1
00:00:04,090 --> 00:00:06,470
أعتقد أنّ كسب ثِقتهم بموجب حجّة
2
00:00:06,470 --> 00:00:09,440
لن يؤدّي إلّا لوقوعنا في وضع حرج في المعركة
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
أشكُّ في ذلك
4
00:00:11,700 --> 00:00:15,030
يحاول هايرو كسب ثِقة الجنود المدنيّين
5
00:00:15,710 --> 00:00:17,880
يعلم فوشي بماضيه
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,000
حسناً، ماذا تريد إذا ربحت؟
7
00:00:21,260 --> 00:00:23,630
ما أريده هو ثِقتكِ
8
00:00:24,050 --> 00:00:28,930
بينما ميسّارو، كان يحاول حماية
رينريل على طريقته الخاصّة
9
00:00:29,640 --> 00:00:34,710
هل يستحقّون حقّاً أن يُطلَق عليهم بالحُلفاء؟
10
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
هويّة الرّجل الحكيم
11
00:02:15,420 --> 00:02:17,240
!وجدتُكِ يا امرأة
12
00:02:17,840 --> 00:02:19,650
أنتِ من الخارج، أليس كذلك؟
13
00:02:19,650 --> 00:02:22,100
!أخبرتني أمّي بأنّكِ ابنة الشّيطان
14
00:02:22,100 --> 00:02:23,070
!ارحل يا شرّ
15
00:02:23,070 --> 00:02:24,050
!خُذي هذه
16
00:02:26,130 --> 00:02:27,570
!مرّة أخرى
17
00:02:31,830 --> 00:02:33,220
!أمّي
18
00:02:33,220 --> 00:02:34,370
!انتظري
19
00:02:36,610 --> 00:02:38,490
هل أنتِ بخير يا أيكو؟
20
00:02:41,330 --> 00:02:42,310
ما هذا؟
21
00:02:42,840 --> 00:02:43,960
لي أنا؟
22
00:02:46,560 --> 00:02:47,850
هل أنتِ من أعدّ هذا؟
23
00:02:48,280 --> 00:02:49,230
لنرَ
24
00:02:54,110 --> 00:02:55,840
!ما هذا؟! مُقرف
25
00:02:55,840 --> 00:02:57,030
!أيكو-سان
26
00:02:57,030 --> 00:03:00,410
لا يجوز أن تبتعدي هكذا بمفردكِ
27
00:03:00,870 --> 00:03:02,780
هذه غلطتُك
28
00:03:02,780 --> 00:03:04,360
قلتُ لك استمرّ في مُراقبتها
29
00:03:05,020 --> 00:03:07,520
لا تستطيع أيكو فعل شيء بمفردها
30
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
أعتذر
31
00:03:17,010 --> 00:03:19,840
أخيراً حصلتُ على الخريطة من الأميرة
32
00:03:19,840 --> 00:03:22,360
هناك تسعة ممرّات مائيّة بالمُجمَل في رينريل
33
00:03:22,360 --> 00:03:24,780
إنّها مُوزّعة في أرجاء المدينة
34
00:03:25,570 --> 00:03:27,480
يتمّ تزويد المياه من جهة البوّابة الغربيّة
35
00:03:27,480 --> 00:03:29,260
وجهة البوّابة الشرقيّة هي المجارير
36
00:03:29,850 --> 00:03:32,130
هذا هو الممرّ المائي رقم واحد في الغرب
37
00:03:32,670 --> 00:03:39,880
يتدفّق الماء من الجبال هنا
عبر البوّابة المائيّة ديلينا
38
00:03:41,130 --> 00:03:44,570
إنّها نقطة دخول مثاليّة للقارعين
39
