1
00:00:04,240 --> 00:00:07,910
Запасные тела на случай,
если Бессмер утратит сосуды.
2
00:00:08,560 --> 00:00:09,450
Вот каких…
3
00:00:09,730 --> 00:00:13,210
новых товарищей привёл с собой Бон.
4
00:00:14,090 --> 00:00:17,030
Итак… чего вы хотите?
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,790
Всё в Ренриле.
6
00:00:20,940 --> 00:00:23,730
Так началась борьба Бессмера
7
00:00:23,890 --> 00:00:26,680
за перестройку столицы Ренрила
8
00:00:26,970 --> 00:00:29,590
перед грядущим нападением Стукеров.
9
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
Покрытая вуалью тайна
10
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
Покрытая вуалью тайна
11
00:02:11,300 --> 00:02:12,160
Скажи,
12
00:02:13,490 --> 00:02:15,090
а почему ты прячешь своё лицо?
13
00:02:16,720 --> 00:02:18,240
Я ведь будущая королева…
14
00:02:18,330 --> 00:02:22,240
Матушка сказала прятать лицо под вуалью
и показываться только тем, кому доверяю.
15
00:02:22,390 --> 00:02:26,540
Не понимаю зачем… но она, наверное,
не хочет, чтобы я всем подряд открывалась.
16
00:02:26,630 --> 00:02:27,850
Ты станешь королевой?
17
00:02:27,950 --> 00:02:29,120
Сейчас говорят так…
18
00:02:29,430 --> 00:02:32,090
У нас тут принят закон такой… минорат.
19
00:02:32,150 --> 00:02:36,300
Ну а тот, с кем я обручусь,
станет королём нашей страны.
20
00:02:36,710 --> 00:02:41,250
Ты, наверное, поэтому и играешь
со мной каждый день! В короли метишь!
21
00:02:41,440 --> 00:02:42,870
Об этом все говорят.
22
00:02:43,560 --> 00:02:45,100
Ну, я бы не отказался.
23
00:02:45,450 --> 00:02:47,700
Быть королём очень сложно!
24
00:02:48,020 --> 00:02:51,920
А стать им может лишь тот, кто ставит
народ превыше самого себя!
25
00:02:54,650 --> 00:02:55,860
Я проиграл…
26
00:02:56,370 --> 00:02:57,870
Игра ещё не закончилась.
27
00:02:57,990 --> 00:03:00,260
Ну хорошо, я дам тебе шанс.
28
00:03:01,060 --> 00:03:02,100
Какой?
29
00:03:02,410 --> 00:03:05,280
Шанс получить что желаешь!
30
00:03:05,950 --> 00:03:10,470
Если победишь меня в игре —
дам тебе всё, что попросишь!
31
00:03:11,250 --> 00:03:12,630
Ваше Высочество!
32
00:03:12,780 --> 00:03:17,380
Мы ведь просили вас
не играть с детьми служанок!
33
00:03:17,500 --> 00:03:19,250
Надоели…
34
00:03:19,390 --> 00:03:21,340
Пожалуйста, идите к нам!
35
00:03:21,460 --> 00:03:23,330
Принцесса! Идите сюда!
36
00:03:23,510 --> 00:03:24,700
Ваше Высочество!
37
00:03:25,560 --> 00:03:26,960
Ваше Высочество!
38
00:03:27,330 --> 00:03:29,770
Д-да? Что случилось?
39
00:03:30,140 --> 00:03:34,770
Мы тщательно продумали план,
чтобы обезопасить столицу от нападения!
40
00:03:35,010 --> 00:03:35,920
Что скажете?
41
00:03:36,070 --> 00:03:37,710
Очень даже неплохой.
42
00:03:37,840 --> 00:03:38,980
Шутишь, что ли?
43
00:03:39,280 --> 00:03:43,050
Огненные стрелы для деревянных Стукеров,
арбалеты — для каменных.
44
00:03:43,100 --> 00:03:43,810
Предположим.
45
00:03:44,080 --> 00:03:46,180
Со стен замка вы их сможете бить.
46
00:03:46,510 --> 00:03:50,440
Но что, если… они вдруг попрут
прямо из-под земли?
47
00:03:50,480 --> 00:03:52,150
Боженьке молиться начнёте?
48
00:03:52,210 --> 00:03:53,240
Ты кто такой?!
49
00:03:53,330 --> 00:03:54,220
Откуда взялся?!
