1
00:00:04,440 --> 00:00:07,900
Als Ersatz für die verlorenen Hüllen …
2
00:00:08,560 --> 00:00:13,320
brachte Bon neue Gefährten mit.
3
00:00:13,820 --> 00:00:17,030
Und? Um was ersucht ihr mich?
4
00:00:17,030 --> 00:00:18,780
Um ganz Lenril.
5
00:00:20,920 --> 00:00:23,780
In Vorbereitung
auf den Klopfer-Angriff
6
00:00:23,780 --> 00:00:29,590
begann Fushi, die königliche
Hauptstadt Lenril umzugestalten.
7
00:02:03,010 --> 00:02:07,010
Hinter dem Vorhang
8
00:02:11,360 --> 00:02:12,170
Sag mal.
9
00:02:13,500 --> 00:02:15,190
Wieso zeigst du dein Gesicht nicht?
10
00:02:16,760 --> 00:02:18,330
Mama hat gesagt,
11
00:02:18,330 --> 00:02:22,160
die königliche Prinzessin müsse ihr Gesicht
verstecken, bis man ihr Vertrauen gewinnt.
12
00:02:22,160 --> 00:02:23,960
Ich verstehe es zwar nicht ganz,
13
00:02:23,960 --> 00:02:26,580
aber ich glaube, ich soll
meine Gefühle nicht preisgeben.
14
00:02:26,580 --> 00:02:27,860
Du bist die Thronfolgerin?
15
00:02:27,860 --> 00:02:29,120
Vermutlich.
16
00:02:29,460 --> 00:02:32,080
Bei uns gilt das „Letztgeborenenrecht“.
17
00:02:32,080 --> 00:02:36,300
Und der, den ich heirate,
wird dann zum König dieses Landes.
18
00:02:36,760 --> 00:02:41,260
Du spielst doch jeden Tag mit mir,
weil du mich heiraten willst, oder?
19
00:02:41,260 --> 00:02:43,060
Das sagen sie alle.
20
00:02:43,580 --> 00:02:44,840
Gut durchschaut.
21
00:02:44,840 --> 00:02:47,220
E-Es ist nicht einfach, König zu sein!
22
00:02:48,060 --> 00:02:52,190
Denn dafür muss man immerzu
nur ans Volk denken!
23
00:02:54,650 --> 00:02:55,920
Verloren …
24
00:02:56,380 --> 00:02:57,860
Du musst noch besser werden.
25
00:02:57,860 --> 00:03:00,220
Aber ich gebe dir eine Chance.
26
00:03:00,820 --> 00:03:02,400
Inwiefern?
27
00:03:02,400 --> 00:03:05,280
Eine Chance, das zu erlangen,
was du haben willst.
28
00:03:05,980 --> 00:03:10,560
Wenn du dieses Spiel gewinnst,
gewähre ich dir jeden Wunsch.
29
00:03:11,250 --> 00:03:12,780
Prinzessin Alme!
30
00:03:12,780 --> 00:03:15,440
Ihr sollt doch nicht
mit den Dienern spielen!
31
00:03:15,440 --> 00:03:17,380
Wann begreift Ihr das endlich?
32
00:03:17,380 --> 00:03:19,400
Diese Nervensägen …
33
00:03:19,400 --> 00:03:21,340
Und nun kommt mit mir.
34
00:03:21,340 --> 00:03:23,480
Nun kommt schon, Prinzessin Alme.
35
00:03:23,480 --> 00:03:25,000
Prinzessin Alme …
36
00:03:25,550 --> 00:03:27,380
Prinzessin Alme?
37
00:03:27,380 --> 00:03:29,770
J-Ja, was gibt es?
38
00:03:30,120 --> 00:03:34,920
Wir haben folgenden Plan zur
Verteidigung der Hauptstadt erstellt.
39
00:03:34,920 --> 00:03:36,100
Was meint Ihr?
40
00:03:36,100 --> 00:03:37,740
Hört sich gut an.
41
00:03:37,740 --> 00:03:38,980
Euer Ernst?
42
00:03:39,260 --> 00:03:44,000
Feuerpfeile gegen Klopfer aus Holz, Armbrüste
gegen Klopfer aus Stein. So weit, so gut.
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,540
Vom Burgwall aus sollte
das kein Problem werden.
44
00:03:46,540 --> 00:03:50,400
Aber was, wenn sie plötzlich
von unten kommen?
45
00:03:50,400 --> 00:03:52,080
Sollen wir dann beten oder was?
46
00:03:52,080 --> 00:03:54,210
Wer bist du?!
Wie bist du reingekommen?!
