in preparation for the Nokkers.
7
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
Secret Behind the Veil
8
00:02:11,300 --> 00:02:12,160
Hey,
9
00:02:13,490 --> 00:02:15,200
why won't you show your face?
10
00:02:16,700 --> 00:02:18,350
My mother tells me
11
00:02:18,350 --> 00:02:22,150
I have to veil my face before I trust
someone if I'm to be a princess.
12
00:02:22,150 --> 00:02:26,540
I don't really get it, but I think she
means I can't open my heart to people.
13
00:02:26,540 --> 00:02:27,850
You're going to be a princess?
14
00:02:27,850 --> 00:02:29,120
That's the plan for now.
15
00:02:29,430 --> 00:02:32,090
My family follows...
"ultimogeniture" or whatever.
16
00:02:32,090 --> 00:02:36,300
And whomever I marry becomes
the king of this nation.
17
00:02:36,710 --> 00:02:41,250
You play with me every day because
you want to marry me, don't you?
18
00:02:41,250 --> 00:02:42,920
That's what everyone says.
19
00:02:43,560 --> 00:02:45,370
I wouldn't mind that.
20
00:02:45,370 --> 00:02:48,020
It's hard being king, you know!
21
00:02:48,020 --> 00:02:51,920
You can't become king unless you care about
the people more than anyone else does.
22
00:02:54,650 --> 00:02:55,920
I lost.
23
00:02:56,370 --> 00:02:57,870
You're still not there yet.
24
00:02:57,870 --> 00:02:58,870
Okay.
25
00:02:58,870 --> 00:03:00,260
I'll give you a chance.
26
00:03:01,140 --> 00:03:02,410
For what?
27
00:03:02,410 --> 00:03:05,270
A chance to get what you want.
28
00:03:05,950 --> 00:03:10,470
If you can beat me in a game, I'll give
you anything you want, just once.
29
00:03:11,260 --> 00:03:12,780
Alme-sama!
30
00:03:12,780 --> 00:03:17,380
How many times must you be told that
you can't play with a servant's child?
31
00:03:17,380 --> 00:03:19,390
You're so naggy.
32
00:03:19,390 --> 00:03:21,340
Now, come over here.
33
00:03:21,340 --> 00:03:23,490
This way, please, Alme-sama.
34
00:03:23,490 --> 00:03:24,740
Alme-sama!
35
00:03:25,560 --> 00:03:26,960
Alme-sama!
36
00:03:27,330 --> 00:03:29,770
Y-Yes? What is it?
37
00:03:30,140 --> 00:03:34,910
We plan to go forward with this
plan for defending the capital.
38
00:03:34,910 --> 00:03:36,130
Your thoughts?
39
00:03:36,130 --> 00:03:37,790
I think it's good.
40
00:03:37,790 --> 00:03:38,970
Are you serious?
41
00:03:39,280 --> 00:03:43,050
Fire arrows for wood Nokkers.
Crossbows for the rock Nokkers.
42
00:03:43,050 --> 00:03:44,040
Good.
43
00:03:44,040 --> 00:03:46,510
You can shoot them down
from the castle walls, sure.
44
00:03:46,510 --> 00:03:50,440
But what if they suddenly
come out of the ground?
45
00:03:50,440 --> 00:03:52,150
Pray to God?
46
00:03:52,150 --> 00:03:54,220
Who are you?! Where did you come from?!
47
00:03:54,220 --> 00:03:55,320
Huh?
48
00:03:55,320 --> 00:03:57,210
Messar Robin Bastar.
49
00:03:58,020 --> 00:04:00,450
He's an old friend of mine.
50
00:04:00,450 --> 00:04:01,860
Stand down, everyone.
51
00:04:07,340 --> 00:04:10,590
Hurry up and hand over the blueprints
for the castle and the underground.
52
00:04:11,090 --> 00:04:14,580
I don't trust you yet.
53
00:04:14,580 --> 00:04:16,450
Fine, whatever.
