1 00:00:04,240 --> 00:00:07,910 Запасные тела на случай, если Бессмер утратит сосуды. 2 00:00:08,560 --> 00:00:09,450 Вот каких… 3 00:00:09,730 --> 00:00:13,210 новых товарищей привёл с собой Бон. 4 00:00:14,090 --> 00:00:17,030 Итак… чего вы хотите? 5 00:00:17,240 --> 00:00:18,790 Всё в Ренриле. 6 00:00:20,940 --> 00:00:23,730 Так началась борьба Бессмера 7 00:00:23,890 --> 00:00:26,680 за перестройку столицы Ренрила 8 00:00:26,970 --> 00:00:29,590 перед грядущим нападением Стукеров. 9 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 Покрытая вуалью тайна 10 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 Покрытая вуалью тайна 11 00:02:11,300 --> 00:02:12,160 Скажи, 12 00:02:13,490 --> 00:02:15,090 а почему ты прячешь своё лицо? 13 00:02:16,720 --> 00:02:18,240 Я ведь будущая королева… 14 00:02:18,330 --> 00:02:22,240 Матушка сказала прятать лицо под вуалью и показываться только тем, кому доверяю. 15 00:02:22,390 --> 00:02:26,540 Не понимаю зачем… но она, наверное, не хочет, чтобы я всем подряд открывалась. 16 00:02:26,630 --> 00:02:27,850 Ты станешь королевой? 17 00:02:27,950 --> 00:02:29,120 Сейчас говорят так… 18 00:02:29,430 --> 00:02:32,090 У нас тут принят закон такой… минорат. 19 00:02:32,150 --> 00:02:36,300 Ну а тот, с кем я обручусь, станет королём нашей страны. 20 00:02:36,710 --> 00:02:41,250 Ты, наверное, поэтому и играешь со мной каждый день! В короли метишь! 21 00:02:41,440 --> 00:02:42,870 Об этом все говорят. 22 00:02:43,560 --> 00:02:45,100 Ну, я бы не отказался. 23 00:02:45,450 --> 00:02:47,700 Быть королём очень сложно! 24 00:02:48,020 --> 00:02:51,920 А стать им может лишь тот, кто ставит народ превыше самого себя! 25 00:02:54,650 --> 00:02:55,860 Я проиграл… 26 00:02:56,370 --> 00:02:57,870 Игра ещё не закончилась. 27 00:02:57,990 --> 00:03:00,260 Ну хорошо, я дам тебе шанс. 28 00:03:01,060 --> 00:03:02,100 Какой? 29 00:03:02,410 --> 00:03:05,280 Шанс получить что желаешь! 30 00:03:05,950 --> 00:03:10,470 Если победишь меня в игре — дам тебе всё, что попросишь! 31 00:03:11,250 --> 00:03:12,630 Ваше Высочество! 32 00:03:12,780 --> 00:03:17,380 Мы ведь просили вас не играть с детьми служанок! 33 00:03:17,500 --> 00:03:19,250 Надоели… 34 00:03:19,390 --> 00:03:21,340 Пожалуйста, идите к нам! 35 00:03:21,460 --> 00:03:23,330 Принцесса! Идите сюда! 36 00:03:23,510 --> 00:03:24,700 Ваше Высочество! 37 00:03:25,560 --> 00:03:26,960 Ваше Высочество! 38 00:03:27,330 --> 00:03:29,770 Д-да? Что случилось? 39 00:03:30,140 --> 00:03:34,770 Мы тщательно продумали план, чтобы обезопасить столицу от нападения! 40 00:03:35,010 --> 00:03:35,920 Что скажете? 41 00:03:36,070 --> 00:03:37,710 Очень даже неплохой. 42 00:03:37,840 --> 00:03:38,980 Шутишь, что ли? 43 00:03:39,280 --> 00:03:43,050 Огненные стрелы для деревянных Стукеров, арбалеты — для каменных. 44 00:03:43,100 --> 00:03:43,810 Предположим. 45 00:03:44,080 --> 00:03:46,180 Со стен замка вы их сможете бить. 46 00:03:46,510 --> 00:03:50,440 Но что, если… они вдруг попрут прямо из-под земли? 47 00:03:50,480 --> 00:03:52,150 Боженьке молиться начнёте? 48 00:03:52,210 --> 00:03:53,240 Ты кто такой?! 