47
00:03:54,210 --> 00:03:55,360
Hä?
48
00:03:55,360 --> 00:03:57,670
Mesaar Robin Bastar.
49
00:03:58,040 --> 00:04:00,460
Er ist ein alter Freund von mir.
50
00:04:00,460 --> 00:04:01,840
Lasst uns allein.
51
00:04:07,380 --> 00:04:10,600
Her mit dem Bauplan vom Schloss
und der Karte vom Untergrund.
52
00:04:11,160 --> 00:04:14,560
Noch vertraue ich euch nicht.
53
00:04:14,560 --> 00:04:16,440
Hmpf. Na dann …
54
00:04:16,440 --> 00:04:20,240
Dann schnapp ich mir halt
einen Bauzeichner und mach’s selbst.
55
00:04:29,300 --> 00:04:30,830
Hut ab!
56
00:04:31,640 --> 00:04:33,790
Wessen Haus ist das?
57
00:04:33,790 --> 00:04:35,680
Das vom Schnapsopa.
58
00:04:35,680 --> 00:04:37,750
Hier habe ich vier Jahre gelebt.
59
00:04:38,700 --> 00:04:40,180
Mit drei anderen.
60
00:04:42,020 --> 00:04:45,760
Schnapsopa, Pioran und ich.
Außerdem kam oft …
61
00:04:46,480 --> 00:04:48,970
die kleine Leen zum Spielen vorbei.
62
00:04:50,760 --> 00:04:54,440
Ach, die ist aus der Kollektion der Masken,
die Schnapsopa angefertigt hat.
63
00:04:54,440 --> 00:04:55,780
Klasse, oder?
64
00:04:55,780 --> 00:04:58,940
Du kannst doch nicht einfach
alles anfassen, Katz!
65
00:04:59,460 --> 00:05:01,150
Großer Weiser!
66
00:05:01,940 --> 00:05:03,610
Hab Dank!
67
00:05:03,610 --> 00:05:05,820
Jetzt ist alles wieder so schön!
68
00:05:06,140 --> 00:05:11,200
Mit diesem Haus seid ihr auch gegen
einen Klopfer-Angriff bestens gerüstet.
69
00:05:11,200 --> 00:05:14,790
Denn in den Wänden verbirgt
sich eine ganz besondere Kraft.
70
00:05:14,790 --> 00:05:18,280
O großer Weiser, bitte nehmt
Euch auch meines Hauses an!
71
00:05:18,280 --> 00:05:20,220
Und meines Hauses auch!
72
00:05:20,220 --> 00:05:21,750
Ja, ist gut.
73
00:05:22,060 --> 00:05:25,380
Aber niemand darf sehen,
wie ich das tue.
74
00:05:25,380 --> 00:05:29,220
Also bitte bedeckt eure Häuser
zuvor mit Überhängen.
75
00:05:29,220 --> 00:05:30,900
Ich übernehme die Verwaltung.
76
00:05:31,970 --> 00:05:34,720
Wer Interesse hat,
möge sich bei mir melden.
77
00:05:34,720 --> 00:05:36,700
Hey, bist du sicher?
78
00:05:36,700 --> 00:05:37,700
Inwiefern?
79
00:05:38,440 --> 00:05:41,960
Das Haus sieht doch
genau wie vorher aus.
80
00:05:41,960 --> 00:05:43,920
Wie soll das gegen die Klopfer helfen?
81
00:05:43,920 --> 00:05:45,150
Sieh an, sieh an.
82
00:05:45,150 --> 00:05:47,820
Da hast du ja echt was Feines gebaut.
83
00:05:49,260 --> 00:05:50,990
Holla, Schnaps!
84
00:05:50,990 --> 00:05:53,140
Hätt ich dir Milchbubi
gar nicht zugetraut!
85
00:05:53,140 --> 00:05:56,460
Lass einen trinken, Kai!
Und dann noch ’ne Runde spielen.
86
00:05:58,420 --> 00:06:00,250
Was in aller Welt?!
87
00:06:09,060 --> 00:06:11,430
Ach so, jetzt verstehe ich!
88
00:06:11,430 --> 00:06:13,720
Später willst du das auch
beim Schloss machen, oder?
89
00:06:13,720 --> 00:06:15,400
Selbstredend.
90
00:06:15,400 --> 00:06:19,580
Und dafür müssen wir die Prinzessin
und die Schlossbewohner überzeugen.
91
00:06:19,580 --> 00:06:21,620
Das überlasse ich euch.
92
00:06:21,620 --> 00:06:24,110
Ich habe keine Zeit,
die Prinzessin zu bespaßen.