54
00:04:16,450 --> 00:04:20,150
We'll nab an architect or something
and figure it out ourselves.
55
00:04:29,340 --> 00:04:30,820
Amazing.
56
00:04:31,680 --> 00:04:33,790
Whose home is this?
57
00:04:33,790 --> 00:04:35,670
Booze Man's.
58
00:04:35,670 --> 00:04:37,740
I lived here for four years.
59
00:04:38,670 --> 00:04:40,000
With three others.
60
00:04:41,980 --> 00:04:46,460
Booze Man, Pioran, me, and...
61
00:04:46,460 --> 00:04:48,980
Rean would come over pretty often.
62
00:04:50,720 --> 00:04:54,450
Oh, that's the mask collection
that Booze Man made.
63
00:04:54,450 --> 00:04:55,800
Impressive, right?
64
00:04:55,800 --> 00:04:57,520
Eko-san, you mustn't!
65
00:04:57,520 --> 00:04:58,940
Don't touch things without permission.
66
00:04:59,490 --> 00:05:01,150
Wise Man!
67
00:05:01,890 --> 00:05:03,610
Thank you so much.
68
00:05:03,610 --> 00:05:05,830
Look at how much nicer it is now.
69
00:05:06,140 --> 00:05:11,200
This home ought to display impressive
strength against the Nokkers.
70
00:05:11,200 --> 00:05:14,790
I've hidden special powers within the walls.
71
00:05:15,120 --> 00:05:16,190
Wise Man!
72
00:05:16,190 --> 00:05:18,260
Please do the same for my home, as well.
73
00:05:18,260 --> 00:05:20,260
My home, too. Please!
74
00:05:20,260 --> 00:05:21,750
Oh, all right.
75
00:05:22,070 --> 00:05:25,340
But I can't show anyone this technique.
76
00:05:25,340 --> 00:05:29,250
I need you to cover your
homes in cloth first.
77
00:05:29,250 --> 00:05:30,840
I'll handle the requests.
78
00:05:31,970 --> 00:05:34,720
Please sign up here if you're interested.
79
00:05:34,720 --> 00:05:36,710
Hey, are you sure about this?
80
00:05:36,710 --> 00:05:37,580
About what?
81
00:05:38,440 --> 00:05:42,000
All you did was restore that
house to before it broke down.
82
00:05:42,000 --> 00:05:43,960
How is it any better against the Nokkers?
83
00:05:43,960 --> 00:05:45,160
What the hell?
84
00:05:45,160 --> 00:05:47,800
You built this whole damn thing?
85
00:05:49,240 --> 00:05:51,000
Look, booze!
86
00:05:51,000 --> 00:05:53,070
Not bad for a kid.
87
00:05:53,070 --> 00:05:54,350
Let's drink, Kai.
88
00:05:54,350 --> 00:05:56,330
And we can play another
game while we're at it.
89
00:05:59,170 --> 00:06:00,250
What is this?!
90
00:06:08,940 --> 00:06:11,430
I see. So that's what you're doing.
91
00:06:11,430 --> 00:06:13,740
You're going to do the same with
the castle at some point, too.
92
00:06:13,740 --> 00:06:14,840
Of course.
93
00:06:15,390 --> 00:06:19,550
We'll have to convince the princess and
the castle inhabitants to let us do that.
94
00:06:19,550 --> 00:06:21,670
You can deal with that.
95
00:06:21,670 --> 00:06:24,110
I don't have time to waste on
improving the queen's mood.
96
00:06:25,200 --> 00:06:27,740
How many houses are there in this town?
97
00:06:27,740 --> 00:06:31,580
I don't know if we'll be ready in
time for when the Nokkers attack.
98
00:06:31,580 --> 00:06:36,180
Either way, it's going to be hard
to do all of this by ourselves.
99
00:06:36,180 --> 00:06:39,770
We're going to need the local
soldiers to help fight, too.
100
00:06:39,770 --> 00:06:42,360
Soldiers? We don't need them.
