1
00:00:04,170 --> 00:00:09,440
Womöglich ist ihr Vertrauen
für uns im Kampf nur von Nachteil.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,680
Das glaube ich nicht.
3
00:00:11,680 --> 00:00:15,030
Hylo versuchte, das Vertrauen
der Bürgerwehr zu gewinnen, …
4
00:00:15,700 --> 00:00:18,490
und erzählte Fushi
von seiner Vergangenheit.
5
00:00:18,490 --> 00:00:21,000
Und? Was ist dein Wunsch,
wenn du siegst?
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,620
Ich will vor allem dein Vertrauen.
7
00:00:24,060 --> 00:00:28,920
Mesaar hatte seine ganz eigenen Pläne,
um Lenril zu beschützen.
8
00:00:29,620 --> 00:00:35,010
Doch waren sie wirklich imstande,
Fushi im Kampf zu unterstützen?
9
00:02:04,970 --> 00:02:08,970
Das wahre Wesen des Weisen
10
00:02:15,340 --> 00:02:17,610
Hab ich dich, Mädel!
11
00:02:17,610 --> 00:02:22,040
Du bist doch diese Fremde!
Dieses Teufelskind, wie Mama sagt!
12
00:02:22,040 --> 00:02:24,040
Das wird dich austreiben!
Nimm das!
13
00:02:26,000 --> 00:02:27,540
Noch eine Ladung!
14
00:02:31,760 --> 00:02:33,080
Mama!
15
00:02:33,080 --> 00:02:34,340
Warte!
16
00:02:36,620 --> 00:02:38,520
Bist du unverletzt, Katz?
17
00:02:40,550 --> 00:02:42,360
Hm? Was ist das?
18
00:02:42,910 --> 00:02:44,390
Für mich?
19
00:02:45,170 --> 00:02:47,850
Hui, hast du das gemacht?
20
00:02:48,200 --> 00:02:49,400
Ich probier mal.
21
00:02:54,300 --> 00:02:55,800
Bah, schmeckt ja scheußlich!
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,030
Katz!
23
00:02:57,030 --> 00:03:00,400
Du sollst doch nicht
einfach alleine losziehen!
24
00:03:00,820 --> 00:03:04,370
Das ist deine Schuld!
Du sollst sie doch im Auge behalten!
25
00:03:05,120 --> 00:03:07,520
Allein ist Katz völlig hilflos!
26
00:03:09,240 --> 00:03:10,580
Tut mir leid.
27
00:03:16,750 --> 00:03:19,840
Endlich hab ich die Karte
von der Prinzessin.
28
00:03:19,840 --> 00:03:22,480
Insgesamt gibt es
neun Kanäle in Lenril.
29
00:03:22,480 --> 00:03:24,770
Sie erstrecken sich
über die ganze Stadt.
30
00:03:25,620 --> 00:03:29,260
Der Zufluss erfolgt im Westen
und der Abfluss im Osten.
31
00:03:29,860 --> 00:03:32,440
Dies ist der erste Kanal zur Westseite.
32
00:03:32,440 --> 00:03:37,980
Das Wasser kommt aus den Bergflüssen,
fließt durchs Schleusentor von Delina
33
00:03:37,980 --> 00:03:40,410
und sammelt sich schließlich hier.
34
00:03:41,140 --> 00:03:44,660
Viel zu viele Orte, wo die Klopfer
eindringen könnten.
35
00:03:44,660 --> 00:03:46,320
Wasser ist halt wichtig.
36
00:03:46,320 --> 00:03:50,620
Entweder wir stärken die Verteidigung hier
oder wir versiegeln die Öffnungen.
37
00:03:50,960 --> 00:03:53,860
Könntest du Trinkwasser
für uns erschaffen, Fushi?
38
00:03:53,860 --> 00:03:54,920
Geht das?
39
00:03:54,920 --> 00:03:58,840
Das wird nichts! Ich kann höchstens
sehr kleine Mengen erschaffen.
40
00:03:58,840 --> 00:04:02,140
Dann bau bitte das
ganze Kanalsystem um.
