1 00:00:04,420 --> 00:00:07,910 Reservas para caso ele perca os receptáculos. 2 00:00:08,470 --> 00:00:13,400 Aqueles são os novos aliados que o Bon trouxe. 3 00:00:14,090 --> 00:00:17,030 O que vocês procuram? 4 00:00:17,030 --> 00:00:18,790 Toda Renril. 5 00:00:20,940 --> 00:00:22,960 Esse é o começo da luta de Fushi 6 00:00:23,710 --> 00:00:29,590 para reconstruir a capital de Renril enquanto se prepara para lutar contra os Nokkers. 7 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 O Segredo por Trás do Véu 8 00:02:11,300 --> 00:02:12,160 Ei, 9 00:02:13,490 --> 00:02:15,200 por que você não mostra a cara? 10 00:02:16,700 --> 00:02:18,350 Minha mãe disse que 11 00:02:18,350 --> 00:02:22,150 eu preciso me apresentar com o véu antes de confiar em alguém, porque serei rainha. 12 00:02:22,150 --> 00:02:26,540 Eu não entendo bem, mas acho que significa "não abra seu coração para os outros". 13 00:02:26,540 --> 00:02:27,850 Você vai virar rainha? 14 00:02:27,850 --> 00:02:29,120 Por ora, sim. 15 00:02:29,430 --> 00:02:32,090 Minha família segue a ultimogenitura, acho. 16 00:02:32,090 --> 00:02:36,300 E quem se casar comigo será o rei desta nação. 17 00:02:36,710 --> 00:02:41,250 Você brinca comigo todos os dias porque quer se casar comigo, não é? 18 00:02:41,250 --> 00:02:42,920 Todo mundo diz isso. 19 00:02:43,560 --> 00:02:45,370 Não é má ideia. 20 00:02:45,370 --> 00:02:48,020 É difícil ser um rei, viu?! 21 00:02:48,020 --> 00:02:51,920 Você não pode ser o rei se não pensar no povo como prioridade. 22 00:02:54,650 --> 00:02:55,920 Perdi. 23 00:02:56,370 --> 00:02:57,870 Ainda falta muito para você. 24 00:02:57,870 --> 00:02:58,870 Tudo bem. 25 00:02:58,870 --> 00:03:00,260 Vou te dar uma chance. 26 00:03:01,140 --> 00:03:02,410 De quê? 27 00:03:02,410 --> 00:03:05,270 Uma chance de conseguir o que quer. 28 00:03:05,950 --> 00:03:10,470 Se ganhar de mim no jogo, vou fazer qualquer coisa que você quiser. 29 00:03:11,260 --> 00:03:12,780 Alma-sama! 30 00:03:12,780 --> 00:03:17,380 Quantas vezes preciso dizer para não ficar brincando com filho de servo? 31 00:03:17,380 --> 00:03:19,390 Mas que chatice. 32 00:03:19,390 --> 00:03:21,340 Vamos, venha para cá. 33 00:03:21,340 --> 00:03:23,510 Venha, por favor, Alma-sama. 34 00:03:23,510 --> 00:03:24,740 Alma-sama! 35 00:03:25,560 --> 00:03:26,960 Alma-sama! 36 00:03:27,330 --> 00:03:29,770 Sim? O que foi? 37 00:03:30,140 --> 00:03:34,910 Planejamos seguir com este plano para defender a cidade. 38 00:03:34,910 --> 00:03:36,130 O que acha? 39 00:03:36,130 --> 00:03:37,790 Acho que está tudo bem. 40 00:03:37,790 --> 00:03:38,970 É sério? 41 00:03:39,280 --> 00:03:43,050 Flechas de fogo para os Nokkers de madeira, bestas para os Nokkers de pedra. 42 00:03:43,050 --> 00:03:44,040 Pois bem. 43 00:03:44,040 --> 00:03:46,510 Se atirar por cima das paredes do castelo, tudo bem. 44 00:03:46,510 --> 00:03:50,440 Mas e se de repente eles vierem do chão? 45 00:03:50,440 --> 00:03:52,150 Vão rezar para Deus? 46 00:03:52,150 --> 00:03:53,330 Quem é você?! 47 00:03:53,330 --> 00:03:54,220 Por onde entrou?! 48 00:03:54,220 --> 00:03:55,320 Hã? 49 00:03:55,320 --> 00:03:57,210 Messar Robin Bastar. 