1 00:00:04,440 --> 00:00:07,900 Als Ersatz für die verlorenen Hüllen … 2 00:00:08,560 --> 00:00:13,320 brachte Bon neue Gefährten mit. 3 00:00:13,820 --> 00:00:17,030 Und? Um was ersucht ihr mich? 4 00:00:17,030 --> 00:00:18,780 Um ganz Lenril. 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,780 In Vorbereitung auf den Klopfer-Angriff 6 00:00:23,780 --> 00:00:29,590 begann Fushi, die königliche Hauptstadt Lenril umzugestalten. 7 00:02:03,010 --> 00:02:07,010 Hinter dem Vorhang 8 00:02:11,360 --> 00:02:12,170 Sag mal. 9 00:02:13,500 --> 00:02:15,190 Wieso zeigst du dein Gesicht nicht? 10 00:02:16,760 --> 00:02:18,330 Mama hat gesagt, 11 00:02:18,330 --> 00:02:22,160 die königliche Prinzessin müsse ihr Gesicht verstecken, bis man ihr Vertrauen gewinnt. 12 00:02:22,160 --> 00:02:23,960 Ich verstehe es zwar nicht ganz, 13 00:02:23,960 --> 00:02:26,580 aber ich glaube, ich soll meine Gefühle nicht preisgeben. 14 00:02:26,580 --> 00:02:27,860 Du bist die Thronfolgerin? 15 00:02:27,860 --> 00:02:29,120 Vermutlich. 16 00:02:29,460 --> 00:02:32,080 Bei uns gilt das „Letztgeborenenrecht“. 17 00:02:32,080 --> 00:02:36,300 Und der, den ich heirate, wird dann zum König dieses Landes. 18 00:02:36,760 --> 00:02:41,260 Du spielst doch jeden Tag mit mir, weil du mich heiraten willst, oder? 19 00:02:41,260 --> 00:02:43,060 Das sagen sie alle. 20 00:02:43,580 --> 00:02:44,840 Gut durchschaut. 21 00:02:44,840 --> 00:02:47,220 E-Es ist nicht einfach, König zu sein! 22 00:02:48,060 --> 00:02:52,190 Denn dafür muss man immerzu nur ans Volk denken! 23 00:02:54,650 --> 00:02:55,920 Verloren … 24 00:02:56,380 --> 00:02:57,860 Du musst noch besser werden. 25 00:02:57,860 --> 00:03:00,220 Aber ich gebe dir eine Chance. 26 00:03:00,820 --> 00:03:02,400 Inwiefern? 27 00:03:02,400 --> 00:03:05,280 Eine Chance, das zu erlangen, was du haben willst. 28 00:03:05,980 --> 00:03:10,560 Wenn du dieses Spiel gewinnst, gewähre ich dir jeden Wunsch. 29 00:03:11,250 --> 00:03:12,780 Prinzessin Alme! 30 00:03:12,780 --> 00:03:15,440 Ihr sollt doch nicht mit den Dienern spielen! 31 00:03:15,440 --> 00:03:17,380 Wann begreift Ihr das endlich? 32 00:03:17,380 --> 00:03:19,400 Diese Nervensägen … 33 00:03:19,400 --> 00:03:21,340 Und nun kommt mit mir. 34 00:03:21,340 --> 00:03:23,480 Nun kommt schon, Prinzessin Alme. 35 00:03:23,480 --> 00:03:25,000 Prinzessin Alme … 36 00:03:25,550 --> 00:03:27,380 Prinzessin Alme? 37 00:03:27,380 --> 00:03:29,770 J-Ja, was gibt es? 38 00:03:30,120 --> 00:03:34,920 Wir haben folgenden Plan zur Verteidigung der Hauptstadt erstellt. 39 00:03:34,920 --> 00:03:36,100 Was meint Ihr? 40 00:03:36,100 --> 00:03:37,740 Hört sich gut an. 41 00:03:37,740 --> 00:03:38,980 Euer Ernst? 42 00:03:39,260 --> 00:03:44,000 Feuerpfeile gegen Klopfer aus Holz, Armbrüste gegen Klopfer aus Stein. So weit, so gut. 43 00:03:44,000 --> 00:03:46,540 Vom Burgwall aus sollte das kein Problem werden. 44 00:03:46,540 --> 00:03:50,400 Aber was, wenn sie plötzlich von unten kommen? 45 00:03:50,400 --> 00:03:52,080 Sollen wir dann beten oder was? 46 00:03:52,080 --> 00:03:54,210 Wer bist du?! Wie bist du reingekommen?! 47 00:03:54,210 --> 00:03:55,360 Hä? 48 00:03:55,360 --> 00:03:57,670 Mesaar Robin Bastar. 