1 00:00:04,440 --> 00:00:07,900 Comme promis, Bonshen est revenu avec de nouveaux alliés. 2 00:00:08,480 --> 00:00:09,420 En réalité, 3 00:00:09,880 --> 00:00:13,460 ce sont des formes de rechange, au cas où Imm perdrait les siennes. 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,030 Bien, et qu’attendez-vous de moi ? 5 00:00:17,180 --> 00:00:18,780 Nous voulons la ville entière. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,450 Imm doit relever un grand défi 7 00:00:23,680 --> 00:00:26,690 pour améliorer la défense de Renlil… 8 00:00:26,830 --> 00:00:29,590 en reconstruire tous les bâtiments. 9 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 CE QUE CACHE LE VOILE 10 00:02:11,280 --> 00:02:12,260 Hé ! 11 00:02:13,540 --> 00:02:15,190 Pourquoi tu caches ton visage ? 12 00:02:16,750 --> 00:02:18,180 D’après ma mère, 13 00:02:21,580 --> 00:02:22,160 une princesse doit le faire jusqu’à ce qu’elle ait confiance en quelqu’un. 14 00:02:22,280 --> 00:02:26,410 Je comprends pas trop, mais je pense qu’elle veut que je me méfie des gens. 15 00:02:26,540 --> 00:02:27,760 Tu vas être reine ? 16 00:02:27,900 --> 00:02:29,120 C’est ce qui est prévu. 17 00:02:29,410 --> 00:02:32,080 Ma famille applique la règle de l’ultimogéniture. 18 00:02:32,230 --> 00:02:36,300 Celui que j’épouserai sera couronné roi de ce pays. 19 00:02:36,720 --> 00:02:41,260 Tout le monde dit que si tu viens jouer tous les jours avec moi, 20 00:02:41,440 --> 00:02:43,080 c’est uniquement pour ça. 21 00:02:43,620 --> 00:02:44,960 Ce serait pas stupide. 22 00:02:45,330 --> 00:02:47,760 Être roi, c’est pas si simple que ça ! 23 00:02:48,120 --> 00:02:51,910 Il faut quelqu’un de complètement dévoué à ses sujets ! 24 00:02:54,650 --> 00:02:55,930 J’ai perdu… 25 00:02:56,340 --> 00:02:57,710 Pas encore. 26 00:02:57,860 --> 00:03:00,260 Allez, je t’accorde une seconde chance. 27 00:03:01,120 --> 00:03:02,280 Comment ça ? 28 00:03:02,450 --> 00:03:05,280 Je m’engage à te donner ce que tu veux. 29 00:03:05,980 --> 00:03:10,510 Si tu arrives à me battre, je réaliserai un de tes souhaits. 30 00:03:11,250 --> 00:03:12,650 Princesse Almé ! 31 00:03:12,840 --> 00:03:17,380 Je vous ai déjà dit de ne pas jouer avec les enfants des serviteurs ! 32 00:03:17,540 --> 00:03:19,250 Qu’est-ce qu’ils m’énervent… 33 00:03:19,410 --> 00:03:21,340 Allez, venez ici tout de suite ! 34 00:03:21,490 --> 00:03:23,340 Venez, princesse Almé ! 35 00:03:23,480 --> 00:03:24,760 Princesse Almé ! 36 00:03:25,770 --> 00:03:27,010 Princesse Almé ! 37 00:03:27,910 --> 00:03:29,770 Oui, qu’y a-t-il ? 38 00:03:30,170 --> 00:03:34,780 Nous vous avons présenté un plan pour protéger la ville. 39 00:03:34,920 --> 00:03:35,950 Qu’en dites-vous ? 40 00:03:36,080 --> 00:03:37,660 Il devrait faire l’affaire. 41 00:03:37,790 --> 00:03:38,980 Ah ouais ? 42 00:03:39,280 --> 00:03:43,860 Arbalètes et flèches enflammées pour les frappeurs de bois et de pierre… 43 00:03:44,000 --> 00:03:46,320 ça peut marcher depuis les remparts. 44 00:03:46,510 --> 00:03:50,320 Mais s’ils sortent du sol, vous comptez faire quoi ? 