00:03:44,570 --> 00:03:46,240
الماء مهمّ للغاية
40
00:03:46,240 --> 00:03:50,610
إمّا ننشر بعض الجنود هنا لتحصين
...دفاعنا، أو نغلق هذه المنطقة
41
00:03:50,950 --> 00:03:53,840
وندع فوشي-سان يصنع ماءً للشرب؟
42
00:03:53,840 --> 00:03:54,790
هل يمكنك فعلها؟
43
00:03:54,790 --> 00:03:55,970
مستحيل
44
00:03:55,970 --> 00:03:58,840
ربّما القليل، لكن ليس كلّ هذه الكمّية
45
00:03:59,110 --> 00:04:02,110
إذاً أعِد بناء الممرّ المائي بأكمله
46
00:04:02,110 --> 00:04:04,630
يمكننا تحصين الأرضيّة بصفائح حديديّة
47
00:04:04,630 --> 00:04:07,290
سيترتّب علينا إيقاف الماء بطريقة ما
48
00:04:07,290 --> 00:04:09,780
سأسأل الجنود وأرى ما يمكنهم فعله
49
00:04:09,780 --> 00:04:12,260
سأدوّن خطّة المشروع
50
00:04:37,710 --> 00:04:39,220
لنتناول الغداء
51
00:04:39,220 --> 00:04:40,840
تعالوا إلى المنزل من فضلكم
52
00:04:41,170 --> 00:04:42,380
نحن نأكل بالفعل
53
00:04:42,380 --> 00:04:43,660
لماذا؟
54
00:04:43,660 --> 00:04:45,850
لا يمكننا أن نعود باستمرار
55
00:04:46,990 --> 00:04:48,810
انتهيتُ من ناحيتي
56
00:04:48,810 --> 00:04:50,050
ما المهمّة التّالية؟
57
00:04:50,050 --> 00:04:52,090
خمس منازل في هذه الكتلة
58
00:04:52,090 --> 00:04:53,080
هيّا بنا
59
00:04:53,430 --> 00:04:55,040
خمسة؟
60
00:04:56,630 --> 00:04:58,590
ما رأيك أن تأخذ استراحة؟
61
00:04:58,590 --> 00:05:01,440
لم أرك تنام في الأسبوع الماضي
62
00:05:01,440 --> 00:05:02,650
أنا بخير
63
00:05:02,990 --> 00:05:06,580
ما دمتُ أتحوّل من جديد، تعود الأمور إلى مجاريها
64
00:05:06,580 --> 00:05:10,150
لكن هذا الجسد جائع
65
00:05:11,880 --> 00:05:13,650
أتريدين بعضاً يا أيكو؟
66
00:05:14,040 --> 00:05:16,720
علينا أن نُشيّد ستّة منازل في غضون
ساعة، وإلّا سوف نتخلّف
67
00:05:16,720 --> 00:05:17,900
هيّا بنا يا فوشي
68
00:05:17,900 --> 00:05:19,580
حسناً
69
00:05:21,420 --> 00:05:23,880
ألا تلاحظ بأنّك تُجهده كثيراً في العمل؟
70
00:05:23,880 --> 00:05:27,630
أعتقد أنّه ينبغي أن يحظى بحياة
أيّ بشري عاديّ
71
00:05:28,770 --> 00:05:31,250
،يقول فوشي بأنّه يستطيع فعلها
أي ينبغي له فعلها
72
00:05:31,250 --> 00:05:33,650
إنّه الشّخص الوحيد القادر
على أداء هذا العمل
73
00:05:36,140 --> 00:05:39,550
ألن تفعل ما لا يستطيع غيرك فعله؟
74
00:05:41,120 --> 00:05:44,820
لا أستطيع التجوّل بالطريقة الّتي
تستطيعون فيها أنتم ذلك
75
00:05:44,820 --> 00:05:46,610
لا يسعني فعل شيء في هذه البلدة
76
00:05:46,610 --> 00:05:48,230
معك حقّ يا كاهاكو