50 00:03:58,020 --> 00:04:00,450 É um antigo amigo meu. 51 00:04:00,450 --> 00:04:01,860 Recuem. 52 00:04:07,340 --> 00:04:10,590 Dê logo a planta do castelo e da área do subsolo. 53 00:04:11,090 --> 00:04:14,580 Ainda não acredito em você. 54 00:04:14,580 --> 00:04:16,450 Ah, tanto faz. 55 00:04:16,450 --> 00:04:20,150 Vou arranjar um arquiteto ou algo assim e me virar. 56 00:04:29,340 --> 00:04:30,820 Incrível. 57 00:04:31,680 --> 00:04:33,790 De quem é esta casa? 58 00:04:33,790 --> 00:04:35,670 Do véio da pinga. 59 00:04:35,670 --> 00:04:37,740 Eu morei aqui por quatro anos. 60 00:04:38,670 --> 00:04:40,000 Com mais três pessoas. 61 00:04:41,980 --> 00:04:46,460 Véio da pinga, Pioran, eu e... 62 00:04:46,460 --> 00:04:48,980 A Rean vinha nos visitar com frequência. 63 00:04:50,720 --> 00:04:54,450 Ah, essa é a coleção de máscara que o véio da pinga fez. 64 00:04:54,450 --> 00:04:55,800 Incrível, né? 65 00:04:55,800 --> 00:04:57,520 Ato-san, não faça isso! 66 00:04:57,520 --> 00:04:58,940 Não fuce nada sem perguntar 67 00:04:59,490 --> 00:05:01,150 Senhor sábio! 68 00:05:01,890 --> 00:05:03,610 Muito obrigado. 69 00:05:03,610 --> 00:05:05,830 Graças a você ficou esplêndido! 70 00:05:06,140 --> 00:05:11,200 Mesmo que os Nokkers venham, esta casa será resistência. 71 00:05:11,200 --> 00:05:14,790 Deixei poderes especiais dentro das paredes. 72 00:05:15,120 --> 00:05:16,190 Senhor sábio! 73 00:05:16,190 --> 00:05:18,260 Por favor, faça o mesmo com minha casa. 74 00:05:18,260 --> 00:05:20,260 Na minha também. 75 00:05:20,260 --> 00:05:21,750 Ah, claro. 76 00:05:22,070 --> 00:05:25,340 Mas é uma técnica que não posso mostrar a ninguém. 77 00:05:25,340 --> 00:05:29,250 Preciso que escondam suas casas com um pano antes. 78 00:05:29,250 --> 00:05:30,840 Eu lidarei com os pedidos. 79 00:05:31,970 --> 00:05:34,720 Os que tiverem interesse, assinem aqui. 80 00:05:34,720 --> 00:05:36,710 Ei, vai ficar tudo bem? 81 00:05:36,710 --> 00:05:37,580 O quê? 82 00:05:38,440 --> 00:05:42,000 Você só deixou a casa como era antes de ser destruída, não é? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,960 Como ela será mais forte que os Nokkers? 84 00:05:43,960 --> 00:05:45,160 O que foi? 85 00:05:45,160 --> 00:05:47,800 Você construiu algo tão bem feito? 86 00:05:49,240 --> 00:05:51,000 Opa, é pinga! 87 00:05:51,000 --> 00:05:53,070 Nada mal para um moleque. 88 00:05:53,070 --> 00:05:54,350 Vamos beber, Kai. 89 00:05:54,350 --> 00:05:56,330 Vamos jogar enquanto bebemos. 90 00:05:59,170 --> 00:06:00,250 Que isso?! 91 00:06:08,940 --> 00:06:10,260 Entendi. 92 00:06:10,260 --> 00:06:11,430 É isso. 93 00:06:11,430 --> 00:06:13,740 Você pretende fazer isso com o castelo também, não é? 94 00:06:13,740 --> 00:06:14,840 Claro. 95 00:06:15,390 --> 00:06:19,550 Para isso, precisamos convencer a rainha e os moradores do castelo. 96 00:06:19,550 --> 00:06:21,670 Eu deixo isso com você. 97 00:06:21,670 --> 00:06:24,110 Eu não tenho tempo de ficar agradando a rainha. 98 00:06:25,200 --> 00:06:27,740 Quantas casas existem nessa cidade? 99 00:06:27,740 --> 00:06:31,580 Não sei se vai dar tempo de fazer tudo até os Nokkers chegarem. 