1 00:00:04,090 --> 00:00:06,470 أعتقد أنّ كسب ثِقتهم بموجب حجّة 2 00:00:06,470 --> 00:00:09,440 لن يؤدّي إلّا لوقوعنا في وضع حرج في المعركة 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 أشكُّ في ذلك 4 00:00:11,700 --> 00:00:15,030 يحاول هايرو كسب ثِقة الجنود المدنيّين 5 00:00:15,710 --> 00:00:17,880 يعلم فوشي بماضيه 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,000 حسناً، ماذا تريد إذا ربحت؟ 7 00:00:21,260 --> 00:00:23,630 ما أريده هو ثِقتكِ 8 00:00:24,050 --> 00:00:28,930 بينما ميسّارو، كان يحاول حماية رينريل على طريقته الخاصّة 9 00:00:29,640 --> 00:00:34,710 هل يستحقّون حقّاً أن يُطلَق عليهم بالحُلفاء؟ 10 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 هويّة الرّجل الحكيم 11 00:02:15,420 --> 00:02:17,240 !وجدتُكِ يا امرأة 12 00:02:17,840 --> 00:02:19,650 أنتِ من الخارج، أليس كذلك؟ 13 00:02:19,650 --> 00:02:22,100 !أخبرتني أمّي بأنّكِ ابنة الشّيطان 14 00:02:22,100 --> 00:02:23,070 !ارحل يا شرّ 15 00:02:23,070 --> 00:02:24,050 !خُذي هذه 16 00:02:26,130 --> 00:02:27,570 !مرّة أخرى 17 00:02:31,830 --> 00:02:33,220 !أمّي 18 00:02:33,220 --> 00:02:34,370 !انتظري 19 00:02:36,610 --> 00:02:38,490 هل أنتِ بخير يا أيكو؟ 20 00:02:41,330 --> 00:02:42,310 ما هذا؟ 21 00:02:42,840 --> 00:02:43,960 لي أنا؟ 22 00:02:46,560 --> 00:02:47,850 هل أنتِ من أعدّ هذا؟ 23 00:02:48,280 --> 00:02:49,230 لنرَ 24 00:02:54,110 --> 00:02:55,840 !ما هذا؟! مُقرف 25 00:02:55,840 --> 00:02:57,030 !أيكو-سان 26 00:02:57,030 --> 00:03:00,410 لا يجوز أن تبتعدي هكذا بمفردكِ 27 00:03:00,870 --> 00:03:02,780 هذه غلطتُك 28 00:03:02,780 --> 00:03:04,360 قلتُ لك استمرّ في مُراقبتها 29 00:03:05,020 --> 00:03:07,520 لا تستطيع أيكو فعل شيء بمفردها 30 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 أعتذر 31 00:03:17,010 --> 00:03:19,840 أخيراً حصلتُ على الخريطة من الأميرة 32 00:03:19,840 --> 00:03:22,360 هناك تسعة ممرّات مائيّة بالمُجمَل في رينريل 33 00:03:22,360 --> 00:03:24,780 إنّها مُوزّعة في أرجاء المدينة 34 00:03:25,570 --> 00:03:27,480 يتمّ تزويد المياه من جهة البوّابة الغربيّة 35 00:03:27,480 --> 00:03:29,260 وجهة البوّابة الشرقيّة هي المجارير 36 00:03:29,850 --> 00:03:32,130 هذا هو الممرّ المائي رقم واحد في الغرب 37 00:03:32,670 --> 00:03:39,880 يتدفّق الماء من الجبال هنا عبر البوّابة المائيّة ديلينا 38 00:03:41,130 --> 00:03:44,570 إنّها نقطة دخول مثاليّة للقارعين 39 00:03:44,570 --> 00:03:46,240 الماء مهمّ للغاية 40 00:03:46,240 --> 00:03:50,610 إمّا ننشر بعض الجنود هنا لتحصين ...