77
00:05:48,230 --> 00:05:49,290
سآخذ اللّيلة إجازة
78
00:05:50,300 --> 00:05:51,360
!فوشي
79
00:05:52,060 --> 00:05:55,270
لكن سأنهي حصّتي في هذا اليوم
80
00:06:04,100 --> 00:06:07,950
كلّ ما يمكنني فعله هو منحه الطمأنينة
81
00:06:38,480 --> 00:06:40,070
هكذا إذاً
82
00:06:40,070 --> 00:06:42,700
بهذا الشّكل، يستطيع خِداع كاهاكو
83
00:06:42,700 --> 00:06:44,420
ويستطيع الاستمرار في العمل ليلاً
84
00:06:44,420 --> 00:06:47,740
نحن بعيدان جدّاً عن قاعدتنا
85
00:06:47,740 --> 00:06:51,070
أنا مندهش من قدرته على ربط
جسده حتّى هذه المسافة
86
00:06:54,710 --> 00:06:58,650
قد لا يعلم كاهاكو ذلك، لكن ذِراعه اليسرى قد تُلاحظ
87
00:07:10,610 --> 00:07:11,570
88
00:07:52,530 --> 00:07:53,240
89
00:07:53,240 --> 00:07:54,480
هل أعجبكِ؟
90
00:07:54,480 --> 00:07:56,480
أتريدينني أن أصنع لكِ واحداً؟
91
00:08:15,620 --> 00:08:17,720
شكراً يا آنسة
92
00:08:40,140 --> 00:08:42,530
الماء عكِر جدّاً
93
00:08:42,830 --> 00:08:45,360
كان هكذا منذ مدّة
94
00:08:45,360 --> 00:08:48,490
ربّما ينبغي أن نبلغ النّاس
المسؤولية في القلعة
95
00:09:26,350 --> 00:09:30,980
تفقّدنا المآخذ المائيّة التّسعة
ولم نلحظ شيئاً خارج المألوف
96
00:09:30,980 --> 00:09:33,500
إذاً المُشكلة في مكان ما تحت الأرض؟
97
00:09:33,500 --> 00:09:34,690
لا بدّ أنّها كذلك
98
00:09:34,690 --> 00:09:37,840
لكن كيف سنحدّد المكان؟
99
00:09:42,330 --> 00:09:44,310
مرحباً بكِ ثانية يا آنسة
100
00:09:44,310 --> 00:09:45,480
ما المُشكلة؟
101
00:09:52,510 --> 00:09:54,310
أحسنت صنعاً يا فوشي
102
00:09:55,920 --> 00:09:56,770
أيكو
103
00:09:58,410 --> 00:09:59,420
ما هذا؟
104
00:10:07,740 --> 00:10:09,740
!الرّائحة زكيّة
105
00:10:09,740 --> 00:10:12,120
إنّه المُفضّل لي في هذه اللّيلة
106
00:10:12,120 --> 00:10:14,830
سآكل في المنزل اللّيلة يا أيكو
107
00:10:21,780 --> 00:10:23,980
أهلاً بعودتك يا فوشي
108
00:10:24,550 --> 00:10:26,690
كذبتِ يا أيكو
109
00:10:26,690 --> 00:10:28,520
،سنتناول قِدراً ساخناً اللّيلة
110
00:10:28,520 --> 00:10:30,390
لأنّ الماء نظيف ثانية
111
00:10:30,390 --> 00:10:32,700
أجل، سمعتُ بأنّه قذِر مؤخّراً
112
00:10:32,700 --> 00:10:33,620
تمّ إصلاحه؟
113
00:10:34,150 --> 00:10:35,890
ألا تعلم يا فوشي؟
114
00:10:36,770 --> 00:10:40,060
حدّدت أيكو-سان الخلل في الممرّات المائيّة
115
00:10:40,060 --> 00:10:41,990
كان الجميع في البلدة يمتدحونها
116
00:10:41,990 --> 00:10:43,130
حقّاً؟
117