100 00:06:31,580 --> 00:06:36,180 De qualquer forma, será difícil fazermos tudo sozinhos. 101 00:06:36,180 --> 00:06:39,770 Na luta, vamos precisa da ajuda dos soldados locais também. 102 00:06:39,770 --> 00:06:40,920 Soldados? 103 00:06:40,920 --> 00:06:42,360 Não precisamos deles. 104 00:06:42,360 --> 00:06:45,530 Eu prefiro que eles fiquem quietinhos em suas casas. 105 00:06:46,290 --> 00:06:49,260 Não vou ter que ficar correndo para evitar que morram. 106 00:06:49,670 --> 00:06:54,320 Mas o Hairo já entrou em contato com os soldados de Renril. 107 00:06:54,320 --> 00:06:56,230 Por isso não o vejo. 108 00:06:56,700 --> 00:06:58,400 Onde ele está e o que pretende? 109 00:06:58,400 --> 00:06:59,200 Não sei. 110 00:06:59,620 --> 00:07:02,450 Ache-o e vá ver o que acontece, Fushi. 111 00:07:02,450 --> 00:07:03,780 Não me dê ordens. 112 00:07:03,780 --> 00:07:04,880 Estou ocupado. 113 00:07:04,880 --> 00:07:07,230 Eu também estou. 114 00:07:07,230 --> 00:07:09,190 Você é o melhor para fazer isso. 115 00:07:09,190 --> 00:07:10,390 Vá logo. 116 00:07:13,900 --> 00:07:15,460 Quer que eu ajude? 117 00:07:15,730 --> 00:07:17,760 Cuide da Ato, por favor. 118 00:07:19,070 --> 00:07:20,080 Certo. 119 00:07:21,070 --> 00:07:22,580 Toma isso! 120 00:07:34,480 --> 00:07:38,060 Um treino desses não será útil contra um Nokker. 121 00:07:38,060 --> 00:07:39,430 Manda ver! 122 00:07:53,900 --> 00:07:55,250 Levante-se, Kamu! 123 00:07:55,250 --> 00:07:57,210 O que foi? Isso é tudo? 124 00:08:01,920 --> 00:08:02,890 Você está bem? 125 00:08:05,900 --> 00:08:07,460 Obrigado. 126 00:08:07,460 --> 00:08:08,770 Eu sou Kamu. 127 00:08:08,770 --> 00:08:10,400 Foi uma boa partida. 128 00:08:10,400 --> 00:08:12,480 Você está bem? 129 00:08:13,070 --> 00:08:13,770 Ai! 130 00:08:13,770 --> 00:08:15,180 Ai, ai, ai! 131 00:08:15,180 --> 00:08:16,980 Vou cuidar do machucado. 132 00:08:41,080 --> 00:08:44,000 Aquele treino não vai ajudar em nada. 133 00:08:44,780 --> 00:08:45,920 Sim. 134 00:08:45,920 --> 00:08:49,550 Mas é necessário para conseguir a confiança dos soldados. 135 00:08:52,590 --> 00:08:55,050 Eu tendo a pensar que eles vão nos deixar em desvantagem 136 00:08:55,050 --> 00:08:57,920 se acabarem confiando em nós. 137 00:08:57,920 --> 00:08:59,960 Não penso assim. 138 00:08:59,960 --> 00:09:03,630 Então por que fingiu sentir dor e parecer fraco? 139 00:09:04,610 --> 00:09:08,120 Fushi, o imortal, é capaz de sentir a dor dos outros. 140 00:09:08,970 --> 00:09:10,810 Então era verdade. 141 00:09:14,070 --> 00:09:19,680 De fato, eles vão confiar em mim como alguém forte se eu parar de fingir sentir a dor. 142 00:09:19,680 --> 00:09:22,070 Mas a realidade não funciona assim. 143 00:09:22,530 --> 00:09:24,540 Eu não sou forte. 144 00:09:24,540 --> 00:09:26,420 Eu só pareço forte. 145 00:09:26,420 --> 00:09:28,230 Não entendo. 146 00:09:28,230 --> 00:09:30,510 Me fale mais de você. 147 00:09:31,670 --> 00:09:34,990 Eu vivia na igreja. 148 00:09:34,990 --> 00:09:36,460 Minha memória mais antiga... 149 00:09:37,440 --> 00:09:39,700 Jovem, isso não dói? 150 00:09:39,700 --> 00:09:42,440 Foi quando tiraram todos os meus dentes. 151 00:09:42,890 --> 00:09:46,380 E depois disso, sempre que nascia um dente novo, eles arrancavam. 