دفاعنا، أو نغلق هذه المنطقة 41 00:03:50,950 --> 00:03:53,840 وندع فوشي-سان يصنع ماءً للشرب؟ 42 00:03:53,840 --> 00:03:54,790 هل يمكنك فعلها؟ 43 00:03:54,790 --> 00:03:55,970 مستحيل 44 00:03:55,970 --> 00:03:58,840 ربّما القليل، لكن ليس كلّ هذه الكمّية 45 00:03:59,110 --> 00:04:02,110 إذاً أعِد بناء الممرّ المائي بأكمله 46 00:04:02,110 --> 00:04:04,630 يمكننا تحصين الأرضيّة بصفائح حديديّة 47 00:04:04,630 --> 00:04:07,290 سيترتّب علينا إيقاف الماء بطريقة ما 48 00:04:07,290 --> 00:04:09,780 سأسأل الجنود وأرى ما يمكنهم فعله 49 00:04:09,780 --> 00:04:12,260 سأدوّن خطّة المشروع 50 00:04:37,710 --> 00:04:39,220 لنتناول الغداء 51 00:04:39,220 --> 00:04:40,840 تعالوا إلى المنزل من فضلكم 52 00:04:41,170 --> 00:04:42,380 نحن نأكل بالفعل 53 00:04:42,380 --> 00:04:43,660 لماذا؟ 54 00:04:43,660 --> 00:04:45,850 لا يمكننا أن نعود باستمرار 55 00:04:46,990 --> 00:04:48,810 انتهيتُ من ناحيتي 56 00:04:48,810 --> 00:04:50,050 ما المهمّة التّالية؟ 57 00:04:50,050 --> 00:04:52,090 خمس منازل في هذه الكتلة 58 00:04:52,090 --> 00:04:53,080 هيّا بنا 59 00:04:53,430 --> 00:04:55,040 خمسة؟ 60 00:04:56,630 --> 00:04:58,590 ما رأيك أن تأخذ استراحة؟ 61 00:04:58,590 --> 00:05:01,440 لم أرك تنام في الأسبوع الماضي 62 00:05:01,440 --> 00:05:02,650 أنا بخير 63 00:05:02,990 --> 00:05:06,580 ما دمتُ أتحوّل من جديد، تعود الأمور إلى مجاريها 64 00:05:06,580 --> 00:05:10,150 لكن هذا الجسد جائع 65 00:05:11,880 --> 00:05:13,650 أتريدين بعضاً يا أيكو؟ 66 00:05:14,040 --> 00:05:16,720 علينا أن نُشيّد ستّة منازل في غضون ساعة، وإلّا سوف نتخلّف 67 00:05:16,720 --> 00:05:17,900 هيّا بنا يا فوشي 68 00:05:17,900 --> 00:05:19,580 حسناً 69 00:05:21,420 --> 00:05:23,880 ألا تلاحظ بأنّك تُجهده كثيراً في العمل؟ 70 00:05:23,880 --> 00:05:27,630 أعتقد أنّه ينبغي أن يحظى بحياة أيّ بشري عاديّ 71 00:05:28,770 --> 00:05:31,250 ،يقول فوشي بأنّه يستطيع فعلها أي ينبغي له فعلها 72 00:05:31,250 --> 00:05:33,650 إنّه الشّخص الوحيد القادر على أداء هذا العمل 73 00:05:36,140 --> 00:05:39,550 ألن تفعل ما لا يستطيع غيرك فعله؟ 74 00:05:41,120 --> 00:05:44,820 لا أستطيع التجوّل بالطريقة الّتي تستطيعون فيها أنتم ذلك 75 00:05:44,820 --> 00:05:46,610 لا يسعني فعل شيء في هذه البلدة 76 00:05:46,610 --> 00:05:48,230 معك حقّ يا كاهاكو 77 00:05:48,230 --> 00:05:49,290 سآخذ اللّيلة إجازة 78 00:05:50,300 --> 00:05:51,360 !