50
00:03:54,460 --> 00:03:55,190
Чё?
51
00:03:55,320 --> 00:03:57,210
Мессар Робин Бастар.
52
00:03:58,020 --> 00:04:00,450
Он мой старый товарищ.
53
00:04:00,600 --> 00:04:01,670
Оставьте нас.
54
00:04:07,340 --> 00:04:10,590
Давай уже чертежи замка и подземелий.
55
00:04:11,090 --> 00:04:14,580
Я ведь уже говорила,
что ещё не доверяю никому из вас.
56
00:04:14,700 --> 00:04:16,450
Пф! Ну как скажешь.
57
00:04:16,710 --> 00:04:20,150
Не отдашь их сама — схватим архитектора
и выбьем из него правду.
58
00:04:29,340 --> 00:04:30,820
Ничего себе!
59
00:04:31,680 --> 00:04:33,790
А чей это дом?
60
00:04:34,040 --> 00:04:35,550
Старика Пивника.
61
00:04:35,670 --> 00:04:37,740
Я пробыл с ним четыре года.
62
00:04:38,630 --> 00:04:39,980
Мы жили вчетвером.
63
00:04:42,080 --> 00:04:44,050
Пивник, Пиоран,
64
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
сам я, и, кажется…
65
00:04:46,460 --> 00:04:48,980
Рин частенько к нам заглядывала.
66
00:04:50,750 --> 00:04:54,280
А-а! Это одна из масок
из коллекции Пивника.
67
00:04:54,520 --> 00:04:55,760
Здорово выглядит, правда?
68
00:04:55,800 --> 00:04:58,940
Ошка, положи!
Нельзя трогать без разрешения.
69
00:04:59,490 --> 00:05:01,150
Дорогой мудрец!
70
00:05:01,890 --> 00:05:03,610
Большое вам спасибо!
71
00:05:03,760 --> 00:05:05,830
Вы посмотрите, какая красота!
72
00:05:06,120 --> 00:05:07,600
Ваш дом особенный:
73
00:05:07,710 --> 00:05:10,960
он даже нападение Стукеров
наверняка выдержит.
74
00:05:11,200 --> 00:05:14,790
Я вложил в его стены
совершенно особенную силу.
75
00:05:15,200 --> 00:05:16,160
Дорогой мудрец!
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,260
Сделайте и мне такой дом!
77
00:05:18,350 --> 00:05:20,010
И мне тоже, пожалуйста!
78
00:05:20,260 --> 00:05:21,750
Ой, ну хорошо.
79
00:05:22,070 --> 00:05:25,050
Но никто не должен увидеть,
как это я делаю.
80
00:05:25,430 --> 00:05:29,250
Будьте добры,
сначала сокройте их целиком тканью.
81
00:05:29,330 --> 00:05:30,700
Давайте я вас запишу…
82
00:05:31,970 --> 00:05:34,380
Все, кто желает помощи, подходите.
83
00:05:34,720 --> 00:05:36,710
Эй, не зря ты это затеял?
84
00:05:36,800 --> 00:05:37,370
Ты о чём?
85
00:05:38,440 --> 00:05:41,760
Ты ведь просто вернул дом таким,
каким он был перед обрушением!
86
00:05:42,000 --> 00:05:43,960
И чем он поможет против Стукеров?
87
00:05:44,020 --> 00:05:45,160
Это ещё что такое?
88
00:05:45,260 --> 00:05:47,580
Ты что, аж дом отстроил?!
89
00:05:49,240 --> 00:05:51,000
Ого, тут выпивка есть!
90
00:05:51,100 --> 00:05:52,900
А для мальца-то неплохо.
91
00:05:53,180 --> 00:05:56,330
Айда выпьем, Кай!
За кружкой и сыграть можно!
92
00:05:59,170 --> 00:06:00,250
Чего?!
93
00:06:08,940 --> 00:06:11,430
Так вот оно что… Я понял!
94
00:06:11,560 --> 00:06:13,740
Ты и с замком так хочешь поступить?..
95
00:06:13,790 --> 00:06:14,850
Ясное дело.
96
00:06:15,470 --> 00:06:16,390
Придётся подождать…
97
00:06:16,740 --> 00:06:19,460
пока принцесса
и обитатели замка нам это позволят.
98
00:06:19,650 --> 00:06:21,370
Вот ты и разберись с этим.