152 00:09:46,920 --> 00:09:49,860 Ninguém me dizia o porquê. 153 00:09:50,600 --> 00:09:53,920 Minhas refeições eram sopa cozida demais ou papa de arroz. 154 00:09:54,810 --> 00:09:57,920 Tudo o que eu tinha era um pequeno quarto. 155 00:09:58,870 --> 00:10:00,370 Um jardim minúsculo. 156 00:10:00,370 --> 00:10:01,630 Paredes altas. 157 00:10:05,950 --> 00:10:07,320 Minha nossa. 158 00:10:07,320 --> 00:10:10,480 O médico vai te dar bronca se você se machucar de novo. 159 00:10:10,480 --> 00:10:12,090 É o de sempre. 160 00:10:12,090 --> 00:10:14,640 Eu sempre estava junto com Tasset, minha mãe adotiva. 161 00:10:14,640 --> 00:10:18,090 A gente comia a mesma comida, lia o mesmo livro 162 00:10:18,090 --> 00:10:20,070 e ficávamos animados falando da mesma coisa. 163 00:10:20,510 --> 00:10:22,570 Ela era minha amiga. 164 00:10:23,410 --> 00:10:25,900 Eu saía uma vez por semana. 165 00:10:25,900 --> 00:10:30,830 A gente ia até um salão, 50 metros a frente, para aprender os ensinamentos da Igreja Bennett. 166 00:10:38,860 --> 00:10:40,890 O que ele está comendo? 167 00:10:41,280 --> 00:10:43,350 É aquilo que tem no livro? 168 00:10:43,350 --> 00:10:44,380 Não é nada. 169 00:10:44,380 --> 00:10:45,390 Vamos. 170 00:10:45,860 --> 00:10:47,460 Como assim? 171 00:10:47,460 --> 00:10:49,070 Me conta! 172 00:10:50,010 --> 00:10:52,790 Todos os dias eram a mesma coisa. 173 00:10:52,790 --> 00:10:54,580 Mas eu me divertia. 174 00:11:08,860 --> 00:11:11,200 O que está fazendo, Hairo? 175 00:11:11,760 --> 00:11:13,560 Ah, nada. 176 00:11:21,540 --> 00:11:23,730 A partir de hoje serei um espadachim. 177 00:11:23,730 --> 00:11:24,710 Espadachim? 178 00:11:24,710 --> 00:11:27,420 Onde você viu isso? 179 00:11:27,420 --> 00:11:28,940 Eu li em um livro. 180 00:11:28,940 --> 00:11:30,400 Certo, vamos lutar. 181 00:11:30,400 --> 00:11:31,290 Segure sua espada! 182 00:11:38,560 --> 00:11:40,840 Você é fraquinha, Tasset. 183 00:11:42,940 --> 00:11:45,440 Será que consigo virar um espadachim? 184 00:11:45,440 --> 00:11:47,760 Claro que sim. 185 00:11:48,960 --> 00:11:49,950 Sim. 186 00:11:52,340 --> 00:11:53,720 Que isso? 187 00:11:53,720 --> 00:11:54,840 Dentadura. 188 00:11:54,840 --> 00:11:56,730 É seu presente de aniversário. 189 00:11:58,340 --> 00:12:00,270 Vamos, coma. 190 00:12:00,270 --> 00:12:03,620 Meu mundo mudou de zero para um. 191 00:12:03,620 --> 00:12:08,060 Eu enchi minha boca com a felicidade que nunca senti antes. 192 00:12:08,060 --> 00:12:09,310 E mordi bem. 193 00:12:10,200 --> 00:12:11,800 Hairo Rich. 194 00:12:11,800 --> 00:12:14,540 A partir de hoje, eu sou sua mãe adotiva. 195 00:12:15,510 --> 00:12:16,880 E a Tasset? 196 00:12:17,190 --> 00:12:19,990 Ontem foi seu aniversário, não é? 197 00:12:19,990 --> 00:12:21,830 Vou te dar um presente. 198 00:12:21,830 --> 00:12:23,790 Ei, mas e a Tasset? 199 00:12:23,790 --> 00:12:25,150 Responda à minha pergunta! 200 00:12:25,150 --> 00:12:28,650 Ela cometeu um pecado, então foi punida. 201 00:12:28,650 --> 00:12:30,700 Ela era uma mulher forte. 202 00:12:30,700 --> 00:12:33,050 Ela não chorou nem um pouco. 203 00:12:34,120 --> 00:12:38,010 Eu percebi que eu era diferente dos outros. 