93
00:06:25,200 --> 00:06:27,900
Wie viele Häuser hat diese Stadt?
94
00:06:27,900 --> 00:06:31,570
Ich frage mich, ob ich das alles
bis zum Klopfer-Angriff schaffe.
95
00:06:31,570 --> 00:06:36,180
Für uns allein ist das definitiv
eine Nummer zu groß.
96
00:06:36,180 --> 00:06:39,800
Für den Kampf benötigen wir
die Hilfe der Soldaten hier.
97
00:06:39,800 --> 00:06:42,280
Soldaten? Nicht nötig.
98
00:06:42,280 --> 00:06:45,550
Würde mir mehr helfen,
wenn sie zu Hause bleiben.
99
00:06:46,320 --> 00:06:49,260
Dann müsste ich nicht umherrennen,
um sie zu retten.
100
00:06:49,760 --> 00:06:54,220
Aber Hylo hat bereits Kontakt zur
Bürgerwehr von Lenril aufgenommen.
101
00:06:54,220 --> 00:06:56,220
Deshalb ist er also verschwunden.
102
00:06:56,780 --> 00:06:58,420
Was er wohl gerade treibt?
103
00:06:58,420 --> 00:06:59,180
Gute Frage.
104
00:06:59,680 --> 00:07:02,440
Such ihn und schau mal nach, Fushi.
105
00:07:02,440 --> 00:07:04,860
Kommandier mich nicht rum!
Ich hab zu tun!
106
00:07:04,860 --> 00:07:07,160
Ich doch genauso.
107
00:07:07,160 --> 00:07:10,400
Das liegt dir besser als mir,
also mach hinne.
108
00:07:13,980 --> 00:07:15,450
Soll ich mithelfen?
109
00:07:15,450 --> 00:07:17,840
Kümmer du dich um Katz.
110
00:07:19,120 --> 00:07:20,120
Ist gut.
111
00:07:21,040 --> 00:07:22,460
Nimm das!
112
00:07:23,780 --> 00:07:25,240
Nicht übel!
113
00:07:34,470 --> 00:07:38,020
Dieses Training bringt gegen
die Klopfer rein gar nichts.
114
00:07:38,020 --> 00:07:39,430
Genau so!
115
00:07:39,870 --> 00:07:41,320
Stell dich ihm, Kamu!
116
00:07:53,880 --> 00:07:55,200
Steh auf, Kamu!
117
00:07:55,200 --> 00:07:57,180
Mehr hast du nicht drauf?
118
00:08:01,880 --> 00:08:03,210
Geht’s?
119
00:08:05,820 --> 00:08:07,480
Danke.
120
00:08:07,480 --> 00:08:10,400
Ich bin Kamu. Guter Kampf.
121
00:08:10,400 --> 00:08:12,560
Bei dir auch alles in Ordnung?
122
00:08:13,100 --> 00:08:15,160
Autsch! Au, au!
123
00:08:15,160 --> 00:08:17,200
Ich seh mir das kurz an.
124
00:08:40,790 --> 00:08:44,000
Dieses Training ist zwecklos.
125
00:08:44,780 --> 00:08:49,960
Wohl wahr, aber nur so kann ich
das Vertrauen der Soldaten gewinnen.
126
00:08:52,620 --> 00:08:57,930
Womöglich ist ihr Vertrauen
für uns im Kampf nur von Nachteil.
127
00:08:57,930 --> 00:08:59,960
Das glaube ich nicht.
128
00:08:59,960 --> 00:09:03,640
Wieso gibst du dich dann
so schwach und wehleidig?
129
00:09:04,640 --> 00:09:08,610
Man sagt, du könntest
den Schmerz anderer spüren.
130
00:09:08,980 --> 00:09:10,960
Es stimmt also wirklich.
131
00:09:14,070 --> 00:09:16,910
Stimmt schon, wenn ich
nicht jammern würde,
132
00:09:16,910 --> 00:09:19,740
würde man mir wegen
meiner Standhaftigkeit vertrauen.
133
00:09:19,740 --> 00:09:22,540
Aber das funktioniert
in der Realität so nicht.
134
00:09:22,540 --> 00:09:26,440
Ich bin nicht stark, ich wirke nur so.
135
00:09:26,440 --> 00:09:28,160
Versteh ich nicht.
136
00:09:28,160 --> 00:09:30,500
Erzähl mir mehr von dir.
137
00:09:31,600 --> 00:09:34,940
Ich habe früher
in einer Kirche gelebt.
138
00:09:34,940 --> 00:09:36,470
Meine älteste Erinnerung …
139
00:09:37,360 --> 00:09:39,640
Tut es weh, Junge?