99
00:06:21,610 --> 00:06:24,110
У меня дел полно —
я не могу возиться с принцессой.
100
00:06:25,290 --> 00:06:27,370
Сколько в городе всего домов?
101
00:06:27,740 --> 00:06:31,580
Даже не знаю,
успеем ли мы к нападению…
102
00:06:31,850 --> 00:06:35,880
В любом случае в одиночку нам
всё равно будет сложно.
103
00:06:36,180 --> 00:06:39,650
Нужно заручиться
помощью местных солдат.
104
00:06:39,770 --> 00:06:42,270
Солдат? Они нам не нужны.
105
00:06:42,360 --> 00:06:45,550
Пусть лучше сидят себе тихонько дома.
106
00:06:46,290 --> 00:06:49,260
Хоть не придётся всюду носиться,
чтобы спасти.
107
00:06:49,710 --> 00:06:50,650
Бессмер…
108
00:06:50,960 --> 00:06:54,270
Хайро уже пообщался
с солдатами Ренрила.
109
00:06:54,320 --> 00:06:56,230
Так вот куда они все делись!
110
00:06:56,810 --> 00:06:58,240
И чем заняты-то?
111
00:06:58,400 --> 00:06:59,200
Не знаю…
112
00:06:59,620 --> 00:07:02,450
Иди найди их, узнай,
что делают, Бессмер.
113
00:07:02,560 --> 00:07:04,880
Не надо мне приказывать!
Я очень занят.
114
00:07:04,980 --> 00:07:06,980
Ты не один тут занят!
115
00:07:07,230 --> 00:07:10,390
Иди уже, кроме тебя,
никто лучше не справится.
116
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
Может, я помогу?
117
00:07:15,790 --> 00:07:17,630
Присмотри за Ошкой.
118
00:07:19,070 --> 00:07:20,080
Хорошо…
119
00:07:21,000 --> 00:07:22,410
Вот так!
120
00:07:34,480 --> 00:07:38,060
Эта тренировка… никак не поможет
против Стукеров.
121
00:07:38,150 --> 00:07:39,430
Молодцом!
122
00:07:39,840 --> 00:07:40,270
Тьфу!
123
00:07:40,330 --> 00:07:41,300
Давай!
124
00:07:54,000 --> 00:07:55,130
Поднимайся, Каму!
125
00:07:55,180 --> 00:07:57,020
Что случилось? Чего сидишь?
126
00:08:01,920 --> 00:08:02,890
Ты в порядке?
127
00:08:05,990 --> 00:08:07,110
Спасибо!
128
00:08:07,460 --> 00:08:09,920
Меня зовут Каму.
Хороший был бой!
129
00:08:10,400 --> 00:08:12,480
Ты сам-то как, нормально?
130
00:08:13,180 --> 00:08:14,970
Ой! Ой-ой-ой!
131
00:08:15,180 --> 00:08:16,980
Пойду подлечу руку!
132
00:08:41,080 --> 00:08:44,000
Ваша глупая тренировка…
никак не поможет.
133
00:08:44,810 --> 00:08:45,670
Ага.
134
00:08:45,920 --> 00:08:49,550
Вот только… для победы
нам нужно доверие солдат.
135
00:08:52,590 --> 00:08:57,920
Как по мне, их доверие
только ухудшит наше положение.
136
00:08:58,090 --> 00:08:59,930
Я в этом сомневаюсь.
137
00:09:00,000 --> 00:09:03,630
Тогда почему притворяешься, что тебе
больно? Зачем выставлять себя слабым?
138
00:09:04,610 --> 00:09:08,120
Ты бессмертный
и чувствуешь боль других…
139
00:09:08,970 --> 00:09:10,810
Теперь я убедился,
что это правда.
140
00:09:14,070 --> 00:09:15,080
Действительно…
141
00:09:15,410 --> 00:09:19,280
если перестану играть слабака,
буду казаться надёжнее.
142
00:09:19,850 --> 00:09:21,890
Но это ведь не так.
143
00:09:22,530 --> 00:09:26,020
Я если и сильный… то только на вид.
144
00:09:26,420 --> 00:09:28,120
Что-то не понимаю…
145
00:09:28,340 --> 00:09:30,510
Расскажи мне о себе.
146
00:09:31,810 --> 00:09:34,720
Я с самого детства жил в церкви.