49 00:03:58,040 --> 00:04:00,460 Er ist ein alter Freund von mir. 50 00:04:00,460 --> 00:04:01,840 Lasst uns allein. 51 00:04:07,380 --> 00:04:10,600 Her mit dem Bauplan vom Schloss und der Karte vom Untergrund. 52 00:04:11,160 --> 00:04:14,560 Noch vertraue ich euch nicht. 53 00:04:14,560 --> 00:04:16,440 Hmpf. Na dann … 54 00:04:16,440 --> 00:04:20,240 Dann schnapp ich mir halt einen Bauzeichner und mach’s selbst. 55 00:04:29,300 --> 00:04:30,830 Hut ab! 56 00:04:31,640 --> 00:04:33,790 Wessen Haus ist das? 57 00:04:33,790 --> 00:04:35,680 Das vom Schnapsopa. 58 00:04:35,680 --> 00:04:37,750 Hier habe ich vier Jahre gelebt. 59 00:04:38,700 --> 00:04:40,180 Mit drei anderen. 60 00:04:42,020 --> 00:04:45,760 Schnapsopa, Pioran und ich. Außerdem kam oft … 61 00:04:46,480 --> 00:04:48,970 die kleine Leen zum Spielen vorbei. 62 00:04:50,760 --> 00:04:54,440 Ach, die ist aus der Kollektion der Masken, die Schnapsopa angefertigt hat. 63 00:04:54,440 --> 00:04:55,780 Klasse, oder? 64 00:04:55,780 --> 00:04:58,940 Du kannst doch nicht einfach alles anfassen, Katz! 65 00:04:59,460 --> 00:05:01,150 Großer Weiser! 66 00:05:01,940 --> 00:05:03,610 Hab Dank! 67 00:05:03,610 --> 00:05:05,820 Jetzt ist alles wieder so schön! 68 00:05:06,140 --> 00:05:11,200 Mit diesem Haus seid ihr auch gegen einen Klopfer-Angriff bestens gerüstet. 69 00:05:11,200 --> 00:05:14,790 Denn in den Wänden verbirgt sich eine ganz besondere Kraft. 70 00:05:14,790 --> 00:05:18,280 O großer Weiser, bitte nehmt Euch auch meines Hauses an! 71 00:05:18,280 --> 00:05:20,220 Und meines Hauses auch! 72 00:05:20,220 --> 00:05:21,750 Ja, ist gut. 73 00:05:22,060 --> 00:05:25,380 Aber niemand darf sehen, wie ich das tue. 74 00:05:25,380 --> 00:05:29,220 Also bitte bedeckt eure Häuser zuvor mit Überhängen. 75 00:05:29,220 --> 00:05:30,900 Ich übernehme die Verwaltung. 76 00:05:31,970 --> 00:05:34,720 Wer Interesse hat, möge sich bei mir melden. 77 00:05:34,720 --> 00:05:36,700 Hey, bist du sicher? 78 00:05:36,700 --> 00:05:37,700 Inwiefern? 79 00:05:38,440 --> 00:05:41,960 Das Haus sieht doch genau wie vorher aus. 80 00:05:41,960 --> 00:05:43,920 Wie soll das gegen die Klopfer helfen? 81 00:05:43,920 --> 00:05:45,150 Sieh an, sieh an. 82 00:05:45,150 --> 00:05:47,820 Da hast du ja echt was Feines gebaut. 83 00:05:49,260 --> 00:05:50,990 Holla, Schnaps! 84 00:05:50,990 --> 00:05:53,140 Hätt ich dir Milchbubi gar nicht zugetraut! 85 00:05:53,140 --> 00:05:56,460 Lass einen trinken, Kai! Und dann noch ’ne Runde spielen. 86 00:05:58,420 --> 00:06:00,250 Was in aller Welt?! 87 00:06:09,060 --> 00:06:11,430 Ach so, jetzt verstehe ich! 88 00:06:11,430 --> 00:06:13,720 Später willst du das auch beim Schloss machen, oder? 89 00:06:13,720 --> 00:06:15,400 Selbstredend. 90 00:06:15,400 --> 00:06:19,580 Und dafür müssen wir die Prinzessin und die Schlossbewohner überzeugen. 91 00:06:19,580 --> 00:06:21,620 Das überlasse ich euch. 92 00:06:21,620 --> 00:06:24,110 Ich habe keine Zeit, die Prinzessin zu bespaßen. 93 00:06:25,200 --> 00:06:27,900 Wie viele Häuser hat diese Stadt? 94 00:06:27,900 --> 00:06:31,570 Ich frage mich, ob ich das alles bis zum Klopfer-Angriff schaffe. 