49 00:03:53,330 --> 00:03:54,220 Откуда взялся?! 50 00:03:54,460 --> 00:03:55,190 Чё? 51 00:03:55,320 --> 00:03:57,210 Мессар Робин Бастар. 52 00:03:58,020 --> 00:04:00,450 Он мой старый товарищ. 53 00:04:00,600 --> 00:04:01,670 Оставьте нас. 54 00:04:07,340 --> 00:04:10,590 Давай уже чертежи замка и подземелий. 55 00:04:11,090 --> 00:04:14,580 Я ведь уже говорила, что ещё не доверяю никому из вас. 56 00:04:14,700 --> 00:04:16,450 Пф! Ну как скажешь. 57 00:04:16,710 --> 00:04:20,150 Не отдашь их сама — схватим архитектора и выбьем из него правду. 58 00:04:29,340 --> 00:04:30,820 Ничего себе! 59 00:04:31,680 --> 00:04:33,790 А чей это дом? 60 00:04:34,040 --> 00:04:35,550 Старика Пивника. 61 00:04:35,670 --> 00:04:37,740 Я пробыл с ним четыре года. 62 00:04:38,630 --> 00:04:39,980 Мы жили вчетвером. 63 00:04:42,080 --> 00:04:44,050 Пивник, Пиоран, 64 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 сам я, и, кажется… 65 00:04:46,460 --> 00:04:48,980 Рин частенько к нам заглядывала. 66 00:04:50,750 --> 00:04:54,280 А-а! Это одна из масок из коллекции Пивника. 67 00:04:54,520 --> 00:04:55,760 Здорово выглядит, правда? 68 00:04:55,800 --> 00:04:58,940 Ошка, положи! Нельзя трогать без разрешения. 69 00:04:59,490 --> 00:05:01,150 Дорогой мудрец! 70 00:05:01,890 --> 00:05:03,610 Большое вам спасибо! 71 00:05:03,760 --> 00:05:05,830 Вы посмотрите, какая красота! 72 00:05:06,120 --> 00:05:07,600 Ваш дом особенный: 73 00:05:07,710 --> 00:05:10,960 он даже нападение Стукеров наверняка выдержит. 74 00:05:11,200 --> 00:05:14,790 Я вложил в его стены совершенно особенную силу. 75 00:05:15,200 --> 00:05:16,160 Дорогой мудрец! 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,260 Сделайте и мне такой дом! 77 00:05:18,350 --> 00:05:20,010 И мне тоже, пожалуйста! 78 00:05:20,260 --> 00:05:21,750 Ой, ну хорошо. 79 00:05:22,070 --> 00:05:25,050 Но никто не должен увидеть, как это я делаю. 80 00:05:25,430 --> 00:05:29,250 Будьте добры, сначала сокройте их целиком тканью. 81 00:05:29,330 --> 00:05:30,700 Давайте я вас запишу… 82 00:05:31,970 --> 00:05:34,380 Все, кто желает помощи, подходите. 83 00:05:34,720 --> 00:05:36,710 Эй, не зря ты это затеял? 84 00:05:36,800 --> 00:05:37,370 Ты о чём? 85 00:05:38,440 --> 00:05:41,760 Ты ведь просто вернул дом таким, каким он был перед обрушением! 86 00:05:42,000 --> 00:05:43,960 И чем он поможет против Стукеров? 87 00:05:44,020 --> 00:05:45,160 Это ещё что такое? 88 00:05:45,260 --> 00:05:47,580 Ты что, аж дом отстроил?! 89 00:05:49,240 --> 00:05:51,000 Ого, тут выпивка есть! 90 00:05:51,100 --> 00:05:52,900 А для мальца-то неплохо. 91 00:05:53,180 --> 00:05:56,330 Айда выпьем, Кай! За кружкой и сыграть можно! 92 00:05:59,170 --> 00:06:00,250 Чего?! 93 00:06:08,940 --> 00:06:11,430 Так вот оно что… Я понял! 94 00:06:11,560 --> 00:06:13,740 Ты и с замком так хочешь поступить?.. 95 00:06:13,790 --> 00:06:14,850 Ясное дело. 96 00:06:15,470 --> 00:06:16,390 Придётся подождать… 97 00:06:16,740 --> 00:06:19,460 пока принцесса и обитатели замка нам это позволят. 98 00:06:19,650 --> 00:06:21,370 Вот ты и разберись с этим. 99 00:06:21,610 --> 00:06:24,110 У меня дел полно — я не могу возиться с принцессой. 