204 00:12:38,750 --> 00:12:43,320 Aparentemente eu fui levado para lá como uma criança possuída pelo demônio. 205 00:12:44,260 --> 00:12:49,490 Anos se passaram e eu me tornei líder dos soldados por ordem do Supremo Pontífice. 206 00:12:49,490 --> 00:12:51,620 Eu tinha uma ambição. 207 00:12:51,620 --> 00:12:56,930 Quando surgisse a oportunidade, eu sairia dali e faria o que quisesse. 208 00:12:59,610 --> 00:13:02,090 Eu quero a sua força. 209 00:13:02,870 --> 00:13:06,880 Eu acho que os soldados são admirados 210 00:13:06,880 --> 00:13:09,730 porque lutam sem medo da dor e a supera. 211 00:13:10,180 --> 00:13:11,600 Eu não tenho isso. 212 00:13:12,100 --> 00:13:15,470 O melhor que posso fazer é parecer que sou forte. 213 00:13:16,090 --> 00:13:19,120 Não sou resiliente e nem forte. 214 00:13:19,120 --> 00:13:23,530 Se você soubesse o que é dor, talvez conseguisse salvar essa sua mãe adotiva. 215 00:13:24,110 --> 00:13:25,470 Está aí desde quando?! 216 00:13:25,470 --> 00:13:26,500 Desde o começo? 217 00:13:26,500 --> 00:13:28,510 Acame-se! 218 00:13:28,510 --> 00:13:29,660 Não me mate! 219 00:13:29,660 --> 00:13:31,610 Não vou contar para ninguém! 220 00:13:31,610 --> 00:13:32,360 Prometo! 221 00:13:32,860 --> 00:13:36,570 Eu só estava preocupado com você, Hairo. 222 00:13:37,130 --> 00:13:40,820 Se não sabe o que é dor, não consegue proteger ninguém. 223 00:13:41,820 --> 00:13:45,000 Eles realmente precisam de mim? 224 00:13:45,000 --> 00:13:47,640 Hairo, eu te protejo. 225 00:13:47,640 --> 00:13:49,380 E você também, soldado de Renril. 226 00:13:49,380 --> 00:13:51,510 Espere, espere aí, cara! 227 00:13:51,510 --> 00:13:55,450 Do jeito que você tem falado, até parece que você é nossa mãe! 228 00:13:55,450 --> 00:13:57,600 Está falando para eu ficar em casa brincando de lutinha? 229 00:13:57,600 --> 00:13:58,700 Não fale besteiras! 230 00:13:59,230 --> 00:14:03,040 Deixe-nos proteger quem queremos proteger! 231 00:14:08,130 --> 00:14:11,210 Ainda não sei se precisamos de você ou não. 232 00:14:11,210 --> 00:14:14,870 Mas talvez você precise de nós. 233 00:14:15,730 --> 00:14:17,330 Venha, Hairo. 234 00:14:17,330 --> 00:14:19,250 Vamos continuar o treino. 235 00:14:19,250 --> 00:14:22,160 Acho que precisamos da confiança deles... 236 00:14:22,930 --> 00:14:25,370 Hairo, deixo isso com você. 237 00:14:25,370 --> 00:14:26,510 Entendido. 238 00:14:26,870 --> 00:14:28,090 Por aqui! 239 00:14:43,640 --> 00:14:46,320 Você constrói diversas casas todos os dias. 240 00:14:48,350 --> 00:14:52,400 O povo do castelo tem chamado vocês de magos. 241 00:14:52,400 --> 00:14:54,330 Qual é o truque de vocês? 242 00:14:54,330 --> 00:14:55,930 Não podemos dizer. 243 00:14:55,930 --> 00:14:58,540 Eu não confio em você, afinal. 244 00:14:58,540 --> 00:15:02,290 Um dia, talvez este castelo e as hidrovias subterrâneas sejam quebradas. 245 00:15:02,290 --> 00:15:04,260 Pelo senhor sábio da cidade. 246 00:15:04,260 --> 00:15:07,750 Não vou dizer esqueci que éramos próximos no passado. 247 00:15:08,120 --> 00:15:09,860 Éramos próximos? 248 00:15:09,860 --> 00:15:12,070 Com você, que fica escondendo a cara? 249 00:15:18,490 --> 00:15:19,730 Que barulheira! 