41
00:04:02,140 --> 00:04:04,620
Benutz Eisenplatten,
um den Boden zu stärken.
42
00:04:04,620 --> 00:04:07,300
Es darf nicht ablaufen.
43
00:04:07,300 --> 00:04:09,780
Ich bespreche das mit den Soldaten.
44
00:04:09,780 --> 00:04:12,420
Dafür werde ich einen
konkreten Plan erstellen.
45
00:04:37,740 --> 00:04:40,840
Wir wollen essen,
also bitte kommt ins Haus.
46
00:04:40,840 --> 00:04:42,300
Wir essen schon.
47
00:04:42,300 --> 00:04:43,640
Was? Wieso das?
48
00:04:43,640 --> 00:04:45,840
Uns bleibt keine Zeit,
hin- und herzudackeln.
49
00:04:47,060 --> 00:04:50,060
Ich bin fertig. Was steht nun an?
50
00:04:50,060 --> 00:04:53,430
Fünf Häuser in diesem Bezirk.
Gehen wir.
51
00:04:53,430 --> 00:04:56,400
Fünf Häuser, hm? Gut.
52
00:04:56,400 --> 00:04:58,600
Ruh dich doch etwas aus.
53
00:04:58,600 --> 00:05:01,380
Du hast doch die ganze Woche
noch nicht geschlafen.
54
00:05:01,380 --> 00:05:02,650
Keine Sorge.
55
00:05:02,980 --> 00:05:06,600
Wenn ich mich verwandle,
bin ich wie verjüngt.
56
00:05:06,600 --> 00:05:10,240
Aber in diesem Körper
bin ich gleich hungrig.
57
00:05:11,920 --> 00:05:13,660
Du auch, Katz?
58
00:05:14,060 --> 00:05:16,680
Wir müssen sechs Häuser
pro Stunde schaffen.
59
00:05:16,680 --> 00:05:17,920
Komm, Fushi.
60
00:05:17,920 --> 00:05:19,720
Ja, komme.
61
00:05:21,420 --> 00:05:23,940
Knechtest du ihn nicht ein wenig zu sehr?
62
00:05:23,940 --> 00:05:27,720
Fushi sollte so leben
wie alle anderen Menschen!
63
00:05:28,560 --> 00:05:31,300
Wenn Fushi sich das zutraut,
soll er es auch tun.
64
00:05:31,300 --> 00:05:33,640
Diese Arbeit kann nur er verrichten.
65
00:05:36,200 --> 00:05:39,560
Gibt es nicht auch Dinge,
die nur du erledigen kannst?
66
00:05:41,220 --> 00:05:44,740
Im Gegensatz zu euch kann ich
nicht durch die ganze Stadt laufen.
67
00:05:44,740 --> 00:05:46,460
Mir sind hier also die Hände geb…
68
00:05:46,460 --> 00:05:49,280
Ist gut, Kahaku. Heute Abend
gehe ich’s ruhig an.
69
00:05:50,360 --> 00:05:51,740
Fushi …
70
00:05:52,100 --> 00:05:55,700
Aber lass mich zumindest
mein Tagespensum erledigen.
71
00:06:04,220 --> 00:06:08,040
Ich kann nur dafür sorgen,
dass er ein wenig Ruhe findet.
72
00:06:38,460 --> 00:06:40,060
Ich verstehe!
73
00:06:40,060 --> 00:06:44,420
So können wir Kahaku austricksen
und auch nachts agieren.
74
00:06:44,420 --> 00:06:47,740
Das ist ziemlich weit
von unserer Basis weg.
75
00:06:47,740 --> 00:06:51,430
Wirklich beeindruckend, dass Fushi
seinen Körper so weit erstrecken kann.
76
00:06:54,740 --> 00:06:58,640
Kahaku mag es nicht merken,
aber Katz ist aufmerksamer.
77
00:07:10,680 --> 00:07:11,570
Huch?
78
00:07:52,580 --> 00:07:54,440
Na, gefällt er dir?
