1
00:00:04,440 --> 00:00:07,900
Comme promis, Bonshen est revenu
avec de nouveaux alliés.
2
00:00:08,480 --> 00:00:09,420
En réalité,
3
00:00:09,880 --> 00:00:13,460
ce sont des formes de rechange,
au cas où Imm perdrait les siennes.
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,030
Bien, et qu’attendez-vous de moi ?
5
00:00:17,180 --> 00:00:18,780
Nous voulons la ville entière.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,450
Imm doit relever un grand défi
7
00:00:23,680 --> 00:00:26,690
pour améliorer
la défense de Renlil…
8
00:00:26,830 --> 00:00:29,590
en reconstruire tous les bâtiments.
9
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
CE QUE CACHE LE VOILE
10
00:02:11,280 --> 00:02:12,260
Hé !
11
00:02:13,540 --> 00:02:15,190
Pourquoi tu caches ton visage ?
12
00:02:16,750 --> 00:02:18,180
D’après ma mère,
13
00:02:21,580 --> 00:02:22,160
une princesse doit le faire jusqu’à
ce qu’elle ait confiance en quelqu’un.
14
00:02:22,280 --> 00:02:26,410
Je comprends pas trop, mais je pense
qu’elle veut que je me méfie des gens.
15
00:02:26,540 --> 00:02:27,760
Tu vas être reine ?
16
00:02:27,900 --> 00:02:29,120
C’est ce qui est prévu.
17
00:02:29,410 --> 00:02:32,080
Ma famille applique
la règle de l’ultimogéniture.
18
00:02:32,230 --> 00:02:36,300
Celui que j’épouserai
sera couronné roi de ce pays.
19
00:02:36,720 --> 00:02:41,260
Tout le monde dit que si tu viens jouer
tous les jours avec moi,
20
00:02:41,440 --> 00:02:43,080
c’est uniquement pour ça.
21
00:02:43,620 --> 00:02:44,960
Ce serait pas stupide.
22
00:02:45,330 --> 00:02:47,760
Être roi,
c’est pas si simple que ça !
23
00:02:48,120 --> 00:02:51,910
Il faut quelqu’un de complètement
dévoué à ses sujets !
24
00:02:54,650 --> 00:02:55,930
J’ai perdu…
25
00:02:56,340 --> 00:02:57,710
Pas encore.
26
00:02:57,860 --> 00:03:00,260
Allez,
je t’accorde une seconde chance.
27
00:03:01,120 --> 00:03:02,280
Comment ça ?
28
00:03:02,450 --> 00:03:05,280
Je m’engage à te donner
ce que tu veux.
29
00:03:05,980 --> 00:03:10,510
Si tu arrives à me battre,
je réaliserai un de tes souhaits.
30
00:03:11,250 --> 00:03:12,650
Princesse Almé !
31
00:03:12,840 --> 00:03:17,380
Je vous ai déjà dit de ne pas jouer
avec les enfants des serviteurs !
32
00:03:17,540 --> 00:03:19,250
Qu’est-ce qu’ils m’énervent…
33
00:03:19,410 --> 00:03:21,340
Allez, venez ici tout de suite !
34
00:03:21,490 --> 00:03:23,340
Venez, princesse Almé !
35
00:03:23,480 --> 00:03:24,760
Princesse Almé !
36
00:03:25,770 --> 00:03:27,010
Princesse Almé !
37
00:03:27,910 --> 00:03:29,770
Oui, qu’y a-t-il ?
38
00:03:30,170 --> 00:03:34,780
Nous vous avons présenté un plan
pour protéger la ville.
39
00:03:34,920 --> 00:03:35,950
Qu’en dites-vous ?
40
00:03:36,080 --> 00:03:37,660
Il devrait faire l’affaire.
41
00:03:37,790 --> 00:03:38,980
Ah ouais ?
42
00:03:39,280 --> 00:03:43,860
Arbalètes et flèches enflammées
pour les frappeurs de bois et de pierre…
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,320
ça peut marcher
depuis les remparts.
44
00:03:46,510 --> 00:03:50,320
Mais s’ils sortent du sol,
vous comptez faire quoi ?
45
00:03:50,460 --> 00:03:51,980
Vous prierez les dieux ?
46
00:03:52,120 --> 00:03:54,210
T’es qui, toi ?