140
00:09:39,640 --> 00:09:42,430
… ist, als mir alle Zähne
gezogen wurden.
141
00:09:42,840 --> 00:09:46,390
Wann immer mir neue Zähne wuchsen,
zogen sie sie mir.
142
00:09:46,980 --> 00:09:49,860
Niemand verriet mir je den Grund.
143
00:09:50,600 --> 00:09:54,000
Ich konnte nur zerkochte Suppe
und Reisbrei essen.
144
00:09:54,820 --> 00:09:58,280
Man gab mir ein winziges Zimmer.
145
00:09:58,860 --> 00:10:02,120
Mit einem kleinen Garten
mit hohen Mauern.
146
00:10:05,950 --> 00:10:08,170
Herrje, verletz dich nicht.
147
00:10:08,170 --> 00:10:10,460
Sonst schimpft der Doktor wieder.
148
00:10:10,460 --> 00:10:12,060
Tut er doch immer.
149
00:10:12,060 --> 00:10:14,630
Meine Pflegemutter Tasset
war immer bei mir.
150
00:10:14,630 --> 00:10:18,090
Wir aßen dieselben Gerichte,
lasen dieselben Bücher
151
00:10:18,090 --> 00:10:20,460
und erfreuten uns an
denselben Geschichten.
152
00:10:20,460 --> 00:10:22,550
Sie war meine beste Freundin.
153
00:10:23,400 --> 00:10:25,920
Einmal die Woche gingen wir raus.
154
00:10:25,920 --> 00:10:28,300
Für die Lehren der Kirche von Bennett
155
00:10:28,300 --> 00:10:30,900
besuchten wir eine
50 Meter entfernte Halle.
156
00:10:39,070 --> 00:10:40,910
Was isst der Mann da?
157
00:10:41,260 --> 00:10:43,260
Ist das das aus den heiligen Schriften?
158
00:10:43,260 --> 00:10:45,420
Ignorier ihn und komm.
159
00:10:46,200 --> 00:10:49,080
Warum denn? Verrat es mir doch!
160
00:10:49,960 --> 00:10:52,790
Jeder Tag verlief gleich,
161
00:10:52,790 --> 00:10:54,880
aber ich genoss mein Leben.
162
00:11:08,850 --> 00:11:11,700
Was treibst du da, Hylo?
163
00:11:11,700 --> 00:11:13,560
Ach, nicht so wichtig.
164
00:11:21,240 --> 00:11:23,720
Heute bin ich ein Schwertkämpfer!
165
00:11:23,720 --> 00:11:24,700
Ein Schwertkämpfer?
166
00:11:24,700 --> 00:11:27,410
Wie kommst du denn darauf?
167
00:11:27,410 --> 00:11:29,000
Hab’s in einem Buch gelesen!
168
00:11:29,000 --> 00:11:31,290
Los, wir kämpfen! Nimm das Schwert!
169
00:11:38,340 --> 00:11:40,840
Du bist vielleicht schwach, Tasset!
170
00:11:40,840 --> 00:11:41,840
Ja …
171
00:11:42,920 --> 00:11:45,380
Ob ich wohl Schwertkämpfer werden kann?
172
00:11:45,380 --> 00:11:47,760
Aber gewiss kannst du das.
173
00:11:48,900 --> 00:11:49,980
Ja.
174
00:11:52,460 --> 00:11:53,730
Was ist das?
175
00:11:53,730 --> 00:11:56,780
Ein Gebiss zu deinem Geburtstag.
176
00:11:58,340 --> 00:12:00,280
Und nun schlag zu.
177
00:12:00,280 --> 00:12:03,610
Und so kam ganz neue Farbe
in meine Welt.
178
00:12:03,610 --> 00:12:08,080
Vor lauter Freude ob der neuen Köstlichkeiten
stopfte ich mir den Mund voll
179
00:12:08,080 --> 00:12:09,620
und biss beherzt zu.
180
00:12:10,180 --> 00:12:14,540
Hylo Rich, von heute an
bin ich deine Pflegemutter.
181
00:12:15,580 --> 00:12:16,880
Was ist mit Tasset?
182
00:12:16,880 --> 00:12:19,960
Gestern war dein Geburtstag, richtig?
183
00:12:19,960 --> 00:12:21,860
Ich habe ein Geschenk für dich.
184
00:12:21,860 --> 00:12:23,740
Sag schon, wo ist Tasset?
185
00:12:23,740 --> 00:12:25,140
Antworte mir!
186
00:12:25,140 --> 00:12:28,640
Sie hat gesündigt
und würde dafür bestraft.
187
00:12:28,640 --> 00:12:30,620
Eine wirklich starke Frau.