00:10:45,280 --> 00:10:47,420
جرّبه
118
00:10:54,210 --> 00:10:55,760
لم أتوقّع أن يكون بهذه اللذّة
119
00:10:55,760 --> 00:10:57,010
!إنّه شهيّ
120
00:10:57,010 --> 00:10:59,810
إنّه من إعداد أيكو-سان
121
00:11:04,280 --> 00:11:08,390
كان طعام أيكو سيّئاً بسبب الماء
122
00:11:09,240 --> 00:11:10,900
!هذا مُقزّز
123
00:11:11,350 --> 00:11:14,590
أعتقد لا يحقُّ لي الانتقاد
124
00:11:15,220 --> 00:11:16,970
أنتِ مُذهلة يا أيكو
125
00:11:18,310 --> 00:11:19,440
شكراً لكِ
126
00:11:27,080 --> 00:11:28,170
عدنا
127
00:11:31,440 --> 00:11:33,040
ما الأمر؟
128
00:11:45,000 --> 00:11:45,720
129
00:11:48,340 --> 00:11:49,430
ماذا؟
130
00:11:50,180 --> 00:11:51,260
131
00:11:53,110 --> 00:11:53,970
!ماذا؟
132
00:11:54,600 --> 00:11:57,320
ما مُشكلة المنازل الّتي تُشيّدونها؟
133
00:11:57,320 --> 00:12:00,950
رأيتُ مادّة لاصقة بيضاء على الفاكهة
134
00:12:00,950 --> 00:12:02,020
ما هي هذه؟
135
00:12:02,020 --> 00:12:03,400
لا مُشكلة
136
00:12:03,400 --> 00:12:05,070
لا تقلقوا بشأن ذلك
137
00:12:05,070 --> 00:12:07,240
أكلُها غير مُضرّ
138
00:12:08,330 --> 00:12:10,150
أين فوشي؟
139
00:12:10,150 --> 00:12:12,280
هل سيسبقنا دون أن يخبرنا؟
140
00:12:12,280 --> 00:12:15,070
ليس لدينا مُتّسع من الوقت حتّى
يشنّ القارِعون هجوماً وفقما قالوا
141
00:12:15,070 --> 00:12:18,720
لن نفعلها ما لم نستمرّ في إعادة بناء كلّ شيء
142
00:12:20,090 --> 00:12:22,680
لكن علينا أن نتوخّى الحذر
143
00:12:22,970 --> 00:12:25,210
الاهتمام يتزايد بالرّجل الحكيم أيضاً
144
00:12:25,210 --> 00:12:28,140
ليست إلّا مسألة وقت حتّى يكتشف النّاس
145
00:12:33,140 --> 00:12:34,560
هذه هي التّالية
146
00:12:40,560 --> 00:12:42,390
مشاعر السّعادة
147
00:12:45,750 --> 00:12:47,780
وبعضهم يشعر بالحزن
148
00:12:52,060 --> 00:12:53,060
الألم
149
00:12:55,390 --> 00:13:00,710
أشعر بأحاسيس دائمة من النّاس
في كلّ أنحاء المدينة
150
00:13:05,330 --> 00:13:06,470
هل أنتِ بخير؟
151
00:13:11,080 --> 00:13:13,310
أنتِ تنزفين. لا تتحرّكي
152
00:13:13,630 --> 00:13:15,570
أمّي؟ ماذا حدث؟
153
00:13:16,050 --> 00:13:17,900
يبدو أنّ ساقها أصيبَتْ أيضاً
154
00:13:17,900 --> 00:13:20,600
ينبغي أن تأخذيها إلى طبيب بسرعة
155
00:13:25,560 --> 00:13:26,810
هل أنت بخير؟
156
00:13:29,080 --> 00:13:29,840
!مؤلم
157
00:13:29,840 --> 00:13:30,980
هل أنتِ بخير؟
158
00:13:31,340 --> 00:13:32,550
هل أنت بخير؟
159
00:13:33,030 --> 00:13:34,340
هل أنت بخير؟