95 00:06:31,570 --> 00:06:36,180 Für uns allein ist das definitiv eine Nummer zu groß. 96 00:06:36,180 --> 00:06:39,800 Für den Kampf benötigen wir die Hilfe der Soldaten hier. 97 00:06:39,800 --> 00:06:42,280 Soldaten? Nicht nötig. 98 00:06:42,280 --> 00:06:45,550 Würde mir mehr helfen, wenn sie zu Hause bleiben. 99 00:06:46,320 --> 00:06:49,260 Dann müsste ich nicht umherrennen, um sie zu retten. 100 00:06:49,760 --> 00:06:54,220 Aber Hylo hat bereits Kontakt zur Bürgerwehr von Lenril aufgenommen. 101 00:06:54,220 --> 00:06:56,220 Deshalb ist er also verschwunden. 102 00:06:56,780 --> 00:06:58,420 Was er wohl gerade treibt? 103 00:06:58,420 --> 00:06:59,180 Gute Frage. 104 00:06:59,680 --> 00:07:02,440 Such ihn und schau mal nach, Fushi. 105 00:07:02,440 --> 00:07:04,860 Kommandier mich nicht rum! Ich hab zu tun! 106 00:07:04,860 --> 00:07:07,160 Ich doch genauso. 107 00:07:07,160 --> 00:07:10,400 Das liegt dir besser als mir, also mach hinne. 108 00:07:13,980 --> 00:07:15,450 Soll ich mithelfen? 109 00:07:15,450 --> 00:07:17,840 Kümmer du dich um Katz. 110 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 Ist gut. 111 00:07:21,040 --> 00:07:22,460 Nimm das! 112 00:07:23,780 --> 00:07:25,240 Nicht übel! 113 00:07:34,470 --> 00:07:38,020 Dieses Training bringt gegen die Klopfer rein gar nichts. 114 00:07:38,020 --> 00:07:39,430 Genau so! 115 00:07:39,870 --> 00:07:41,320 Stell dich ihm, Kamu! 116 00:07:53,880 --> 00:07:55,200 Steh auf, Kamu! 117 00:07:55,200 --> 00:07:57,180 Mehr hast du nicht drauf? 118 00:08:01,880 --> 00:08:03,210 Geht’s? 119 00:08:05,820 --> 00:08:07,480 Danke. 120 00:08:07,480 --> 00:08:10,400 Ich bin Kamu. Guter Kampf. 121 00:08:10,400 --> 00:08:12,560 Bei dir auch alles in Ordnung? 122 00:08:13,100 --> 00:08:15,160 Autsch! Au, au! 123 00:08:15,160 --> 00:08:17,200 Ich seh mir das kurz an. 124 00:08:40,790 --> 00:08:44,000 Dieses Training ist zwecklos. 125 00:08:44,780 --> 00:08:49,960 Wohl wahr, aber nur so kann ich das Vertrauen der Soldaten gewinnen. 126 00:08:52,620 --> 00:08:57,930 Womöglich ist ihr Vertrauen für uns im Kampf nur von Nachteil. 127 00:08:57,930 --> 00:08:59,960 Das glaube ich nicht. 128 00:08:59,960 --> 00:09:03,640 Wieso gibst du dich dann so schwach und wehleidig? 129 00:09:04,640 --> 00:09:08,610 Man sagt, du könntest den Schmerz anderer spüren. 130 00:09:08,980 --> 00:09:10,960 Es stimmt also wirklich. 131 00:09:14,070 --> 00:09:16,910 Stimmt schon, wenn ich nicht jammern würde, 132 00:09:16,910 --> 00:09:19,740 würde man mir wegen meiner Standhaftigkeit vertrauen. 133 00:09:19,740 --> 00:09:22,540 Aber das funktioniert in der Realität so nicht. 134 00:09:22,540 --> 00:09:26,440 Ich bin nicht stark, ich wirke nur so. 135 00:09:26,440 --> 00:09:28,160 Versteh ich nicht. 136 00:09:28,160 --> 00:09:30,500 Erzähl mir mehr von dir. 137 00:09:31,600 --> 00:09:34,940 Ich habe früher in einer Kirche gelebt. 138 00:09:34,940 --> 00:09:36,470 Meine älteste Erinnerung … 139 00:09:37,360 --> 00:09:39,640 Tut es weh, Junge? 140 00:09:39,640 --> 00:09:42,430 … ist, als mir alle Zähne gezogen wurden. 141 00:09:42,840 --> 00:09:46,390 Wann immer mir neue Zähne wuchsen, zogen sie sie mir. 142 00:09:46,980 --> 00:09:49,860 Niemand verriet mir je den Grund. 