101
00:06:42,360 --> 00:06:45,530
I'd rather they sit tight at home.
102
00:06:46,290 --> 00:06:49,260
I won't have to run around
to stop them getting killed.
103
00:06:49,670 --> 00:06:54,320
But Hairo's already gotten in contact
with Renril's citizen soldiers.
104
00:06:54,320 --> 00:06:56,230
So that's why they've gone missing.
105
00:06:56,700 --> 00:06:58,400
Where are they, and what are they up to?
106
00:06:58,400 --> 00:06:59,200
Dunno.
107
00:06:59,620 --> 00:07:02,450
Go find them and check up on them, Fushi.
108
00:07:02,450 --> 00:07:04,880
Don't order me around. I'm busy right now.
109
00:07:04,880 --> 00:07:07,160
You aren't the only one who's busy.
110
00:07:07,160 --> 00:07:10,390
You're the best person for the
task at the moment. Now go.
111
00:07:13,900 --> 00:07:15,460
Shall I help?
112
00:07:15,730 --> 00:07:17,760
Watch over Eko for me.
113
00:07:19,070 --> 00:07:20,080
Okay.
114
00:07:21,070 --> 00:07:22,580
That's it!
115
00:07:34,480 --> 00:07:38,060
This training isn't going to help
at all against the Nokkers.
116
00:07:38,060 --> 00:07:39,430
Get 'em!
117
00:07:39,870 --> 00:07:41,300
Don't run from him, Kamu!
118
00:07:53,900 --> 00:07:55,250
Get up, Kamu!
119
00:07:55,250 --> 00:07:57,210
What's wrong? Is that it?
120
00:08:01,920 --> 00:08:02,890
Are you all right?
121
00:08:05,900 --> 00:08:07,460
Thanks.
122
00:08:07,460 --> 00:08:10,400
I'm Kamu. That was a good match.
123
00:08:10,400 --> 00:08:12,480
Are you all right, though?
124
00:08:13,070 --> 00:08:13,770
Ow!
125
00:08:13,770 --> 00:08:15,180
Ow, ow, ow!
126
00:08:15,180 --> 00:08:16,980
I'm going to tend to this.
127
00:08:41,080 --> 00:08:44,000
That stupid training isn't
going to help at all.
128
00:08:44,780 --> 00:08:45,920
You're right.
129
00:08:45,920 --> 00:08:49,550
But it's necessary for winning
the trust of the soldiers.
130
00:08:52,590 --> 00:08:55,050
I think earning their trust under a guise
131
00:08:55,050 --> 00:08:57,920
would only serve to put us
at a disadvantage in battle.
132
00:08:57,920 --> 00:08:59,960
I doubt that.
133
00:08:59,960 --> 00:09:03,630
Then why did you pretend to be in
pain and make yourself look weak?
134
00:09:04,610 --> 00:09:08,120
Fushi the immortal can
feel other people's pain...
135
00:09:08,970 --> 00:09:10,810
So it's true.
136
00:09:14,070 --> 00:09:19,680
It's true that they might think I'm
dependable if I stop acting like I'm hurt.
137
00:09:19,680 --> 00:09:22,070
But it doesn't really work that way.
138
00:09:22,530 --> 00:09:24,540
I'm not strong.
139
00:09:24,540 --> 00:09:26,420
I only look strong.
140
00:09:26,420 --> 00:09:28,230
I don't get it.
141
00:09:28,230 --> 00:09:30,510
Tell me more about you.
142
00:09:31,670 --> 00:09:34,990
I used to live in a church.
143
00:09:34,990 --> 00:09:36,460
My oldest memory is...
144
00:09:37,440 --> 00:09:39,700
Does this not hurt, kid?
145
00:09:39,700 --> 00:09:42,440
...when I had all of my teeth pulled.
146
00:09:42,890 --> 00:09:46,380
Every time new teeth grew in,
they would get pulled.
147
00:09:46,920 --> 00:09:49,860
No one would tell me why.