160
00:13:34,880 --> 00:13:35,870
تفضّلي
161
00:13:35,870 --> 00:13:36,980
!شكراً لكِ
162
00:13:39,790 --> 00:13:40,670
!مؤلم
163
00:13:42,580 --> 00:13:45,610
يزداد العدد كلّما شيّدتُ منزلاً جديداً
164
00:13:47,100 --> 00:13:49,930
لا أستطيع مساعدة الجميع
165
00:13:51,810 --> 00:13:53,410
ما هذا؟
166
00:13:53,410 --> 00:13:55,800
لم يراودني شعور كهذا من قبل
167
00:13:56,320 --> 00:13:59,360
هل يُعقَل... أن يستمرّ هذا للأبد؟
168
00:13:59,820 --> 00:14:03,240
هذا مُنهِك جدّاً
169
00:14:07,390 --> 00:14:08,890
لا شيء
170
00:14:08,890 --> 00:14:11,400
لا أملك وقتاً أهدره على الرّاحة، صحيح؟
171
00:14:12,550 --> 00:14:15,110
لا ينبغي أن أكون مُرهَقاً
172
00:14:15,110 --> 00:14:20,380
أيكو تعمل بجدّ بمُفردها، رغم أنّها لا تستطيع
النّطق أو تحصل على أيّ شيء بالمُقابل
173
00:14:20,380 --> 00:14:21,260
فوشي
174
00:14:22,390 --> 00:14:25,010
إثنا عشر منزلاً إضافيّاً في حصّة اليوم
175
00:14:25,010 --> 00:14:26,290
لنعمل على ذلك
176
00:14:26,290 --> 00:14:27,400
أجل
177
00:14:27,400 --> 00:14:30,140
علينا أن نستعدّ لإعادة تشييد أسوار القلعة أيضاً
178
00:14:30,140 --> 00:14:32,310
في الواقع، بدأنا بهدمها سلفاً
179
00:14:32,310 --> 00:14:34,500
أنا متفاجئ من مُوافقة الأميرة على ذلك
180
00:14:35,140 --> 00:14:39,140
ميسّارو يلعب ضدّها وقد وعدت بأنّها ستسمح لنا
181
00:14:39,140 --> 00:14:41,710
بإزالة سور واحد كلّما رَبِح
182
00:14:46,240 --> 00:14:48,000
خسرتَ من جديد
183
00:14:48,290 --> 00:14:51,380
لكن لا يمكننا إخفاء الأسوار مثلما نفعل مع المنازل
184
00:14:51,380 --> 00:14:53,480
سيرانا النّاس ونحن نُشيّدها
185
00:14:53,480 --> 00:14:55,090
تماماً
186
00:14:55,090 --> 00:14:58,450
لهذا نأمل منك أن تعمل في ليلة المهرجان
187
00:14:59,270 --> 00:15:04,660
هل تمانعين تمديد احتفالات يوم
التأسيس الوطني لأسبوع كامل؟
188
00:15:06,130 --> 00:15:09,220
أنا متأكّد بأنّ الجنود سيهنؤون باستراحة طويلة
189
00:15:10,090 --> 00:15:12,820
وانسي حِراسة الأسوار
190
00:15:12,820 --> 00:15:15,570
وتريدون إعادة بناء الأسوار أثناء ذلك، صحيح؟
191
00:15:15,570 --> 00:15:18,280
لحماية الرّجل الحكيم ذاك من الجماهير
192
00:15:18,780 --> 00:15:22,980
ألم يحن الوقت لتُخبرنا من يكون؟
193
00:15:23,930 --> 00:15:25,030
بالتأكيد
194
00:15:26,630 --> 00:15:29,090
حالما ننتهي من إعادة بناء رينريل
195
00:15:29,090 --> 00:15:30,660
!انتظر
196
00:16:15,840 --> 00:16:17,530
...احتفالات
197
00:16:17,530 --> 00:16:20,450