Comment es-tu entré ?
47
00:03:55,340 --> 00:03:57,270
Messâl Robin Bastar…
48
00:03:58,080 --> 00:04:01,850
C’est un vieil ami à moi.
Laissez-le passer.
49
00:04:07,360 --> 00:04:10,600
File-moi les plans du château
et des sous-sols !
50
00:04:11,160 --> 00:04:14,660
Je ne vous ai pas encore
accordé ma confiance.
51
00:04:15,200 --> 00:04:16,440
Laisse tomber.
52
00:04:16,700 --> 00:04:20,140
Je vais choper un ingénieur
et me débrouiller tout seul.
53
00:04:29,360 --> 00:04:30,830
Incroyable !
54
00:04:31,660 --> 00:04:33,790
Elle était à qui, cette maison ?
55
00:04:34,030 --> 00:04:37,750
À Alambic.
J’y ai vécu pendant quatre ans…
56
00:04:38,680 --> 00:04:39,950
avec trois amis.
57
00:04:41,980 --> 00:04:45,180
Il y avait Alambic, Piolan, moi…
58
00:04:45,350 --> 00:04:48,970
Et puis Lynn, qui venait souvent
s’amuser chez nous.
59
00:04:50,800 --> 00:04:54,290
Ça, c’est la collection de casques
d’Alambic.
60
00:04:54,440 --> 00:04:55,650
Pas mal, hein ?
61
00:04:55,790 --> 00:04:58,940
Non, Fa !
Arrête de toucher à tout !
62
00:04:59,590 --> 00:05:00,820
Grand sage !
63
00:05:01,890 --> 00:05:05,820
Nous vous remercions de tout cœur
d’avoir reconstruit notre demeure !
64
00:05:06,200 --> 00:05:07,460
Cette maison
65
00:05:07,620 --> 00:05:11,040
devrait pouvoir rester debout
malgré l’attaque des frappeurs.
66
00:05:11,200 --> 00:05:14,790
J’ai imprégné les murs
d’un sortilège spécial.
67
00:05:15,110 --> 00:05:18,080
Grand sage ! Pourriez-vous
faire de même chez moi ?
68
00:05:18,230 --> 00:05:20,080
Chez moi aussi !
69
00:05:20,220 --> 00:05:21,750
Bien sûr !
70
00:05:22,060 --> 00:05:25,120
En revanche,
nul ne doit me voir travailler.
71
00:05:25,320 --> 00:05:29,060
Vos maisons devront être cachées
par de la toile.
72
00:05:29,220 --> 00:05:30,900
Je vais prendre vos noms.
73
00:05:31,970 --> 00:05:34,390
Que ceux qui sont intéressés
viennent à moi.
74
00:05:34,700 --> 00:05:36,590
Hé, tu es sûr de ton coup ?
75
00:05:36,720 --> 00:05:37,700
Comment ça ?
76
00:05:38,640 --> 00:05:41,810
Tu as juste reconstruit la maison
à l’identique.
77
00:05:42,020 --> 00:05:43,760
Quelle différence ça fait ?
78
00:05:43,920 --> 00:05:47,750
Eh ben, tu fais rien à moitié,
on dirait.
79
00:05:49,320 --> 00:05:53,000
Oh, il y a même de l’alcool !
Bon point pour toi, le mioche.
80
00:05:53,170 --> 00:05:56,380
Kaï, on s’en jette une
avant de faire une partie ?
81
00:05:58,800 --> 00:06:00,250
C’est quoi, ce truc ?
82
00:06:09,010 --> 00:06:13,570
D’accord, je comprends mieux…
Tu feras la même chose avec le château ?
83
00:06:13,720 --> 00:06:14,960
Évidemment !
84
00:06:15,410 --> 00:06:16,390
Mais pour cela,
85
00:06:16,800 --> 00:06:19,440
tu dois d’abord
convaincre la princesse.
86
00:06:19,590 --> 00:06:21,460
Ça, c’est ton boulot.
87
00:06:21,640 --> 00:06:24,110
J’ai pas de temps à perdre
en courbettes.
88
00:06:25,240 --> 00:06:27,480
Combien de maisons
compte cette ville ?
89
00:06:27,850 --> 00:06:31,570
Pas sûr que j’arrive à tout fortifier
avant l’attaque des frappeurs.