188
00:12:30,620 --> 00:12:33,100
Sie hat nicht einmal aufgeschrien.
189
00:12:33,890 --> 00:12:38,360
Ich begriff, dass ich anders
als andere war.
190
00:12:38,860 --> 00:12:43,320
Angeblich hatte man mich hergebracht,
weil ich vom Teufel besessen war.
191
00:12:44,320 --> 00:12:45,790
Einige Jahre zogen ins Land
192
00:12:45,790 --> 00:12:49,490
und ich wurde auf Befehl des Hohepriesters
Kommandant der Soldaten.
193
00:12:49,800 --> 00:12:51,760
Ich hatte ein Ziel.
194
00:12:51,760 --> 00:12:53,460
Sobald sich eine Chance böte,
195
00:12:53,460 --> 00:12:56,920
würde ich von dort fliehen
und meinem eigenen Willen folgen.
196
00:12:59,600 --> 00:13:02,200
Bitte stell mir deine Kräfte zur Verfügung.
197
00:13:02,890 --> 00:13:06,920
Wenn Soldaten ohne Angst vor Schmerz kämpfen,
sind sie Herr darüber geworden
198
00:13:06,920 --> 00:13:10,180
und erfahren deshalb
Bewunderung und Vertrauen.
199
00:13:10,180 --> 00:13:11,600
Ich kann das nicht.
200
00:13:12,100 --> 00:13:15,810
Ich kann höchstens so tun,
als wäre ich stark.
201
00:13:15,810 --> 00:13:19,220
Ich bin weder sonderlich zäh
noch stark.
202
00:13:19,220 --> 00:13:23,530
Wenn du mit Schmerz vertraut wärst,
hättest du deine Pflegemutter retten können.
203
00:13:24,180 --> 00:13:26,490
Seit wann bist du da? Von Anfang an?
204
00:13:26,490 --> 00:13:28,440
Hey, sachte!
205
00:13:28,440 --> 00:13:31,540
Bitte tu mir nichts! Ich werd’s
auch niemandem weitererzählen!
206
00:13:31,540 --> 00:13:32,370
Ich versprech’s!
207
00:13:32,820 --> 00:13:36,580
Ich hab mir nur Sorgen
um dich gemacht, Hylo!
208
00:13:37,180 --> 00:13:41,290
Wer keinen Schmerz kennt,
der kann auch niemanden beschützen.
209
00:13:41,820 --> 00:13:45,010
Brauchen diese Leute mich wirklich?
210
00:13:45,010 --> 00:13:47,560
Hylo, ich beschütze dich.
211
00:13:47,560 --> 00:13:49,360
Und dich auch, Lenril-Soldat.
212
00:13:49,360 --> 00:13:50,970
J-Jetzt mach mal halblang!
213
00:13:51,480 --> 00:13:55,400
Jetzt spiel dich nicht auf
als wärst du unsere Mutter!
214
00:13:55,400 --> 00:13:58,690
Wir sollen tatenlos zu Hause bleiben?
Vergiss es!
215
00:13:59,240 --> 00:14:03,020
Lass uns zumindest die beschützen,
die uns am Herzen liegen!
216
00:14:08,200 --> 00:14:11,990
Wir wissen noch nicht,
ob wir deine Hilfe brauchen,
217
00:14:11,990 --> 00:14:14,880
aber vielleicht brauchst du ja uns.
218
00:14:15,450 --> 00:14:17,300
Nun komm schon, Hylo!
219
00:14:17,300 --> 00:14:19,220
Wir üben weiter!
220
00:14:19,220 --> 00:14:22,170
Ich sollte ihr Vertrauen besser gewinnen.
221
00:14:22,940 --> 00:14:25,380
Hylo, ich zähle auf dich.
222
00:14:25,380 --> 00:14:26,720
Ist gut.
223
00:14:26,720 --> 00:14:28,090
Mir nach!
224
00:14:43,680 --> 00:14:46,440
Ihr errichtet jeden Tag
etliche neue Häuser.
225
00:14:48,360 --> 00:14:52,360
Die Leute im Schloss
nennen euch Zauberer.
226
00:14:52,360 --> 00:14:54,330
Wie macht ihr das nur?
227
00:14:54,330 --> 00:14:55,960
Sag ich nicht.
228
00:14:55,960 --> 00:14:58,540
Ich vertrau dir nämlich nicht.
229
00:14:58,540 --> 00:15:02,240
Früher oder später werden das Schloss
und die Kanalisation zerstört werden.
230
00:15:02,240 --> 00:15:04,220
Vom großen Weisen.