بعد شهرين، سيتحوّل هذا المكان إلى منطقة حرب
198
00:16:22,810 --> 00:16:24,160
ما الأمر؟
199
00:16:23,790 --> 00:16:24,830
...كيف
200
00:16:24,160 --> 00:16:27,580
ألم يُهدَم هذا الجدار مؤخّراً؟
201
00:16:27,580 --> 00:16:28,620
...أجل
202
00:16:34,480 --> 00:16:35,660
!فوشي
203
00:16:35,660 --> 00:16:36,700
!فوشي-سان
204
00:16:37,690 --> 00:16:39,390
!الرّجل الحكيم العظيم
205
00:16:39,390 --> 00:16:40,180
كامو؟
206
00:16:40,470 --> 00:16:41,770
ماذا تريد؟
207
00:16:41,770 --> 00:16:44,310
!عشر دقائق! أمهلني عشر دقائق من وقتك فقط
208
00:16:44,310 --> 00:16:45,650
!اصنع معروفاً لرجُل
209
00:16:48,000 --> 00:16:52,250
إنّها مُنافسة الفنون القتاليّة الكبرى
أثناء احتفالات يوم التأسيس الوطني
210
00:16:52,250 --> 00:16:54,390
...المُتنافسان التّاليان هما
211
00:16:55,810 --> 00:16:58,010
!خنزير رينريل الصّغير، كامو
212
00:16:58,010 --> 00:17:00,470
!وناندو، مُمارس الفنون القتاليّة بأسلوب كاتسوياما
213
00:17:01,000 --> 00:17:01,950
!ابدآ
214
00:17:14,150 --> 00:17:17,420
!مؤلم! هذا مؤلم
215
00:17:18,100 --> 00:17:21,340
!كـ-كتِفي! هذا يؤلمني بشدّة
216
00:17:26,430 --> 00:17:27,760
هذا ليس آمناً
217
00:17:28,310 --> 00:17:30,510
قد يتعثّر أحدهم
218
00:17:35,360 --> 00:17:36,200
ماذا؟
219
00:17:36,780 --> 00:17:38,400
إنّه مُتّصل
220
00:17:40,770 --> 00:17:41,750
!لا، لا
221
00:17:41,750 --> 00:17:43,180
!لا تلمسه
222
00:17:43,180 --> 00:17:46,050
!أ-أنا آسف أيّها الرّجل الحكيم
223
00:17:48,390 --> 00:17:52,870
كان على وشك فصل الجسد الّذي
قضيتُ وقتاً طويلاً وأنا أربطه
224
00:17:53,190 --> 00:17:55,080
انهارَ فجأة
225
00:17:55,080 --> 00:17:56,270
ما مُشكلته؟
226
00:17:56,270 --> 00:17:57,660
لـ-لا أدري
227
00:17:57,660 --> 00:17:59,640
تألّم فجأة ثمّ سرعان ما غاب عن الوعي
228
00:17:59,640 --> 00:18:01,020
هل يحاول أن يكون طريفاً؟
229
00:18:01,600 --> 00:18:02,970
!استيقظ
230
00:18:02,970 --> 00:18:04,200
!لا تستخدم العنف
231
00:18:04,920 --> 00:18:06,300
...تبّاً
232
00:18:08,320 --> 00:18:09,980
!آسف! أخطأتُ بفعل ذلك
233
00:18:10,270 --> 00:18:12,010
كانت معركة مُمتعة يا كامو
234
00:18:12,010 --> 00:18:12,710
إلى اللّقاء
235
00:18:12,710 --> 00:18:14,400
!انتظر! علينا أن نعالج جروحك
236
00:18:14,710 --> 00:18:15,660
جروح؟
237
00:18:26,080 --> 00:18:27,640
!هذا ليس بالأمر الجلل
238
00:18:27,640 --> 00:18:28,600
!وداعاً
239
00:18:38,000 --> 00:18:39,780
مُحال
240