90
00:06:31,800 --> 00:06:33,010
Quoi qu’il en soit,
91
00:06:33,150 --> 00:06:36,000
ce sera quasi impossible
sans aide extérieure.
92
00:06:36,220 --> 00:06:37,180
C’est pour cela
93
00:06:37,520 --> 00:06:39,630
qu’il nous faut
le renfort des soldats.
94
00:06:39,840 --> 00:06:42,230
Des soldats ? Absolument pas.
95
00:06:42,360 --> 00:06:45,550
Ça m’arrangerait
qu’ils restent au chaud chez eux.
96
00:06:46,340 --> 00:06:49,030
Autant m’éviter de courir partout
pour les sauver.
97
00:06:49,780 --> 00:06:54,140
C’est que… Haïro est déjà en contact
avec l’armée de Renlil.
98
00:06:54,290 --> 00:06:56,220
C’est pour ça qu’il a disparu ?
99
00:06:56,780 --> 00:06:58,250
Qu’est-ce qu’il fabrique ?
100
00:06:58,400 --> 00:06:59,180
Qui sait ?
101
00:06:59,670 --> 00:07:02,290
Va le chercher et ramène-le, Imm !
102
00:07:02,440 --> 00:07:04,730
Ne me donne pas d’ordres !
Je suis occupé.
103
00:07:04,870 --> 00:07:07,000
Tout le monde est occupé !
104
00:07:07,140 --> 00:07:10,400
T’es le seul à pouvoir le faire,
alors vas-y !
105
00:07:13,940 --> 00:07:15,450
Je t’accompagne ?
106
00:07:15,720 --> 00:07:17,780
Garde un œil sur Fa.
107
00:07:19,150 --> 00:07:20,060
Comme tu voudras.
108
00:07:34,670 --> 00:07:37,800
Un entraînement classique
ne sert à rien !
109
00:07:37,960 --> 00:07:39,430
Allez !
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,040
Lève-toi, Kamu !
111
00:07:55,180 --> 00:07:57,200
Ben alors ? C’est terminé ?
112
00:08:01,940 --> 00:08:02,970
Ça va ?
113
00:08:05,970 --> 00:08:07,150
Merci.
114
00:08:07,430 --> 00:08:10,160
Je m’appelle Kamu.
C’était un beau combat.
115
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
Toi, t’es sûr que tu n’as rien ?
116
00:08:13,100 --> 00:08:16,930
Aïe… Ça fait mal !
Je vais à l’infirmerie !
117
00:08:41,110 --> 00:08:44,000
Ce genre d’entraînement
n’est pas adapté !
118
00:08:44,830 --> 00:08:45,820
Je sais.
119
00:08:46,000 --> 00:08:49,620
Mais il est nécessaire pour gagner
la confiance des soldats.
120
00:08:52,650 --> 00:08:54,780
S’ils nous suivent aveuglément,
121
00:08:54,930 --> 00:08:57,930
j’ai bien peur
que ça se retourne contre nous.
122
00:08:58,080 --> 00:08:59,880
Je ne suis pas de cet avis.
123
00:09:00,020 --> 00:09:03,640
Pourquoi être passé pour un faible
et avoir simulé la douleur ?
124
00:09:04,630 --> 00:09:08,290
On m’avait bien dit qu’Imm l’immortel
avait ce genre de pouvoir.
125
00:09:08,990 --> 00:09:10,850
Alors, c’était vrai…
126
00:09:14,070 --> 00:09:15,170
Tu as raison.
127
00:09:15,450 --> 00:09:19,460
En serrant les dents,
j’aurais pu jouer les durs.
128
00:09:19,760 --> 00:09:22,170
Mais la réalité est plus complexe.
129
00:09:22,760 --> 00:09:26,200
Je ne suis pas fort.
J’en ai juste l’air !
130
00:09:26,450 --> 00:09:30,500
Je ne comprends pas.
Explique-moi ce qui t’est arrivé.
131
00:09:31,680 --> 00:09:34,890
Autrefois,
je vivais dans une église.
132
00:09:35,020 --> 00:09:36,470
Mon plus vieux souvenir…
133
00:09:37,500 --> 00:09:39,580
Tu n’as pas mal, petit ?