231
00:15:04,220 --> 00:15:07,760
Sag nicht, dass du vergessen hast,
wie nahe wir uns einst standen!
232
00:15:08,140 --> 00:15:12,240
Ach, taten wir das?
Obwohl du dein Gesicht versteckt hast?
233
00:15:18,600 --> 00:15:21,760
Was soll der Lärm?!
Wisst ihr nicht, wie spät es ist?
234
00:15:24,360 --> 00:15:26,960
Was soll das? Mein Kleines schläft!
235
00:15:26,960 --> 00:15:29,680
Bitte entschuldigt den Lärm.
236
00:15:29,680 --> 00:15:31,360
Was soll das werden?
237
00:15:31,360 --> 00:15:34,380
Wir bauen ein weiteres Haus neu.
238
00:15:34,380 --> 00:15:36,600
Damit es den Klopfern standhält.
239
00:15:37,540 --> 00:15:40,340
Und was soll das bitte helfen?
240
00:15:40,340 --> 00:15:43,920
Aber für das Haus mit dem Wasserrad
haben sie nur einen Tag gebraucht!
241
00:15:43,920 --> 00:15:44,960
Als ob.
242
00:15:44,960 --> 00:15:47,140
Es geht zu langsam voran.
243
00:15:47,140 --> 00:15:51,440
Es reicht nicht, wenn wir nur nachts agieren,
wenn wir bis zum Angriff
244
00:15:51,440 --> 00:15:54,700
der Klopfer in drei Monaten
alle Häuser umgestalten wollen.
245
00:15:54,700 --> 00:15:58,180
Aber dann wird es weit
mehr Schaulustige geben.
246
00:15:58,600 --> 00:16:00,480
Dann beschäftigen wir sie halt.
247
00:16:00,480 --> 00:16:02,900
Sie sollen ihre eigenen Häuser abreißen
248
00:16:02,900 --> 00:16:05,650
und Fushi konzentriert sich
ganz auf den Neubau.
249
00:16:05,650 --> 00:16:08,800
Es ist nicht gesagt,
dass sie da mitspielen.
250
00:16:08,800 --> 00:16:11,820
Ich hoffe, zumindest die
Soldaten helfen uns dabei.
251
00:16:11,820 --> 00:16:15,120
Aber es wird noch etwas dauern,
ihr Vertrauen zu gewinnen.
252
00:16:15,120 --> 00:16:17,580
Entschuldige, die sind
leider ziemlich stur.
253
00:16:17,880 --> 00:16:18,760
Wer spricht da?
254
00:16:18,760 --> 00:16:20,540
Kamu von der Bürgerwehr.
255
00:16:20,900 --> 00:16:24,050
Meinetwegen hat er alles erfahren.
256
00:16:24,050 --> 00:16:26,500
Jetzt bleibt er bei mir,
damit er nichts ausplappert.
257
00:16:27,760 --> 00:16:29,320
Was sollen wir nun tun?
258
00:16:29,320 --> 00:16:32,640
Wie man’s dreht und wendet,
wir brauchen die Hilfe der Prinzessin.
259
00:16:34,040 --> 00:16:36,540
Mesaar, wie ist die Lage?
260
00:16:36,540 --> 00:16:37,930
Hm? Wer weiß?
261
00:16:37,930 --> 00:16:40,300
Nun sprich mal Klartext.
262
00:16:40,300 --> 00:16:41,390
Ich bin fertig.
263
00:16:41,680 --> 00:16:44,400
Der Neubau hat
12 Minuten gedauert.
264
00:16:44,400 --> 00:16:46,600
Das muss mehr als
doppelt so schnell werden.
265
00:16:46,600 --> 00:16:48,340
Aber wichtiger, Kai:
266
00:16:48,340 --> 00:16:50,760
Bring mir heute bei,
wie man im Spiel gewinnt.
267
00:16:50,760 --> 00:16:51,940
Wie du willst.
268
00:16:51,940 --> 00:16:53,720
Ihr und eure Spiele!
269
00:16:53,720 --> 00:16:55,900
Wie wär’s, wenn ihr
auch mal helfen würdet?
270
00:16:55,900 --> 00:16:59,830
Sei still, du Blag. Du hast uns
Erwachsenen gar nichts zu sagen.
271
00:16:59,830 --> 00:17:04,800
Fushi ist mindestens
233 Jahre älter als du.
272
00:17:04,800 --> 00:17:06,460
Du bist hier das Blag.
273
00:17:06,760 --> 00:17:08,300
Und wenn schon.
274
00:17:08,300 --> 00:17:11,800
Hey, ich nehm dich demnächst mal
wo hin mit. Einverstanden?