250 00:15:19,730 --> 00:15:21,610 Que zona é essa a essa hora?! 251 00:15:24,360 --> 00:15:25,390 Ei! 252 00:15:25,390 --> 00:15:27,050 Minha criança está dormindo! 253 00:15:27,050 --> 00:15:28,070 Sinto muito. 254 00:15:28,070 --> 00:15:29,730 Vamos causar um pouco de problema. 255 00:15:29,730 --> 00:15:31,350 O que estão fazendo aqui?! 256 00:15:31,350 --> 00:15:34,410 Estamos reconstruindo as casas. 257 00:15:34,410 --> 00:15:36,510 Para que aguente os Nokkers. 258 00:15:37,540 --> 00:15:40,390 Qual o ponto de reconstruir a casa? 259 00:15:40,390 --> 00:15:43,890 Mas soube que eles construíram uma casa com roda d'água em um dia. 260 00:15:43,890 --> 00:15:44,950 Não acredito. 261 00:15:44,950 --> 00:15:47,230 Desse jeito, não dará tempo. 262 00:15:47,230 --> 00:15:49,480 Se formos reconstruir todas as casas até o ataque 263 00:15:49,480 --> 00:15:51,590 dos Nokkers, que será daqui três meses, 264 00:15:51,590 --> 00:15:54,650 precisamos trabalhar não só de noite, mas de dia também. 265 00:15:54,650 --> 00:15:58,180 Mas assim as críticas serão ainda pior. 266 00:15:58,560 --> 00:16:00,440 Vamos deixá-los ocupados. 267 00:16:00,440 --> 00:16:05,640 Vamos fazer o povo destruir a própria casa e o Fushi se focará na reconstrução. 268 00:16:05,640 --> 00:16:08,750 Mas nem todos da cidade irão cooperar. 269 00:16:08,750 --> 00:16:11,730 O ideal seria os soldados controlarem, 270 00:16:11,730 --> 00:16:15,110 mas suspeito que ainda levará tempo para que confiem em nós. 271 00:16:15,110 --> 00:16:17,970 Desculpa, mas eles são cabeça dura. 272 00:16:17,970 --> 00:16:18,740 Quem é ele? 273 00:16:18,740 --> 00:16:20,530 Soldado da cidade, Kamu. 274 00:16:20,920 --> 00:16:24,290 Por minha causa, ele acabou sabendo da verdade. 275 00:16:24,290 --> 00:16:26,510 Estou mantendo ele comigo para evitar que ele fale. 276 00:16:26,510 --> 00:16:29,320 O que devemos fazer? 277 00:16:29,320 --> 00:16:32,470 Ainda acho que precisamos da cooperação da rainha. 278 00:16:34,150 --> 00:16:36,530 Messar, como estão as coisas do seu lado? 279 00:16:36,530 --> 00:16:37,930 Hã? Vai saber. 280 00:16:37,930 --> 00:16:39,820 Dê uma resposta certeira. 281 00:16:40,300 --> 00:16:41,390 Terminei. 282 00:16:41,740 --> 00:16:44,400 Demorou doze minutos na reconstrução. 283 00:16:44,400 --> 00:16:46,620 Por favor, preciso que diminua o tempo pela metade. 284 00:16:46,620 --> 00:16:48,390 Deixa isso para lá, Kai. 285 00:16:48,390 --> 00:16:50,820 Ensine-me a ganhar o jogo. 286 00:16:50,820 --> 00:16:51,930 Claro. 287 00:16:51,930 --> 00:16:53,710 Vai jogar de novo?! 288 00:16:53,710 --> 00:16:55,800 Por que não faz algo de útil? 289 00:16:55,800 --> 00:16:57,630 Cale a boca, moleque. 290 00:16:57,630 --> 00:16:59,820 Não meta o nariz em conversa de adulto. 291 00:17:00,110 --> 00:17:04,790 O Fushi é ao menos 233 anos mais velho que você. 292 00:17:04,790 --> 00:17:06,450 O moleque é você. 293 00:17:06,810 --> 00:17:08,380 E daí? 294 00:17:08,380 --> 00:17:11,170 Ei, vou te levar para um lugar bacana. 295 00:17:11,170 --> 00:17:11,800 Tá? 296 00:17:12,110 --> 00:17:13,760 Vamos jantar. 297 00:17:13,760 --> 00:17:17,010 Apesar da cidade estar em perigo, precisamos descansar. 