79
00:07:54,440 --> 00:07:56,560
Soll ich dir einen bauen?
80
00:08:15,260 --> 00:08:17,720
Hab Dank, Kleine.
81
00:08:40,180 --> 00:08:42,540
Das Wasser ist ganz schön trüb.
82
00:08:42,540 --> 00:08:45,400
In letzter Zeit ist es das immer.
83
00:08:45,400 --> 00:08:48,500
Sollten wir das nicht lieber
dem Schloss melden?
84
00:09:26,380 --> 00:09:31,060
Wir haben alle Zu- und Abflüsse überprüft,
aber da sah alles normal aus.
85
00:09:31,060 --> 00:09:33,510
Dann liegt das Problem unterirdisch?
86
00:09:33,510 --> 00:09:34,760
Vermutlich.
87
00:09:34,760 --> 00:09:37,840
Aber es ist schwierig,
das zu untersuchen.
88
00:09:41,430 --> 00:09:45,740
Hm? Du bist doch die Kleine
von eben. Was gibt’s?
89
00:09:52,500 --> 00:09:54,320
Gute Arbeit, Fushi.
90
00:09:55,300 --> 00:09:56,780
Hm? Katz?
91
00:09:58,460 --> 00:09:59,480
Was?
92
00:10:06,800 --> 00:10:09,720
Hach, wie das duftet!
93
00:10:09,720 --> 00:10:12,130
Heute gibt’s all meine Leibgerichte!
94
00:10:12,130 --> 00:10:14,920
Katz, heute essen wir dort.
95
00:10:21,860 --> 00:10:23,970
Willkommen zurück, Fushi.
96
00:10:24,640 --> 00:10:26,680
Du hast geflunkert, Katz.
97
00:10:26,680 --> 00:10:30,280
Heute gibt es Eintopf,
weil das Wasser nun wieder klar ist.
98
00:10:30,280 --> 00:10:33,720
Ach, das Problem
ist jetzt also behoben?
99
00:10:33,720 --> 00:10:35,900
Hast du’s nicht mitbekommen, Fushi?
100
00:10:35,900 --> 00:10:36,820
Hm?
101
00:10:36,820 --> 00:10:40,040
Katz hat das Problem
mit dem Wasser gefunden.
102
00:10:40,040 --> 00:10:41,980
Die Bürger waren ihr sehr dankbar.
103
00:10:41,980 --> 00:10:43,120
Was du nicht sagst!
104
00:10:45,080 --> 00:10:47,410
So, und nun schlag zu.
105
00:10:53,420 --> 00:10:55,380
Mhm! Richtig lecker!
106
00:10:55,740 --> 00:10:57,020
Richtig gut!
107
00:10:57,020 --> 00:10:59,710
Den hat Katz zubereitet.
108
00:11:04,300 --> 00:11:08,390
Dann lag es am Wasser,
dass ihr Essen nicht geschmeckt hat?
109
00:11:08,480 --> 00:11:09,300
Bah!
110
00:11:09,300 --> 00:11:10,890
Pfui Deibel!
111
00:11:11,420 --> 00:11:14,900
Ich hätte es nicht „scheußlich“
nennen sollen.
112
00:11:15,280 --> 00:11:17,080
Gut gemacht, Katz.
113
00:11:18,320 --> 00:11:19,620
Danke dir.
114
00:11:27,200 --> 00:11:28,750
Wir sind zurück.
115
00:11:31,600 --> 00:11:33,040
Hm? Was hast du?
116
00:11:54,540 --> 00:11:57,320
Erklärt uns mal, was das
mit den Häusern soll.
117
00:11:57,320 --> 00:12:02,030
An den Früchten kleben
so weiße Fäden! Was ist das?
118
00:12:02,030 --> 00:12:05,060
Keine Sorge, ignoriert die einfach.
119
00:12:05,060 --> 00:12:07,240
Ihr könnt sie ganz normal essen.
120
00:12:08,440 --> 00:12:10,180
Wo ist Fushi gerade?