143 00:09:50,600 --> 00:09:54,000 Ich konnte nur zerkochte Suppe und Reisbrei essen. 144 00:09:54,820 --> 00:09:58,280 Man gab mir ein winziges Zimmer. 145 00:09:58,860 --> 00:10:02,120 Mit einem kleinen Garten mit hohen Mauern. 146 00:10:05,950 --> 00:10:08,170 Herrje, verletz dich nicht. 147 00:10:08,170 --> 00:10:10,460 Sonst schimpft der Doktor wieder. 148 00:10:10,460 --> 00:10:12,060 Tut er doch immer. 149 00:10:12,060 --> 00:10:14,630 Meine Pflegemutter Tasset war immer bei mir. 150 00:10:14,630 --> 00:10:18,090 Wir aßen dieselben Gerichte, lasen dieselben Bücher 151 00:10:18,090 --> 00:10:20,460 und erfreuten uns an denselben Geschichten. 152 00:10:20,460 --> 00:10:22,550 Sie war meine beste Freundin. 153 00:10:23,400 --> 00:10:25,920 Einmal die Woche gingen wir raus. 154 00:10:25,920 --> 00:10:28,300 Für die Lehren der Kirche von Bennett 155 00:10:28,300 --> 00:10:30,900 besuchten wir eine 50 Meter entfernte Halle. 156 00:10:39,070 --> 00:10:40,910 Was isst der Mann da? 157 00:10:41,260 --> 00:10:43,260 Ist das das aus den heiligen Schriften? 158 00:10:43,260 --> 00:10:45,420 Ignorier ihn und komm. 159 00:10:46,200 --> 00:10:49,080 Warum denn? Verrat es mir doch! 160 00:10:49,960 --> 00:10:52,790 Jeder Tag verlief gleich, 161 00:10:52,790 --> 00:10:54,880 aber ich genoss mein Leben. 162 00:11:08,850 --> 00:11:11,700 Was treibst du da, Hylo? 163 00:11:11,700 --> 00:11:13,560 Ach, nicht so wichtig. 164 00:11:21,240 --> 00:11:23,720 Heute bin ich ein Schwertkämpfer! 165 00:11:23,720 --> 00:11:24,700 Ein Schwertkämpfer? 166 00:11:24,700 --> 00:11:27,410 Wie kommst du denn darauf? 167 00:11:27,410 --> 00:11:29,000 Hab’s in einem Buch gelesen! 168 00:11:29,000 --> 00:11:31,290 Los, wir kämpfen! Nimm das Schwert! 169 00:11:38,340 --> 00:11:40,840 Du bist vielleicht schwach, Tasset! 170 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 Ja … 171 00:11:42,920 --> 00:11:45,380 Ob ich wohl Schwertkämpfer werden kann? 172 00:11:45,380 --> 00:11:47,760 Aber gewiss kannst du das. 173 00:11:48,900 --> 00:11:49,980 Ja. 174 00:11:52,460 --> 00:11:53,730 Was ist das? 175 00:11:53,730 --> 00:11:56,780 Ein Gebiss zu deinem Geburtstag. 176 00:11:58,340 --> 00:12:00,280 Und nun schlag zu. 177 00:12:00,280 --> 00:12:03,610 Und so kam ganz neue Farbe in meine Welt. 178 00:12:03,610 --> 00:12:08,080 Vor lauter Freude ob der neuen Köstlichkeiten stopfte ich mir den Mund voll 179 00:12:08,080 --> 00:12:09,620 und biss beherzt zu. 180 00:12:10,180 --> 00:12:14,540 Hylo Rich, von heute an bin ich deine Pflegemutter. 181 00:12:15,580 --> 00:12:16,880 Was ist mit Tasset? 182 00:12:16,880 --> 00:12:19,960 Gestern war dein Geburtstag, richtig? 183 00:12:19,960 --> 00:12:21,860 Ich habe ein Geschenk für dich. 184 00:12:21,860 --> 00:12:23,740 Sag schon, wo ist Tasset? 185 00:12:23,740 --> 00:12:25,140 Antworte mir! 186 00:12:25,140 --> 00:12:28,640 Sie hat gesündigt und würde dafür bestraft. 187 00:12:28,640 --> 00:12:30,620 Eine wirklich starke Frau. 188 00:12:30,620 --> 00:12:33,100 Sie hat nicht einmal aufgeschrien. 