275
00:17:12,140 --> 00:17:13,780
Essen wir.
276
00:17:13,780 --> 00:17:17,010
Auch wenn Eile geboten ist,
sind Pausen wichtig.
277
00:17:17,980 --> 00:17:19,840
Entschuldige, Fushi.
278
00:17:20,470 --> 00:17:23,300
Er hatte schon immer
eine scharfe Zunge.
279
00:17:23,300 --> 00:17:26,720
Schon immer?
Sag bloß, ihr kennt euch?
280
00:17:27,400 --> 00:17:31,600
Wenn du diesen Stein hier hinlegst,
macht sich das später bezahlt.
281
00:17:32,360 --> 00:17:34,620
Wieso brauchen wir solche Freunde?
282
00:17:34,620 --> 00:17:37,100
Ich will ihm eine Chance verschaffen,
sich zu beweisen.
283
00:17:37,100 --> 00:17:38,320
Um König zu werden.
284
00:17:39,040 --> 00:17:41,530
König?! Der Kerl? Niemals!
285
00:17:41,530 --> 00:17:42,880
Sag das nicht.
286
00:17:42,880 --> 00:17:47,500
Man munkelt, er wäre das Kind
einer Dienerin oder Hure.
287
00:17:48,140 --> 00:17:51,000
Dafür führt er echt ein Lotterleben.
288
00:17:51,400 --> 00:17:55,510
Besonders wundert’s mich, dass er
einfach im Schloss ein und aus geht.
289
00:17:55,510 --> 00:17:58,740
Aber wie’s scheint,
gehört er in echt zum Adel.
290
00:17:58,740 --> 00:17:59,970
Ist echt köstlich!
291
00:18:00,440 --> 00:18:02,180
Danke sehr.
292
00:18:06,480 --> 00:18:10,640
Keine Ahnung, was nun stimmt,
aber er könnte wirklich zum Adel gehören.
293
00:18:10,640 --> 00:18:13,340
Denn unser erstes Treffen
war bei der jährlichen
294
00:18:13,340 --> 00:18:17,570
Sommer-Teeparty meiner Mutter,
zu der nur ganz große Namen geladen waren.
295
00:18:18,440 --> 00:18:21,030
Das ist nun schon gut 20 Jahre her.
296
00:18:21,540 --> 00:18:25,540
Eine Woche lang fand ein Austausch
mit einflussreichen Adeligen statt
297
00:18:25,540 --> 00:18:27,040
und Mesaar war auch dabei.
298
00:18:27,040 --> 00:18:28,000
Hey.
299
00:18:28,000 --> 00:18:29,860
Du wirst mal König werden?
300
00:18:29,860 --> 00:18:31,460
Genau. Und du?
301
00:18:31,460 --> 00:18:34,670
Keine Ahnung. Aber lass uns
jetzt lieber kämpfen!
302
00:18:34,670 --> 00:18:36,510
Das geht nicht, Mama würde …
303
00:18:37,120 --> 00:18:41,280
Wie waren im gleichen Alter
und freundeten uns im Nu an.
304
00:18:41,280 --> 00:18:44,850
Zu viel Energie, die beiden. Hach, Jungs.
305
00:18:46,040 --> 00:18:47,810
Mama hat mir erzählt,
306
00:18:47,810 --> 00:18:51,560
dass in Sonia das jüngste Kind
Thronfolger wird.
307
00:18:51,560 --> 00:18:52,740
Hab ich auch gehört.
308
00:18:52,740 --> 00:18:56,530
Dann wird also der Mann,
den Prinzessin Alme erwählt, zum König.
309
00:18:56,960 --> 00:19:00,410
Was meinst du? Ist das denkbar?
Ihr versteht euch doch prima.
310
00:19:00,410 --> 00:19:03,870
Tja, wir kommen schon
miteinander aus, aber wer weiß?
311
00:19:04,180 --> 00:19:06,240
Häng dich rein, Mesaar!
312
00:19:06,240 --> 00:19:09,370
Dann können unsere Königreiche
die besten Freunde sein!
313
00:19:09,370 --> 00:19:12,540
Seine Antworten
waren stets ausweichend,
314
00:19:12,540 --> 00:19:16,380
aber ich wusste, dass der Gedanke
an den Thron ihn beschäftigte.
315
00:19:17,550 --> 00:19:21,010
Gerade dass er so desinteressiert
von der Prinzessin sprach,
316
00:19:21,010 --> 00:19:23,280
zeigte, wie nahe sie einander standen.
317
00:19:26,420 --> 00:19:28,930
Sie waren also gute Freunde.