45 00:03:50,460 --> 00:03:51,980 Vous prierez les dieux ? 46 00:03:52,120 --> 00:03:54,210 T’es qui, toi ? Comment es-tu entré ? 47 00:03:55,340 --> 00:03:57,270 Messâl Robin Bastar… 48 00:03:58,080 --> 00:04:01,850 C’est un vieil ami à moi. Laissez-le passer. 49 00:04:07,360 --> 00:04:10,600 File-moi les plans du château et des sous-sols ! 50 00:04:11,160 --> 00:04:14,660 Je ne vous ai pas encore accordé ma confiance. 51 00:04:15,200 --> 00:04:16,440 Laisse tomber. 52 00:04:16,700 --> 00:04:20,140 Je vais choper un ingénieur et me débrouiller tout seul. 53 00:04:29,360 --> 00:04:30,830 Incroyable ! 54 00:04:31,660 --> 00:04:33,790 Elle était à qui, cette maison ? 55 00:04:34,030 --> 00:04:37,750 À Alambic. J’y ai vécu pendant quatre ans… 56 00:04:38,680 --> 00:04:39,950 avec trois amis. 57 00:04:41,980 --> 00:04:45,180 Il y avait Alambic, Piolan, moi… 58 00:04:45,350 --> 00:04:48,970 Et puis Lynn, qui venait souvent s’amuser chez nous. 59 00:04:50,800 --> 00:04:54,290 Ça, c’est la collection de casques d’Alambic. 60 00:04:54,440 --> 00:04:55,650 Pas mal, hein ? 61 00:04:55,790 --> 00:04:58,940 Non, Fa ! Arrête de toucher à tout ! 62 00:04:59,590 --> 00:05:00,820 Grand sage ! 63 00:05:01,890 --> 00:05:05,820 Nous vous remercions de tout cœur d’avoir reconstruit notre demeure ! 64 00:05:06,200 --> 00:05:07,460 Cette maison 65 00:05:07,620 --> 00:05:11,040 devrait pouvoir rester debout malgré l’attaque des frappeurs. 66 00:05:11,200 --> 00:05:14,790 J’ai imprégné les murs d’un sortilège spécial. 67 00:05:15,110 --> 00:05:18,080 Grand sage ! Pourriez-vous faire de même chez moi ? 68 00:05:18,230 --> 00:05:20,080 Chez moi aussi ! 69 00:05:20,220 --> 00:05:21,750 Bien sûr ! 70 00:05:22,060 --> 00:05:25,120 En revanche, nul ne doit me voir travailler. 71 00:05:25,320 --> 00:05:29,060 Vos maisons devront être cachées par de la toile. 72 00:05:29,220 --> 00:05:30,900 Je vais prendre vos noms. 73 00:05:31,970 --> 00:05:34,390 Que ceux qui sont intéressés viennent à moi. 74 00:05:34,700 --> 00:05:36,590 Hé, tu es sûr de ton coup ? 75 00:05:36,720 --> 00:05:37,700 Comment ça ? 76 00:05:38,640 --> 00:05:41,810 Tu as juste reconstruit la maison à l’identique. 77 00:05:42,020 --> 00:05:43,760 Quelle différence ça fait ? 78 00:05:43,920 --> 00:05:47,750 Eh ben, tu fais rien à moitié, on dirait. 79 00:05:49,320 --> 00:05:53,000 Oh, il y a même de l’alcool ! Bon point pour toi, le mioche. 80 00:05:53,170 --> 00:05:56,380 Kaï, on s’en jette une avant de faire une partie ? 81 00:05:58,800 --> 00:06:00,250 C’est quoi, ce truc ? 82 00:06:09,010 --> 00:06:13,570 D’accord, je comprends mieux… Tu feras la même chose avec le château ? 83 00:06:13,720 --> 00:06:14,960 Évidemment ! 84 00:06:15,410 --> 00:06:16,390 Mais pour cela, 85 00:06:16,800 --> 00:06:19,440 tu dois d’abord convaincre la princesse. 86 00:06:19,590 --> 00:06:21,460 Ça, c’est ton boulot. 87 00:06:21,640 --> 00:06:24,110 J’ai pas de temps à perdre en courbettes. 88 00:06:25,240 --> 00:06:27,480 Combien de maisons compte cette ville ? 89 00:06:27,850 --> 00:06:31,570 Pas sûr que j’arrive à tout fortifier avant l’attaque des frappeurs. 