147
00:09:35,090 --> 00:09:36,780
Из ранних воспоминаний у меня…
148
00:09:37,440 --> 00:09:39,460
Не больно, пацан?
149
00:09:39,700 --> 00:09:42,440
То, как мне удаляют все зубы.
150
00:09:42,890 --> 00:09:46,380
Стоило отрасти зубу —
как его тут же удаляли.
151
00:09:46,920 --> 00:09:49,860
Но почему — мне никто не рассказывал.
152
00:09:50,600 --> 00:09:53,920
Из еды мне давали
только похлёбку и кашу…
153
00:09:54,810 --> 00:09:57,860
А жил я в крошечной комнатушке.
154
00:09:58,960 --> 00:10:00,340
Там был небольшой дворик…
155
00:10:00,370 --> 00:10:01,630
Высокие стены…
156
00:10:06,210 --> 00:10:07,290
Ой-ой!
157
00:10:07,320 --> 00:10:10,480
Если снова поранишься —
лекарь тебя наругает!
158
00:10:10,560 --> 00:10:11,910
Так он всегда ругает!
159
00:10:12,090 --> 00:10:14,640
А рядом всегда была
приёмная мать Тазетта.
160
00:10:14,840 --> 00:10:17,730
Мы ели одну еду…
читали одни книги…
161
00:10:18,210 --> 00:10:20,080
и любили друг с другом разговаривать.
162
00:10:20,510 --> 00:10:22,570
Она была моим другом.
163
00:10:23,410 --> 00:10:25,900
Наружу мы выходили раз в неделю.
164
00:10:26,020 --> 00:10:30,830
Шли в здание в пятидесяти метрах от нас…
и заучивали учение Беннета.
165
00:10:38,860 --> 00:10:40,890
Интересно… а что это он ест?
166
00:10:41,390 --> 00:10:43,260
Неужели… то, про что в книжке писали?
167
00:10:43,350 --> 00:10:45,390
Не обращай внимания. Пойдём.
168
00:10:46,100 --> 00:10:49,070
Ну почему?! Расскажи!
169
00:10:50,010 --> 00:10:52,790
Каждый новый день
был как предыдущий…
170
00:10:52,950 --> 00:10:54,580
но мне всё нравилось.
171
00:11:08,860 --> 00:11:11,200
Что ты там делаешь, Хайро?
172
00:11:11,760 --> 00:11:13,560
А, ничего!
173
00:11:21,630 --> 00:11:23,520
Я теперь буду мечником!
174
00:11:23,780 --> 00:11:24,710
Мечником!
175
00:11:24,710 --> 00:11:27,420
Где ты об этом узнал?
176
00:11:27,600 --> 00:11:28,940
В книжке прочитал!
177
00:11:29,030 --> 00:11:30,290
Давай сразимся!
178
00:11:30,490 --> 00:11:31,290
Обнажи меч!
179
00:11:38,560 --> 00:11:40,840
Какая ты слабая, Тазетта!
180
00:11:42,940 --> 00:11:45,440
Как думаешь, я смогу стать мечником?
181
00:11:45,520 --> 00:11:47,760
Да, разумеется.
182
00:11:48,960 --> 00:11:49,950
Да.
183
00:11:52,340 --> 00:11:53,720
Что это?
184
00:11:53,800 --> 00:11:54,730
Фальшивые зубы.
185
00:11:54,840 --> 00:11:56,730
Подарок на день рождения.
186
00:11:58,480 --> 00:12:00,080
А теперь кушай.
187
00:12:00,270 --> 00:12:03,620
Мой блеклый мир…
мигом наполнился красками.
188
00:12:03,910 --> 00:12:08,060
Еда стала для меня счастьем!
Первым, что я обрёл в своей жизни!
189
00:12:08,190 --> 00:12:09,130
И я вкушал его!
190
00:12:10,270 --> 00:12:11,520
Хайро Рич.
191
00:12:11,800 --> 00:12:14,540
С этого дня я буду
твоей приёмной матерью.
192
00:12:15,510 --> 00:12:16,880
А Тазетта?
193
00:12:17,190 --> 00:12:19,860
Вчера ведь был твой день рождения?
194
00:12:19,990 --> 00:12:21,830
Я подготовила тебе подарок.
195
00:12:21,900 --> 00:12:23,440
Где Тазетта?
196
00:12:23,790 --> 00:12:25,150
Ответь мне!