100 00:06:25,290 --> 00:06:27,370 Сколько в городе всего домов? 101 00:06:27,740 --> 00:06:31,580 Даже не знаю, успеем ли мы к нападению… 102 00:06:31,850 --> 00:06:35,880 В любом случае в одиночку нам всё равно будет сложно. 103 00:06:36,180 --> 00:06:39,650 Нужно заручиться помощью местных солдат. 104 00:06:39,770 --> 00:06:42,270 Солдат? Они нам не нужны. 105 00:06:42,360 --> 00:06:45,550 Пусть лучше сидят себе тихонько дома. 106 00:06:46,290 --> 00:06:49,260 Хоть не придётся всюду носиться, чтобы спасти. 107 00:06:49,710 --> 00:06:50,650 Бессмер… 108 00:06:50,960 --> 00:06:54,270 Хайро уже пообщался с солдатами Ренрила. 109 00:06:54,320 --> 00:06:56,230 Так вот куда они все делись! 110 00:06:56,810 --> 00:06:58,240 И чем заняты-то? 111 00:06:58,400 --> 00:06:59,200 Не знаю… 112 00:06:59,620 --> 00:07:02,450 Иди найди их, узнай, что делают, Бессмер. 113 00:07:02,560 --> 00:07:04,880 Не надо мне приказывать! Я очень занят. 114 00:07:04,980 --> 00:07:06,980 Ты не один тут занят! 115 00:07:07,230 --> 00:07:10,390 Иди уже, кроме тебя, никто лучше не справится. 116 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 Может, я помогу? 117 00:07:15,790 --> 00:07:17,630 Присмотри за Ошкой. 118 00:07:19,070 --> 00:07:20,080 Хорошо… 119 00:07:21,000 --> 00:07:22,410 Вот так! 120 00:07:34,480 --> 00:07:38,060 Эта тренировка… никак не поможет против Стукеров. 121 00:07:38,150 --> 00:07:39,430 Молодцом! 122 00:07:39,840 --> 00:07:40,270 Тьфу! 123 00:07:40,330 --> 00:07:41,300 Давай! 124 00:07:54,000 --> 00:07:55,130 Поднимайся, Каму! 125 00:07:55,180 --> 00:07:57,020 Что случилось? Чего сидишь? 126 00:08:01,920 --> 00:08:02,890 Ты в порядке? 127 00:08:05,990 --> 00:08:07,110 Спасибо! 128 00:08:07,460 --> 00:08:09,920 Меня зовут Каму. Хороший был бой! 129 00:08:10,400 --> 00:08:12,480 Ты сам-то как, нормально? 130 00:08:13,180 --> 00:08:14,970 Ой! Ой-ой-ой! 131 00:08:15,180 --> 00:08:16,980 Пойду подлечу руку! 132 00:08:41,080 --> 00:08:44,000 Ваша глупая тренировка… никак не поможет. 133 00:08:44,810 --> 00:08:45,670 Ага. 134 00:08:45,920 --> 00:08:49,550 Вот только… для победы нам нужно доверие солдат. 135 00:08:52,590 --> 00:08:57,920 Как по мне, их доверие только ухудшит наше положение. 136 00:08:58,090 --> 00:08:59,930 Я в этом сомневаюсь. 137 00:09:00,000 --> 00:09:03,630 Тогда почему притворяешься, что тебе больно? Зачем выставлять себя слабым? 138 00:09:04,610 --> 00:09:08,120 Ты бессмертный и чувствуешь боль других… 139 00:09:08,970 --> 00:09:10,810 Теперь я убедился, что это правда. 140 00:09:14,070 --> 00:09:15,080 Действительно… 141 00:09:15,410 --> 00:09:19,280 если перестану играть слабака, буду казаться надёжнее. 142 00:09:19,850 --> 00:09:21,890 Но это ведь не так. 143 00:09:22,530 --> 00:09:26,020 Я если и сильный… то только на вид. 144 00:09:26,420 --> 00:09:28,120 Что-то не понимаю… 145 00:09:28,340 --> 00:09:30,510 Расскажи мне о себе. 146 00:09:31,810 --> 00:09:34,720 Я с самого детства жил в церкви. 147 00:09:35,090 --> 00:09:36,780 Из ранних воспоминаний у меня… 148 00:09:37,440 --> 00:09:39,460 Не больно, пацан? 