1
00:00:04,420 --> 00:00:07,910
Reservas para caso ele
perca os receptáculos.
2
00:00:08,470 --> 00:00:13,400
Aqueles são os novos
aliados que o Bon trouxe.
3
00:00:14,090 --> 00:00:17,030
O que vocês procuram?
4
00:00:17,030 --> 00:00:18,790
Toda Renril.
5
00:00:20,940 --> 00:00:22,960
Esse é o começo da luta de Fushi
6
00:00:23,710 --> 00:00:29,590
para reconstruir a capital de Renril enquanto
se prepara para lutar contra os Nokkers.
7
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
O Segredo por Trás do Véu
8
00:02:11,300 --> 00:02:12,160
Ei,
9
00:02:13,490 --> 00:02:15,200
por que você não mostra a cara?
10
00:02:16,700 --> 00:02:18,350
Minha mãe disse que
11
00:02:18,350 --> 00:02:22,150
eu preciso me apresentar com o véu antes
de confiar em alguém, porque serei rainha.
12
00:02:22,150 --> 00:02:26,540
Eu não entendo bem, mas acho que significa
"não abra seu coração para os outros".
13
00:02:26,540 --> 00:02:27,850
Você vai virar rainha?
14
00:02:27,850 --> 00:02:29,120
Por ora, sim.
15
00:02:29,430 --> 00:02:32,090
Minha família segue a
ultimogenitura, acho.
16
00:02:32,090 --> 00:02:36,300
E quem se casar comigo
será o rei desta nação.
17
00:02:36,710 --> 00:02:41,250
Você brinca comigo todos os dias
porque quer se casar comigo, não é?
18
00:02:41,250 --> 00:02:42,920
Todo mundo diz isso.
19
00:02:43,560 --> 00:02:45,370
Não é má ideia.
20
00:02:45,370 --> 00:02:48,020
É difícil ser um rei, viu?!
21
00:02:48,020 --> 00:02:51,920
Você não pode ser o rei se não
pensar no povo como prioridade.
22
00:02:54,650 --> 00:02:55,920
Perdi.
23
00:02:56,370 --> 00:02:57,870
Ainda falta muito para você.
24
00:02:57,870 --> 00:02:58,870
Tudo bem.
25
00:02:58,870 --> 00:03:00,260
Vou te dar uma chance.
26
00:03:01,140 --> 00:03:02,410
De quê?
27
00:03:02,410 --> 00:03:05,270
Uma chance de conseguir o que quer.
28
00:03:05,950 --> 00:03:10,470
Se ganhar de mim no jogo, vou fazer
qualquer coisa que você quiser.
29
00:03:11,260 --> 00:03:12,780
Alma-sama!
30
00:03:12,780 --> 00:03:17,380
Quantas vezes preciso dizer para não
ficar brincando com filho de servo?
31
00:03:17,380 --> 00:03:19,390
Mas que chatice.
32
00:03:19,390 --> 00:03:21,340
Vamos, venha para cá.
33
00:03:21,340 --> 00:03:23,510
Venha, por favor, Alma-sama.
34
00:03:23,510 --> 00:03:24,740
Alma-sama!
35
00:03:25,560 --> 00:03:26,960
Alma-sama!
36
00:03:27,330 --> 00:03:29,770
Sim? O que foi?
37
00:03:30,140 --> 00:03:34,910
Planejamos seguir com este
plano para defender a cidade.
38
00:03:34,910 --> 00:03:36,130
O que acha?
39
00:03:36,130 --> 00:03:37,790
Acho que está tudo bem.
40
00:03:37,790 --> 00:03:38,970
É sério?
41
00:03:39,280 --> 00:03:43,050
Flechas de fogo para os Nokkers de madeira,
bestas para os Nokkers de pedra.
42
00:03:43,050 --> 00:03:44,040
Pois bem.
43
00:03:44,040 --> 00:03:46,510
Se atirar por cima das paredes
do castelo, tudo bem.
44
00:03:46,510 --> 00:03:50,440
Mas e se de repente eles vierem do chão?
45
00:03:50,440 --> 00:03:52,150
Vão rezar para Deus?
46
00:03:52,150 --> 00:03:53,330
Quem é você?!
47
00:03:53,330 --> 00:03:54,220
Por onde entrou?!
48
00:03:54,220 --> 00:03:55,320
Hã?
49
00:03:55,320 --> 00:03:57,210
Messar Robin Bastar.