121
00:12:10,180 --> 00:12:12,280
Ist er auf eigene Faust unterwegs?
122
00:12:12,280 --> 00:12:15,140
Nur noch wenige Tage,
bis die Klopfer kommen wollen.
123
00:12:15,140 --> 00:12:18,710
Wir würden es nie schaffen,
alles von Grund auf neu zu bauen.
124
00:12:20,180 --> 00:12:22,670
Aber wenn wir nicht vorsichtig sind,
125
00:12:22,670 --> 00:12:25,240
wächst ihr Misstrauen
gegenüber dem Weisen.
126
00:12:25,240 --> 00:12:28,140
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis wir auffliegen.
127
00:12:33,140 --> 00:12:34,560
Als Nächstes das da.
128
00:12:40,640 --> 00:12:42,570
Da ist jemand glücklich.
129
00:12:45,840 --> 00:12:48,040
Dort leidet jemand.
130
00:12:52,080 --> 00:12:53,140
Schmerz.
131
00:12:55,420 --> 00:13:00,840
Ich kann immer mehr von dem wahrnehmen,
was all die Leute hier spüren.
132
00:13:05,360 --> 00:13:06,890
Alles in Ordnung?!
133
00:13:10,850 --> 00:13:13,310
Du blutest. Halt still.
134
00:13:13,680 --> 00:13:15,560
Mama? Was ist passiert?!
135
00:13:16,100 --> 00:13:17,900
Jetzt tun ihre Beine auch weh.
136
00:13:17,900 --> 00:13:20,900
Lass sie lieber schnell
von einem Arzt untersuchen.
137
00:13:25,570 --> 00:13:26,840
Alles in Ordnung?!
138
00:13:29,020 --> 00:13:29,900
Au!
139
00:13:29,900 --> 00:13:30,990
Alles in Ordnung?!
140
00:13:31,540 --> 00:13:32,740
Alles in Ordnung?
141
00:13:33,040 --> 00:13:34,330
Alles in Ordnung?
142
00:13:34,940 --> 00:13:35,940
Hier.
143
00:13:35,940 --> 00:13:37,290
Danke.
144
00:13:39,760 --> 00:13:40,670
Au!
145
00:13:42,620 --> 00:13:45,780
Das Netzwerk wächst,
je mehr Häuser ich baue.
146
00:13:47,100 --> 00:13:49,960
Es ist unmöglich, alle zu retten!
147
00:13:51,860 --> 00:13:53,460
Was ist das?
148
00:13:53,460 --> 00:13:55,810
Das habe ich noch nie gespürt.
149
00:13:56,380 --> 00:13:59,840
Geht es jetzt etwa ewig so weiter?
150
00:13:59,840 --> 00:14:03,220
Das ist … anstrengender als gedacht.
151
00:14:07,340 --> 00:14:08,980
Mir geht’s gut.
152
00:14:08,980 --> 00:14:11,410
Keine Zeit zum Verschnaufen, hm?
153
00:14:12,600 --> 00:14:15,060
Was mache ich hier schon schlapp?
154
00:14:15,060 --> 00:14:18,600
Katz kann sich nicht mal verständigen
und bekommt nichts dafür,
155
00:14:18,600 --> 00:14:20,440
aber gibt trotzdem alles!
156
00:14:20,440 --> 00:14:21,340
Fushi!
157
00:14:22,420 --> 00:14:26,300
Noch zwölf Häuser bis zum
Tagespensum. Das schaffen wir!
158
00:14:26,300 --> 00:14:30,100
Ja, und langsam müssen wir uns
auch um die Burgmauern kümmern.
159
00:14:30,100 --> 00:14:32,260
Sie werden bereits abgerissen.
160
00:14:32,260 --> 00:14:34,510
Die Prinzessin lässt das einfach zu?
161
00:14:35,120 --> 00:14:39,140
Offenbar hat Mesaar für
jeden Sieg im Spiel verlangt,
162
00:14:39,140 --> 00:14:41,680
dass eine Mauer abgerissen wird.