149 00:09:39,700 --> 00:09:42,440 То, как мне удаляют все зубы. 150 00:09:42,890 --> 00:09:46,380 Стоило отрасти зубу — как его тут же удаляли. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,860 Но почему — мне никто не рассказывал. 152 00:09:50,600 --> 00:09:53,920 Из еды мне давали только похлёбку и кашу… 153 00:09:54,810 --> 00:09:57,860 А жил я в крошечной комнатушке. 154 00:09:58,960 --> 00:10:00,340 Там был небольшой дворик… 155 00:10:00,370 --> 00:10:01,630 Высокие стены… 156 00:10:06,210 --> 00:10:07,290 Ой-ой! 157 00:10:07,320 --> 00:10:10,480 Если снова поранишься — лекарь тебя наругает! 158 00:10:10,560 --> 00:10:11,910 Так он всегда ругает! 159 00:10:12,090 --> 00:10:14,640 А рядом всегда была приёмная мать Тазетта. 160 00:10:14,840 --> 00:10:17,730 Мы ели одну еду… читали одни книги… 161 00:10:18,210 --> 00:10:20,080 и любили друг с другом разговаривать. 162 00:10:20,510 --> 00:10:22,570 Она была моим другом. 163 00:10:23,410 --> 00:10:25,900 Наружу мы выходили раз в неделю. 164 00:10:26,020 --> 00:10:30,830 Шли в здание в пятидесяти метрах от нас… и заучивали учение Беннета. 165 00:10:38,860 --> 00:10:40,890 Интересно… а что это он ест? 166 00:10:41,390 --> 00:10:43,260 Неужели… то, про что в книжке писали? 167 00:10:43,350 --> 00:10:45,390 Не обращай внимания. Пойдём. 168 00:10:46,100 --> 00:10:49,070 Ну почему?! Расскажи! 169 00:10:50,010 --> 00:10:52,790 Каждый новый день был как предыдущий… 170 00:10:52,950 --> 00:10:54,580 но мне всё нравилось. 171 00:11:08,860 --> 00:11:11,200 Что ты там делаешь, Хайро? 172 00:11:11,760 --> 00:11:13,560 А, ничего! 173 00:11:21,630 --> 00:11:23,520 Я теперь буду мечником! 174 00:11:23,780 --> 00:11:24,710 Мечником! 175 00:11:24,710 --> 00:11:27,420 Где ты об этом узнал? 176 00:11:27,600 --> 00:11:28,940 В книжке прочитал! 177 00:11:29,030 --> 00:11:30,290 Давай сразимся! 178 00:11:30,490 --> 00:11:31,290 Обнажи меч! 179 00:11:38,560 --> 00:11:40,840 Какая ты слабая, Тазетта! 180 00:11:42,940 --> 00:11:45,440 Как думаешь, я смогу стать мечником? 181 00:11:45,520 --> 00:11:47,760 Да, разумеется. 182 00:11:48,960 --> 00:11:49,950 Да. 183 00:11:52,340 --> 00:11:53,720 Что это? 184 00:11:53,800 --> 00:11:54,730 Фальшивые зубы. 185 00:11:54,840 --> 00:11:56,730 Подарок на день рождения. 186 00:11:58,480 --> 00:12:00,080 А теперь кушай. 187 00:12:00,270 --> 00:12:03,620 Мой блеклый мир… мигом наполнился красками. 188 00:12:03,910 --> 00:12:08,060 Еда стала для меня счастьем! Первым, что я обрёл в своей жизни! 189 00:12:08,190 --> 00:12:09,130 И я вкушал его! 190 00:12:10,270 --> 00:12:11,520 Хайро Рич. 191 00:12:11,800 --> 00:12:14,540 С этого дня я буду твоей приёмной матерью. 192 00:12:15,510 --> 00:12:16,880 А Тазетта? 193 00:12:17,190 --> 00:12:19,860 Вчера ведь был твой день рождения? 194 00:12:19,990 --> 00:12:21,830 Я подготовила тебе подарок. 195 00:12:21,900 --> 00:12:23,440 Где Тазетта? 196 00:12:23,790 --> 00:12:25,150 Ответь мне! 197 00:12:25,260 --> 00:12:28,650 Она согрешила, за что и была наказана. 198 00:12:28,950 --> 00:12:30,480 Сильной она была женщиной! 