50
00:03:58,020 --> 00:04:00,450
É um antigo amigo meu.
51
00:04:00,450 --> 00:04:01,860
Recuem.
52
00:04:07,340 --> 00:04:10,590
Dê logo a planta do castelo
e da área do subsolo.
53
00:04:11,090 --> 00:04:14,580
Ainda não acredito em você.
54
00:04:14,580 --> 00:04:16,450
Ah, tanto faz.
55
00:04:16,450 --> 00:04:20,150
Vou arranjar um arquiteto
ou algo assim e me virar.
56
00:04:29,340 --> 00:04:30,820
Incrível.
57
00:04:31,680 --> 00:04:33,790
De quem é esta casa?
58
00:04:33,790 --> 00:04:35,670
Do véio da pinga.
59
00:04:35,670 --> 00:04:37,740
Eu morei aqui por quatro anos.
60
00:04:38,670 --> 00:04:40,000
Com mais três pessoas.
61
00:04:41,980 --> 00:04:46,460
Véio da pinga, Pioran, eu e...
62
00:04:46,460 --> 00:04:48,980
A Rean vinha nos visitar com frequência.
63
00:04:50,720 --> 00:04:54,450
Ah, essa é a coleção de máscara
que o véio da pinga fez.
64
00:04:54,450 --> 00:04:55,800
Incrível, né?
65
00:04:55,800 --> 00:04:57,520
Ato-san, não faça isso!
66
00:04:57,520 --> 00:04:58,940
Não fuce nada sem perguntar
67
00:04:59,490 --> 00:05:01,150
Senhor sábio!
68
00:05:01,890 --> 00:05:03,610
Muito obrigado.
69
00:05:03,610 --> 00:05:05,830
Graças a você ficou esplêndido!
70
00:05:06,140 --> 00:05:11,200
Mesmo que os Nokkers venham,
esta casa será resistência.
71
00:05:11,200 --> 00:05:14,790
Deixei poderes especiais
dentro das paredes.
72
00:05:15,120 --> 00:05:16,190
Senhor sábio!
73
00:05:16,190 --> 00:05:18,260
Por favor, faça o mesmo com minha casa.
74
00:05:18,260 --> 00:05:20,260
Na minha também.
75
00:05:20,260 --> 00:05:21,750
Ah, claro.
76
00:05:22,070 --> 00:05:25,340
Mas é uma técnica que não
posso mostrar a ninguém.
77
00:05:25,340 --> 00:05:29,250
Preciso que escondam suas
casas com um pano antes.
78
00:05:29,250 --> 00:05:30,840
Eu lidarei com os pedidos.
79
00:05:31,970 --> 00:05:34,720
Os que tiverem interesse, assinem aqui.
80
00:05:34,720 --> 00:05:36,710
Ei, vai ficar tudo bem?
81
00:05:36,710 --> 00:05:37,580
O quê?
82
00:05:38,440 --> 00:05:42,000
Você só deixou a casa como era
antes de ser destruída, não é?
83
00:05:42,000 --> 00:05:43,960
Como ela será mais forte que os Nokkers?
84
00:05:43,960 --> 00:05:45,160
O que foi?
85
00:05:45,160 --> 00:05:47,800
Você construiu algo tão bem feito?
86
00:05:49,240 --> 00:05:51,000
Opa, é pinga!
87
00:05:51,000 --> 00:05:53,070
Nada mal para um moleque.
88
00:05:53,070 --> 00:05:54,350
Vamos beber, Kai.
89
00:05:54,350 --> 00:05:56,330
Vamos jogar enquanto bebemos.
90
00:05:59,170 --> 00:06:00,250
Que isso?!
91
00:06:08,940 --> 00:06:10,260
Entendi.
92
00:06:10,260 --> 00:06:11,430
É isso.
93
00:06:11,430 --> 00:06:13,740
Você pretende fazer isso com
o castelo também, não é?
94
00:06:13,740 --> 00:06:14,840
Claro.
95
00:06:15,390 --> 00:06:19,550
Para isso, precisamos convencer a
rainha e os moradores do castelo.
96
00:06:19,550 --> 00:06:21,670
Eu deixo isso com você.
97
00:06:21,670 --> 00:06:24,110
Eu não tenho tempo de
ficar agradando a rainha.
98
00:06:25,200 --> 00:06:27,740
Quantas casas existem nessa cidade?
99
00:06:27,740 --> 00:06:31,580
Não sei se vai dar tempo de fazer
tudo até os Nokkers chegarem.