197
00:12:25,260 --> 00:12:28,650
Она согрешила,
за что и была наказана.
198
00:12:28,950 --> 00:12:30,480
Сильной она была женщиной!
199
00:12:30,640 --> 00:12:32,890
Даже слезинки не пролила.
200
00:12:34,120 --> 00:12:38,010
Я осознал… что отличаюсь
от других людей.
201
00:12:38,750 --> 00:12:43,320
И в том месте… жил потому,
что был одержим демоном.
202
00:12:44,380 --> 00:12:45,780
Прошли годы…
203
00:12:46,090 --> 00:12:49,260
и по приказу верховного
я встал во главе солдат.
204
00:12:49,750 --> 00:12:51,250
У меня была цель.
205
00:12:51,790 --> 00:12:54,900
Я мечтал сбежать прочь,
как только представится шанс,
206
00:12:55,220 --> 00:12:56,930
и дальше жить как захочу!
207
00:12:59,610 --> 00:13:02,090
Мне нужна твоя сила.
208
00:13:02,880 --> 00:13:05,050
Я думал, что ценность солдат
209
00:13:05,120 --> 00:13:09,730
заключается в том, как они сражаются,
ничем не выдавая своей боли.
210
00:13:10,180 --> 00:13:11,600
Но я так не умею.
211
00:13:12,100 --> 00:13:15,470
Всё, что я могу, —
это притворяться сильным.
212
00:13:16,090 --> 00:13:19,120
Я слабо держу удар,
да и с мечом не особо умел.
213
00:13:19,260 --> 00:13:23,530
Если б ты познал боль,
может, смог бы спасти приёмную мать!
214
00:13:24,110 --> 00:13:26,500
И давно ты здесь?! С самого начала?!
215
00:13:26,500 --> 00:13:28,510
Эй! Полегче!
216
00:13:28,560 --> 00:13:31,610
Не убивайте! Я никому не расскажу!
217
00:13:31,610 --> 00:13:32,360
Честное слово!
218
00:13:32,860 --> 00:13:36,570
Я просто… за Хайро
переживал, вот и всё!
219
00:13:37,130 --> 00:13:40,820
Пока сам не познаешь боль…
не сможешь защитить других.
220
00:13:41,820 --> 00:13:45,000
Неужели… такой, как я,
кому-то нужен?
221
00:13:45,250 --> 00:13:47,450
Хайро, я тебя защищу.
222
00:13:47,690 --> 00:13:49,150
И вас, солдат, тоже.
223
00:13:49,380 --> 00:13:51,470
Так, погоди-ка!
224
00:13:51,510 --> 00:13:55,410
Ты кем себя возомнил, матерью нашей?!
225
00:13:55,450 --> 00:13:57,600
Хочешь, чтоб мы дома сидели играли?!
226
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
Ну и бред!
227
00:13:59,230 --> 00:14:03,040
Мы хотим своими руками…
защитить тех, кто нам дорог!
228
00:14:08,130 --> 00:14:11,210
Признаться, я не знаю,
нужен ли ты нам вообще…
229
00:14:11,270 --> 00:14:14,810
Зато… мы-то тебе
вот точно нужны!
230
00:14:15,730 --> 00:14:18,830
Пойдём, Хайро! Будем тренироваться.
231
00:14:19,250 --> 00:14:22,160
Видимо, нам и впрямь
стоит завоевать их доверие…
232
00:14:22,930 --> 00:14:25,370
Хайро, поможешь?
233
00:14:25,460 --> 00:14:26,440
Хорошо.
234
00:14:26,870 --> 00:14:28,090
Пойдём!
235
00:14:43,640 --> 00:14:46,320
Вы каждый день строите
по несколько домов…
236
00:14:48,350 --> 00:14:52,400
В замке вас называют волшебниками.
237
00:14:52,450 --> 00:14:54,350
Как вы это делаете?
238
00:14:54,460 --> 00:14:55,680
Не скажу.
239
00:14:55,930 --> 00:14:58,370
Я тебе тоже не доверяю.
240
00:14:58,800 --> 00:15:03,850
Глядишь, придёт время, и этот замок
со рвами разрушит… городской мудрец.
241
00:15:04,260 --> 00:15:07,750
Ты что, забыл, что раньше
мы были близки?!
242
00:15:08,250 --> 00:15:09,720
Близки?