فوشي 79 00:05:52,060 --> 00:05:55,270 لكن سأنهي حصّتي في هذا اليوم 80 00:06:04,100 --> 00:06:07,950 كلّ ما يمكنني فعله هو منحه الطمأنينة 81 00:06:38,480 --> 00:06:40,070 هكذا إذاً 82 00:06:40,070 --> 00:06:42,700 بهذا الشّكل، يستطيع خِداع كاهاكو 83 00:06:42,700 --> 00:06:44,420 ويستطيع الاستمرار في العمل ليلاً 84 00:06:44,420 --> 00:06:47,740 نحن بعيدان جدّاً عن قاعدتنا 85 00:06:47,740 --> 00:06:51,070 أنا مندهش من قدرته على ربط جسده حتّى هذه المسافة 86 00:06:54,710 --> 00:06:58,650 قد لا يعلم كاهاكو ذلك، لكن ذِراعه اليسرى قد تُلاحظ 87 00:07:10,610 --> 00:07:11,570 88 00:07:52,530 --> 00:07:53,240 89 00:07:53,240 --> 00:07:54,480 هل أعجبكِ؟ 90 00:07:54,480 --> 00:07:56,480 أتريدينني أن أصنع لكِ واحداً؟ 91 00:08:15,620 --> 00:08:17,720 شكراً يا آنسة 92 00:08:40,140 --> 00:08:42,530 الماء عكِر جدّاً 93 00:08:42,830 --> 00:08:45,360 كان هكذا منذ مدّة 94 00:08:45,360 --> 00:08:48,490 ربّما ينبغي أن نبلغ النّاس المسؤولية في القلعة 95 00:09:26,350 --> 00:09:30,980 تفقّدنا المآخذ المائيّة التّسعة ولم نلحظ شيئاً خارج المألوف 96 00:09:30,980 --> 00:09:33,500 إذاً المُشكلة في مكان ما تحت الأرض؟ 97 00:09:33,500 --> 00:09:34,690 لا بدّ أنّها كذلك 98 00:09:34,690 --> 00:09:37,840 لكن كيف سنحدّد المكان؟ 99 00:09:42,330 --> 00:09:44,310 مرحباً بكِ ثانية يا آنسة 100 00:09:44,310 --> 00:09:45,480 ما المُشكلة؟ 101 00:09:52,510 --> 00:09:54,310 أحسنت صنعاً يا فوشي 102 00:09:55,920 --> 00:09:56,770 أيكو 103 00:09:58,410 --> 00:09:59,420 ما هذا؟ 104 00:10:07,740 --> 00:10:09,740 !الرّائحة زكيّة 105 00:10:09,740 --> 00:10:12,120 إنّه المُفضّل لي في هذه اللّيلة 106 00:10:12,120 --> 00:10:14,830 سآكل في المنزل اللّيلة يا أيكو 107 00:10:21,780 --> 00:10:23,980 أهلاً بعودتك يا فوشي 108 00:10:24,550 --> 00:10:26,690 كذبتِ يا أيكو 109 00:10:26,690 --> 00:10:28,520 ،سنتناول قِدراً ساخناً اللّيلة 110 00:10:28,520 --> 00:10:30,390 لأنّ الماء نظيف ثانية 111 00:10:30,390 --> 00:10:32,700 أجل، سمعتُ بأنّه قذِر مؤخّراً 112 00:10:32,700 --> 00:10:33,620 تمّ إصلاحه؟ 113 00:10:34,150 --> 00:10:35,890 ألا تعلم يا فوشي؟ 114 00:10:36,770 --> 00:10:40,060 حدّدت أيكو-سان الخلل في الممرّات المائيّة 115 00:10:40,060 --> 00:10:41,990 كان الجميع في البلدة يمتدحونها 116 00:10:41,990 --> 00:10:43,130 حقّاً؟ 