100
00:06:31,580 --> 00:06:36,180
De qualquer forma, será difícil
fazermos tudo sozinhos.
101
00:06:36,180 --> 00:06:39,770
Na luta, vamos precisa da ajuda
dos soldados locais também.
102
00:06:39,770 --> 00:06:40,920
Soldados?
103
00:06:40,920 --> 00:06:42,360
Não precisamos deles.
104
00:06:42,360 --> 00:06:45,530
Eu prefiro que eles fiquem
quietinhos em suas casas.
105
00:06:46,290 --> 00:06:49,260
Não vou ter que ficar correndo
para evitar que morram.
106
00:06:49,670 --> 00:06:54,320
Mas o Hairo já entrou em contato
com os soldados de Renril.
107
00:06:54,320 --> 00:06:56,230
Por isso não o vejo.
108
00:06:56,700 --> 00:06:58,400
Onde ele está e o que pretende?
109
00:06:58,400 --> 00:06:59,200
Não sei.
110
00:06:59,620 --> 00:07:02,450
Ache-o e vá ver o que acontece, Fushi.
111
00:07:02,450 --> 00:07:03,780
Não me dê ordens.
112
00:07:03,780 --> 00:07:04,880
Estou ocupado.
113
00:07:04,880 --> 00:07:07,230
Eu também estou.
114
00:07:07,230 --> 00:07:09,190
Você é o melhor para fazer isso.
115
00:07:09,190 --> 00:07:10,390
Vá logo.
116
00:07:13,900 --> 00:07:15,460
Quer que eu ajude?
117
00:07:15,730 --> 00:07:17,760
Cuide da Ato, por favor.
118
00:07:19,070 --> 00:07:20,080
Certo.
119
00:07:21,070 --> 00:07:22,580
Toma isso!
120
00:07:34,480 --> 00:07:38,060
Um treino desses não será
útil contra um Nokker.
121
00:07:38,060 --> 00:07:39,430
Manda ver!
122
00:07:53,900 --> 00:07:55,250
Levante-se, Kamu!
123
00:07:55,250 --> 00:07:57,210
O que foi? Isso é tudo?
124
00:08:01,920 --> 00:08:02,890
Você está bem?
125
00:08:05,900 --> 00:08:07,460
Obrigado.
126
00:08:07,460 --> 00:08:08,770
Eu sou Kamu.
127
00:08:08,770 --> 00:08:10,400
Foi uma boa partida.
128
00:08:10,400 --> 00:08:12,480
Você está bem?
129
00:08:13,070 --> 00:08:13,770
Ai!
130
00:08:13,770 --> 00:08:15,180
Ai, ai, ai!
131
00:08:15,180 --> 00:08:16,980
Vou cuidar do machucado.
132
00:08:41,080 --> 00:08:44,000
Aquele treino não vai ajudar em nada.
133
00:08:44,780 --> 00:08:45,920
Sim.
134
00:08:45,920 --> 00:08:49,550
Mas é necessário para conseguir
a confiança dos soldados.
135
00:08:52,590 --> 00:08:55,050
Eu tendo a pensar que eles vão
nos deixar em desvantagem
136
00:08:55,050 --> 00:08:57,920
se acabarem confiando em nós.
137
00:08:57,920 --> 00:08:59,960
Não penso assim.
138
00:08:59,960 --> 00:09:03,630
Então por que fingiu
sentir dor e parecer fraco?
139
00:09:04,610 --> 00:09:08,120
Fushi, o imortal, é capaz
de sentir a dor dos outros.
140
00:09:08,970 --> 00:09:10,810
Então era verdade.
141
00:09:14,070 --> 00:09:19,680
De fato, eles vão confiar em mim como
alguém forte se eu parar de fingir sentir a dor.
142
00:09:19,680 --> 00:09:22,070
Mas a realidade não funciona assim.
143
00:09:22,530 --> 00:09:24,540
Eu não sou forte.
144
00:09:24,540 --> 00:09:26,420
Eu só pareço forte.
145
00:09:26,420 --> 00:09:28,230
Não entendo.
146
00:09:28,230 --> 00:09:30,510
Me fale mais de você.
147
00:09:31,670 --> 00:09:34,990
Eu vivia na igreja.
148
00:09:34,990 --> 00:09:36,460
Minha memória mais antiga...
149
00:09:37,440 --> 00:09:39,700
Jovem, isso não dói?