148
00:09:50,600 --> 00:09:53,920
My meals were always mushy soup or congee.
149
00:09:54,810 --> 00:09:57,920
All I was given was a small room.
150
00:09:58,870 --> 00:10:00,370
A tiny yard...
151
00:10:00,370 --> 00:10:01,630
Tall walls...
152
00:10:05,950 --> 00:10:07,320
Oh, dear.
153
00:10:07,320 --> 00:10:10,480
The doctor's going to scold
you if you get hurt again.
154
00:10:10,480 --> 00:10:12,090
That's nothing new.
155
00:10:12,090 --> 00:10:14,640
I was always with my adoptive mother.
156
00:10:14,640 --> 00:10:18,090
We ate the same food, read the same books,
157
00:10:18,090 --> 00:10:20,070
and enjoyed talking about the same things.
158
00:10:20,510 --> 00:10:22,570
She was my friend.
159
00:10:23,410 --> 00:10:25,900
We only went outside once a week.
160
00:10:25,900 --> 00:10:30,830
We walked to the hall fifty meters away
to learn the teachings of Bennett.
161
00:10:38,860 --> 00:10:40,890
What is that person eating?
162
00:10:41,280 --> 00:10:43,350
Is that what was in the textbook?
163
00:10:43,350 --> 00:10:45,390
It's nothing. Let's go.
164
00:10:45,860 --> 00:10:47,460
What is it?
165
00:10:47,460 --> 00:10:49,070
Tell me!
166
00:10:50,010 --> 00:10:52,790
Every day was the same.
167
00:10:52,790 --> 00:10:54,580
But I enjoyed it.
168
00:11:08,860 --> 00:11:11,200
What are you doing, Hairo?
169
00:11:11,760 --> 00:11:13,560
Oh, nothing.
170
00:11:21,540 --> 00:11:23,730
Starting today, I'm a swordsman.
171
00:11:23,730 --> 00:11:24,710
Swordsman?
172
00:11:24,710 --> 00:11:27,420
Where did you see such a thing?
173
00:11:27,420 --> 00:11:28,940
I read about it in a book.
174
00:11:28,940 --> 00:11:30,400
Okay, let's fight.
175
00:11:30,400 --> 00:11:31,290
Hold your sword!
176
00:11:38,560 --> 00:11:40,840
You're so weak, Tasette.
177
00:11:42,940 --> 00:11:45,440
Do you think I can become a swordsman?
178
00:11:45,440 --> 00:11:47,760
Yes, of course you can.
179
00:11:48,960 --> 00:11:49,950
Yes.
180
00:11:52,340 --> 00:11:53,720
What's this?
181
00:11:53,720 --> 00:11:54,840
False teeth.
182
00:11:54,840 --> 00:11:56,730
Your birthday present.
183
00:11:58,340 --> 00:12:00,270
Now, eat up.
184
00:12:00,270 --> 00:12:03,620
My world went from zero to one.
185
00:12:03,620 --> 00:12:08,060
I filled my mouth with a joy
that I'd never known before.
186
00:12:08,060 --> 00:12:09,310
I bit down hard.
187
00:12:10,200 --> 00:12:11,800
Hairo Rich.
188
00:12:11,800 --> 00:12:14,540
As of today, I am your adoptive mother.
189
00:12:15,510 --> 00:12:16,880
What about Tasette?
190
00:12:17,190 --> 00:12:19,990
Yesterday was your birthday, was it not?
191
00:12:19,990 --> 00:12:21,830
I'll give you a gift.
192
00:12:21,830 --> 00:12:23,790
Come on, where's Tasette?
193
00:12:23,790 --> 00:12:25,150
Answer my question!
194
00:12:25,150 --> 00:12:28,650
She'd committed a sin, so she was punished.
195
00:12:28,650 --> 00:12:30,700
She was quite a strong woman.
196
00:12:30,700 --> 00:12:33,050
She didn't cry out even once.
197
00:12:34,120 --> 00:12:38,010
I realized I was different from the others.