298 00:17:17,950 --> 00:17:19,730 Desculpa, Fushi. 299 00:17:20,730 --> 00:17:23,300 Ele sempre foi mal educado. 300 00:17:23,300 --> 00:17:24,430 "Sempre"? 301 00:17:24,430 --> 00:17:26,670 Você o conhece, Bon? 302 00:17:27,400 --> 00:17:31,500 Nessa situação, se você deixar aqui, será uma peça útil. 303 00:17:32,630 --> 00:17:34,640 Por que o trouxe? 304 00:17:34,640 --> 00:17:37,090 Eu queria dar uma chance para ele se esforçar. 305 00:17:37,090 --> 00:17:38,320 Para se tornar rei. 306 00:17:39,120 --> 00:17:39,960 Rei?! 307 00:17:39,960 --> 00:17:41,530 Sem chance. Não vai rolar. 308 00:17:41,530 --> 00:17:42,940 Não fale assim. 309 00:17:42,940 --> 00:17:47,540 Está rolando boatos de que ele é filho de servos ou de prostituta. 310 00:17:48,100 --> 00:17:51,000 Apesar disso, ele tem uma vida boa. 311 00:17:51,430 --> 00:17:53,090 Ele entra e sai do castelo. 312 00:17:53,090 --> 00:17:55,500 Fico pensando quem ele é. 313 00:17:55,500 --> 00:17:58,790 Mas então ele sempre foi da realeza. 314 00:17:58,790 --> 00:18:00,460 Nossa, que delícia. 315 00:18:00,460 --> 00:18:02,170 Obrigado. 316 00:18:06,460 --> 00:18:10,500 Não tenho certeza, mas ele deve ser nobre. 317 00:18:10,500 --> 00:18:14,400 Afinal, a primeira vez que o vi foi na festa de chá anual 318 00:18:14,400 --> 00:18:17,570 somente para celebridades que minha mãe fazia. 319 00:18:18,430 --> 00:18:21,020 Já se passaram uns 20 anos desde aquele dia. 320 00:18:21,500 --> 00:18:25,540 Era um evento com duração de uma semana com nobres e nação aliadas. 321 00:18:25,540 --> 00:18:27,090 O Messar também veio. 322 00:18:27,090 --> 00:18:28,000 E aí? 323 00:18:28,000 --> 00:18:29,900 Você vai ser rei? 324 00:18:29,900 --> 00:18:30,880 Vou. 325 00:18:30,880 --> 00:18:31,470 E você? 326 00:18:31,470 --> 00:18:32,780 Quem sabe. 327 00:18:32,780 --> 00:18:34,670 Deixando isso de lado, vamos brigar. 328 00:18:34,670 --> 00:18:35,720 Eu não. 329 00:18:35,720 --> 00:18:37,230 Minha mamãe ficaria triste. 330 00:18:37,230 --> 00:18:39,430 Nós tínhamos a mesma idade. 331 00:18:39,430 --> 00:18:41,200 Então nos demos bem logo de cara. 332 00:18:41,200 --> 00:18:42,780 Nossa, quanta energia. 333 00:18:42,780 --> 00:18:44,860 Tinha que ser garotos... 334 00:18:46,000 --> 00:18:51,740 A mamãe me falou que o Reino Sonia, o herdeiro é o filho mais jovem. 335 00:18:51,740 --> 00:18:52,840 Parece que sim. 336 00:18:52,840 --> 00:18:56,520 Então, o rei será quem a Princesa Alma gostar. 337 00:18:56,900 --> 00:18:59,010 E aí? Acha que consegue? 338 00:18:59,010 --> 00:19:00,420 Você se dá bem com ela, não é? 339 00:19:00,420 --> 00:19:02,820 Não é que nos damos mal... 340 00:19:02,820 --> 00:19:03,870 Mas sei lá. 341 00:19:04,150 --> 00:19:06,030 Dê seu melhor, Messar! 342 00:19:06,030 --> 00:19:09,360 Vamos fazer um reino amigável juntos! 343 00:19:09,650 --> 00:19:12,370 Ele sempre responde de forma vaga, 344 00:19:12,370 --> 00:19:16,170 mas eu sempre senti que ele tinha interesse na família real. 345 00:19:17,750 --> 00:19:21,020 Por ele se sentir mais próximo da princesa 346 00:19:21,020 --> 00:19:23,160 é que ele consegue falar com ela de forma tão indiferente. 