318
00:19:28,930 --> 00:19:31,060
Ich mach mich wieder an die Arbeit.
319
00:20:10,800 --> 00:20:14,100
Tagchen, Prinzessin.
Lass uns ’ne Partie spielen.
320
00:20:16,070 --> 00:20:18,070
Hast mir damals doch versprochen,
321
00:20:18,070 --> 00:20:21,440
dass du mir jeden Wunsch erfüllst,
wenn ich gewinne.
322
00:20:23,780 --> 00:20:25,620
Du erinnerst dich also noch.
323
00:20:26,240 --> 00:20:27,580
Wie du willst.
324
00:20:30,780 --> 00:20:32,370
Sodele.
325
00:20:33,680 --> 00:20:36,880
Und? Was ist dein Wunsch,
wenn du siegst?
326
00:20:36,880 --> 00:20:38,340
Der Thron?
327
00:20:38,340 --> 00:20:40,160
Wer weiß?
328
00:20:42,800 --> 00:20:45,460
Ich will vor allem dein Vertrauen.
329
00:20:45,460 --> 00:20:48,380
Du weißt, was das bedeutet,
nicht wahr, Alme?
330
00:20:58,800 --> 00:21:01,820
Großer Weiser! Würdet Ihr
Euch bitte dort wegbewegen?
331
00:21:02,650 --> 00:21:05,960
Tut uns echt leid, aber wir
müssen den Schutt wegschaffen.
332
00:21:05,960 --> 00:21:09,830
Wir haben mein Haus abgerissen,
also bitte kommt nachher vorbei.
333
00:21:19,980 --> 00:21:22,460
Bringt den Schutt zum Westtor raus.
334
00:21:31,160 --> 00:21:32,350
Bon!
335
00:21:32,720 --> 00:21:34,340
Was ist hier los?
336
00:21:34,340 --> 00:21:36,310
Er hat offenbar mit
der Prinzessin verhandelt.
337
00:21:36,310 --> 00:21:37,700
Mesaar?
338
00:21:39,140 --> 00:21:44,240
Werde ja nicht übermütig,
nur weil du mich geschlagen hast.
339
00:21:44,600 --> 00:21:48,200
Ich habe nur ein altes
Versprechen eingelöst.
340
00:21:48,200 --> 00:21:52,410
Wahres Vertrauen muss man sich
lang und hart erarbeiten.
341
00:21:58,760 --> 00:22:00,520
Was fällt dir ein?!
342
00:22:02,420 --> 00:22:04,420
Bist ja echt ’ne Süße.
343
00:22:05,020 --> 00:22:06,140
Bon.
344
00:22:06,670 --> 00:22:09,140
Ich will sie beschützen.
345
00:22:09,140 --> 00:22:13,080
Nur damit du’s weißt:
Ich habe im Schloss keine Macht.
346
00:22:13,080 --> 00:22:15,640
Deshalb kooperiere ich mit euch.
347
00:22:15,640 --> 00:22:19,350
Ich hatte nie eine Chance,
König zu werden.
348
00:22:19,350 --> 00:22:23,070
Denn den König hat ihre Mutter erwählt.
349
00:22:23,660 --> 00:22:26,530
Alme und ich haben denselben Vater.
350
00:22:27,000 --> 00:22:30,520
Sie weiß nichts davon
und muss es auch nicht wissen.
351
00:22:30,520 --> 00:22:33,900
Aber da ihr Bruder und Vater
nun nicht mehr leben,
352
00:22:33,900 --> 00:22:38,720
obliegt ihr Schutz mir.
Deshalb will ich nach Möglichkeit bei ihr sein.
353
00:22:40,960 --> 00:22:44,670
Sag, Mesaar, liebst du
die Prinzessin etwa nicht?
354
00:22:45,360 --> 00:22:46,900
Dummkopf.
355
00:22:46,900 --> 00:22:49,600
Die Frage zeigt,
wie jung du noch bist.
356
00:22:50,770 --> 00:22:52,450
Aber wer weiß?
357
00:23:05,440 --> 00:23:10,740
{\an7}Übersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Ekkardt Böning
Projektleitung:
Tobias Philippi
358
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an9}Vorschau
359
00:24:35,120 --> 00:24:38,370
Langsam aber stetig …
360
00:24:38,740 --> 00:24:43,420
baute der geheimnisvolle
Weise Lenril um.
361
00:24:44,040 --> 00:24:50,550
Doch wie reagierten die Bürger,
als sie erfuhren, dass dies das Werk …
362
00:24:51,140 --> 00:24:54,050
des totgeglaubten
Teufelsschergen Fushi war?
363
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Das wahre Wesen des Weisen