243
00:15:09,800 --> 00:15:11,970
Это с тобой-то,
что прячет лицо за вуалью?
244
00:15:18,490 --> 00:15:19,730
Замолчите!
245
00:15:19,730 --> 00:15:21,610
Ночь на дворе!
246
00:15:24,360 --> 00:15:25,390
Ну хватит!
247
00:15:25,440 --> 00:15:26,950
Мой малыш спит!
248
00:15:27,050 --> 00:15:29,730
Простите, придётся немного потерпеть.
249
00:15:29,800 --> 00:15:31,580
Что вы здесь вообще делаете?!
250
00:15:31,680 --> 00:15:34,370
Перестраиваем дома.
251
00:15:34,410 --> 00:15:36,510
Чтобы со Стукерами сражаться.
252
00:15:37,540 --> 00:15:40,390
В чём вообще смысл их перестраивать?
253
00:15:40,470 --> 00:15:43,990
Не знаю… но, говорят, он за ночь
возвёл водяную мельницу на окраине!
254
00:15:43,990 --> 00:15:44,950
Чушь какая!
255
00:15:45,080 --> 00:15:47,020
Мы так точно не успеем.
256
00:15:47,280 --> 00:15:51,290
До нападения Стукеров три месяца,
а чтобы перестроить все дома,
257
00:15:51,590 --> 00:15:54,650
потребуется работать не то
что ночами, но и днями.
258
00:15:54,760 --> 00:15:58,180
Но так нас только больше ругать будут.
259
00:15:58,650 --> 00:16:00,070
Предлагаю найти им дело.
260
00:16:00,560 --> 00:16:02,720
Пусть сами сносят свои дома…
261
00:16:02,980 --> 00:16:05,300
а Бессмер будет их возводить.
262
00:16:05,750 --> 00:16:08,560
Вряд ли все жители согласятся.
263
00:16:08,750 --> 00:16:11,310
Хорошо бы попросить о помощи рыцарей…
264
00:16:11,730 --> 00:16:14,990
но я ещё не добился их полного доверия.
265
00:16:15,110 --> 00:16:17,930
Прости уж, они у нас упёртые!
266
00:16:17,970 --> 00:16:18,740
Кто это?!
267
00:16:18,810 --> 00:16:20,700
Каму из городского ополчения.
268
00:16:20,920 --> 00:16:24,050
Из-за моей оплошности
он обо всём узнал.
269
00:16:24,400 --> 00:16:26,500
Я вожу его с собой,
чтоб молчал.
270
00:16:27,940 --> 00:16:29,240
И как нам быть?
271
00:16:29,320 --> 00:16:32,330
Без помощи королевы…
нам не обойтись.
272
00:16:34,150 --> 00:16:36,530
Мессар, как у тебя продвигается?
273
00:16:36,640 --> 00:16:38,110
А? Не знаю.
274
00:16:38,240 --> 00:16:39,700
Нормально ответь!
275
00:16:40,390 --> 00:16:41,490
Я закончил.
276
00:16:41,740 --> 00:16:44,400
На возведение дома
ушло двенадцать минут.
277
00:16:44,500 --> 00:16:46,520
Нужно справляться за шесть.
278
00:16:46,620 --> 00:16:48,390
Кай, да забудь ты об этом!
279
00:16:48,490 --> 00:16:50,630
Лучше научи меня, как выигрывать!
280
00:16:50,820 --> 00:16:51,930
Хорошо.
281
00:16:52,200 --> 00:16:55,800
Опять ты со своей игрой?!
Хоть бы раз чем-то помог!
282
00:16:55,890 --> 00:16:57,630
Заткнись, малявка.
283
00:16:57,680 --> 00:16:59,820
Не суй нос во взрослые дела.
284
00:17:00,110 --> 00:17:04,680
Бессмер старше тебя как минимум
на двести тридцать три года.
285
00:17:04,870 --> 00:17:06,450
Малявка тут только ты.
286
00:17:06,740 --> 00:17:08,200
И что с того?
287
00:17:08,310 --> 00:17:11,010
Слушай, я тебя как-нибудь
в классное местечко отведу!
288
00:17:11,170 --> 00:17:11,800
Хорошо?
289
00:17:12,090 --> 00:17:13,520
Давайте поужинаем.
290
00:17:13,760 --> 00:17:17,010
Город, конечно, в опасности…
но и совсем без отдыха нельзя.