117 00:10:45,280 --> 00:10:47,420 جرّبه 118 00:10:54,210 --> 00:10:55,760 لم أتوقّع أن يكون بهذه اللذّة 119 00:10:55,760 --> 00:10:57,010 !إنّه شهيّ 120 00:10:57,010 --> 00:10:59,810 إنّه من إعداد أيكو-سان 121 00:11:04,280 --> 00:11:08,390 كان طعام أيكو سيّئاً بسبب الماء 122 00:11:09,240 --> 00:11:10,900 !هذا مُقزّز 123 00:11:11,350 --> 00:11:14,590 أعتقد لا يحقُّ لي الانتقاد 124 00:11:15,220 --> 00:11:16,970 أنتِ مُذهلة يا أيكو 125 00:11:18,310 --> 00:11:19,440 شكراً لكِ 126 00:11:27,080 --> 00:11:28,170 عدنا 127 00:11:31,440 --> 00:11:33,040 ما الأمر؟ 128 00:11:45,000 --> 00:11:45,720 129 00:11:48,340 --> 00:11:49,430 ماذا؟ 130 00:11:50,180 --> 00:11:51,260 131 00:11:53,110 --> 00:11:53,970 !ماذا؟ 132 00:11:54,600 --> 00:11:57,320 ما مُشكلة المنازل الّتي تُشيّدونها؟ 133 00:11:57,320 --> 00:12:00,950 رأيتُ مادّة لاصقة بيضاء على الفاكهة 134 00:12:00,950 --> 00:12:02,020 ما هي هذه؟ 135 00:12:02,020 --> 00:12:03,400 لا مُشكلة 136 00:12:03,400 --> 00:12:05,070 لا تقلقوا بشأن ذلك 137 00:12:05,070 --> 00:12:07,240 أكلُها غير مُضرّ 138 00:12:08,330 --> 00:12:10,150 أين فوشي؟ 139 00:12:10,150 --> 00:12:12,280 هل سيسبقنا دون أن يخبرنا؟ 140 00:12:12,280 --> 00:12:15,070 ليس لدينا مُتّسع من الوقت حتّى يشنّ القارِعون هجوماً وفقما قالوا 141 00:12:15,070 --> 00:12:18,720 لن نفعلها ما لم نستمرّ في إعادة بناء كلّ شيء 142 00:12:20,090 --> 00:12:22,680 لكن علينا أن نتوخّى الحذر 143 00:12:22,970 --> 00:12:25,210 الاهتمام يتزايد بالرّجل الحكيم أيضاً 144 00:12:25,210 --> 00:12:28,140 ليست إلّا مسألة وقت حتّى يكتشف النّاس 145 00:12:33,140 --> 00:12:34,560 هذه هي التّالية 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,390 مشاعر السّعادة 147 00:12:45,750 --> 00:12:47,780 وبعضهم يشعر بالحزن 148 00:12:52,060 --> 00:12:53,060 الألم 149 00:12:55,390 --> 00:13:00,710 أشعر بأحاسيس دائمة من النّاس في كلّ أنحاء المدينة 150 00:13:05,330 --> 00:13:06,470 هل أنتِ بخير؟ 151 00:13:11,080 --> 00:13:13,310 أنتِ تنزفين. لا تتحرّكي 152 00:13:13,630 --> 00:13:15,570 أمّي؟ ماذا حدث؟ 153 00:13:16,050 --> 00:13:17,900 يبدو أنّ ساقها أصيبَتْ أيضاً 154 00:13:17,900 --> 00:13:20,600 ينبغي أن تأخذيها إلى طبيب بسرعة 155 00:13:25,560 --> 00:13:26,810 هل أنت بخير؟ 156 00:13:29,080 --> 00:13:29,840 !مؤلم 157 00:13:29,840 --> 00:13:30,980 هل أنتِ بخير؟ 158 00:13:31,340 --> 00:13:32,550 هل أنت بخير؟ 159 00:13:33,030 --> 00:13:34,340 هل أنت بخير؟ 