189 00:12:33,890 --> 00:12:38,360 Ich begriff, dass ich anders als andere war. 190 00:12:38,860 --> 00:12:43,320 Angeblich hatte man mich hergebracht, weil ich vom Teufel besessen war. 191 00:12:44,320 --> 00:12:45,790 Einige Jahre zogen ins Land 192 00:12:45,790 --> 00:12:49,490 und ich wurde auf Befehl des Hohepriesters Kommandant der Soldaten. 193 00:12:49,800 --> 00:12:51,760 Ich hatte ein Ziel. 194 00:12:51,760 --> 00:12:53,460 Sobald sich eine Chance böte, 195 00:12:53,460 --> 00:12:56,920 würde ich von dort fliehen und meinem eigenen Willen folgen. 196 00:12:59,600 --> 00:13:02,200 Bitte stell mir deine Kräfte zur Verfügung. 197 00:13:02,890 --> 00:13:06,920 Wenn Soldaten ohne Angst vor Schmerz kämpfen, sind sie Herr darüber geworden 198 00:13:06,920 --> 00:13:10,180 und erfahren deshalb Bewunderung und Vertrauen. 199 00:13:10,180 --> 00:13:11,600 Ich kann das nicht. 200 00:13:12,100 --> 00:13:15,810 Ich kann höchstens so tun, als wäre ich stark. 201 00:13:15,810 --> 00:13:19,220 Ich bin weder sonderlich zäh noch stark. 202 00:13:19,220 --> 00:13:23,530 Wenn du mit Schmerz vertraut wärst, hättest du deine Pflegemutter retten können. 203 00:13:24,180 --> 00:13:26,490 Seit wann bist du da? Von Anfang an? 204 00:13:26,490 --> 00:13:28,440 Hey, sachte! 205 00:13:28,440 --> 00:13:31,540 Bitte tu mir nichts! Ich werd’s auch niemandem weitererzählen! 206 00:13:31,540 --> 00:13:32,370 Ich versprech’s! 207 00:13:32,820 --> 00:13:36,580 Ich hab mir nur Sorgen um dich gemacht, Hylo! 208 00:13:37,180 --> 00:13:41,290 Wer keinen Schmerz kennt, der kann auch niemanden beschützen. 209 00:13:41,820 --> 00:13:45,010 Brauchen diese Leute mich wirklich? 210 00:13:45,010 --> 00:13:47,560 Hylo, ich beschütze dich. 211 00:13:47,560 --> 00:13:49,360 Und dich auch, Lenril-Soldat. 212 00:13:49,360 --> 00:13:50,970 J-Jetzt mach mal halblang! 213 00:13:51,480 --> 00:13:55,400 Jetzt spiel dich nicht auf als wärst du unsere Mutter! 214 00:13:55,400 --> 00:13:58,690 Wir sollen tatenlos zu Hause bleiben? Vergiss es! 215 00:13:59,240 --> 00:14:03,020 Lass uns zumindest die beschützen, die uns am Herzen liegen! 216 00:14:08,200 --> 00:14:11,990 Wir wissen noch nicht, ob wir deine Hilfe brauchen, 217 00:14:11,990 --> 00:14:14,880 aber vielleicht brauchst du ja uns. 218 00:14:15,450 --> 00:14:17,300 Nun komm schon, Hylo! 219 00:14:17,300 --> 00:14:19,220 Wir üben weiter! 220 00:14:19,220 --> 00:14:22,170 Ich sollte ihr Vertrauen besser gewinnen. 221 00:14:22,940 --> 00:14:25,380 Hylo, ich zähle auf dich. 222 00:14:25,380 --> 00:14:26,720 Ist gut. 223 00:14:26,720 --> 00:14:28,090 Mir nach! 224 00:14:43,680 --> 00:14:46,440 Ihr errichtet jeden Tag etliche neue Häuser. 225 00:14:48,360 --> 00:14:52,360 Die Leute im Schloss nennen euch Zauberer. 226 00:14:52,360 --> 00:14:54,330 Wie macht ihr das nur? 227 00:14:54,330 --> 00:14:55,960 Sag ich nicht. 228 00:14:55,960 --> 00:14:58,540 Ich vertrau dir nämlich nicht. 229 00:14:58,540 --> 00:15:02,240 Früher oder später werden das Schloss und die Kanalisation zerstört werden. 230 00:15:02,240 --> 00:15:04,220 Vom großen Weisen. 231 00:15:04,220 --> 00:15:07,760 Sag nicht, dass du vergessen hast, wie nahe wir uns einst standen! 