291
00:17:17,950 --> 00:17:19,730
Прости, Бессмер.
292
00:17:20,730 --> 00:17:23,300
У него всегда с языком были проблемы.
293
00:17:23,420 --> 00:17:25,440
Всегда? Вы давно знакомы?
294
00:17:25,880 --> 00:17:26,510
Правда?
295
00:17:27,400 --> 00:17:31,500
В такой ситуации лучше будет
поставить пешку сюда.
296
00:17:32,740 --> 00:17:34,560
И зачем только ты его привёл?
297
00:17:34,710 --> 00:17:36,890
Хотел, чтобы он
наконец взялся за дело…
298
00:17:37,090 --> 00:17:38,320
и стал королём.
299
00:17:39,030 --> 00:17:39,940
Королём?!
300
00:17:39,960 --> 00:17:41,530
Да ну! У него не получится!
301
00:17:41,780 --> 00:17:42,940
Не говори так!
302
00:17:42,980 --> 00:17:47,760
Ходят слухи, что он то ли
сын служанки, то ли проститутки…
303
00:17:48,100 --> 00:17:51,000
Но при этом живёт в достатке.
304
00:17:51,560 --> 00:17:55,500
Ещё и в замок часто ходит…
все гадают, кто ж он такой.
305
00:17:55,710 --> 00:17:58,440
Видать, он голубых кровей!
306
00:17:58,890 --> 00:18:00,370
Ой, всё очень вкусно!
307
00:18:00,460 --> 00:18:02,170
Спасибо.
308
00:18:06,510 --> 00:18:08,850
Уж не знаю, как там на самом деле…
309
00:18:08,960 --> 00:18:10,350
но, скорее всего, так и есть.
310
00:18:10,560 --> 00:18:13,380
Мы с ним впервые встретились на рауте,
311
00:18:13,420 --> 00:18:17,570
который маменька каждый год по лету
закатывает для сливок общества.
312
00:18:18,430 --> 00:18:21,020
С тех пор уже двадцать лет прошло…
313
00:18:21,500 --> 00:18:25,540
На него съезжается знать союзных стран,
а идёт он целую неделю.
314
00:18:25,600 --> 00:18:27,050
Мессар тоже там был.
315
00:18:27,090 --> 00:18:28,000
Привет!
316
00:18:28,150 --> 00:18:29,690
Ты станешь королём?
317
00:18:29,950 --> 00:18:31,470
Стану. А ты?
318
00:18:31,670 --> 00:18:32,780
Не знаю.
319
00:18:32,850 --> 00:18:34,670
Я об этом не думал. Давай драться.
320
00:18:34,830 --> 00:18:37,230
Не буду! Маменька расстроится…
321
00:18:37,280 --> 00:18:41,200
Мы с ним были ровесники
и сразу подружились.
322
00:18:41,300 --> 00:18:42,730
Какие энергичные!
323
00:18:42,860 --> 00:18:44,860
Эх, что взять с мальчиков…
324
00:18:46,010 --> 00:18:47,810
Мама рассказывала,
325
00:18:48,080 --> 00:18:51,740
что у вас в Сонии престол
наследует младший ребёнок?
326
00:18:51,790 --> 00:18:52,780
Наверное.
327
00:18:52,840 --> 00:18:56,520
Значит, правителем станет тот,
кто понравится принцессе Альме?
328
00:18:56,900 --> 00:18:59,010
Как думаешь, у тебя есть шансы?
329
00:18:59,060 --> 00:19:00,420
Вы ведь с ней дружите?
330
00:19:00,670 --> 00:19:02,820
Не ругаемся — точно, но дружим ли…
331
00:19:02,870 --> 00:19:03,870
не знаю.
332
00:19:04,150 --> 00:19:06,030
У тебя получится, Мессар!
333
00:19:06,080 --> 00:19:09,360
Будем вместе дружить королевствами!
334
00:19:09,550 --> 00:19:12,200
Он вечно отнекивался…
335
00:19:12,370 --> 00:19:16,170
но я чувствовал, что королевская семья
ему не безразлична.
336
00:19:17,750 --> 00:19:21,020
Скорее всего, из-за близкой
дружбы с принцессой
337
00:19:21,130 --> 00:19:23,010
он и не мог ничего сказать точно.
338
00:19:26,450 --> 00:19:28,950
Так он её только другом считает…
339
00:19:29,070 --> 00:19:30,840
Я пойду работать.