160 00:13:34,880 --> 00:13:35,870 تفضّلي 161 00:13:35,870 --> 00:13:36,980 !شكراً لكِ 162 00:13:39,790 --> 00:13:40,670 !مؤلم 163 00:13:42,580 --> 00:13:45,610 يزداد العدد كلّما شيّدتُ منزلاً جديداً 164 00:13:47,100 --> 00:13:49,930 لا أستطيع مساعدة الجميع 165 00:13:51,810 --> 00:13:53,410 ما هذا؟ 166 00:13:53,410 --> 00:13:55,800 لم يراودني شعور كهذا من قبل 167 00:13:56,320 --> 00:13:59,360 هل يُعقَل... أن يستمرّ هذا للأبد؟ 168 00:13:59,820 --> 00:14:03,240 هذا مُنهِك جدّاً 169 00:14:07,390 --> 00:14:08,890 لا شيء 170 00:14:08,890 --> 00:14:11,400 لا أملك وقتاً أهدره على الرّاحة، صحيح؟ 171 00:14:12,550 --> 00:14:15,110 لا ينبغي أن أكون مُرهَقاً 172 00:14:15,110 --> 00:14:20,380 أيكو تعمل بجدّ بمُفردها، رغم أنّها لا تستطيع النّطق أو تحصل على أيّ شيء بالمُقابل 173 00:14:20,380 --> 00:14:21,260 فوشي 174 00:14:22,390 --> 00:14:25,010 إثنا عشر منزلاً إضافيّاً في حصّة اليوم 175 00:14:25,010 --> 00:14:26,290 لنعمل على ذلك 176 00:14:26,290 --> 00:14:27,400 أجل 177 00:14:27,400 --> 00:14:30,140 علينا أن نستعدّ لإعادة تشييد أسوار القلعة أيضاً 178 00:14:30,140 --> 00:14:32,310 في الواقع، بدأنا بهدمها سلفاً 179 00:14:32,310 --> 00:14:34,500 أنا متفاجئ من مُوافقة الأميرة على ذلك 180 00:14:35,140 --> 00:14:39,140 ميسّارو يلعب ضدّها وقد وعدت بأنّها ستسمح لنا 181 00:14:39,140 --> 00:14:41,710 بإزالة سور واحد كلّما رَبِح 182 00:14:46,240 --> 00:14:48,000 خسرتَ من جديد 183 00:14:48,290 --> 00:14:51,380 لكن لا يمكننا إخفاء الأسوار مثلما نفعل مع المنازل 184 00:14:51,380 --> 00:14:53,480 سيرانا النّاس ونحن نُشيّدها 185 00:14:53,480 --> 00:14:55,090 تماماً 186 00:14:55,090 --> 00:14:58,450 لهذا نأمل منك أن تعمل في ليلة المهرجان 187 00:14:59,270 --> 00:15:04,660 هل تمانعين تمديد احتفالات يوم التأسيس الوطني لأسبوع كامل؟ 188 00:15:06,130 --> 00:15:09,220 أنا متأكّد بأنّ الجنود سيهنؤون باستراحة طويلة 189 00:15:10,090 --> 00:15:12,820 وانسي حِراسة الأسوار 190 00:15:12,820 --> 00:15:15,570 وتريدون إعادة بناء الأسوار أثناء ذلك، صحيح؟ 191 00:15:15,570 --> 00:15:18,280 لحماية الرّجل الحكيم ذاك من الجماهير 192 00:15:18,780 --> 00:15:22,980 ألم يحن الوقت لتُخبرنا من يكون؟ 193 00:15:23,930 --> 00:15:25,030 بالتأكيد 194 00:15:26,630 --> 00:15:29,090 حالما ننتهي من إعادة بناء رينريل 195 00:15:29,090 --> 00:15:30,660 !انتظر 196 00:16:15,840 --> 00:16:17,530 ...