163
00:14:46,200 --> 00:14:47,990
Du hast schon wieder verloren.
164
00:14:47,990 --> 00:14:51,360
Aber die Mauern sind zu groß,
um sie zu verstecken.
165
00:14:51,360 --> 00:14:53,490
Dann kann mir ja jeder zusehen.
166
00:14:53,490 --> 00:14:55,140
Wohl wahr.
167
00:14:55,140 --> 00:14:58,460
Deshalb wollen wir das in der Nacht
des großen Festes angehen.
168
00:14:59,300 --> 00:15:01,420
Das Gründungsfest, richtig?
169
00:15:01,800 --> 00:15:04,620
Wäre eine Woche nicht besser
als nur drei Tage wie sonst?
170
00:15:06,130 --> 00:15:09,200
Dann könnten die Soldaten
endlich mal so richtig verschnaufen.
171
00:15:09,850 --> 00:15:12,800
Du solltest die Bewachung
der Mauern aussetzen.
172
00:15:12,800 --> 00:15:18,270
Um sie dann neu zu bauen und den Weisen
vor den Schaulustigen zu beschützen?
173
00:15:18,720 --> 00:15:22,980
Willst du mir nicht langsam
mal verraten, wer er wirklich ist?
174
00:15:22,980 --> 00:15:25,280
Hmpf, wie du willst.
175
00:15:26,680 --> 00:15:29,060
Wenn Lenril komplett umgebaut ist.
176
00:15:29,060 --> 00:15:30,650
Jetzt hör mal!
177
00:16:16,000 --> 00:16:17,530
Ein Fest, hm?
178
00:16:17,530 --> 00:16:20,600
In zwei Monaten wird das hier
ein Schlachtfeld sein.
179
00:16:24,160 --> 00:16:27,600
Wir haben diese Mauer doch
jüngst erst abgerissen, oder?
180
00:16:27,600 --> 00:16:28,700
Ja.
181
00:16:34,460 --> 00:16:35,620
Fushi!
182
00:16:35,620 --> 00:16:37,220
Fushi …!
183
00:16:37,660 --> 00:16:39,400
Großer Weiser!
184
00:16:39,400 --> 00:16:41,720
Kamu? Was gibt’s?
185
00:16:41,720 --> 00:16:44,080
Komm kurz mit!
Dauert auch nur 10 Minuten!
186
00:16:44,080 --> 00:16:45,650
Ich flehe dich an!
187
00:16:47,960 --> 00:16:52,260
Zum Gründungsfest hält die Bürgerwehr
dieses Kampfturnier ab!
188
00:16:52,260 --> 00:16:54,460
Und als Nächstes tritt …
189
00:16:55,530 --> 00:16:58,000
Kamu, ein verwegener
Jüngling aus Lenril, …
190
00:16:58,000 --> 00:17:00,360
gegen Nando von der
Katsuyama-Kampfschule an!
191
00:17:01,000 --> 00:17:02,370
En garde!
192
00:17:14,300 --> 00:17:17,430
Au! Das tut so weh!
193
00:17:18,060 --> 00:17:21,350
M-Meine arme Schulter!
194
00:17:25,310 --> 00:17:27,770
Hm? Ganz schön gefährlich.
195
00:17:28,460 --> 00:17:30,610
Da kann man leicht stolpern.
196
00:17:35,170 --> 00:17:36,790
Huch?
197
00:17:36,790 --> 00:17:38,740
Es ist mit dem Pfahl verbunden?
198
00:17:40,780 --> 00:17:43,200
Nichts da! Finger weg!
199
00:17:43,200 --> 00:17:46,200
Verzeiht mir, großer Weiser!
200
00:17:48,460 --> 00:17:52,880
Jetzt hätte er fast die Verbindungen gekappt,
die ich so mühsam aufgebaut habe.
201
00:17:53,180 --> 00:17:54,980
Er ist plötzlich umgekippt.
202
00:17:54,980 --> 00:17:56,160
Wieso das?