134
00:09:39,720 --> 00:09:42,430
… c’est quand on m’a arraché
toutes les dents.
135
00:09:42,900 --> 00:09:46,390
Et quand une nouvelle poussait,
on recommençait.
136
00:09:46,980 --> 00:09:49,660
Personne
ne m’a jamais expliqué pourquoi.
137
00:09:50,640 --> 00:09:54,020
Je ne pouvais manger
que de la soupe ou de la bouillie.
138
00:09:55,040 --> 00:09:57,970
Je vivais dans une petite chambre,
139
00:09:58,860 --> 00:10:01,740
qui donnait sur un jardin
entouré de murs très hauts.
140
00:10:06,180 --> 00:10:07,230
Attention,
141
00:10:07,390 --> 00:10:10,390
si tu te blesses,
le docteur va encore te gronder.
142
00:10:10,530 --> 00:10:11,960
J’ai l’habitude.
143
00:10:12,100 --> 00:10:14,630
Tassett, ma gardienne,
ne me quittait jamais.
144
00:10:14,810 --> 00:10:17,800
Elle mangeait comme moi
et lisait les mêmes livres.
145
00:10:18,260 --> 00:10:20,140
On riait des mêmes choses.
146
00:10:20,520 --> 00:10:22,320
C’était mon amie.
147
00:10:23,440 --> 00:10:25,780
J’avais droit
à une sortie par semaine
148
00:10:25,980 --> 00:10:28,180
pour étudier la doctrine de Bennett
149
00:10:28,330 --> 00:10:30,880
dans une grande pièce
à 50 mètres de là.
150
00:10:38,840 --> 00:10:40,910
Qu’est-ce qu’il mange ?
151
00:10:41,290 --> 00:10:43,130
C’est ce dont le livre parlait ?
152
00:10:43,260 --> 00:10:45,510
Ne t’en occupe pas. Allons-y !
153
00:10:46,100 --> 00:10:49,080
Mais je veux savoir, moi !
Allez, dis-moi !
154
00:10:50,040 --> 00:10:52,790
Tous les jours se ressemblaient,
155
00:10:53,000 --> 00:10:54,560
mais c’était amusant.
156
00:11:08,850 --> 00:11:11,290
À quoi tu joues, Haïro ?
157
00:11:11,740 --> 00:11:13,560
À rien du tout !
158
00:11:21,520 --> 00:11:23,560
Je suis un chevalier, aujourd’hui !
159
00:11:23,700 --> 00:11:27,070
Un chevalier ?
Où est-ce que tu en as vu un ?
160
00:11:27,560 --> 00:11:28,800
Dans un livre.
161
00:11:28,960 --> 00:11:31,290
C’est la bataille ! En garde !
162
00:11:38,560 --> 00:11:40,840
Tu es vraiment faible, Tassett !
163
00:11:42,980 --> 00:11:45,310
Tu crois que je pourrai
devenir chevalier ?
164
00:11:45,460 --> 00:11:47,760
Oui, sans problème.
165
00:11:48,920 --> 00:11:50,020
Oui…
166
00:11:52,410 --> 00:11:53,590
C’est quoi ?
167
00:11:53,730 --> 00:11:56,820
Un dentier.
C’est ton cadeau d’anniversaire.
168
00:11:58,420 --> 00:12:00,150
Allez, à table !
169
00:12:00,280 --> 00:12:03,610
Avec cet objet,
mon monde a changé du tout au tout.
170
00:12:03,860 --> 00:12:05,850
Je découvris un bonheur nouveau
171
00:12:06,000 --> 00:12:09,320
qui remplissait ma bouche
et que je mâchais à pleines dents.
172
00:12:10,300 --> 00:12:14,540
Haïro Ricci, à partir d’aujourd’hui,
c’est moi qui vais m’occuper de toi.
173
00:12:15,540 --> 00:12:16,880
Et Tassett, alors ?
174
00:12:17,220 --> 00:12:19,870
Hier, c’était ton anniversaire,
pas vrai ?
175
00:12:20,000 --> 00:12:21,770
Tiens, ton cadeau.
176
00:12:21,900 --> 00:12:25,140
Réponds-moi !
Qu’est-ce qu’elle est devenue, Tassett ?
177
00:12:25,320 --> 00:12:28,440
Elle a été punie
pour avoir commis un péché.