احتفالات 197 00:16:17,530 --> 00:16:20,450 بعد شهرين، سيتحوّل هذا المكان إلى منطقة حرب 198 00:16:22,810 --> 00:16:24,160 ما الأمر؟ 199 00:16:23,790 --> 00:16:24,830 ...كيف 200 00:16:24,160 --> 00:16:27,580 ألم يُهدَم هذا الجدار مؤخّراً؟ 201 00:16:27,580 --> 00:16:28,620 ...أجل 202 00:16:34,480 --> 00:16:35,660 !فوشي 203 00:16:35,660 --> 00:16:36,700 !فوشي-سان 204 00:16:37,690 --> 00:16:39,390 !الرّجل الحكيم العظيم 205 00:16:39,390 --> 00:16:40,180 كامو؟ 206 00:16:40,470 --> 00:16:41,770 ماذا تريد؟ 207 00:16:41,770 --> 00:16:44,310 !عشر دقائق! أمهلني عشر دقائق من وقتك فقط 208 00:16:44,310 --> 00:16:45,650 !اصنع معروفاً لرجُل 209 00:16:48,000 --> 00:16:52,250 إنّها مُنافسة الفنون القتاليّة الكبرى أثناء احتفالات يوم التأسيس الوطني 210 00:16:52,250 --> 00:16:54,390 ...المُتنافسان التّاليان هما 211 00:16:55,810 --> 00:16:58,010 !خنزير رينريل الصّغير، كامو 212 00:16:58,010 --> 00:17:00,470 !وناندو، مُمارس الفنون القتاليّة بأسلوب كاتسوياما 213 00:17:01,000 --> 00:17:01,950 !ابدآ 214 00:17:14,150 --> 00:17:17,420 !مؤلم! هذا مؤلم 215 00:17:18,100 --> 00:17:21,340 !كـ-كتِفي! هذا يؤلمني بشدّة 216 00:17:26,430 --> 00:17:27,760 هذا ليس آمناً 217 00:17:28,310 --> 00:17:30,510 قد يتعثّر أحدهم 218 00:17:35,360 --> 00:17:36,200 ماذا؟ 219 00:17:36,780 --> 00:17:38,400 إنّه مُتّصل 220 00:17:40,770 --> 00:17:41,750 !لا، لا 221 00:17:41,750 --> 00:17:43,180 !لا تلمسه 222 00:17:43,180 --> 00:17:46,050 !أ-أنا آسف أيّها الرّجل الحكيم 223 00:17:48,390 --> 00:17:52,870 كان على وشك فصل الجسد الّذي قضيتُ وقتاً طويلاً وأنا أربطه 224 00:17:53,190 --> 00:17:55,080 انهارَ فجأة 225 00:17:55,080 --> 00:17:56,270 ما مُشكلته؟ 226 00:17:56,270 --> 00:17:57,660 لـ-لا أدري 227 00:17:57,660 --> 00:17:59,640 تألّم فجأة ثمّ سرعان ما غاب عن الوعي 228 00:17:59,640 --> 00:18:01,020 هل يحاول أن يكون طريفاً؟ 229 00:18:01,600 --> 00:18:02,970 !استيقظ 230 00:18:02,970 --> 00:18:04,200 !لا تستخدم العنف 231 00:18:04,920 --> 00:18:06,300 ...تبّاً 232 00:18:08,320 --> 00:18:09,980 !آسف! أخطأتُ بفعل ذلك 233 00:18:10,270 --> 00:18:12,010 كانت معركة مُمتعة يا كامو 234 00:18:12,010 --> 00:18:12,710 إلى اللّقاء 235 00:18:12,710 --> 00:18:14,400 !انتظر! علينا أن نعالج جروحك 236 00:18:14,710 --> 00:18:15,660 جروح؟ 237 00:18:26,080 --> 00:18:27,640 !هذا ليس بالأمر الجلل 238 00:18:27,640 --> 00:18:28,600 !