90 00:06:31,800 --> 00:06:33,010 Quoi qu’il en soit, 91 00:06:33,150 --> 00:06:36,000 ce sera quasi impossible sans aide extérieure. 92 00:06:36,220 --> 00:06:37,180 C’est pour cela 93 00:06:37,520 --> 00:06:39,630 qu’il nous faut le renfort des soldats. 94 00:06:39,840 --> 00:06:42,230 Des soldats ? Absolument pas. 95 00:06:42,360 --> 00:06:45,550 Ça m’arrangerait qu’ils restent au chaud chez eux. 96 00:06:46,340 --> 00:06:49,030 Autant m’éviter de courir partout pour les sauver. 97 00:06:49,780 --> 00:06:54,140 C’est que… Haïro est déjà en contact avec l’armée de Renlil. 98 00:06:54,290 --> 00:06:56,220 C’est pour ça qu’il a disparu ? 99 00:06:56,780 --> 00:06:58,250 Qu’est-ce qu’il fabrique ? 100 00:06:58,400 --> 00:06:59,180 Qui sait ? 101 00:06:59,670 --> 00:07:02,290 Va le chercher et ramène-le, Imm ! 102 00:07:02,440 --> 00:07:04,730 Ne me donne pas d’ordres ! Je suis occupé. 103 00:07:04,870 --> 00:07:07,000 Tout le monde est occupé ! 104 00:07:07,140 --> 00:07:10,400 T’es le seul à pouvoir le faire, alors vas-y ! 105 00:07:13,940 --> 00:07:15,450 Je t’accompagne ? 106 00:07:15,720 --> 00:07:17,780 Garde un œil sur Fa. 107 00:07:19,150 --> 00:07:20,060 Comme tu voudras. 108 00:07:34,670 --> 00:07:37,800 Un entraînement classique ne sert à rien ! 109 00:07:37,960 --> 00:07:39,430 Allez ! 110 00:07:53,890 --> 00:07:55,040 Lève-toi, Kamu ! 111 00:07:55,180 --> 00:07:57,200 Ben alors ? C’est terminé ? 112 00:08:01,940 --> 00:08:02,970 Ça va ? 113 00:08:05,970 --> 00:08:07,150 Merci. 114 00:08:07,430 --> 00:08:10,160 Je m’appelle Kamu. C’était un beau combat. 115 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 Toi, t’es sûr que tu n’as rien ? 116 00:08:13,100 --> 00:08:16,930 Aïe… Ça fait mal ! Je vais à l’infirmerie ! 117 00:08:41,110 --> 00:08:44,000 Ce genre d’entraînement n’est pas adapté ! 118 00:08:44,830 --> 00:08:45,820 Je sais. 119 00:08:46,000 --> 00:08:49,620 Mais il est nécessaire pour gagner la confiance des soldats. 120 00:08:52,650 --> 00:08:54,780 S’ils nous suivent aveuglément, 121 00:08:54,930 --> 00:08:57,930 j’ai bien peur que ça se retourne contre nous. 122 00:08:58,080 --> 00:08:59,880 Je ne suis pas de cet avis. 123 00:09:00,020 --> 00:09:03,640 Pourquoi être passé pour un faible et avoir simulé la douleur ? 124 00:09:04,630 --> 00:09:08,290 On m’avait bien dit qu’Imm l’immortel avait ce genre de pouvoir. 125 00:09:08,990 --> 00:09:10,850 Alors, c’était vrai… 126 00:09:14,070 --> 00:09:15,170 Tu as raison. 127 00:09:15,450 --> 00:09:19,460 En serrant les dents, j’aurais pu jouer les durs. 128 00:09:19,760 --> 00:09:22,170 Mais la réalité est plus complexe. 129 00:09:22,760 --> 00:09:26,200 Je ne suis pas fort. J’en ai juste l’air ! 130 00:09:26,450 --> 00:09:30,500 Je ne comprends pas. Explique-moi ce qui t’est arrivé. 131 00:09:31,680 --> 00:09:34,890 Autrefois, je vivais dans une église. 132 00:09:35,020 --> 00:09:36,470 Mon plus vieux souvenir… 133 00:09:37,500 --> 00:09:39,580 Tu n’as pas mal, petit ? 134 00:09:39,720 --> 00:09:42,430 … c’est quand on m’a arraché toutes les dents. 