198
00:12:38,750 --> 00:12:43,320
Apparently, I was taken to this place
because I was possessed by a demon.
199
00:12:44,260 --> 00:12:49,490
Years passed, and by the Supreme Pontiff's
orders, I became a head soldier.
200
00:12:49,490 --> 00:12:51,620
I had an ambition.
201
00:12:51,620 --> 00:12:56,930
If the opportunity ever arose,
I would escape and do what I wanted.
202
00:12:59,610 --> 00:13:02,090
I want your power.
203
00:13:02,870 --> 00:13:06,880
I think it's because soldiers fight without
fear of pain and because they overcome pain
204
00:13:06,880 --> 00:13:09,730
that they are admired and trusted.
205
00:13:10,180 --> 00:13:11,600
I don't have that.
206
00:13:12,100 --> 00:13:15,470
The best I can do is look strong.
207
00:13:16,090 --> 00:13:19,120
I'm not resilient, nor am I strong.
208
00:13:19,120 --> 00:13:23,530
You might have been able to save your first
adoptive mother if you'd known pain.
209
00:13:24,110 --> 00:13:25,470
How long have you been there?!
210
00:13:25,470 --> 00:13:26,500
From the beginning?
211
00:13:26,500 --> 00:13:28,510
Whoa, calm down!
212
00:13:28,510 --> 00:13:29,660
Don't kill me!
213
00:13:29,660 --> 00:13:31,610
I won't tell anyone what I heard!
214
00:13:31,610 --> 00:13:32,360
I promise!
215
00:13:32,860 --> 00:13:36,570
I was just worried about you, Hairo.
216
00:13:37,130 --> 00:13:40,820
You can't even protect those you otherwise
could have if you don't know pain.
217
00:13:41,820 --> 00:13:45,000
Would they really need someone like me?
218
00:13:45,000 --> 00:13:47,640
Hairo, I'll protect you.
219
00:13:47,640 --> 00:13:49,380
You, too, Renril soldier.
220
00:13:49,380 --> 00:13:51,510
Wait, wait, man!
221
00:13:51,510 --> 00:13:55,450
You've been talking this whole time
like you're our mom or something!
222
00:13:55,450 --> 00:13:57,600
What, do you want us to go home
and play fight or something?
223
00:13:57,600 --> 00:13:58,700
That's bullshit!
224
00:13:59,230 --> 00:14:03,040
Let us be the ones to protect
the people we want to protect!
225
00:14:08,130 --> 00:14:11,210
I don't know whether we need you or not yet.
226
00:14:11,210 --> 00:14:14,870
But you might need us, though.
227
00:14:15,730 --> 00:14:17,330
Come on, Hairo.
228
00:14:17,330 --> 00:14:19,250
Let's keep training.
229
00:14:19,250 --> 00:14:22,160
I guess we should be earning their trust.
230
00:14:22,930 --> 00:14:25,370
Hairo, I'll leave you to it.
231
00:14:25,370 --> 00:14:26,510
All right.
232
00:14:26,870 --> 00:14:28,090
This way!
233
00:14:43,640 --> 00:14:46,320
You build multiple houses every day.
234
00:14:48,350 --> 00:14:52,400
The people of the castle
are calling you wizards.
235
00:14:52,400 --> 00:14:54,330
How, exactly, are you managing it?
236
00:14:54,330 --> 00:14:55,930
Can't tell you.
237
00:14:55,930 --> 00:14:58,540
I don't trust you, after all.
238
00:14:58,540 --> 00:15:02,290
This castle and the waterways might
get ripped up eventually, too...
239
00:15:02,290 --> 00:15:04,260
by the town's wise man.
240
00:15:04,260 --> 00:15:07,750
I won't let you tell me you've
forgotten that we used to be close.
241
00:15:08,120 --> 00:15:09,860
I used to be close?
242
00:15:09,860 --> 00:15:12,070
With you? When you always hid your face?