178
00:12:28,920 --> 00:12:33,120
C’était une femme courageuse,
elle n’a pas crié une seule fois.
179
00:12:34,160 --> 00:12:34,870
C’est là…
180
00:12:35,320 --> 00:12:38,060
que j’ai compris que j’étais pas
comme les autres.
181
00:12:38,820 --> 00:12:43,320
Apparemment, on m’avait amené là
parce que j’étais possédé par un démon.
182
00:12:44,330 --> 00:12:45,780
Le temps passa,
183
00:12:46,100 --> 00:12:49,280
et sur ordre du Grand Prêtre,
on me nomma commandant.
184
00:12:49,720 --> 00:12:51,350
J’avais pris ma décision.
185
00:12:51,700 --> 00:12:55,060
À la moindre occasion,
je fuirais cet endroit
186
00:12:55,210 --> 00:12:56,920
pour vivre ma propre vie.
187
00:12:59,620 --> 00:13:02,150
Nous avons besoin de toi.
188
00:13:03,100 --> 00:13:06,790
Le peuple respecte les soldats
et leur fait confiance
189
00:13:06,940 --> 00:13:09,900
parce qu’ils se battent
en passant outre leur douleur.
190
00:13:10,180 --> 00:13:11,600
Moi, j’en suis incapable.
191
00:13:12,160 --> 00:13:15,570
Tout au plus,
je peux faire semblant.
192
00:13:16,090 --> 00:13:19,000
Mais je ne suis ni fort ni résistant.
193
00:13:19,150 --> 00:13:23,530
Tu aurais peut-être pu la sauver,
si tu avais su ce qu’était la douleur.
194
00:13:24,100 --> 00:13:26,490
Tu es là depuis quand ? Le début ?
195
00:13:28,400 --> 00:13:32,370
Ne me tue pas !
Je jure que je ne dirai rien à personne !
196
00:13:32,800 --> 00:13:36,580
J’étais juste inquiet pour toi,
Haïro, et…
197
00:13:37,130 --> 00:13:40,860
Celui qui ignore la douleur
ne peut protéger personne.
198
00:13:41,850 --> 00:13:45,010
J’ai dû mal à croire
que vous ayez besoin de moi.
199
00:13:45,230 --> 00:13:49,310
Je te protégerai, Haïro.
Toi et les soldats de Renlil.
200
00:13:49,460 --> 00:13:51,330
Dis donc, toi !
201
00:13:51,480 --> 00:13:55,210
Je t’ai entendu parler.
Tu te prends pour notre mère ou quoi ?
202
00:13:55,380 --> 00:13:58,690
Tu veux qu’on reste chez nous ?
Pas question !
203
00:13:59,240 --> 00:14:03,020
Laisse-nous nous battre
pour ceux qui nous sont chers !
204
00:14:08,220 --> 00:14:11,030
J’ignore si nous avons besoin
de toi,
205
00:14:11,180 --> 00:14:14,810
mais je pense que toi,
tu as besoin de nous !
206
00:14:15,770 --> 00:14:18,700
Allez, Haïro,
on retourne s’entraîner !
207
00:14:19,260 --> 00:14:22,170
Il nous faut gagner la confiance
des soldats, hein ?
208
00:14:22,940 --> 00:14:25,240
Haïro…
je te charge de cette mission.
209
00:14:25,380 --> 00:14:26,570
D’accord !
210
00:14:26,930 --> 00:14:27,900
Par ici !
211
00:14:43,680 --> 00:14:46,420
Plusieurs maisons construites
en une nuit…
212
00:14:48,360 --> 00:14:52,200
Au château,
on vous appelle « les magiciens ».
213
00:14:52,360 --> 00:14:54,330
Quel est votre secret ?
214
00:14:54,500 --> 00:14:58,540
Motus et bouche cousue.
Tu m’inspires pas du tout confiance.
215
00:14:58,710 --> 00:15:02,120
Le grand sage
s’occupera aussi du château
216
00:15:02,300 --> 00:15:04,080
et de ses canalisations.
217
00:15:04,270 --> 00:15:07,760
Ne me fais pas croire
que tu as oublié notre amitié !
218
00:15:08,180 --> 00:15:12,060
Notre amitié ? Alors que tu refusais
de me montrer ton visage ?