347 00:19:26,450 --> 00:19:28,950 Então ele ficou só na zona da amizade. 348 00:19:28,950 --> 00:19:30,840 Vou voltar a trabalhar. 349 00:20:10,830 --> 00:20:12,570 E aí, princesa. 350 00:20:12,570 --> 00:20:14,100 Vamos jogar. 351 00:20:16,370 --> 00:20:18,100 Lembra do que disse? 352 00:20:18,100 --> 00:20:21,460 Se eu ganhasse, faria qualquer coisa. 353 00:20:23,790 --> 00:20:25,610 Você se lembra então. 354 00:20:26,290 --> 00:20:27,480 Pois bem. 355 00:20:30,780 --> 00:20:31,950 Certo. 356 00:20:33,720 --> 00:20:36,900 Então, o que vai querer para caso ganhar? 357 00:20:36,900 --> 00:20:38,350 O trono? 358 00:20:38,350 --> 00:20:40,100 Não sei. 359 00:20:42,800 --> 00:20:45,480 Eu quero sua confiança. 360 00:20:45,480 --> 00:20:48,220 Sabe do que estou falando, não é, Alma? 361 00:20:58,850 --> 00:21:01,860 Senhor sábio, poderia sair daí? 362 00:21:02,640 --> 00:21:04,110 Sinto muito. 363 00:21:04,110 --> 00:21:06,050 Gostaríamos de carregar o entulho. 364 00:21:06,050 --> 00:21:08,000 Eu já destruí minha casa. 365 00:21:08,000 --> 00:21:09,840 Então, venha depois, por favor. 366 00:21:20,010 --> 00:21:22,470 Levem o entulho para o portão oeste. 367 00:21:31,180 --> 00:21:32,010 Bon! 368 00:21:32,750 --> 00:21:34,320 O que está acontecendo? 369 00:21:34,320 --> 00:21:36,320 Ele negociou com a princesa. 370 00:21:36,320 --> 00:21:37,520 O Messar? 371 00:21:39,110 --> 00:21:43,740 Não se ache demais só porque ganhou de mim no jogo. 372 00:21:44,610 --> 00:21:48,190 Eu estou apenas honrando minha promessa de quando era criança. 373 00:21:48,190 --> 00:21:52,420 A confiança real é algo que se vai construindo com o tempo. 374 00:21:58,830 --> 00:22:00,480 Como ousa?! 375 00:22:02,490 --> 00:22:04,410 Ela até que é bonita. 376 00:22:05,130 --> 00:22:05,980 Bon. 377 00:22:06,670 --> 00:22:08,660 Eu quero protegê-la. 378 00:22:09,090 --> 00:22:13,170 Só para esclarecer, eu não tenho poder no castelo. 379 00:22:13,170 --> 00:22:15,230 Por isso estou cooperando com vocês. 380 00:22:15,650 --> 00:22:19,070 Para começo de conversa, é impossível eu virar rei. 381 00:22:19,070 --> 00:22:23,070 Afinal, o rei escolheu a mãe dele. 382 00:22:23,590 --> 00:22:26,060 Eu e a Alma somos irmãos de mães diferentes. 383 00:22:26,930 --> 00:22:30,570 Ela não sabe disso e não tenho intenção de contar. 384 00:22:30,570 --> 00:22:35,570 Mas se meu irmão ou pai morrerem, somente eu poderei protegê-la. 385 00:22:35,570 --> 00:22:38,480 Por isso eu gostaria de estar perto dela. 386 00:22:41,250 --> 00:22:44,660 Você não ama a princesa, Messar? 387 00:22:45,310 --> 00:22:46,830 Dá um tempo. 388 00:22:46,830 --> 00:22:48,910 Por isso não tenho paciência para moleques. 389 00:22:50,810 --> 00:22:52,130 Vai saber, né? 390 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an9}Próximo Episódio 391 00:24:35,020 --> 00:24:43,200 Aos poucos, mas constantemente, o misterioso sábio reconstrói a cidade de Renril. 392 00:24:44,030 --> 00:24:48,210 O que o povo vai achar quando souberem que ele na verdade é o Fushi, 393 00:24:48,210 --> 00:24:53,640 o demônio que todos achavam que foi executado? 394 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 A Identidade do Sábio