243
00:15:18,490 --> 00:15:19,730
Quiet down!
244
00:15:19,730 --> 00:15:21,610
What time do you think it is?!
245
00:15:24,360 --> 00:15:27,050
Please! My child is sleeping!
246
00:15:27,050 --> 00:15:28,070
I'm sorry.
247
00:15:28,070 --> 00:15:29,730
We're going to be a nuisance for a while.
248
00:15:29,730 --> 00:15:31,350
What are you doing here?!
249
00:15:31,350 --> 00:15:34,410
We're rebuilding these houses.
250
00:15:34,410 --> 00:15:36,510
To fight against the Nokkers.
251
00:15:37,540 --> 00:15:40,390
What's the point of rebuilding houses?
252
00:15:40,390 --> 00:15:43,890
I heard he rebuilt the waterwheel house
on the edge of town in a day, though.
253
00:15:43,890 --> 00:15:44,950
No way.
254
00:15:44,950 --> 00:15:47,230
We won't be ready in time at this rate.
255
00:15:47,230 --> 00:15:49,050
If we're aiming to rebuild every house
256
00:15:49,050 --> 00:15:51,590
before the Nokkers'
impending attack in three months,
257
00:15:51,590 --> 00:15:54,650
we'll need to work during
the day and not just at night.
258
00:15:54,650 --> 00:15:58,180
But that'll draw even more curious onlookers.
259
00:15:58,560 --> 00:16:00,440
Let's keep them busy.
260
00:16:00,440 --> 00:16:05,640
Have the citizens destroy their own homes
so that Fushi can focus on rebuilding them.
261
00:16:05,640 --> 00:16:08,750
Not all of the townspeople
will be cooperative.
262
00:16:08,750 --> 00:16:11,730
It'd be ideal if the
soldiers could take charge,
263
00:16:11,730 --> 00:16:15,110
but I suspect it'll take more
time to win their trust.
264
00:16:15,110 --> 00:16:17,970
Sorry, they can be pretty stubborn.
265
00:16:17,970 --> 00:16:18,740
Who is he?
266
00:16:18,740 --> 00:16:20,530
Kamu of the Renril citizen soldiers.
267
00:16:20,920 --> 00:16:24,290
He's learned about everything because of me.
268
00:16:24,290 --> 00:16:26,510
I'm having him come with me
so we can keep him quiet.
269
00:16:26,510 --> 00:16:29,320
Now, what do we do?
270
00:16:29,320 --> 00:16:32,470
I still think we need the
princess's cooperation.
271
00:16:34,150 --> 00:16:36,530
Messar, how are things on your end?
272
00:16:36,530 --> 00:16:37,930
Huh? Dunno.
273
00:16:37,930 --> 00:16:39,820
Give me a straight answer.
274
00:16:40,300 --> 00:16:41,390
It's done.
275
00:16:41,740 --> 00:16:44,400
It took twelve minutes to rebuild.
276
00:16:44,400 --> 00:16:46,620
Please bring it down to half that.
277
00:16:46,620 --> 00:16:48,390
Never mind that, Kai.
278
00:16:48,390 --> 00:16:50,820
Teach me how to win at the game.
279
00:16:50,820 --> 00:16:51,930
Sure.
280
00:16:51,930 --> 00:16:53,710
The game again?!
281
00:16:53,710 --> 00:16:55,800
Why don't you do something for once?
282
00:16:55,800 --> 00:16:57,630
Shut up, brat.
283
00:16:57,630 --> 00:16:59,820
Stay out of grown-up business.
284
00:17:00,110 --> 00:17:04,790
Fushi is at least 233 years older than you.
285
00:17:04,790 --> 00:17:06,450
You're the brat here.
286
00:17:06,810 --> 00:17:08,380
So what?
287
00:17:08,380 --> 00:17:11,170
Yo, I'll take you somewhere nice sometime.
288
00:17:11,170 --> 00:17:11,800
Okay?
289
00:17:12,110 --> 00:17:13,760
Let's have dinner.