150
00:09:39,700 --> 00:09:42,440
Foi quando tiraram todos os meus dentes.
151
00:09:42,890 --> 00:09:46,380
E depois disso, sempre que nascia
um dente novo, eles arrancavam.
152
00:09:46,920 --> 00:09:49,860
Ninguém me dizia o porquê.
153
00:09:50,600 --> 00:09:53,920
Minhas refeições eram sopa
cozida demais ou papa de arroz.
154
00:09:54,810 --> 00:09:57,920
Tudo o que eu tinha era
um pequeno quarto.
155
00:09:58,870 --> 00:10:00,370
Um jardim minúsculo.
156
00:10:00,370 --> 00:10:01,630
Paredes altas.
157
00:10:05,950 --> 00:10:07,320
Minha nossa.
158
00:10:07,320 --> 00:10:10,480
O médico vai te dar bronca se
você se machucar de novo.
159
00:10:10,480 --> 00:10:12,090
É o de sempre.
160
00:10:12,090 --> 00:10:14,640
Eu sempre estava junto com Tasset,
minha mãe adotiva.
161
00:10:14,640 --> 00:10:18,090
A gente comia a mesma comida,
lia o mesmo livro
162
00:10:18,090 --> 00:10:20,070
e ficávamos animados
falando da mesma coisa.
163
00:10:20,510 --> 00:10:22,570
Ela era minha amiga.
164
00:10:23,410 --> 00:10:25,900
Eu saía uma vez por semana.
165
00:10:25,900 --> 00:10:30,830
A gente ia até um salão, 50 metros a frente,
para aprender os ensinamentos da Igreja Bennett.
166
00:10:38,860 --> 00:10:40,890
O que ele está comendo?
167
00:10:41,280 --> 00:10:43,350
É aquilo que tem no livro?
168
00:10:43,350 --> 00:10:44,380
Não é nada.
169
00:10:44,380 --> 00:10:45,390
Vamos.
170
00:10:45,860 --> 00:10:47,460
Como assim?
171
00:10:47,460 --> 00:10:49,070
Me conta!
172
00:10:50,010 --> 00:10:52,790
Todos os dias eram a mesma coisa.
173
00:10:52,790 --> 00:10:54,580
Mas eu me divertia.
174
00:11:08,860 --> 00:11:11,200
O que está fazendo, Hairo?
175
00:11:11,760 --> 00:11:13,560
Ah, nada.
176
00:11:21,540 --> 00:11:23,730
A partir de hoje serei um espadachim.
177
00:11:23,730 --> 00:11:24,710
Espadachim?
178
00:11:24,710 --> 00:11:27,420
Onde você viu isso?
179
00:11:27,420 --> 00:11:28,940
Eu li em um livro.
180
00:11:28,940 --> 00:11:30,400
Certo, vamos lutar.
181
00:11:30,400 --> 00:11:31,290
Segure sua espada!
182
00:11:38,560 --> 00:11:40,840
Você é fraquinha, Tasset.
183
00:11:42,940 --> 00:11:45,440
Será que consigo virar um espadachim?
184
00:11:45,440 --> 00:11:47,760
Claro que sim.
185
00:11:48,960 --> 00:11:49,950
Sim.
186
00:11:52,340 --> 00:11:53,720
Que isso?
187
00:11:53,720 --> 00:11:54,840
Dentadura.
188
00:11:54,840 --> 00:11:56,730
É seu presente de aniversário.
189
00:11:58,340 --> 00:12:00,270
Vamos, coma.
190
00:12:00,270 --> 00:12:03,620
Meu mundo mudou de zero para um.
191
00:12:03,620 --> 00:12:08,060
Eu enchi minha boca com a
felicidade que nunca senti antes.
192
00:12:08,060 --> 00:12:09,310
E mordi bem.
193
00:12:10,200 --> 00:12:11,800
Hairo Rich.
194
00:12:11,800 --> 00:12:14,540
A partir de hoje, eu sou sua mãe adotiva.
195
00:12:15,510 --> 00:12:16,880
E a Tasset?
196
00:12:17,190 --> 00:12:19,990
Ontem foi seu aniversário, não é?
197
00:12:19,990 --> 00:12:21,830
Vou te dar um presente.
198
00:12:21,830 --> 00:12:23,790
Ei, mas e a Tasset?
199
00:12:23,790 --> 00:12:25,150
Responda à minha pergunta!
200
00:12:25,150 --> 00:12:28,650
Ela cometeu um pecado, então foi punida.