232 00:15:08,140 --> 00:15:12,240 Ach, taten wir das? Obwohl du dein Gesicht versteckt hast? 233 00:15:18,600 --> 00:15:21,760 Was soll der Lärm?! Wisst ihr nicht, wie spät es ist? 234 00:15:24,360 --> 00:15:26,960 Was soll das? Mein Kleines schläft! 235 00:15:26,960 --> 00:15:29,680 Bitte entschuldigt den Lärm. 236 00:15:29,680 --> 00:15:31,360 Was soll das werden? 237 00:15:31,360 --> 00:15:34,380 Wir bauen ein weiteres Haus neu. 238 00:15:34,380 --> 00:15:36,600 Damit es den Klopfern standhält. 239 00:15:37,540 --> 00:15:40,340 Und was soll das bitte helfen? 240 00:15:40,340 --> 00:15:43,920 Aber für das Haus mit dem Wasserrad haben sie nur einen Tag gebraucht! 241 00:15:43,920 --> 00:15:44,960 Als ob. 242 00:15:44,960 --> 00:15:47,140 Es geht zu langsam voran. 243 00:15:47,140 --> 00:15:51,440 Es reicht nicht, wenn wir nur nachts agieren, wenn wir bis zum Angriff 244 00:15:51,440 --> 00:15:54,700 der Klopfer in drei Monaten alle Häuser umgestalten wollen. 245 00:15:54,700 --> 00:15:58,180 Aber dann wird es weit mehr Schaulustige geben. 246 00:15:58,600 --> 00:16:00,480 Dann beschäftigen wir sie halt. 247 00:16:00,480 --> 00:16:02,900 Sie sollen ihre eigenen Häuser abreißen 248 00:16:02,900 --> 00:16:05,650 und Fushi konzentriert sich ganz auf den Neubau. 249 00:16:05,650 --> 00:16:08,800 Es ist nicht gesagt, dass sie da mitspielen. 250 00:16:08,800 --> 00:16:11,820 Ich hoffe, zumindest die Soldaten helfen uns dabei. 251 00:16:11,820 --> 00:16:15,120 Aber es wird noch etwas dauern, ihr Vertrauen zu gewinnen. 252 00:16:15,120 --> 00:16:17,580 Entschuldige, die sind leider ziemlich stur. 253 00:16:17,880 --> 00:16:18,760 Wer spricht da? 254 00:16:18,760 --> 00:16:20,540 Kamu von der Bürgerwehr. 255 00:16:20,900 --> 00:16:24,050 Meinetwegen hat er alles erfahren. 256 00:16:24,050 --> 00:16:26,500 Jetzt bleibt er bei mir, damit er nichts ausplappert. 257 00:16:27,760 --> 00:16:29,320 Was sollen wir nun tun? 258 00:16:29,320 --> 00:16:32,640 Wie man’s dreht und wendet, wir brauchen die Hilfe der Prinzessin. 259 00:16:34,040 --> 00:16:36,540 Mesaar, wie ist die Lage? 260 00:16:36,540 --> 00:16:37,930 Hm? Wer weiß? 261 00:16:37,930 --> 00:16:40,300 Nun sprich mal Klartext. 262 00:16:40,300 --> 00:16:41,390 Ich bin fertig. 263 00:16:41,680 --> 00:16:44,400 Der Neubau hat 12 Minuten gedauert. 264 00:16:44,400 --> 00:16:46,600 Das muss mehr als doppelt so schnell werden. 265 00:16:46,600 --> 00:16:48,340 Aber wichtiger, Kai: 266 00:16:48,340 --> 00:16:50,760 Bring mir heute bei, wie man im Spiel gewinnt. 267 00:16:50,760 --> 00:16:51,940 Wie du willst. 268 00:16:51,940 --> 00:16:53,720 Ihr und eure Spiele! 269 00:16:53,720 --> 00:16:55,900 Wie wär’s, wenn ihr auch mal helfen würdet? 270 00:16:55,900 --> 00:16:59,830 Sei still, du Blag. Du hast uns Erwachsenen gar nichts zu sagen. 271 00:16:59,830 --> 00:17:04,800 Fushi ist mindestens 233 Jahre älter als du. 272 00:17:04,800 --> 00:17:06,460 Du bist hier das Blag. 273 00:17:06,760 --> 00:17:08,300 Und wenn schon. 274 00:17:08,300 --> 00:17:11,800 Hey, ich nehm dich demnächst mal wo hin mit. Einverstanden? 275 00:17:12,140 --> 00:17:13,780 Essen wir. 276 00:17:13,780 --> 00:17:17,010 Auch wenn Eile geboten ist, sind Pausen wichtig. 277 00:17:17,980 --> 00:17:19,840 Entschuldige, Fushi. 