290
00:17:13,760 --> 00:17:17,010
Rest is necessary, even when
the city is in danger.
291
00:17:17,950 --> 00:17:19,730
Sorry, Fushi.
292
00:17:20,730 --> 00:17:23,300
He's always had a foul mouth.
293
00:17:23,300 --> 00:17:24,430
"Always"?
294
00:17:24,430 --> 00:17:26,670
You've known him that long, Bon?
295
00:17:27,400 --> 00:17:31,500
In this situation, it can be useful
later on to leave a piece here.
296
00:17:32,630 --> 00:17:34,640
Why did you bring him in?
297
00:17:34,640 --> 00:17:37,090
I wanted to give him
something to strive for.
298
00:17:37,090 --> 00:17:38,320
To become king.
299
00:17:39,120 --> 00:17:39,960
King?!
300
00:17:39,960 --> 00:17:41,530
No way. He's hopeless.
301
00:17:41,530 --> 00:17:42,940
Don't say that.
302
00:17:42,940 --> 00:17:47,540
People would say he's the child
of either a servant or a whore.
303
00:17:48,100 --> 00:17:51,000
Yet he's been living pretty well.
304
00:17:51,430 --> 00:17:53,090
He goes in and out of the castle, too.
305
00:17:53,090 --> 00:17:55,500
I've been wondering what his deal is.
306
00:17:55,500 --> 00:17:58,790
So I guess he was royalty this whole time.
307
00:17:58,790 --> 00:18:00,460
Oh, this is delicious.
308
00:18:00,460 --> 00:18:02,170
Thank you.
309
00:18:06,460 --> 00:18:10,500
I'm not sure what the truth is,
but I suspect he's royalty.
310
00:18:10,500 --> 00:18:17,570
We first met at a super exclusive tea
party that my mommy hosts every summer.
311
00:18:18,430 --> 00:18:21,020
That would have been twenty years ago now.
312
00:18:21,500 --> 00:18:25,540
It was a week-long discourse event held
along with nobles of friendly nations.
313
00:18:25,540 --> 00:18:27,090
Messar was there, too.
314
00:18:27,090 --> 00:18:28,000
Hey.
315
00:18:28,000 --> 00:18:29,900
Are you going to be king?
316
00:18:29,900 --> 00:18:31,470
Yeah. What about you?
317
00:18:31,470 --> 00:18:32,780
Who knows?
318
00:18:32,780 --> 00:18:34,670
Never mind that. Let's fight.
319
00:18:34,670 --> 00:18:37,230
No way. That would make Mommy sad—
320
00:18:37,230 --> 00:18:39,430
We were about the same age.
321
00:18:39,430 --> 00:18:41,200
We hit it off immediately.
322
00:18:41,200 --> 00:18:42,780
How full of energy.
323
00:18:42,780 --> 00:18:44,860
Oh, my! Boys will be boys...
324
00:18:46,000 --> 00:18:51,740
Mommy told me that in the nation of Sonia,
the youngest child inherits the throne.
325
00:18:51,740 --> 00:18:52,840
Seems like it.
326
00:18:52,840 --> 00:18:56,520
So I guess it's whomever
Princess Alme likes.
327
00:18:56,900 --> 00:18:59,010
Well? Do you think you can?
328
00:18:59,010 --> 00:19:00,420
You're close with the princess, right?
329
00:19:00,420 --> 00:19:02,820
It's not that we aren't, but...
330
00:19:02,820 --> 00:19:03,870
Dunno.
331
00:19:04,150 --> 00:19:06,030
You can do this, Messar!
332
00:19:06,030 --> 00:19:09,360
Let's make buddy kingdoms together!
333
00:19:09,650 --> 00:19:12,370
He was always vague,
334
00:19:12,370 --> 00:19:16,170
but I did get the sense that he was
interested in the royal family.
335
00:19:17,750 --> 00:19:21,020
It's actually because he feels
a close bond to the princess
336
00:19:21,020 --> 00:19:23,160
that he can speak so
indifferently about her.