219
00:15:18,560 --> 00:15:19,550
Quel boucan !
220
00:15:19,680 --> 00:15:21,600
Vous savez l’heure qu’il est ?
221
00:15:24,360 --> 00:15:26,790
Dites,
vous allez réveiller mon bébé !
222
00:15:26,940 --> 00:15:29,580
Nous vous prions de nous excuser
pour le bruit !
223
00:15:29,720 --> 00:15:31,360
Qu’est-ce que vous fichez ?
224
00:15:31,580 --> 00:15:34,270
Nous reconstruisons cette maison
225
00:15:34,430 --> 00:15:36,570
pour qu’elle résiste aux frappeurs.
226
00:15:37,740 --> 00:15:40,190
Je vois pas en quoi ça va aider…
227
00:15:40,340 --> 00:15:43,740
On dit qu’ils ont rebâti
le moulin à eau en un jour.
228
00:15:43,880 --> 00:15:44,960
Vraiment ?
229
00:15:45,100 --> 00:15:47,030
À ce rythme, on n’y arrivera pas.
230
00:15:47,180 --> 00:15:51,370
Pour remplacer toutes les maisons
avant l’arrivée prévue des frappeurs.
231
00:15:51,530 --> 00:15:54,530
nous allons devoir travailler
en journée également.
232
00:15:54,680 --> 00:15:58,180
Mais ça risque d’attirer
beaucoup trop de monde !
233
00:15:58,610 --> 00:16:00,280
Nous devons les occuper.
234
00:16:00,470 --> 00:16:02,800
On va leur demander
de démolir leur maison,
235
00:16:02,940 --> 00:16:05,430
à charge pour Imm
de la reconstruire.
236
00:16:05,880 --> 00:16:08,600
Rien ne dit
qu’ils acceptent de coopérer.
237
00:16:08,840 --> 00:16:11,420
Les soldats pourraient
diriger les opérations,
238
00:16:11,900 --> 00:16:15,120
mais ils sont loin
de nous être complètement acquis.
239
00:16:15,280 --> 00:16:17,580
Désolé, ils sont vraiment bornés…
240
00:16:17,920 --> 00:16:18,700
C’est qui ?
241
00:16:18,840 --> 00:16:20,540
Kamu, un soldat de Renlil.
242
00:16:20,910 --> 00:16:24,080
Par ma faute,
il est au courant de tout.
243
00:16:24,410 --> 00:16:26,500
Donc, je le garde avec moi.
244
00:16:27,820 --> 00:16:29,160
Que faire ?
245
00:16:29,310 --> 00:16:32,460
On a vraiment besoin
de l’aide de la princesse.
246
00:16:34,180 --> 00:16:36,470
Messâl, ça avance, de ton côté ?
247
00:16:36,640 --> 00:16:37,930
Hein ? Je sais pas.
248
00:16:38,160 --> 00:16:39,910
Sois un peu sérieux !
249
00:16:40,260 --> 00:16:41,390
J’ai fini.
250
00:16:41,780 --> 00:16:44,280
Tu as mis douze minutes
à la reconstruire.
251
00:16:44,440 --> 00:16:46,440
Il faut réduire ce temps de moitié.
252
00:16:46,600 --> 00:16:50,630
Y a plus important, Kaï ! Apprends-moi
à gagner à tous les coups !
253
00:16:50,800 --> 00:16:51,770
Si tu veux.
254
00:16:52,140 --> 00:16:55,640
Encore en train de jouer ?
Et si tu nous aidais, pour changer ?
255
00:16:55,800 --> 00:16:59,830
Ferme-la, gamin. Laisse les adultes
travailler à leur manière.
256
00:17:00,070 --> 00:17:04,680
Imm a au moins 233 ans
de plus que toi.
257
00:17:04,840 --> 00:17:06,460
C’est plutôt toi, le gamin.
258
00:17:06,680 --> 00:17:08,270
Et alors ? Ça ne change rien.
259
00:17:08,410 --> 00:17:11,800
Je t’emmènerai dans un chouette endroit,
un de ces jours.
260
00:17:12,070 --> 00:17:13,620
Allons manger.
261
00:17:13,780 --> 00:17:17,010
Il faut défendre la ville,
mais on a aussi besoin de repos.
262
00:17:17,970 --> 00:17:19,780
Je suis désolé, Imm.