278 00:17:20,470 --> 00:17:23,300 Er hatte schon immer eine scharfe Zunge. 279 00:17:23,300 --> 00:17:26,720 Schon immer? Sag bloß, ihr kennt euch? 280 00:17:27,400 --> 00:17:31,600 Wenn du diesen Stein hier hinlegst, macht sich das später bezahlt. 281 00:17:32,360 --> 00:17:34,620 Wieso brauchen wir solche Freunde? 282 00:17:34,620 --> 00:17:37,100 Ich will ihm eine Chance verschaffen, sich zu beweisen. 283 00:17:37,100 --> 00:17:38,320 Um König zu werden. 284 00:17:39,040 --> 00:17:41,530 König?! Der Kerl? Niemals! 285 00:17:41,530 --> 00:17:42,880 Sag das nicht. 286 00:17:42,880 --> 00:17:47,500 Man munkelt, er wäre das Kind einer Dienerin oder Hure. 287 00:17:48,140 --> 00:17:51,000 Dafür führt er echt ein Lotterleben. 288 00:17:51,400 --> 00:17:55,510 Besonders wundert’s mich, dass er einfach im Schloss ein und aus geht. 289 00:17:55,510 --> 00:17:58,740 Aber wie’s scheint, gehört er in echt zum Adel. 290 00:17:58,740 --> 00:17:59,970 Ist echt köstlich! 291 00:18:00,440 --> 00:18:02,180 Danke sehr. 292 00:18:06,480 --> 00:18:10,640 Keine Ahnung, was nun stimmt, aber er könnte wirklich zum Adel gehören. 293 00:18:10,640 --> 00:18:13,340 Denn unser erstes Treffen war bei der jährlichen 294 00:18:13,340 --> 00:18:17,570 Sommer-Teeparty meiner Mutter, zu der nur ganz große Namen geladen waren. 295 00:18:18,440 --> 00:18:21,030 Das ist nun schon gut 20 Jahre her. 296 00:18:21,540 --> 00:18:25,540 Eine Woche lang fand ein Austausch mit einflussreichen Adeligen statt 297 00:18:25,540 --> 00:18:27,040 und Mesaar war auch dabei. 298 00:18:27,040 --> 00:18:28,000 Hey. 299 00:18:28,000 --> 00:18:29,860 Du wirst mal König werden? 300 00:18:29,860 --> 00:18:31,460 Genau. Und du? 301 00:18:31,460 --> 00:18:34,670 Keine Ahnung. Aber lass uns jetzt lieber kämpfen! 302 00:18:34,670 --> 00:18:36,510 Das geht nicht, Mama würde … 303 00:18:37,120 --> 00:18:41,280 Wie waren im gleichen Alter und freundeten uns im Nu an. 304 00:18:41,280 --> 00:18:44,850 Zu viel Energie, die beiden. Hach, Jungs. 305 00:18:46,040 --> 00:18:47,810 Mama hat mir erzählt, 306 00:18:47,810 --> 00:18:51,560 dass in Sonia das jüngste Kind Thronfolger wird. 307 00:18:51,560 --> 00:18:52,740 Hab ich auch gehört. 308 00:18:52,740 --> 00:18:56,530 Dann wird also der Mann, den Prinzessin Alme erwählt, zum König. 309 00:18:56,960 --> 00:19:00,410 Was meinst du? Ist das denkbar? Ihr versteht euch doch prima. 310 00:19:00,410 --> 00:19:03,870 Tja, wir kommen schon miteinander aus, aber wer weiß? 311 00:19:04,180 --> 00:19:06,240 Häng dich rein, Mesaar! 312 00:19:06,240 --> 00:19:09,370 Dann können unsere Königreiche die besten Freunde sein! 313 00:19:09,370 --> 00:19:12,540 Seine Antworten waren stets ausweichend, 314 00:19:12,540 --> 00:19:16,380 aber ich wusste, dass der Gedanke an den Thron ihn beschäftigte. 315 00:19:17,550 --> 00:19:21,010 Gerade dass er so desinteressiert von der Prinzessin sprach, 316 00:19:21,010 --> 00:19:23,280 zeigte, wie nahe sie einander standen. 317 00:19:26,420 --> 00:19:28,930 Sie waren also gute Freunde. 318 00:19:28,930 --> 00:19:31,060 Ich mach mich wieder an die Arbeit. 319 00:20:10,800 --> 00:20:14,100 Tagchen, Prinzessin. Lass uns ’ne Partie spielen. 