340
00:20:10,960 --> 00:20:12,470
Приветики, принцесса!
341
00:20:12,570 --> 00:20:14,100
Давай сыграем!
342
00:20:16,370 --> 00:20:18,010
Помнишь, что мне обещала?
343
00:20:18,100 --> 00:20:21,460
Если я выиграю —
исполнишь любое желание.
344
00:20:23,790 --> 00:20:25,610
Так ты не забыл?
345
00:20:26,290 --> 00:20:27,480
Ну хорошо.
346
00:20:30,780 --> 00:20:31,950
Отлично.
347
00:20:33,720 --> 00:20:36,900
Ну, и чего ты попросишь,
если победишь?
348
00:20:37,010 --> 00:20:38,350
Престол?
349
00:20:38,690 --> 00:20:39,830
Даже не знаю…
350
00:20:42,800 --> 00:20:45,480
чего я хочу —
так это твоего доверия.
351
00:20:45,540 --> 00:20:48,220
Ты ведь понимаешь, о чём я, Альма?
352
00:20:58,850 --> 00:21:01,860
Мудрец, вы не могли бы перелечь?
353
00:21:02,640 --> 00:21:04,110
Простите…
354
00:21:04,160 --> 00:21:05,840
Мы хотим перенести щебень.
355
00:21:06,050 --> 00:21:08,000
Я уже разобрал свой дом.
356
00:21:08,050 --> 00:21:09,840
Прошу, приходите попозже.
357
00:21:20,010 --> 00:21:22,470
Отнесите щебень к западным воротам.
358
00:21:31,180 --> 00:21:32,010
Бон!
359
00:21:32,820 --> 00:21:33,920
Что происходит?!
360
00:21:34,320 --> 00:21:36,320
Он договорился с принцессой.
361
00:21:36,320 --> 00:21:37,520
Мессар?!
362
00:21:39,110 --> 00:21:43,740
Только не придумывай себе ничего,
потому что разок в игре выиграл.
363
00:21:44,610 --> 00:21:48,190
Я лишь исполнила
данное в детстве обещание.
364
00:21:48,320 --> 00:21:52,420
Настоящее же доверие можно
заслужить только со временем.
365
00:21:58,830 --> 00:22:00,480
Да как тебе не стыдно?!
366
00:22:02,490 --> 00:22:04,410
Так она красавица…
367
00:22:05,090 --> 00:22:05,840
Бон.
368
00:22:06,670 --> 00:22:08,660
Я хочу её защитить.
369
00:22:09,090 --> 00:22:13,170
Чтоб ты понял —
в замке у меня нет никакой силы.
370
00:22:13,250 --> 00:22:15,040
Поэтому и согласился вам помогать.
371
00:22:15,850 --> 00:22:19,000
Опять же, мне никак
не стать здесь королём.
372
00:22:19,130 --> 00:22:23,070
А всё оттого, что прежний правитель
выбрал не мою, а её мать.
373
00:22:23,590 --> 00:22:26,060
Мы с Альмой —
его дети от разных матерей.
374
00:22:26,930 --> 00:22:30,570
Она об этом не знает,
а я рассказывать не хочу.
375
00:22:30,730 --> 00:22:35,450
Но если брата и отца не станет…
защитить её смогу только я.
376
00:22:35,630 --> 00:22:38,480
Поэтому я хочу быть поближе к ней.
377
00:22:41,250 --> 00:22:44,660
Мессар… ты не любишь принцессу?
378
00:22:45,380 --> 00:22:46,560
Не говори глупостей!
379
00:22:46,830 --> 00:22:48,910
Вот за это я и не люблю сопляков…
380
00:22:50,810 --> 00:22:52,130
Кто ж знает?
381
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}Далее
382
00:24:35,100 --> 00:24:36,450
Пусть понемногу,
383
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
но дело продвигается.
384
00:24:38,860 --> 00:24:43,170
Таинственный мудрец
перестраивает город Ренрил.
385
00:24:44,030 --> 00:24:45,620
Что же случится,
386
00:24:45,970 --> 00:24:48,160
когда они узнают, кто он такой?
387
00:24:48,260 --> 00:24:50,830
Когда узнают, что он Бессмер,
якобы казнённый!
388
00:24:51,160 --> 00:24:53,540
Как они на это отреагируют?
389
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Личность мудреца
390
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Личность мудреца