199 00:12:30,640 --> 00:12:32,890 Даже слезинки не пролила. 200 00:12:34,120 --> 00:12:38,010 Я осознал… что отличаюсь от других людей. 201 00:12:38,750 --> 00:12:43,320 И в том месте… жил потому, что был одержим демоном. 202 00:12:44,380 --> 00:12:45,780 Прошли годы… 203 00:12:46,090 --> 00:12:49,260 и по приказу верховного я встал во главе солдат. 204 00:12:49,750 --> 00:12:51,250 У меня была цель. 205 00:12:51,790 --> 00:12:54,900 Я мечтал сбежать прочь, как только представится шанс, 206 00:12:55,220 --> 00:12:56,930 и дальше жить как захочу! 207 00:12:59,610 --> 00:13:02,090 Мне нужна твоя сила. 208 00:13:02,880 --> 00:13:05,050 Я думал, что ценность солдат 209 00:13:05,120 --> 00:13:09,730 заключается в том, как они сражаются, ничем не выдавая своей боли. 210 00:13:10,180 --> 00:13:11,600 Но я так не умею. 211 00:13:12,100 --> 00:13:15,470 Всё, что я могу, — это притворяться сильным. 212 00:13:16,090 --> 00:13:19,120 Я слабо держу удар, да и с мечом не особо умел. 213 00:13:19,260 --> 00:13:23,530 Если б ты познал боль, может, смог бы спасти приёмную мать! 214 00:13:24,110 --> 00:13:26,500 И давно ты здесь?! С самого начала?! 215 00:13:26,500 --> 00:13:28,510 Эй! Полегче! 216 00:13:28,560 --> 00:13:31,610 Не убивайте! Я никому не расскажу! 217 00:13:31,610 --> 00:13:32,360 Честное слово! 218 00:13:32,860 --> 00:13:36,570 Я просто… за Хайро переживал, вот и всё! 219 00:13:37,130 --> 00:13:40,820 Пока сам не познаешь боль… не сможешь защитить других. 220 00:13:41,820 --> 00:13:45,000 Неужели… такой, как я, кому-то нужен? 221 00:13:45,250 --> 00:13:47,450 Хайро, я тебя защищу. 222 00:13:47,690 --> 00:13:49,150 И вас, солдат, тоже. 223 00:13:49,380 --> 00:13:51,470 Так, погоди-ка! 224 00:13:51,510 --> 00:13:55,410 Ты кем себя возомнил, матерью нашей?! 225 00:13:55,450 --> 00:13:57,600 Хочешь, чтоб мы дома сидели играли?! 226 00:13:57,700 --> 00:13:58,700 Ну и бред! 227 00:13:59,230 --> 00:14:03,040 Мы хотим своими руками… защитить тех, кто нам дорог! 228 00:14:08,130 --> 00:14:11,210 Признаться, я не знаю, нужен ли ты нам вообще… 229 00:14:11,270 --> 00:14:14,810 Зато… мы-то тебе вот точно нужны! 230 00:14:15,730 --> 00:14:18,830 Пойдём, Хайро! Будем тренироваться. 231 00:14:19,250 --> 00:14:22,160 Видимо, нам и впрямь стоит завоевать их доверие… 232 00:14:22,930 --> 00:14:25,370 Хайро, поможешь? 233 00:14:25,460 --> 00:14:26,440 Хорошо. 234 00:14:26,870 --> 00:14:28,090 Пойдём! 235 00:14:43,640 --> 00:14:46,320 Вы каждый день строите по несколько домов… 236 00:14:48,350 --> 00:14:52,400 В замке вас называют волшебниками. 237 00:14:52,450 --> 00:14:54,350 Как вы это делаете? 238 00:14:54,460 --> 00:14:55,680 Не скажу. 239 00:14:55,930 --> 00:14:58,370 Я тебе тоже не доверяю. 240 00:14:58,800 --> 00:15:03,850 Глядишь, придёт время, и этот замок со рвами разрушит… городской мудрец. 241 00:15:04,260 --> 00:15:07,750 Ты что, забыл, что раньше мы были близки?! 242 00:15:08,250 --> 00:15:09,720 Близки? 243 00:15:09,800 --> 00:15:11,970 Это с тобой-то, что прячет лицо за вуалью? 244 00:15:18,490 --> 00:15:19,730 Замолчите! 245 00:15:19,730 --> 00:15:21,610 Ночь на дворе! 