201
00:12:28,650 --> 00:12:30,700
Ela era uma mulher forte.
202
00:12:30,700 --> 00:12:33,050
Ela não chorou nem um pouco.
203
00:12:34,120 --> 00:12:38,010
Eu percebi que eu era
diferente dos outros.
204
00:12:38,750 --> 00:12:43,320
Aparentemente eu fui levado para lá
como uma criança possuída pelo demônio.
205
00:12:44,260 --> 00:12:49,490
Anos se passaram e eu me tornei líder dos
soldados por ordem do Supremo Pontífice.
206
00:12:49,490 --> 00:12:51,620
Eu tinha uma ambição.
207
00:12:51,620 --> 00:12:56,930
Quando surgisse a oportunidade,
eu sairia dali e faria o que quisesse.
208
00:12:59,610 --> 00:13:02,090
Eu quero a sua força.
209
00:13:02,870 --> 00:13:06,880
Eu acho que os soldados são admirados
210
00:13:06,880 --> 00:13:09,730
porque lutam sem medo da dor e a supera.
211
00:13:10,180 --> 00:13:11,600
Eu não tenho isso.
212
00:13:12,100 --> 00:13:15,470
O melhor que posso fazer
é parecer que sou forte.
213
00:13:16,090 --> 00:13:19,120
Não sou resiliente e nem forte.
214
00:13:19,120 --> 00:13:23,530
Se você soubesse o que é dor, talvez
conseguisse salvar essa sua mãe adotiva.
215
00:13:24,110 --> 00:13:25,470
Está aí desde quando?!
216
00:13:25,470 --> 00:13:26,500
Desde o começo?
217
00:13:26,500 --> 00:13:28,510
Acame-se!
218
00:13:28,510 --> 00:13:29,660
Não me mate!
219
00:13:29,660 --> 00:13:31,610
Não vou contar para ninguém!
220
00:13:31,610 --> 00:13:32,360
Prometo!
221
00:13:32,860 --> 00:13:36,570
Eu só estava preocupado com você, Hairo.
222
00:13:37,130 --> 00:13:40,820
Se não sabe o que é dor,
não consegue proteger ninguém.
223
00:13:41,820 --> 00:13:45,000
Eles realmente precisam de mim?
224
00:13:45,000 --> 00:13:47,640
Hairo, eu te protejo.
225
00:13:47,640 --> 00:13:49,380
E você também, soldado de Renril.
226
00:13:49,380 --> 00:13:51,510
Espere, espere aí, cara!
227
00:13:51,510 --> 00:13:55,450
Do jeito que você tem falado,
até parece que você é nossa mãe!
228
00:13:55,450 --> 00:13:57,600
Está falando para eu ficar em
casa brincando de lutinha?
229
00:13:57,600 --> 00:13:58,700
Não fale besteiras!
230
00:13:59,230 --> 00:14:03,040
Deixe-nos proteger quem
queremos proteger!
231
00:14:08,130 --> 00:14:11,210
Ainda não sei se
precisamos de você ou não.
232
00:14:11,210 --> 00:14:14,870
Mas talvez você precise de nós.
233
00:14:15,730 --> 00:14:17,330
Venha, Hairo.
234
00:14:17,330 --> 00:14:19,250
Vamos continuar o treino.
235
00:14:19,250 --> 00:14:22,160
Acho que precisamos da confiança deles...
236
00:14:22,930 --> 00:14:25,370
Hairo, deixo isso com você.
237
00:14:25,370 --> 00:14:26,510
Entendido.
238
00:14:26,870 --> 00:14:28,090
Por aqui!
239
00:14:43,640 --> 00:14:46,320
Você constrói diversas casas todos os dias.
240
00:14:48,350 --> 00:14:52,400
O povo do castelo tem
chamado vocês de magos.
241
00:14:52,400 --> 00:14:54,330
Qual é o truque de vocês?
242
00:14:54,330 --> 00:14:55,930
Não podemos dizer.
243
00:14:55,930 --> 00:14:58,540
Eu não confio em você, afinal.
244
00:14:58,540 --> 00:15:02,290
Um dia, talvez este castelo e as
hidrovias subterrâneas sejam quebradas.
245
00:15:02,290 --> 00:15:04,260
Pelo senhor sábio da cidade.
246
00:15:04,260 --> 00:15:07,750
Não vou dizer esqueci que
éramos próximos no passado.
247
00:15:08,120 --> 00:15:09,860
Éramos próximos?