00:18:39,780 --> 00:18:42,170
لن يُقبَض عليّ مثلما حدث معي
في كنيسة بينّيت
241
00:18:44,650 --> 00:18:47,180
ما رأيكم بما حدث قبل مدّة؟
242
00:18:47,180 --> 00:18:49,820
سمعتُ إشاعات عن مثل ذلك الشّيء
243
00:18:49,820 --> 00:18:51,400
شيء له علاقة بالخلود
244
00:18:52,130 --> 00:18:55,100
تقصد ما كانت كنيسة بينّيت تُحدِث جلبة لأجله؟
245
00:18:55,100 --> 00:18:56,110
ماذا كان؟
246
00:18:56,110 --> 00:18:57,050
...فوشي
247
00:18:58,370 --> 00:19:00,800
ألم يكن شيئاً لفّقَتْه كنيسة بينّيت؟
248
00:19:00,800 --> 00:19:02,830
ما الّذي يجعلك متأكّداً؟
249
00:19:02,830 --> 00:19:04,570
...في الواقع
250
00:19:04,910 --> 00:19:07,140
وأيضاً ما مُشكلة "ناندو"؟
251
00:19:07,140 --> 00:19:08,570
لم أرَ ذلك الرّجل من قبل
252
00:19:08,860 --> 00:19:10,360
لنذهب ونتفقّد
253
00:19:10,900 --> 00:19:11,890
نتفقّد ماذا؟
254
00:19:11,890 --> 00:19:13,680
العجوز الحكيم
255
00:19:13,680 --> 00:19:16,030
كان يُشيّد عشرات المنازل في غضون يوم
256
00:19:16,030 --> 00:19:16,950
ثمّة أمر ما
257
00:19:17,340 --> 00:19:20,400
فوشي هو الوحيد القادر على فعل شيء كهذا
258
00:19:23,380 --> 00:19:24,390
!توقّفوا
259
00:19:24,390 --> 00:19:26,110
لا يُسمَح لكم بتجاوز هذا المكان
260
00:19:26,110 --> 00:19:27,740
!هذه مدينتنا
261
00:19:27,740 --> 00:19:29,300
!يمكننا أن نذهب حيث نريد
262
00:19:49,400 --> 00:19:50,500
!ها هو
263
00:19:50,860 --> 00:19:52,780
هذا فوشي؟
264
00:19:52,780 --> 00:19:54,010
...مستحيل
265
00:19:54,010 --> 00:19:56,620
!ذلك الطفل الشّقي هو الشّيطان ذائع الصّيت؟
266
00:19:56,620 --> 00:19:58,340
267
00:19:58,340 --> 00:19:59,860
أيّاً يكن
268
00:19:59,860 --> 00:20:02,530
عليّ تشييد السّور التّالي
269
00:20:02,530 --> 00:20:05,060
عليّ إنقاذ الجميع
270
00:20:06,020 --> 00:20:08,450
!حـ-حافظوا على هدوئكم جميعاً
271
00:20:08,450 --> 00:20:11,230
إنّه حارسٌ أمنيّ استأجرته الأميرة
272
00:20:11,230 --> 00:20:13,660
تعرفه إذاً؟
273
00:20:13,660 --> 00:20:15,030
...في الواقع
274
00:20:15,030 --> 00:20:18,030
!لكن سمعتُ أنّ فوشي أُعدِمَ بواسطة كنيسة بينّيت
275
00:20:18,280 --> 00:20:20,480
!لنسأله ونتحقّق
276
00:20:19,350 --> 00:20:21,430
!مـ-مهلاً
277
00:20:21,430 --> 00:20:23,230
!ابتعد
278
00:20:24,440 --> 00:20:25,470
!كامو
279
00:20:25,470 --> 00:20:27,270
أنتم تتمادون
280
00:20:28,520 --> 00:20:31,740
حسناً، توقّعتُ أن يكتشف النّاسُ في نهاية المطاف
281
00:20:32,370 --> 00:20:34,050