وداعاً 239 00:18:38,000 --> 00:18:39,780 مُحال 240 00:18:39,780 --> 00:18:42,170 لن يُقبَض عليّ مثلما حدث معي في كنيسة بينّيت 241 00:18:44,650 --> 00:18:47,180 ما رأيكم بما حدث قبل مدّة؟ 242 00:18:47,180 --> 00:18:49,820 سمعتُ إشاعات عن مثل ذلك الشّيء 243 00:18:49,820 --> 00:18:51,400 شيء له علاقة بالخلود 244 00:18:52,130 --> 00:18:55,100 تقصد ما كانت كنيسة بينّيت تُحدِث جلبة لأجله؟ 245 00:18:55,100 --> 00:18:56,110 ماذا كان؟ 246 00:18:56,110 --> 00:18:57,050 ...فوشي 247 00:18:58,370 --> 00:19:00,800 ألم يكن شيئاً لفّقَتْه كنيسة بينّيت؟ 248 00:19:00,800 --> 00:19:02,830 ما الّذي يجعلك متأكّداً؟ 249 00:19:02,830 --> 00:19:04,570 ...في الواقع 250 00:19:04,910 --> 00:19:07,140 وأيضاً ما مُشكلة "ناندو"؟ 251 00:19:07,140 --> 00:19:08,570 لم أرَ ذلك الرّجل من قبل 252 00:19:08,860 --> 00:19:10,360 لنذهب ونتفقّد 253 00:19:10,900 --> 00:19:11,890 نتفقّد ماذا؟ 254 00:19:11,890 --> 00:19:13,680 العجوز الحكيم 255 00:19:13,680 --> 00:19:16,030 كان يُشيّد عشرات المنازل في غضون يوم 256 00:19:16,030 --> 00:19:16,950 ثمّة أمر ما 257 00:19:17,340 --> 00:19:20,400 فوشي هو الوحيد القادر على فعل شيء كهذا 258 00:19:23,380 --> 00:19:24,390 !توقّفوا 259 00:19:24,390 --> 00:19:26,110 لا يُسمَح لكم بتجاوز هذا المكان 260 00:19:26,110 --> 00:19:27,740 !هذه مدينتنا 261 00:19:27,740 --> 00:19:29,300 !يمكننا أن نذهب حيث نريد 262 00:19:49,400 --> 00:19:50,500 !ها هو 263 00:19:50,860 --> 00:19:52,780 هذا فوشي؟ 264 00:19:52,780 --> 00:19:54,010 ...مستحيل 265 00:19:54,010 --> 00:19:56,620 !ذلك الطفل الشّقي هو الشّيطان ذائع الصّيت؟ 266 00:19:56,620 --> 00:19:58,340 267 00:19:58,340 --> 00:19:59,860 أيّاً يكن 268 00:19:59,860 --> 00:20:02,530 عليّ تشييد السّور التّالي 269 00:20:02,530 --> 00:20:05,060 عليّ إنقاذ الجميع 270 00:20:06,020 --> 00:20:08,450 !حـ-حافظوا على هدوئكم جميعاً 271 00:20:08,450 --> 00:20:11,230 إنّه حارسٌ أمنيّ استأجرته الأميرة 272 00:20:11,230 --> 00:20:13,660 تعرفه إذاً؟ 273 00:20:13,660 --> 00:20:15,030 ...في الواقع 274 00:20:15,030 --> 00:20:18,030 !لكن سمعتُ أنّ فوشي أُعدِمَ بواسطة كنيسة بينّيت 275 00:20:18,280 --> 00:20:20,480 !لنسأله ونتحقّق 276 00:20:19,350 --> 00:20:21,430 !مـ-مهلاً 277 00:20:21,430 --> 00:20:23,230 !ابتعد 278 00:20:24,440 --> 00:20:25,470 !