246 00:15:24,360 --> 00:15:25,390 Ну хватит! 247 00:15:25,440 --> 00:15:26,950 Мой малыш спит! 248 00:15:27,050 --> 00:15:29,730 Простите, придётся немного потерпеть. 249 00:15:29,800 --> 00:15:31,580 Что вы здесь вообще делаете?! 250 00:15:31,680 --> 00:15:34,370 Перестраиваем дома. 251 00:15:34,410 --> 00:15:36,510 Чтобы со Стукерами сражаться. 252 00:15:37,540 --> 00:15:40,390 В чём вообще смысл их перестраивать? 253 00:15:40,470 --> 00:15:43,990 Не знаю… но, говорят, он за ночь возвёл водяную мельницу на окраине! 254 00:15:43,990 --> 00:15:44,950 Чушь какая! 255 00:15:45,080 --> 00:15:47,020 Мы так точно не успеем. 256 00:15:47,280 --> 00:15:51,290 До нападения Стукеров три месяца, а чтобы перестроить все дома, 257 00:15:51,590 --> 00:15:54,650 потребуется работать не то что ночами, но и днями. 258 00:15:54,760 --> 00:15:58,180 Но так нас только больше ругать будут. 259 00:15:58,650 --> 00:16:00,070 Предлагаю найти им дело. 260 00:16:00,560 --> 00:16:02,720 Пусть сами сносят свои дома… 261 00:16:02,980 --> 00:16:05,300 а Бессмер будет их возводить. 262 00:16:05,750 --> 00:16:08,560 Вряд ли все жители согласятся. 263 00:16:08,750 --> 00:16:11,310 Хорошо бы попросить о помощи рыцарей… 264 00:16:11,730 --> 00:16:14,990 но я ещё не добился их полного доверия. 265 00:16:15,110 --> 00:16:17,930 Прости уж, они у нас упёртые! 266 00:16:17,970 --> 00:16:18,740 Кто это?! 267 00:16:18,810 --> 00:16:20,700 Каму из городского ополчения. 268 00:16:20,920 --> 00:16:24,050 Из-за моей оплошности он обо всём узнал. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,500 Я вожу его с собой, чтоб молчал. 270 00:16:27,940 --> 00:16:29,240 И как нам быть? 271 00:16:29,320 --> 00:16:32,330 Без помощи королевы… нам не обойтись. 272 00:16:34,150 --> 00:16:36,530 Мессар, как у тебя продвигается? 273 00:16:36,640 --> 00:16:38,110 А? Не знаю. 274 00:16:38,240 --> 00:16:39,700 Нормально ответь! 275 00:16:40,390 --> 00:16:41,490 Я закончил. 276 00:16:41,740 --> 00:16:44,400 На возведение дома ушло двенадцать минут. 277 00:16:44,500 --> 00:16:46,520 Нужно справляться за шесть. 278 00:16:46,620 --> 00:16:48,390 Кай, да забудь ты об этом! 279 00:16:48,490 --> 00:16:50,630 Лучше научи меня, как выигрывать! 280 00:16:50,820 --> 00:16:51,930 Хорошо. 281 00:16:52,200 --> 00:16:55,800 Опять ты со своей игрой?! Хоть бы раз чем-то помог! 282 00:16:55,890 --> 00:16:57,630 Заткнись, малявка. 283 00:16:57,680 --> 00:16:59,820 Не суй нос во взрослые дела. 284 00:17:00,110 --> 00:17:04,680 Бессмер старше тебя как минимум на двести тридцать три года. 285 00:17:04,870 --> 00:17:06,450 Малявка тут только ты. 286 00:17:06,740 --> 00:17:08,200 И что с того? 287 00:17:08,310 --> 00:17:11,010 Слушай, я тебя как-нибудь в классное местечко отведу! 288 00:17:11,170 --> 00:17:11,800 Хорошо? 289 00:17:12,090 --> 00:17:13,520 Давайте поужинаем. 290 00:17:13,760 --> 00:17:17,010 Город, конечно, в опасности… но и совсем без отдыха нельзя. 291 00:17:17,950 --> 00:17:19,730 Прости, Бессмер. 292 00:17:20,730 --> 00:17:23,300 У него всегда с языком были проблемы. 293 00:17:23,420 --> 00:17:25,440 Всегда? Вы давно знакомы? 