135 00:09:42,900 --> 00:09:46,390 Et quand une nouvelle poussait, on recommençait. 136 00:09:46,980 --> 00:09:49,660 Personne ne m’a jamais expliqué pourquoi. 137 00:09:50,640 --> 00:09:54,020 Je ne pouvais manger que de la soupe ou de la bouillie. 138 00:09:55,040 --> 00:09:57,970 Je vivais dans une petite chambre, 139 00:09:58,860 --> 00:10:01,740 qui donnait sur un jardin entouré de murs très hauts. 140 00:10:06,180 --> 00:10:07,230 Attention, 141 00:10:07,390 --> 00:10:10,390 si tu te blesses, le docteur va encore te gronder. 142 00:10:10,530 --> 00:10:11,960 J’ai l’habitude. 143 00:10:12,100 --> 00:10:14,630 Tassett, ma gardienne, ne me quittait jamais. 144 00:10:14,810 --> 00:10:17,800 Elle mangeait comme moi et lisait les mêmes livres. 145 00:10:18,260 --> 00:10:20,140 On riait des mêmes choses. 146 00:10:20,520 --> 00:10:22,320 C’était mon amie. 147 00:10:23,440 --> 00:10:25,780 J’avais droit à une sortie par semaine 148 00:10:25,980 --> 00:10:28,180 pour étudier la doctrine de Bennett 149 00:10:28,330 --> 00:10:30,880 dans une grande pièce à 50 mètres de là. 150 00:10:38,840 --> 00:10:40,910 Qu’est-ce qu’il mange ? 151 00:10:41,290 --> 00:10:43,130 C’est ce dont le livre parlait ? 152 00:10:43,260 --> 00:10:45,510 Ne t’en occupe pas. Allons-y ! 153 00:10:46,100 --> 00:10:49,080 Mais je veux savoir, moi ! Allez, dis-moi ! 154 00:10:50,040 --> 00:10:52,790 Tous les jours se ressemblaient, 155 00:10:53,000 --> 00:10:54,560 mais c’était amusant. 156 00:11:08,850 --> 00:11:11,290 À quoi tu joues, Haïro ? 157 00:11:11,740 --> 00:11:13,560 À rien du tout ! 158 00:11:21,520 --> 00:11:23,560 Je suis un chevalier, aujourd’hui ! 159 00:11:23,700 --> 00:11:27,070 Un chevalier ? Où est-ce que tu en as vu un ? 160 00:11:27,560 --> 00:11:28,800 Dans un livre. 161 00:11:28,960 --> 00:11:31,290 C’est la bataille ! En garde ! 162 00:11:38,560 --> 00:11:40,840 Tu es vraiment faible, Tassett ! 163 00:11:42,980 --> 00:11:45,310 Tu crois que je pourrai devenir chevalier ? 164 00:11:45,460 --> 00:11:47,760 Oui, sans problème. 165 00:11:48,920 --> 00:11:50,020 Oui… 166 00:11:52,410 --> 00:11:53,590 C’est quoi ? 167 00:11:53,730 --> 00:11:56,820 Un dentier. C’est ton cadeau d’anniversaire. 168 00:11:58,420 --> 00:12:00,150 Allez, à table ! 169 00:12:00,280 --> 00:12:03,610 Avec cet objet, mon monde a changé du tout au tout. 170 00:12:03,860 --> 00:12:05,850 Je découvris un bonheur nouveau 171 00:12:06,000 --> 00:12:09,320 qui remplissait ma bouche et que je mâchais à pleines dents. 172 00:12:10,300 --> 00:12:14,540 Haïro Ricci, à partir d’aujourd’hui, c’est moi qui vais m’occuper de toi. 173 00:12:15,540 --> 00:12:16,880 Et Tassett, alors ? 174 00:12:17,220 --> 00:12:19,870 Hier, c’était ton anniversaire, pas vrai ? 175 00:12:20,000 --> 00:12:21,770 Tiens, ton cadeau. 176 00:12:21,900 --> 00:12:25,140 Réponds-moi ! Qu’est-ce qu’elle est devenue, Tassett ? 177 00:12:25,320 --> 00:12:28,440 Elle a été punie pour avoir commis un péché. 178 00:12:28,920 --> 00:12:33,120 C’était une femme courageuse, elle n’a pas crié une seule fois. 179 00:12:34,160 --> 00:12:34,870 C’est là… 180 00:12:35,320 --> 00:12:38,060 que j’ai compris que j’étais pas comme les autres. 