248
00:15:09,860 --> 00:15:12,070
Com você, que fica escondendo a cara?
249
00:15:18,490 --> 00:15:19,730
Que barulheira!
250
00:15:19,730 --> 00:15:21,610
Que zona é essa a essa hora?!
251
00:15:24,360 --> 00:15:25,390
Ei!
252
00:15:25,390 --> 00:15:27,050
Minha criança está dormindo!
253
00:15:27,050 --> 00:15:28,070
Sinto muito.
254
00:15:28,070 --> 00:15:29,730
Vamos causar um pouco de problema.
255
00:15:29,730 --> 00:15:31,350
O que estão fazendo aqui?!
256
00:15:31,350 --> 00:15:34,410
Estamos reconstruindo as casas.
257
00:15:34,410 --> 00:15:36,510
Para que aguente os Nokkers.
258
00:15:37,540 --> 00:15:40,390
Qual o ponto de reconstruir a casa?
259
00:15:40,390 --> 00:15:43,890
Mas soube que eles construíram uma
casa com roda d'água em um dia.
260
00:15:43,890 --> 00:15:44,950
Não acredito.
261
00:15:44,950 --> 00:15:47,230
Desse jeito, não dará tempo.
262
00:15:47,230 --> 00:15:49,480
Se formos reconstruir
todas as casas até o ataque
263
00:15:49,480 --> 00:15:51,590
dos Nokkers, que será daqui três meses,
264
00:15:51,590 --> 00:15:54,650
precisamos trabalhar não só
de noite, mas de dia também.
265
00:15:54,650 --> 00:15:58,180
Mas assim as críticas serão ainda pior.
266
00:15:58,560 --> 00:16:00,440
Vamos deixá-los ocupados.
267
00:16:00,440 --> 00:16:05,640
Vamos fazer o povo destruir a própria
casa e o Fushi se focará na reconstrução.
268
00:16:05,640 --> 00:16:08,750
Mas nem todos da cidade irão cooperar.
269
00:16:08,750 --> 00:16:11,730
O ideal seria os soldados controlarem,
270
00:16:11,730 --> 00:16:15,110
mas suspeito que ainda levará
tempo para que confiem em nós.
271
00:16:15,110 --> 00:16:17,970
Desculpa, mas eles são cabeça dura.
272
00:16:17,970 --> 00:16:18,740
Quem é ele?
273
00:16:18,740 --> 00:16:20,530
Soldado da cidade, Kamu.
274
00:16:20,920 --> 00:16:24,290
Por minha causa,
ele acabou sabendo da verdade.
275
00:16:24,290 --> 00:16:26,510
Estou mantendo ele comigo
para evitar que ele fale.
276
00:16:26,510 --> 00:16:29,320
O que devemos fazer?
277
00:16:29,320 --> 00:16:32,470
Ainda acho que precisamos
da cooperação da rainha.
278
00:16:34,150 --> 00:16:36,530
Messar, como estão as coisas do seu lado?
279
00:16:36,530 --> 00:16:37,930
Hã? Vai saber.
280
00:16:37,930 --> 00:16:39,820
Dê uma resposta certeira.
281
00:16:40,300 --> 00:16:41,390
Terminei.
282
00:16:41,740 --> 00:16:44,400
Demorou doze minutos na reconstrução.
283
00:16:44,400 --> 00:16:46,620
Por favor, preciso que
diminua o tempo pela metade.
284
00:16:46,620 --> 00:16:48,390
Deixa isso para lá, Kai.
285
00:16:48,390 --> 00:16:50,820
Ensine-me a ganhar o jogo.
286
00:16:50,820 --> 00:16:51,930
Claro.
287
00:16:51,930 --> 00:16:53,710
Vai jogar de novo?!
288
00:16:53,710 --> 00:16:55,800
Por que não faz algo de útil?
289
00:16:55,800 --> 00:16:57,630
Cale a boca, moleque.
290
00:16:57,630 --> 00:16:59,820
Não meta o nariz em conversa de adulto.
291
00:17:00,110 --> 00:17:04,790
O Fushi é ao menos 233
anos mais velho que você.
292
00:17:04,790 --> 00:17:06,450
O moleque é você.
293
00:17:06,810 --> 00:17:08,380
E daí?
294
00:17:08,380 --> 00:17:11,170
Ei, vou te levar para um lugar bacana.
295
00:17:11,170 --> 00:17:11,800
Tá?