263
00:17:20,720 --> 00:17:23,170
Le savoir-vivre,
ça n’a jamais été son fort.
264
00:17:23,300 --> 00:17:26,650
Ah bon ?
Tu le connaissais avant, Bon’ ?
265
00:17:27,400 --> 00:17:31,430
Dans un cas pareil, place-le ici.
Il te servira plus tard.
266
00:17:32,660 --> 00:17:34,460
Pourquoi tu l’as choisi ?
267
00:17:34,600 --> 00:17:38,320
Je voulais le pousser à mieux faire
pour qu’il devienne roi.
268
00:17:39,120 --> 00:17:41,530
Lui, un roi ?
Il n’en a pas l’étoffe !
269
00:17:41,740 --> 00:17:42,800
Ne dis pas ça !
270
00:17:42,930 --> 00:17:47,500
D’après des rumeurs, il est le fils
d’une servante ou d’une prostituée.
271
00:17:48,100 --> 00:17:51,000
Après, il semble vivre
dans l’opulence.
272
00:17:51,480 --> 00:17:55,510
Je me demande qui il peut bien être,
à avoir ses entrées au château.
273
00:17:55,740 --> 00:17:58,200
Tu es en train de dire
qu’il est noble ?
274
00:17:58,840 --> 00:17:59,970
C’est trop bon !
275
00:18:00,380 --> 00:18:02,180
Merci beaucoup.
276
00:18:06,510 --> 00:18:10,380
Je ne sais pas exactement,
mais oui, c’est sûrement un noble.
277
00:18:10,550 --> 00:18:13,230
La première fois
que je l’ai rencontré,
278
00:18:13,370 --> 00:18:17,570
c’était à une fête très chic
organisée par ma mère chaque été.
279
00:18:18,480 --> 00:18:21,030
Ça fait déjà vingt ans…
280
00:18:21,520 --> 00:18:25,540
Les nobles des villes alliées
se réunissaient pour discuter,
281
00:18:25,680 --> 00:18:26,970
et Messâl était là.
282
00:18:27,120 --> 00:18:29,770
Salut ! Tu vas devenir roi ?
283
00:18:29,920 --> 00:18:31,460
Oui ! Et toi ?
284
00:18:31,630 --> 00:18:34,670
Peut-être…
Bon, on joue à la bagarre ?
285
00:18:34,810 --> 00:18:36,600
Ça ferait de la peine à maman.
286
00:18:37,130 --> 00:18:41,080
Nous avions le même âge.
On s’est tout de suite bien entendus.
287
00:18:41,260 --> 00:18:42,710
Ah, les garçons…
288
00:18:42,840 --> 00:18:44,850
On ne les changera jamais.
289
00:18:46,100 --> 00:18:47,810
Ma mère m’a expliqué
290
00:18:48,010 --> 00:18:51,550
qu’en terre de Sonia,
le ou la plus jeune monte sur le trône.
291
00:18:51,690 --> 00:18:52,660
Il paraît.
292
00:18:52,800 --> 00:18:56,530
Celui qui arrivera à séduire
la princesse Almé deviendra roi, alors.
293
00:18:56,900 --> 00:19:00,410
Tu penses avoir tes chances ?
Vous êtes amis, non ?
294
00:19:00,630 --> 00:19:03,870
On peut dire ça,
mais je sais pas trop…
295
00:19:04,190 --> 00:19:06,110
On peut le faire, Messâl !
296
00:19:06,240 --> 00:19:09,180
Toi et moi,
on sera rois de deux pays alliés !
297
00:19:09,600 --> 00:19:12,370
Il ne répondait jamais clairement,
298
00:19:12,520 --> 00:19:16,200
mais j’ai senti
qu’il en pinçait pour la princesse.
299
00:19:17,770 --> 00:19:21,010
Même s’il en parle
de façon très détachée,
300
00:19:21,180 --> 00:19:23,190
au fond, il l’aime beaucoup.
301
00:19:26,480 --> 00:19:28,780
Ils sont amis, alors…
302
00:19:28,930 --> 00:19:30,890
Je retourne travailler.
303
00:20:10,870 --> 00:20:14,100
Salut, Majesté !
Une partie, ça te tente ?