181 00:12:38,820 --> 00:12:43,320 Apparemment, on m’avait amené là parce que j’étais possédé par un démon. 182 00:12:44,330 --> 00:12:45,780 Le temps passa, 183 00:12:46,100 --> 00:12:49,280 et sur ordre du Grand Prêtre, on me nomma commandant. 184 00:12:49,720 --> 00:12:51,350 J’avais pris ma décision. 185 00:12:51,700 --> 00:12:55,060 À la moindre occasion, je fuirais cet endroit 186 00:12:55,210 --> 00:12:56,920 pour vivre ma propre vie. 187 00:12:59,620 --> 00:13:02,150 Nous avons besoin de toi. 188 00:13:03,100 --> 00:13:06,790 Le peuple respecte les soldats et leur fait confiance 189 00:13:06,940 --> 00:13:09,900 parce qu’ils se battent en passant outre leur douleur. 190 00:13:10,180 --> 00:13:11,600 Moi, j’en suis incapable. 191 00:13:12,160 --> 00:13:15,570 Tout au plus, je peux faire semblant. 192 00:13:16,090 --> 00:13:19,000 Mais je ne suis ni fort ni résistant. 193 00:13:19,150 --> 00:13:23,530 Tu aurais peut-être pu la sauver, si tu avais su ce qu’était la douleur. 194 00:13:24,100 --> 00:13:26,490 Tu es là depuis quand ? Le début ? 195 00:13:28,400 --> 00:13:32,370 Ne me tue pas ! Je jure que je ne dirai rien à personne ! 196 00:13:32,800 --> 00:13:36,580 J’étais juste inquiet pour toi, Haïro, et… 197 00:13:37,130 --> 00:13:40,860 Celui qui ignore la douleur ne peut protéger personne. 198 00:13:41,850 --> 00:13:45,010 J’ai dû mal à croire que vous ayez besoin de moi. 199 00:13:45,230 --> 00:13:49,310 Je te protégerai, Haïro. Toi et les soldats de Renlil. 200 00:13:49,460 --> 00:13:51,330 Dis donc, toi ! 201 00:13:51,480 --> 00:13:55,210 Je t’ai entendu parler. Tu te prends pour notre mère ou quoi ? 202 00:13:55,380 --> 00:13:58,690 Tu veux qu’on reste chez nous ? Pas question ! 203 00:13:59,240 --> 00:14:03,020 Laisse-nous nous battre pour ceux qui nous sont chers ! 204 00:14:08,220 --> 00:14:11,030 J’ignore si nous avons besoin de toi, 205 00:14:11,180 --> 00:14:14,810 mais je pense que toi, tu as besoin de nous ! 206 00:14:15,770 --> 00:14:18,700 Allez, Haïro, on retourne s’entraîner ! 207 00:14:19,260 --> 00:14:22,170 Il nous faut gagner la confiance des soldats, hein ? 208 00:14:22,940 --> 00:14:25,240 Haïro… je te charge de cette mission. 209 00:14:25,380 --> 00:14:26,570 D’accord ! 210 00:14:26,930 --> 00:14:27,900 Par ici ! 211 00:14:43,680 --> 00:14:46,420 Plusieurs maisons construites en une nuit… 212 00:14:48,360 --> 00:14:52,200 Au château, on vous appelle « les magiciens ». 213 00:14:52,360 --> 00:14:54,330 Quel est votre secret ? 214 00:14:54,500 --> 00:14:58,540 Motus et bouche cousue. Tu m’inspires pas du tout confiance. 215 00:14:58,710 --> 00:15:02,120 Le grand sage s’occupera aussi du château 216 00:15:02,300 --> 00:15:04,080 et de ses canalisations. 217 00:15:04,270 --> 00:15:07,760 Ne me fais pas croire que tu as oublié notre amitié ! 218 00:15:08,180 --> 00:15:12,060 Notre amitié ? Alors que tu refusais de me montrer ton visage ? 219 00:15:18,560 --> 00:15:19,550 Quel boucan ! 220 00:15:19,680 --> 00:15:21,600 Vous savez l’heure qu’il est ? 