294 00:17:25,880 --> 00:17:26,510 Правда? 295 00:17:27,400 --> 00:17:31,500 В такой ситуации лучше будет поставить пешку сюда. 296 00:17:32,740 --> 00:17:34,560 И зачем только ты его привёл? 297 00:17:34,710 --> 00:17:36,890 Хотел, чтобы он наконец взялся за дело… 298 00:17:37,090 --> 00:17:38,320 и стал королём. 299 00:17:39,030 --> 00:17:39,940 Королём?! 300 00:17:39,960 --> 00:17:41,530 Да ну! У него не получится! 301 00:17:41,780 --> 00:17:42,940 Не говори так! 302 00:17:42,980 --> 00:17:47,760 Ходят слухи, что он то ли сын служанки, то ли проститутки… 303 00:17:48,100 --> 00:17:51,000 Но при этом живёт в достатке. 304 00:17:51,560 --> 00:17:55,500 Ещё и в замок часто ходит… все гадают, кто ж он такой. 305 00:17:55,710 --> 00:17:58,440 Видать, он голубых кровей! 306 00:17:58,890 --> 00:18:00,370 Ой, всё очень вкусно! 307 00:18:00,460 --> 00:18:02,170 Спасибо. 308 00:18:06,510 --> 00:18:08,850 Уж не знаю, как там на самом деле… 309 00:18:08,960 --> 00:18:10,350 но, скорее всего, так и есть. 310 00:18:10,560 --> 00:18:13,380 Мы с ним впервые встретились на рауте, 311 00:18:13,420 --> 00:18:17,570 который маменька каждый год по лету закатывает для сливок общества. 312 00:18:18,430 --> 00:18:21,020 С тех пор уже двадцать лет прошло… 313 00:18:21,500 --> 00:18:25,540 На него съезжается знать союзных стран, а идёт он целую неделю. 314 00:18:25,600 --> 00:18:27,050 Мессар тоже там был. 315 00:18:27,090 --> 00:18:28,000 Привет! 316 00:18:28,150 --> 00:18:29,690 Ты станешь королём? 317 00:18:29,950 --> 00:18:31,470 Стану. А ты? 318 00:18:31,670 --> 00:18:32,780 Не знаю. 319 00:18:32,850 --> 00:18:34,670 Я об этом не думал. Давай драться. 320 00:18:34,830 --> 00:18:37,230 Не буду! Маменька расстроится… 321 00:18:37,280 --> 00:18:41,200 Мы с ним были ровесники и сразу подружились. 322 00:18:41,300 --> 00:18:42,730 Какие энергичные! 323 00:18:42,860 --> 00:18:44,860 Эх, что взять с мальчиков… 324 00:18:46,010 --> 00:18:47,810 Мама рассказывала, 325 00:18:48,080 --> 00:18:51,740 что у вас в Сонии престол наследует младший ребёнок? 326 00:18:51,790 --> 00:18:52,780 Наверное. 327 00:18:52,840 --> 00:18:56,520 Значит, правителем станет тот, кто понравится принцессе Альме? 328 00:18:56,900 --> 00:18:59,010 Как думаешь, у тебя есть шансы? 329 00:18:59,060 --> 00:19:00,420 Вы ведь с ней дружите? 330 00:19:00,670 --> 00:19:02,820 Не ругаемся — точно, но дружим ли… 331 00:19:02,870 --> 00:19:03,870 не знаю. 332 00:19:04,150 --> 00:19:06,030 У тебя получится, Мессар! 333 00:19:06,080 --> 00:19:09,360 Будем вместе дружить королевствами! 334 00:19:09,550 --> 00:19:12,200 Он вечно отнекивался… 335 00:19:12,370 --> 00:19:16,170 но я чувствовал, что королевская семья ему не безразлична. 336 00:19:17,750 --> 00:19:21,020 Скорее всего, из-за близкой дружбы с принцессой 337 00:19:21,130 --> 00:19:23,010 он и не мог ничего сказать точно. 338 00:19:26,450 --> 00:19:28,950 Так он её только другом считает… 339 00:19:29,070 --> 00:19:30,840 Я пойду работать. 340 00:20:10,960 --> 00:20:12,470 Приветики, принцесса! 341 00:20:12,570 --> 00:20:14,100 Давай сыграем! 342 00:20:16,370 --> 00:20:18,010 Помнишь, что мне обещала? 