لا يهمّني
282
00:20:34,050 --> 00:20:36,110
بلّغوا عنّي لكنيسة بينّيت
283
00:20:37,190 --> 00:20:39,810
أنا مثعتاد على الحديد السّاخن الآن
284
00:20:40,990 --> 00:20:43,470
سأخرج من زنزانتي في غضون يومين
285
00:20:47,720 --> 00:20:49,370
كامو، اخلع قميصك
286
00:20:57,490 --> 00:20:59,190
شكراً يا فوشي
287
00:21:06,810 --> 00:21:08,020
!اختفى
288
00:21:11,640 --> 00:21:13,500
!يا شباب، حاولوا أن تتذكّروا
289
00:21:13,500 --> 00:21:16,840
ماذا حدث في الأشهر القليلة الماضية في رينريل؟
290
00:21:16,840 --> 00:21:19,850
!عملنا بجدّ لحماية المدينة
291
00:21:19,850 --> 00:21:23,480
وفي خضمِّ كلّ ذلك، كان هناك
دوماً وجوداً غامضاً
292
00:21:23,480 --> 00:21:26,490
!فكّروا مليّاً مَن كان ذلك
293
00:21:28,240 --> 00:21:34,190
ذلك الرّجل الّذي عالجَ كامو للتو
كانَ من ساعدَ أمّي
294
00:21:34,190 --> 00:21:37,100
أعطى زوجتي دواءً أيضاً
295
00:21:37,100 --> 00:21:40,890
قال أخي أنّ الرّجل الحكيم قد عالجه
296
00:21:51,620 --> 00:21:53,340
هذا هو المنزل التّالي
297
00:21:53,930 --> 00:21:56,790
لم أمدّ جذوري إلى تلك المنطقة بعد
298
00:21:57,470 --> 00:22:01,140
لا بدّ أنّ الجميع يعلمون من أكون الآن
299
00:22:01,140 --> 00:22:04,320
سأسبّب ذُعراً إذا مررتُ الآن
300
00:22:05,330 --> 00:22:06,880
أظنّني سأتحوّل إلى الكلب
301
00:22:07,790 --> 00:22:08,780
لا
302
00:22:08,780 --> 00:22:10,040
سأذهب كما أنا
303
00:22:10,710 --> 00:22:13,260
هذا إعلانٌ عن نيّتي
304
00:22:14,420 --> 00:22:16,010
إنّها استراحة أيضاً
305
00:22:18,990 --> 00:22:21,170
لن أنسى كلّ المساعدة التي حصلنا عليها
306
00:22:21,560 --> 00:22:25,840
جميعنا عملنا بجدّ تجاه نفس الهدف
307
00:22:28,590 --> 00:22:30,870
نُكافح كي لا تؤخذ الأشياء منّا
308
00:22:36,360 --> 00:22:39,210
لا أحد خائف منك
309
00:22:40,200 --> 00:22:43,820
ولا حتّى جندي واحد يشتكي أو ينتقد
310
00:22:46,500 --> 00:22:49,310
هذه وضعيّة التّعبير عن الولاء
311
00:22:50,650 --> 00:22:54,070
فوشي، في هذه البلدة، أنت مُنقذ
312
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an8}الحلقة القادمة
313
00:24:34,680 --> 00:24:38,470
كَسِبَ فريقُ فوشي قلبَ المُواطنين
314
00:24:39,310 --> 00:24:44,480
تعرّفُ الأميرةُ آلما فوشي على رجُل ما
315
00:24:45,580 --> 00:24:48,140
تقترب المعركة الحاسمة
316
00:24:49,000 --> 00:24:54,500
يطلب بون من المُحاربين الثّلاثة أن يحدّدوا مصيرهم
317
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
صباح الولادة من جديد