221 00:15:24,360 --> 00:15:26,790 Dites, vous allez réveiller mon bébé ! 222 00:15:26,940 --> 00:15:29,580 Nous vous prions de nous excuser pour le bruit ! 223 00:15:29,720 --> 00:15:31,360 Qu’est-ce que vous fichez ? 224 00:15:31,580 --> 00:15:34,270 Nous reconstruisons cette maison 225 00:15:34,430 --> 00:15:36,570 pour qu’elle résiste aux frappeurs. 226 00:15:37,740 --> 00:15:40,190 Je vois pas en quoi ça va aider… 227 00:15:40,340 --> 00:15:43,740 On dit qu’ils ont rebâti le moulin à eau en un jour. 228 00:15:43,880 --> 00:15:44,960 Vraiment ? 229 00:15:45,100 --> 00:15:47,030 À ce rythme, on n’y arrivera pas. 230 00:15:47,180 --> 00:15:51,370 Pour remplacer toutes les maisons avant l’arrivée prévue des frappeurs. 231 00:15:51,530 --> 00:15:54,530 nous allons devoir travailler en journée également. 232 00:15:54,680 --> 00:15:58,180 Mais ça risque d’attirer beaucoup trop de monde ! 233 00:15:58,610 --> 00:16:00,280 Nous devons les occuper. 234 00:16:00,470 --> 00:16:02,800 On va leur demander de démolir leur maison, 235 00:16:02,940 --> 00:16:05,430 à charge pour Imm de la reconstruire. 236 00:16:05,880 --> 00:16:08,600 Rien ne dit qu’ils acceptent de coopérer. 237 00:16:08,840 --> 00:16:11,420 Les soldats pourraient diriger les opérations, 238 00:16:11,900 --> 00:16:15,120 mais ils sont loin de nous être complètement acquis. 239 00:16:15,280 --> 00:16:17,580 Désolé, ils sont vraiment bornés… 240 00:16:17,920 --> 00:16:18,700 C’est qui ? 241 00:16:18,840 --> 00:16:20,540 Kamu, un soldat de Renlil. 242 00:16:20,910 --> 00:16:24,080 Par ma faute, il est au courant de tout. 243 00:16:24,410 --> 00:16:26,500 Donc, je le garde avec moi. 244 00:16:27,820 --> 00:16:29,160 Que faire ? 245 00:16:29,310 --> 00:16:32,460 On a vraiment besoin de l’aide de la princesse. 246 00:16:34,180 --> 00:16:36,470 Messâl, ça avance, de ton côté ? 247 00:16:36,640 --> 00:16:37,930 Hein ? Je sais pas. 248 00:16:38,160 --> 00:16:39,910 Sois un peu sérieux ! 249 00:16:40,260 --> 00:16:41,390 J’ai fini. 250 00:16:41,780 --> 00:16:44,280 Tu as mis douze minutes à la reconstruire. 251 00:16:44,440 --> 00:16:46,440 Il faut réduire ce temps de moitié. 252 00:16:46,600 --> 00:16:50,630 Y a plus important, Kaï ! Apprends-moi à gagner à tous les coups ! 253 00:16:50,800 --> 00:16:51,770 Si tu veux. 254 00:16:52,140 --> 00:16:55,640 Encore en train de jouer ? Et si tu nous aidais, pour changer ? 255 00:16:55,800 --> 00:16:59,830 Ferme-la, gamin. Laisse les adultes travailler à leur manière. 256 00:17:00,070 --> 00:17:04,680 Imm a au moins 233 ans de plus que toi. 257 00:17:04,840 --> 00:17:06,460 C’est plutôt toi, le gamin. 258 00:17:06,680 --> 00:17:08,270 Et alors ? Ça ne change rien. 259 00:17:08,410 --> 00:17:11,800 Je t’emmènerai dans un chouette endroit, un de ces jours. 260 00:17:12,070 --> 00:17:13,620 Allons manger. 261 00:17:13,780 --> 00:17:17,010 Il faut défendre la ville, mais on a aussi besoin de repos. 262 00:17:17,970 --> 00:17:19,780 Je suis désolé, Imm. 263 00:17:20,720 --> 00:17:23,170 Le savoir-vivre, ça n’a jamais été son fort. 264 00:17:23,300 --> 00:17:26,650 Ah bon ? Tu le connaissais avant, Bon’ ? 