343 00:20:18,100 --> 00:20:21,460 Если я выиграю — исполнишь любое желание. 344 00:20:23,790 --> 00:20:25,610 Так ты не забыл? 345 00:20:26,290 --> 00:20:27,480 Ну хорошо. 346 00:20:30,780 --> 00:20:31,950 Отлично. 347 00:20:33,720 --> 00:20:36,900 Ну, и чего ты попросишь, если победишь? 348 00:20:37,010 --> 00:20:38,350 Престол? 349 00:20:38,690 --> 00:20:39,830 Даже не знаю… 350 00:20:42,800 --> 00:20:45,480 чего я хочу — так это твоего доверия. 351 00:20:45,540 --> 00:20:48,220 Ты ведь понимаешь, о чём я, Альма? 352 00:20:58,850 --> 00:21:01,860 Мудрец, вы не могли бы перелечь? 353 00:21:02,640 --> 00:21:04,110 Простите… 354 00:21:04,160 --> 00:21:05,840 Мы хотим перенести щебень. 355 00:21:06,050 --> 00:21:08,000 Я уже разобрал свой дом. 356 00:21:08,050 --> 00:21:09,840 Прошу, приходите попозже. 357 00:21:20,010 --> 00:21:22,470 Отнесите щебень к западным воротам. 358 00:21:31,180 --> 00:21:32,010 Бон! 359 00:21:32,820 --> 00:21:33,920 Что происходит?! 360 00:21:34,320 --> 00:21:36,320 Он договорился с принцессой. 361 00:21:36,320 --> 00:21:37,520 Мессар?! 362 00:21:39,110 --> 00:21:43,740 Только не придумывай себе ничего, потому что разок в игре выиграл. 363 00:21:44,610 --> 00:21:48,190 Я лишь исполнила данное в детстве обещание. 364 00:21:48,320 --> 00:21:52,420 Настоящее же доверие можно заслужить только со временем. 365 00:21:58,830 --> 00:22:00,480 Да как тебе не стыдно?! 366 00:22:02,490 --> 00:22:04,410 Так она красавица… 367 00:22:05,090 --> 00:22:05,840 Бон. 368 00:22:06,670 --> 00:22:08,660 Я хочу её защитить. 369 00:22:09,090 --> 00:22:13,170 Чтоб ты понял — в замке у меня нет никакой силы. 370 00:22:13,250 --> 00:22:15,040 Поэтому и согласился вам помогать. 371 00:22:15,850 --> 00:22:19,000 Опять же, мне никак не стать здесь королём. 372 00:22:19,130 --> 00:22:23,070 А всё оттого, что прежний правитель выбрал не мою, а её мать. 373 00:22:23,590 --> 00:22:26,060 Мы с Альмой — его дети от разных матерей. 374 00:22:26,930 --> 00:22:30,570 Она об этом не знает, а я рассказывать не хочу. 375 00:22:30,730 --> 00:22:35,450 Но если брата и отца не станет… защитить её смогу только я. 376 00:22:35,630 --> 00:22:38,480 Поэтому я хочу быть поближе к ней. 377 00:22:41,250 --> 00:22:44,660 Мессар… ты не любишь принцессу? 378 00:22:45,380 --> 00:22:46,560 Не говори глупостей! 379 00:22:46,830 --> 00:22:48,910 Вот за это я и не люблю сопляков… 380 00:22:50,810 --> 00:22:52,130 Кто ж знает? 381 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}Далее 382 00:24:35,100 --> 00:24:36,450 Пусть понемногу, 383 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 но дело продвигается. 384 00:24:38,860 --> 00:24:43,170 Таинственный мудрец перестраивает город Ренрил. 385 00:24:44,030 --> 00:24:45,620 Что же случится, 386 00:24:45,970 --> 00:24:48,160 когда они узнают, кто он такой? 387 00:24:48,260 --> 00:24:50,830 Когда узнают, что он Бессмер, якобы казнённый! 388 00:24:51,160 --> 00:24:53,540 Как они на это отреагируют? 389 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Личность мудреца 390 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Личность мудреца