337
00:19:26,450 --> 00:19:28,950
Sounds like what they
call being friendzoned.
338
00:19:28,950 --> 00:19:30,840
I'm going back to work.
339
00:20:10,830 --> 00:20:12,570
Yo, Princess.
340
00:20:12,570 --> 00:20:14,100
Let's play a game.
341
00:20:16,370 --> 00:20:18,100
Remember what you said?
342
00:20:18,100 --> 00:20:21,460
That if I won, you'd grant me any wish.
343
00:20:23,790 --> 00:20:25,610
You remembered.
344
00:20:26,290 --> 00:20:27,480
Very well.
345
00:20:30,780 --> 00:20:31,950
All right.
346
00:20:33,720 --> 00:20:36,900
So, what do you want if you win?
347
00:20:36,900 --> 00:20:38,350
The throne?
348
00:20:38,350 --> 00:20:40,100
Dunno.
349
00:20:42,800 --> 00:20:45,480
What I want is your trust.
350
00:20:45,480 --> 00:20:48,220
You know what I'm talking
about, don't you, Alme?
351
00:20:58,850 --> 00:21:01,860
Wise Man, may we ask you to move?
352
00:21:02,640 --> 00:21:04,110
My apologies.
353
00:21:04,110 --> 00:21:06,050
We'd like to move the rubble.
354
00:21:06,050 --> 00:21:08,000
I've already destroyed my house.
355
00:21:08,000 --> 00:21:09,840
Please come later.
356
00:21:20,010 --> 00:21:22,470
Take the rubble out through the west gate.
357
00:21:31,180 --> 00:21:32,010
Bon!
358
00:21:32,750 --> 00:21:34,320
What's happening?
359
00:21:34,320 --> 00:21:36,320
He negotiated with the princess.
360
00:21:36,320 --> 00:21:37,520
Messar did?
361
00:21:39,110 --> 00:21:43,740
Don't get the wrong idea
just because you won against me.
362
00:21:44,610 --> 00:21:48,190
I'm merely upholding a childhood promise.
363
00:21:48,190 --> 00:21:52,420
True trust is something that is
meant to be built up over time.
364
00:21:58,830 --> 00:22:00,480
How could you?!
365
00:22:02,490 --> 00:22:04,410
So she's quite a looker.
366
00:22:05,130 --> 00:22:05,980
Bon.
367
00:22:06,670 --> 00:22:08,660
I want to protect her.
368
00:22:09,090 --> 00:22:13,170
Just so we're clear, I don't
have any power in the castle.
369
00:22:13,170 --> 00:22:15,230
That's why I'm cooperating with you lot.
370
00:22:15,650 --> 00:22:19,070
There's no way I'd ever become king.
371
00:22:19,070 --> 00:22:23,070
The reason being that the king
chose that chick's mother.
372
00:22:23,590 --> 00:22:26,060
Alme and I are siblings
from different mothers.
373
00:22:26,930 --> 00:22:30,570
She doesn't know that,
and I have no intention of telling her.
374
00:22:30,570 --> 00:22:35,570
But if our brother and father both die,
I'm the only one who can protect her.
375
00:22:35,570 --> 00:22:38,480
So I'd like to stay as
close to her as I can.
376
00:22:41,250 --> 00:22:44,660
Do you not love the princess, Messar?
377
00:22:45,310 --> 00:22:46,830
Give me a break.
378
00:22:46,830 --> 00:22:48,910
This is why I can't stand brats.
379
00:22:50,810 --> 00:22:52,130
Beats me.
380
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}Preview
381
00:24:35,020 --> 00:24:43,200
Slowly, but steadily, the mysterious
wise man rebuilds the city of Renril.
382
00:24:44,030 --> 00:24:48,210
What will the people think when
they learn that he is in fact Fushi,
383
00:24:48,210 --> 00:24:53,640
the demon everyone had
assumed was executed?
384
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
The Wise Man's Identity