320 00:20:16,070 --> 00:20:18,070 Hast mir damals doch versprochen, 321 00:20:18,070 --> 00:20:21,440 dass du mir jeden Wunsch erfüllst, wenn ich gewinne. 322 00:20:23,780 --> 00:20:25,620 Du erinnerst dich also noch. 323 00:20:26,240 --> 00:20:27,580 Wie du willst. 324 00:20:30,780 --> 00:20:32,370 Sodele. 325 00:20:33,680 --> 00:20:36,880 Und? Was ist dein Wunsch, wenn du siegst? 326 00:20:36,880 --> 00:20:38,340 Der Thron? 327 00:20:38,340 --> 00:20:40,160 Wer weiß? 328 00:20:42,800 --> 00:20:45,460 Ich will vor allem dein Vertrauen. 329 00:20:45,460 --> 00:20:48,380 Du weißt, was das bedeutet, nicht wahr, Alme? 330 00:20:58,800 --> 00:21:01,820 Großer Weiser! Würdet Ihr Euch bitte dort wegbewegen? 331 00:21:02,650 --> 00:21:05,960 Tut uns echt leid, aber wir müssen den Schutt wegschaffen. 332 00:21:05,960 --> 00:21:09,830 Wir haben mein Haus abgerissen, also bitte kommt nachher vorbei. 333 00:21:19,980 --> 00:21:22,460 Bringt den Schutt zum Westtor raus. 334 00:21:31,160 --> 00:21:32,350 Bon! 335 00:21:32,720 --> 00:21:34,340 Was ist hier los? 336 00:21:34,340 --> 00:21:36,310 Er hat offenbar mit der Prinzessin verhandelt. 337 00:21:36,310 --> 00:21:37,700 Mesaar? 338 00:21:39,140 --> 00:21:44,240 Werde ja nicht übermütig, nur weil du mich geschlagen hast. 339 00:21:44,600 --> 00:21:48,200 Ich habe nur ein altes Versprechen eingelöst. 340 00:21:48,200 --> 00:21:52,410 Wahres Vertrauen muss man sich lang und hart erarbeiten. 341 00:21:58,760 --> 00:22:00,520 Was fällt dir ein?! 342 00:22:02,420 --> 00:22:04,420 Bist ja echt ’ne Süße. 343 00:22:05,020 --> 00:22:06,140 Bon. 344 00:22:06,670 --> 00:22:09,140 Ich will sie beschützen. 345 00:22:09,140 --> 00:22:13,080 Nur damit du’s weißt: Ich habe im Schloss keine Macht. 346 00:22:13,080 --> 00:22:15,640 Deshalb kooperiere ich mit euch. 347 00:22:15,640 --> 00:22:19,350 Ich hatte nie eine Chance, König zu werden. 348 00:22:19,350 --> 00:22:23,070 Denn den König hat ihre Mutter erwählt. 349 00:22:23,660 --> 00:22:26,530 Alme und ich haben denselben Vater. 350 00:22:27,000 --> 00:22:30,520 Sie weiß nichts davon und muss es auch nicht wissen. 351 00:22:30,520 --> 00:22:33,900 Aber da ihr Bruder und Vater nun nicht mehr leben, 352 00:22:33,900 --> 00:22:38,720 obliegt ihr Schutz mir. Deshalb will ich nach Möglichkeit bei ihr sein. 353 00:22:40,960 --> 00:22:44,670 Sag, Mesaar, liebst du die Prinzessin etwa nicht? 354 00:22:45,360 --> 00:22:46,900 Dummkopf. 355 00:22:46,900 --> 00:22:49,600 Die Frage zeigt, wie jung du noch bist. 356 00:22:50,770 --> 00:22:52,450 Aber wer weiß? 357 00:23:05,440 --> 00:23:10,740 {\an7}Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Ekkardt Böning Projektleitung: Tobias Philippi 358 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an9}Vorschau 359 00:24:35,120 --> 00:24:38,370 Langsam aber stetig … 360 00:24:38,740 --> 00:24:43,420 baute der geheimnisvolle Weise Lenril um. 361 00:24:44,040 --> 00:24:50,550 Doch wie reagierten die Bürger, als sie erfuhren, dass dies das Werk … 362 00:24:51,140 --> 00:24:54,050 des totgeglaubten Teufelsschergen Fushi war? 363 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Das wahre Wesen des Weisen