296
00:17:12,110 --> 00:17:13,760
Vamos jantar.
297
00:17:13,760 --> 00:17:17,010
Apesar da cidade estar em perigo,
precisamos descansar.
298
00:17:17,950 --> 00:17:19,730
Desculpa, Fushi.
299
00:17:20,730 --> 00:17:23,300
Ele sempre foi mal educado.
300
00:17:23,300 --> 00:17:24,430
"Sempre"?
301
00:17:24,430 --> 00:17:26,670
Você o conhece, Bon?
302
00:17:27,400 --> 00:17:31,500
Nessa situação, se você deixar
aqui, será uma peça útil.
303
00:17:32,630 --> 00:17:34,640
Por que o trouxe?
304
00:17:34,640 --> 00:17:37,090
Eu queria dar uma chance
para ele se esforçar.
305
00:17:37,090 --> 00:17:38,320
Para se tornar rei.
306
00:17:39,120 --> 00:17:39,960
Rei?!
307
00:17:39,960 --> 00:17:41,530
Sem chance. Não vai rolar.
308
00:17:41,530 --> 00:17:42,940
Não fale assim.
309
00:17:42,940 --> 00:17:47,540
Está rolando boatos de que ele é
filho de servos ou de prostituta.
310
00:17:48,100 --> 00:17:51,000
Apesar disso, ele tem uma vida boa.
311
00:17:51,430 --> 00:17:53,090
Ele entra e sai do castelo.
312
00:17:53,090 --> 00:17:55,500
Fico pensando quem ele é.
313
00:17:55,500 --> 00:17:58,790
Mas então ele sempre foi da realeza.
314
00:17:58,790 --> 00:18:00,460
Nossa, que delícia.
315
00:18:00,460 --> 00:18:02,170
Obrigado.
316
00:18:06,460 --> 00:18:10,500
Não tenho certeza,
mas ele deve ser nobre.
317
00:18:10,500 --> 00:18:14,400
Afinal, a primeira vez que o vi
foi na festa de chá anual
318
00:18:14,400 --> 00:18:17,570
somente para celebridades
que minha mãe fazia.
319
00:18:18,430 --> 00:18:21,020
Já se passaram uns 20
anos desde aquele dia.
320
00:18:21,500 --> 00:18:25,540
Era um evento com duração de uma
semana com nobres e nação aliadas.
321
00:18:25,540 --> 00:18:27,090
O Messar também veio.
322
00:18:27,090 --> 00:18:28,000
E aí?
323
00:18:28,000 --> 00:18:29,900
Você vai ser rei?
324
00:18:29,900 --> 00:18:30,880
Vou.
325
00:18:30,880 --> 00:18:31,470
E você?
326
00:18:31,470 --> 00:18:32,780
Quem sabe.
327
00:18:32,780 --> 00:18:34,670
Deixando isso de lado, vamos brigar.
328
00:18:34,670 --> 00:18:35,720
Eu não.
329
00:18:35,720 --> 00:18:37,230
Minha mamãe ficaria triste.
330
00:18:37,230 --> 00:18:39,430
Nós tínhamos a mesma idade.
331
00:18:39,430 --> 00:18:41,200
Então nos demos bem logo de cara.
332
00:18:41,200 --> 00:18:42,780
Nossa, quanta energia.
333
00:18:42,780 --> 00:18:44,860
Tinha que ser garotos...
334
00:18:46,000 --> 00:18:51,740
A mamãe me falou que o Reino Sonia,
o herdeiro é o filho mais jovem.
335
00:18:51,740 --> 00:18:52,840
Parece que sim.
336
00:18:52,840 --> 00:18:56,520
Então, o rei será quem
a Princesa Alma gostar.
337
00:18:56,900 --> 00:18:59,010
E aí? Acha que consegue?
338
00:18:59,010 --> 00:19:00,420
Você se dá bem com ela, não é?
339
00:19:00,420 --> 00:19:02,820
Não é que nos damos mal...
340
00:19:02,820 --> 00:19:03,870
Mas sei lá.
341
00:19:04,150 --> 00:19:06,030
Dê seu melhor, Messar!
342
00:19:06,030 --> 00:19:09,360
Vamos fazer um reino amigável juntos!
343
00:19:09,650 --> 00:19:12,370
Ele sempre responde de forma vaga,
344
00:19:12,370 --> 00:19:16,170
mas eu sempre senti que ele
tinha interesse na família real.