265 00:17:27,400 --> 00:17:31,430 Dans un cas pareil, place-le ici. Il te servira plus tard. 266 00:17:32,660 --> 00:17:34,460 Pourquoi tu l’as choisi ? 267 00:17:34,600 --> 00:17:38,320 Je voulais le pousser à mieux faire pour qu’il devienne roi. 268 00:17:39,120 --> 00:17:41,530 Lui, un roi ? Il n’en a pas l’étoffe ! 269 00:17:41,740 --> 00:17:42,800 Ne dis pas ça ! 270 00:17:42,930 --> 00:17:47,500 D’après des rumeurs, il est le fils d’une servante ou d’une prostituée. 271 00:17:48,100 --> 00:17:51,000 Après, il semble vivre dans l’opulence. 272 00:17:51,480 --> 00:17:55,510 Je me demande qui il peut bien être, à avoir ses entrées au château. 273 00:17:55,740 --> 00:17:58,200 Tu es en train de dire qu’il est noble ? 274 00:17:58,840 --> 00:17:59,970 C’est trop bon ! 275 00:18:00,380 --> 00:18:02,180 Merci beaucoup. 276 00:18:06,510 --> 00:18:10,380 Je ne sais pas exactement, mais oui, c’est sûrement un noble. 277 00:18:10,550 --> 00:18:13,230 La première fois que je l’ai rencontré, 278 00:18:13,370 --> 00:18:17,570 c’était à une fête très chic organisée par ma mère chaque été. 279 00:18:18,480 --> 00:18:21,030 Ça fait déjà vingt ans… 280 00:18:21,520 --> 00:18:25,540 Les nobles des villes alliées se réunissaient pour discuter, 281 00:18:25,680 --> 00:18:26,970 et Messâl était là. 282 00:18:27,120 --> 00:18:29,770 Salut ! Tu vas devenir roi ? 283 00:18:29,920 --> 00:18:31,460 Oui ! Et toi ? 284 00:18:31,630 --> 00:18:34,670 Peut-être… Bon, on joue à la bagarre ? 285 00:18:34,810 --> 00:18:36,600 Ça ferait de la peine à maman. 286 00:18:37,130 --> 00:18:41,080 Nous avions le même âge. On s’est tout de suite bien entendus. 287 00:18:41,260 --> 00:18:42,710 Ah, les garçons… 288 00:18:42,840 --> 00:18:44,850 On ne les changera jamais. 289 00:18:46,100 --> 00:18:47,810 Ma mère m’a expliqué 290 00:18:48,010 --> 00:18:51,550 qu’en terre de Sonia, le ou la plus jeune monte sur le trône. 291 00:18:51,690 --> 00:18:52,660 Il paraît. 292 00:18:52,800 --> 00:18:56,530 Celui qui arrivera à séduire la princesse Almé deviendra roi, alors. 293 00:18:56,900 --> 00:19:00,410 Tu penses avoir tes chances ? Vous êtes amis, non ? 294 00:19:00,630 --> 00:19:03,870 On peut dire ça, mais je sais pas trop… 295 00:19:04,190 --> 00:19:06,110 On peut le faire, Messâl ! 296 00:19:06,240 --> 00:19:09,180 Toi et moi, on sera rois de deux pays alliés ! 297 00:19:09,600 --> 00:19:12,370 Il ne répondait jamais clairement, 298 00:19:12,520 --> 00:19:16,200 mais j’ai senti qu’il en pinçait pour la princesse. 299 00:19:17,770 --> 00:19:21,010 Même s’il en parle de façon très détachée, 300 00:19:21,180 --> 00:19:23,190 au fond, il l’aime beaucoup. 301 00:19:26,480 --> 00:19:28,780 Ils sont amis, alors… 302 00:19:28,930 --> 00:19:30,890 Je retourne travailler. 303 00:20:10,870 --> 00:20:14,100 Salut, Majesté ! Une partie, ça te tente ? 304 00:20:16,370 --> 00:20:17,880 Si je me souviens bien, 305 00:20:18,020 --> 00:20:21,440 tu devais exaucer un de mes vœux si je gagnais. 306 00:20:23,840 --> 00:20:25,620 Donc, tu n’avais pas oublié. 