كامو 279 00:20:25,470 --> 00:20:27,270 أنتم تتمادون 280 00:20:28,520 --> 00:20:31,740 حسناً، توقّعتُ أن يكتشف النّاسُ في نهاية المطاف 281 00:20:32,370 --> 00:20:34,050 لا يهمّني 282 00:20:34,050 --> 00:20:36,110 بلّغوا عنّي لكنيسة بينّيت 283 00:20:37,190 --> 00:20:39,810 أنا مثعتاد على الحديد السّاخن الآن 284 00:20:40,990 --> 00:20:43,470 سأخرج من زنزانتي في غضون يومين 285 00:20:47,720 --> 00:20:49,370 كامو، اخلع قميصك 286 00:20:57,490 --> 00:20:59,190 شكراً يا فوشي 287 00:21:06,810 --> 00:21:08,020 !اختفى 288 00:21:11,640 --> 00:21:13,500 !يا شباب، حاولوا أن تتذكّروا 289 00:21:13,500 --> 00:21:16,840 ماذا حدث في الأشهر القليلة الماضية في رينريل؟ 290 00:21:16,840 --> 00:21:19,850 !عملنا بجدّ لحماية المدينة 291 00:21:19,850 --> 00:21:23,480 وفي خضمِّ كلّ ذلك، كان هناك دوماً وجوداً غامضاً 292 00:21:23,480 --> 00:21:26,490 !فكّروا مليّاً مَن كان ذلك 293 00:21:28,240 --> 00:21:34,190 ذلك الرّجل الّذي عالجَ كامو للتو كانَ من ساعدَ أمّي 294 00:21:34,190 --> 00:21:37,100 أعطى زوجتي دواءً أيضاً 295 00:21:37,100 --> 00:21:40,890 قال أخي أنّ الرّجل الحكيم قد عالجه 296 00:21:51,620 --> 00:21:53,340 هذا هو المنزل التّالي 297 00:21:53,930 --> 00:21:56,790 لم أمدّ جذوري إلى تلك المنطقة بعد 298 00:21:57,470 --> 00:22:01,140 لا بدّ أنّ الجميع يعلمون من أكون الآن 299 00:22:01,140 --> 00:22:04,320 سأسبّب ذُعراً إذا مررتُ الآن 300 00:22:05,330 --> 00:22:06,880 أظنّني سأتحوّل إلى الكلب 301 00:22:07,790 --> 00:22:08,780 لا 302 00:22:08,780 --> 00:22:10,040 سأذهب كما أنا 303 00:22:10,710 --> 00:22:13,260 هذا إعلانٌ عن نيّتي 304 00:22:14,420 --> 00:22:16,010 إنّها استراحة أيضاً 305 00:22:18,990 --> 00:22:21,170 لن أنسى كلّ المساعدة التي حصلنا عليها 306 00:22:21,560 --> 00:22:25,840 جميعنا عملنا بجدّ تجاه نفس الهدف 307 00:22:28,590 --> 00:22:30,870 نُكافح كي لا تؤخذ الأشياء منّا 308 00:22:36,360 --> 00:22:39,210 لا أحد خائف منك 309 00:22:40,200 --> 00:22:43,820 ولا حتّى جندي واحد يشتكي أو ينتقد 310 00:22:46,500 --> 00:22:49,310 هذه وضعيّة التّعبير عن الولاء 311 00:22:50,650 --> 00:22:54,070 فوشي، في هذه البلدة، أنت مُنقذ 312 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an8}الحلقة القادمة 313 00:24:34,680 --> 00:24:38,470 كَسِبَ فريقُ فوشي قلبَ المُواطنين 314 00:24:39,310 --> 00:24:44,480 تعرّفُ الأميرةُ آلما فوشي على رجُل ما 315 00:24:45,580 --> 00:24:48,140 تقترب المعركة الحاسمة 316 00:24:49,000 --> 00:24:54,500 يطلب بون من المُحاربين الثّلاثة أن يحدّدوا مصيرهم 317 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 صباح الولادة من جديد