345
00:19:17,750 --> 00:19:21,020
Por ele se sentir mais próximo da princesa
346
00:19:21,020 --> 00:19:23,160
é que ele consegue falar com
ela de forma tão indiferente.
347
00:19:26,450 --> 00:19:28,950
Então ele ficou só na zona da amizade.
348
00:19:28,950 --> 00:19:30,840
Vou voltar a trabalhar.
349
00:20:10,830 --> 00:20:12,570
E aí, princesa.
350
00:20:12,570 --> 00:20:14,100
Vamos jogar.
351
00:20:16,370 --> 00:20:18,100
Lembra do que disse?
352
00:20:18,100 --> 00:20:21,460
Se eu ganhasse, faria qualquer coisa.
353
00:20:23,790 --> 00:20:25,610
Você se lembra então.
354
00:20:26,290 --> 00:20:27,480
Pois bem.
355
00:20:30,780 --> 00:20:31,950
Certo.
356
00:20:33,720 --> 00:20:36,900
Então, o que vai querer para caso ganhar?
357
00:20:36,900 --> 00:20:38,350
O trono?
358
00:20:38,350 --> 00:20:40,100
Não sei.
359
00:20:42,800 --> 00:20:45,480
Eu quero sua confiança.
360
00:20:45,480 --> 00:20:48,220
Sabe do que estou falando, não é, Alma?
361
00:20:58,850 --> 00:21:01,860
Senhor sábio, poderia sair daí?
362
00:21:02,640 --> 00:21:04,110
Sinto muito.
363
00:21:04,110 --> 00:21:06,050
Gostaríamos de carregar o entulho.
364
00:21:06,050 --> 00:21:08,000
Eu já destruí minha casa.
365
00:21:08,000 --> 00:21:09,840
Então, venha depois, por favor.
366
00:21:20,010 --> 00:21:22,470
Levem o entulho para o portão oeste.
367
00:21:31,180 --> 00:21:32,010
Bon!
368
00:21:32,750 --> 00:21:34,320
O que está acontecendo?
369
00:21:34,320 --> 00:21:36,320
Ele negociou com a princesa.
370
00:21:36,320 --> 00:21:37,520
O Messar?
371
00:21:39,110 --> 00:21:43,740
Não se ache demais só porque
ganhou de mim no jogo.
372
00:21:44,610 --> 00:21:48,190
Eu estou apenas honrando minha
promessa de quando era criança.
373
00:21:48,190 --> 00:21:52,420
A confiança real é algo que se
vai construindo com o tempo.
374
00:21:58,830 --> 00:22:00,480
Como ousa?!
375
00:22:02,490 --> 00:22:04,410
Ela até que é bonita.
376
00:22:05,130 --> 00:22:05,980
Bon.
377
00:22:06,670 --> 00:22:08,660
Eu quero protegê-la.
378
00:22:09,090 --> 00:22:13,170
Só para esclarecer, eu não
tenho poder no castelo.
379
00:22:13,170 --> 00:22:15,230
Por isso estou cooperando com vocês.
380
00:22:15,650 --> 00:22:19,070
Para começo de conversa,
é impossível eu virar rei.
381
00:22:19,070 --> 00:22:23,070
Afinal, o rei escolheu a mãe dele.
382
00:22:23,590 --> 00:22:26,060
Eu e a Alma somos irmãos
de mães diferentes.
383
00:22:26,930 --> 00:22:30,570
Ela não sabe disso e não
tenho intenção de contar.
384
00:22:30,570 --> 00:22:35,570
Mas se meu irmão ou pai morrerem,
somente eu poderei protegê-la.
385
00:22:35,570 --> 00:22:38,480
Por isso eu gostaria de estar perto dela.
386
00:22:41,250 --> 00:22:44,660
Você não ama a princesa, Messar?
387
00:22:45,310 --> 00:22:46,830
Dá um tempo.
388
00:22:46,830 --> 00:22:48,910
Por isso não tenho
paciência para moleques.
389
00:22:50,810 --> 00:22:52,130
Vai saber, né?
390
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an9}Próximo Episódio
391
00:24:35,020 --> 00:24:43,200
Aos poucos, mas constantemente, o misterioso
sábio reconstrói a cidade de Renril.
392
00:24:44,030 --> 00:24:48,210
O que o povo vai achar quando
souberem que ele na verdade é o Fushi,
393
00:24:48,210 --> 00:24:53,640
o demônio que todos
achavam que foi executado?
394
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
A Identidade do Sábio