304
00:20:16,370 --> 00:20:17,880
Si je me souviens bien,
305
00:20:18,020 --> 00:20:21,440
tu devais exaucer un de mes vœux
si je gagnais.
306
00:20:23,840 --> 00:20:25,620
Donc, tu n’avais pas oublié.
307
00:20:26,270 --> 00:20:27,520
C’est d’accord.
308
00:20:30,840 --> 00:20:31,970
Parfait.
309
00:20:33,820 --> 00:20:36,730
Et qu’est-ce que tu vas demander,
si tu gagnes ?
310
00:20:36,900 --> 00:20:38,340
Une place sur le trône ?
311
00:20:38,560 --> 00:20:40,020
Qui sait ?
312
00:20:42,980 --> 00:20:45,320
Ce que je veux, c’est ta confiance.
313
00:20:45,450 --> 00:20:48,400
Tu vois de quoi je te parle, Al ?
314
00:20:58,900 --> 00:21:01,780
Grand sage !
Pourriez-vous vous déplacer ?
315
00:21:03,000 --> 00:21:05,880
Nous aimerions retirer les gravats.
316
00:21:06,030 --> 00:21:09,570
J’ai fini de démolir ma maison,
venez la reconstruire.
317
00:21:20,010 --> 00:21:22,460
Allez jeter les gravats
après la porte ouest.
318
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
Bon’ !
319
00:21:32,740 --> 00:21:34,020
Il se passe quoi ?
320
00:21:34,400 --> 00:21:36,310
Messâl a convaincu la princesse.
321
00:21:36,460 --> 00:21:37,590
Messâl ?
322
00:21:39,140 --> 00:21:43,860
Tu as gagné une partie contre moi,
mais ça ne signifie rien !
323
00:21:44,630 --> 00:21:48,050
J’ai simplement tenu une promesse
qui datait de notre enfance.
324
00:21:48,200 --> 00:21:52,410
La confiance,
ça se gagne avec le temps.
325
00:21:58,740 --> 00:22:00,360
Qu’est-ce qui t’a pris ?
326
00:22:02,500 --> 00:22:04,420
Elle est plutôt mignonne…
327
00:22:05,120 --> 00:22:06,020
Bon’…
328
00:22:06,670 --> 00:22:08,880
j’entends bien protéger cette file.
329
00:22:09,120 --> 00:22:13,060
Je te préviens,
je n’ai aucun pouvoir, au château.
330
00:22:13,200 --> 00:22:15,320
C’est pour ça que je vous aide.
331
00:22:15,790 --> 00:22:18,920
Et il a jamais été question
que je devienne roi.
332
00:22:19,060 --> 00:22:23,070
Pour une raison très simple.
C’est sa mère que le roi a choisie.
333
00:22:23,660 --> 00:22:26,260
Almé est ma demi-sœur,
on a le même père.
334
00:22:26,980 --> 00:22:30,420
Elle est pas au courant,
et je compte pas lui dire.
335
00:22:30,590 --> 00:22:35,380
Mais si son frère et le roi meurent,
je serai seul à pouvoir veiller sur elle.
336
00:22:35,520 --> 00:22:38,420
C’est pourquoi
je m’éloignerai pas du château.
337
00:22:41,240 --> 00:22:44,670
Messâl,
tu n’es pas amoureux de la princesse ?
338
00:22:45,360 --> 00:22:48,910
Dis pas n’importe quoi !
Voilà pourquoi j’aime pas les gamins.
339
00:22:50,870 --> 00:22:52,220
Va savoir.
340
00:24:22,140 --> 00:24:26,650
{\an8}Traduction : Alexandre Sureau
Adaptation : VC
341
00:24:28,480 --> 00:24:32,990
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Mathieu Lachassagne
342
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}PROCHAIN ÉPISODE
343
00:24:35,100 --> 00:24:38,370
Lentement mais sûrement,
344
00:24:38,820 --> 00:24:43,280
le sage mystérieux
transforme la ville de Renlil.
345
00:24:44,040 --> 00:24:47,980
Quelle sera la réaction de la population
quand il s’avérera
346
00:24:48,120 --> 00:24:50,550
qu’il s’agissait en réalité
du démon Imm
347
00:24:51,110 --> 00:24:53,800
alors que tous croient
qu’il a été exécuté ?
348
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
L’IDENTITÉ DU SAGE