307 00:20:26,270 --> 00:20:27,520 C’est d’accord. 308 00:20:30,840 --> 00:20:31,970 Parfait. 309 00:20:33,820 --> 00:20:36,730 Et qu’est-ce que tu vas demander, si tu gagnes ? 310 00:20:36,900 --> 00:20:38,340 Une place sur le trône ? 311 00:20:38,560 --> 00:20:40,020 Qui sait ? 312 00:20:42,980 --> 00:20:45,320 Ce que je veux, c’est ta confiance. 313 00:20:45,450 --> 00:20:48,400 Tu vois de quoi je te parle, Al ? 314 00:20:58,900 --> 00:21:01,780 Grand sage ! Pourriez-vous vous déplacer ? 315 00:21:03,000 --> 00:21:05,880 Nous aimerions retirer les gravats. 316 00:21:06,030 --> 00:21:09,570 J’ai fini de démolir ma maison, venez la reconstruire. 317 00:21:20,010 --> 00:21:22,460 Allez jeter les gravats après la porte ouest. 318 00:21:31,120 --> 00:21:32,120 Bon’ ! 319 00:21:32,740 --> 00:21:34,020 Il se passe quoi ? 320 00:21:34,400 --> 00:21:36,310 Messâl a convaincu la princesse. 321 00:21:36,460 --> 00:21:37,590 Messâl ? 322 00:21:39,140 --> 00:21:43,860 Tu as gagné une partie contre moi, mais ça ne signifie rien ! 323 00:21:44,630 --> 00:21:48,050 J’ai simplement tenu une promesse qui datait de notre enfance. 324 00:21:48,200 --> 00:21:52,410 La confiance, ça se gagne avec le temps. 325 00:21:58,740 --> 00:22:00,360 Qu’est-ce qui t’a pris ? 326 00:22:02,500 --> 00:22:04,420 Elle est plutôt mignonne… 327 00:22:05,120 --> 00:22:06,020 Bon’… 328 00:22:06,670 --> 00:22:08,880 j’entends bien protéger cette file. 329 00:22:09,120 --> 00:22:13,060 Je te préviens, je n’ai aucun pouvoir, au château. 330 00:22:13,200 --> 00:22:15,320 C’est pour ça que je vous aide. 331 00:22:15,790 --> 00:22:18,920 Et il a jamais été question que je devienne roi. 332 00:22:19,060 --> 00:22:23,070 Pour une raison très simple. C’est sa mère que le roi a choisie. 333 00:22:23,660 --> 00:22:26,260 Almé est ma demi-sœur, on a le même père. 334 00:22:26,980 --> 00:22:30,420 Elle est pas au courant, et je compte pas lui dire. 335 00:22:30,590 --> 00:22:35,380 Mais si son frère et le roi meurent, je serai seul à pouvoir veiller sur elle. 336 00:22:35,520 --> 00:22:38,420 C’est pourquoi je m’éloignerai pas du château. 337 00:22:41,240 --> 00:22:44,670 Messâl, tu n’es pas amoureux de la princesse ? 338 00:22:45,360 --> 00:22:48,910 Dis pas n’importe quoi ! Voilà pourquoi j’aime pas les gamins. 339 00:22:50,870 --> 00:22:52,220 Va savoir. 340 00:24:22,140 --> 00:24:26,650 {\an8}Traduction : Alexandre Sureau Adaptation : VC 341 00:24:28,480 --> 00:24:32,990 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Mathieu Lachassagne 342 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}PROCHAIN ÉPISODE 343 00:24:35,100 --> 00:24:38,370 Lentement mais sûrement, 344 00:24:38,820 --> 00:24:43,280 le sage mystérieux transforme la ville de Renlil. 345 00:24:44,040 --> 00:24:47,980 Quelle sera la réaction de la population quand il s’avérera 346 00:24:48,120 --> 00:24:50,550 qu’il s’agissait en réalité du démon Imm 347 00:24:51,110 --> 00:24:53,800 alors que tous croient qu’il a été exécuté ? 348 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 L’IDENTITÉ DU SAGE