203
00:17:56,160 --> 00:17:57,620
K-Keine Ahnung.
204
00:17:57,620 --> 00:18:01,040
Erst schreit er wie am Spieß und
bricht dann zusammen. Ein Streich?
205
00:18:01,600 --> 00:18:02,360
Hey!
206
00:18:02,360 --> 00:18:04,180
Hey! Nicht so grob!
207
00:18:05,020 --> 00:18:06,220
Ups.
208
00:18:07,880 --> 00:18:09,980
E-Entschuldige! Das ging zu weit!
209
00:18:10,260 --> 00:18:12,560
Hast gut gekämpft, Kamu. Ich muss los.
210
00:18:12,560 --> 00:18:14,400
Warte! Wir müssen dich verarzten!
211
00:18:14,780 --> 00:18:15,950
Verarzten?
212
00:18:26,120 --> 00:18:28,660
Ist doch halb so wild! Bis später!
213
00:18:38,010 --> 00:18:42,260
Ich muss unbedingt verhindern,
dass sie mich wie die Kirche damals fangen.
214
00:18:44,720 --> 00:18:47,180
Sagt mal, die Sache heute …
215
00:18:47,180 --> 00:18:51,400
Ich hab so was schon mal gehört.
Die Sache mit dem Unsterblichen …
216
00:18:52,160 --> 00:18:56,110
Ach, der Kerl, von dem die Bennett-Leute
immer reden? Wie war sein Name noch?
217
00:18:56,110 --> 00:18:57,040
Fushi.
218
00:18:57,040 --> 00:19:00,740
A-Ah, das ist doch nur ein
Ammenmärchen der Kirche.
219
00:19:00,740 --> 00:19:02,820
Kannst du das beweisen?
220
00:19:02,820 --> 00:19:04,580
Na ja …
221
00:19:04,580 --> 00:19:08,580
Was ist das überhaupt für ein Kerl?
Hab so einen noch nie gesehen.
222
00:19:08,580 --> 00:19:10,080
Schauen wir mal nach!
223
00:19:10,080 --> 00:19:11,720
Hm? Wie meinen?
224
00:19:11,720 --> 00:19:13,640
Der alte Weise.
225
00:19:13,640 --> 00:19:16,960
Schon verdächtig, wie der
täglich dutzende Häuser baut.
226
00:19:17,360 --> 00:19:20,400
Fushi wäre der Einzige,
der dazu fähig wäre!
227
00:19:23,390 --> 00:19:26,040
Wartet! Hier ist der Zutritt verboten!
228
00:19:26,040 --> 00:19:29,310
Das ist unsere Stadt!
Du hast uns gar nichts zu sagen!
229
00:19:49,460 --> 00:19:50,870
Da ist er!
230
00:19:50,870 --> 00:19:52,700
Ist das … Fushi?
231
00:19:52,700 --> 00:19:56,600
Echt jetzt? Der Pimpf soll dieser
gefürchtete Teufelsscherge sein?
232
00:19:58,340 --> 00:19:59,920
Ach, was soll’s?
233
00:19:59,920 --> 00:20:05,120
Ich muss hier weitermachen,
um die Leute zu retten.
234
00:20:06,010 --> 00:20:08,420
J-Jetzt beruhigt euch doch, Leute!
235
00:20:08,420 --> 00:20:11,240
Das ist ein Wachmann der Prinzessin!
236
00:20:11,240 --> 00:20:13,270
Ach? Du kennst ihn?
237
00:20:13,620 --> 00:20:15,080
Nein, das nicht,
238
00:20:15,080 --> 00:20:18,020
aber Fushi wurde doch
von der Kirche hingerichtet!
239
00:20:18,020 --> 00:20:20,110
Fragen wir ihn mal selbst!
240
00:20:20,110 --> 00:20:21,500
Jetzt wartet doch!
241
00:20:21,500 --> 00:20:23,240
Aus dem Weg!
242
00:20:24,540 --> 00:20:25,440
Kamu!
243
00:20:25,440 --> 00:20:27,480
Das geht zu weit!
244
00:20:28,280 --> 00:20:31,750
Ich dachte mir schon,
dass ihr’s irgendwann rausfindet.
245
00:20:32,420 --> 00:20:34,040
Aber mir egal.
246
00:20:34,040 --> 00:20:36,250
Liefert mich ruhig an die Kirche aus.
247
00:20:37,260 --> 00:20:39,760
Heißes Eisen kann mir
nichts mehr anhaben.
248
00:20:40,980 --> 00:20:43,470
Innerhalb von zwei Tagen
breche ich wieder aus.
249
00:20:47,680 --> 00:20:49,380
Kamu, schau mal her.
250
00:20:57,480 --> 00:20:59,190
Danke, Fushi.
251
00:21:06,910 --> 00:21:08,030
Er ist weg!
252
00:21:11,940 --> 00:21:13,500
Jetzt geht doch mal in euch!
253
00:21:13,500 --> 00:21:16,820
Was haben wir die letzten Monate
in Lenril getrieben?
254
00:21:16,820 --> 00:21:19,500
Wir haben alles getan,
um die Stadt zu schützen!
255
00:21:19,780 --> 00:21:23,440
Und im Zentrum dieser Arbeiten
war immer dieser mysteriöse Weise!
256
00:21:23,440 --> 00:21:26,600
Jetzt denkt doch mal nach,
was das zu bedeuten hat!
257
00:21:28,180 --> 00:21:34,180
Der Mann, der dich gerade verarztet hat,
hat auch meine Mutter gerettet.
258
00:21:34,180 --> 00:21:37,140
Und meiner Frau
hat er Medizin gebracht.
259
00:21:37,140 --> 00:21:40,900
Mein Bruder meinte auch,
der Weise hätte ihn gesundgepflegt.
260
00:21:51,680 --> 00:21:53,330
Jetzt dieses Haus da.
261
00:21:53,980 --> 00:21:56,790
Hier sind noch keine meiner Wurzeln.
262
00:21:57,540 --> 00:22:01,180
Aber jetzt wissen alle, wer ich bin.
263
00:22:01,180 --> 00:22:04,460
Wenn ich einfach loslege,
wird Chaos ausbrechen.
264
00:22:05,420 --> 00:22:06,860
Vielleicht als Hund?
265
00:22:07,780 --> 00:22:10,470
Nein, ich mache es so.
266
00:22:10,470 --> 00:22:13,260
Ich muss endlich ein Zeichen setzen.
267
00:22:14,430 --> 00:22:16,280
Lass uns nachher doch …
268
00:22:18,970 --> 00:22:21,560
Ich werde ihre Hilfe nicht vergessen.
269
00:22:21,560 --> 00:22:26,080
Wir alle haben auf
dasselbe Ziel hingearbeitet.
270
00:22:28,640 --> 00:22:30,920
Damit es im Kampf keine Verluste gibt.
271
00:22:36,320 --> 00:22:39,210
Niemand stört sich an dir.
272
00:22:40,180 --> 00:22:44,040
Kein einziger Soldat
hat einen Aufstand gemacht.
273
00:22:46,520 --> 00:22:49,600
Sieh doch, wie treu sie dir ergeben sind.
274
00:22:50,640 --> 00:22:54,060
Fushi, die Leute hier
sehen dich als Erlöser.
275
00:23:05,440 --> 00:23:10,740
{\an7}Übersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Ekkardt Böning
Projektleitung:
Tobias Philippi
276
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an9}Vorschau
277
00:24:34,680 --> 00:24:38,460
Fushi gelang es, das Vertrauen
der Bürger zu gewinnen.
278
00:24:39,340 --> 00:24:44,470
Prinzessin Alme stellte Fushi
jemand Besonderen vor.
279
00:24:45,520 --> 00:24:48,130
Als der große Kampf kurz bevorstand, …
280
00:24:49,020 --> 00:24:54,510
drängte Bon die drei Krieger dazu,
ihr eigenes Los zu wählen.
281
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Morgen der Erneuerung