1 00:00:04,170 --> 00:00:09,440 Womöglich ist ihr Vertrauen für uns im Kampf nur von Nachteil. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,680 Das glaube ich nicht. 3 00:00:11,680 --> 00:00:15,030 Hylo versuchte, das Vertrauen der Bürgerwehr zu gewinnen, … 4 00:00:15,700 --> 00:00:18,490 und erzählte Fushi von seiner Vergangenheit. 5 00:00:18,490 --> 00:00:21,000 Und? Was ist dein Wunsch, wenn du siegst? 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,620 Ich will vor allem dein Vertrauen. 7 00:00:24,060 --> 00:00:28,920 Mesaar hatte seine ganz eigenen Pläne, um Lenril zu beschützen. 8 00:00:29,620 --> 00:00:35,010 Doch waren sie wirklich imstande, Fushi im Kampf zu unterstützen? 9 00:02:04,970 --> 00:02:08,970 Das wahre Wesen des Weisen 10 00:02:15,340 --> 00:02:17,610 Hab ich dich, Mädel! 11 00:02:17,610 --> 00:02:22,040 Du bist doch diese Fremde! Dieses Teufelskind, wie Mama sagt! 12 00:02:22,040 --> 00:02:24,040 Das wird dich austreiben! Nimm das! 13 00:02:26,000 --> 00:02:27,540 Noch eine Ladung! 14 00:02:31,760 --> 00:02:33,080 Mama! 15 00:02:33,080 --> 00:02:34,340 Warte! 16 00:02:36,620 --> 00:02:38,520 Bist du unverletzt, Katz? 17 00:02:40,550 --> 00:02:42,360 Hm? Was ist das? 18 00:02:42,910 --> 00:02:44,390 Für mich? 19 00:02:45,170 --> 00:02:47,850 Hui, hast du das gemacht? 20 00:02:48,200 --> 00:02:49,400 Ich probier mal. 21 00:02:54,300 --> 00:02:55,800 Bah, schmeckt ja scheußlich! 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,030 Katz! 23 00:02:57,030 --> 00:03:00,400 Du sollst doch nicht einfach alleine losziehen! 24 00:03:00,820 --> 00:03:04,370 Das ist deine Schuld! Du sollst sie doch im Auge behalten! 25 00:03:05,120 --> 00:03:07,520 Allein ist Katz völlig hilflos! 26 00:03:09,240 --> 00:03:10,580 Tut mir leid. 27 00:03:16,750 --> 00:03:19,840 Endlich hab ich die Karte von der Prinzessin. 28 00:03:19,840 --> 00:03:22,480 Insgesamt gibt es neun Kanäle in Lenril. 29 00:03:22,480 --> 00:03:24,770 Sie erstrecken sich über die ganze Stadt. 30 00:03:25,620 --> 00:03:29,260 Der Zufluss erfolgt im Westen und der Abfluss im Osten. 31 00:03:29,860 --> 00:03:32,440 Dies ist der erste Kanal zur Westseite. 32 00:03:32,440 --> 00:03:37,980 Das Wasser kommt aus den Bergflüssen, fließt durchs Schleusentor von Delina 33 00:03:37,980 --> 00:03:40,410 und sammelt sich schließlich hier. 34 00:03:41,140 --> 00:03:44,660 Viel zu viele Orte, wo die Klopfer eindringen könnten. 35 00:03:44,660 --> 00:03:46,320 Wasser ist halt wichtig. 36 00:03:46,320 --> 00:03:50,620 Entweder wir stärken die Verteidigung hier oder wir versiegeln die Öffnungen. 37 00:03:50,960 --> 00:03:53,860 Könntest du Trinkwasser für uns erschaffen, Fushi? 38 00:03:53,860 --> 00:03:54,920 Geht das? 39 00:03:54,920 --> 00:03:58,840 Das wird nichts! Ich kann höchstens sehr kleine Mengen erschaffen. 40 00:03:58,840 --> 00:04:02,140 Dann bau bitte das ganze Kanalsystem um. 41 00:04:02,140 --> 00:04:04,620 Benutz Eisenplatten, um den Boden zu stärken. 42 00:04:04,620 --> 00:04:07,300 Es darf nicht ablaufen. 43 00:04:07,300 --> 00:04:09,780 Ich bespreche das mit den Soldaten. 44 00:04:09,780 --> 00:04:12,420 Dafür werde ich einen konkreten Plan erstellen. 45 00:04:37,740 --> 00:04:40,840 Wir wollen essen, also bitte kommt ins Haus. 46 00:04:40,840 --> 00:04:42,300 Wir essen schon. 47 00:04:42,300 --> 00:04:43,640 Was? Wieso das? 48 00:04:43,640 --> 00:04:45,840 Uns bleibt keine Zeit, hin- und herzudackeln. 49 00:04:47,060 --> 00:04:50,060 Ich bin fertig. Was steht nun an? 50 00:04:50,060 --> 00:04:53,430 Fünf Häuser in diesem Bezirk. Gehen wir. 51 00:04:53,430 --> 00:04:56,400 Fünf Häuser, hm? Gut. 52 00:04:56,400 --> 00:04:58,600 Ruh dich doch etwas aus. 53 00:04:58,600 --> 00:05:01,380 Du hast doch die ganze Woche noch nicht geschlafen. 54 00:05:01,380 --> 00:05:02,650 Keine Sorge. 55 00:05:02,980 --> 00:05:06,600 Wenn ich mich verwandle, bin ich wie verjüngt. 56 00:05:06,600 --> 00:05:10,240 Aber in diesem Körper bin ich gleich hungrig. 57 00:05:11,920 --> 00:05:13,660 Du auch, Katz? 58 00:05:14,060 --> 00:05:16,680 Wir müssen sechs Häuser pro Stunde schaffen. 59 00:05:16,680 --> 00:05:17,920 Komm, Fushi. 60 00:05:17,920 --> 00:05:19,720 Ja, komme. 61 00:05:21,420 --> 00:05:23,940 Knechtest du ihn nicht ein wenig zu sehr? 62 00:05:23,940 --> 00:05:27,720 Fushi sollte so leben wie alle anderen Menschen! 63 00:05:28,560 --> 00:05:31,300 Wenn Fushi sich das zutraut, soll er es auch tun. 64 00:05:31,300 --> 00:05:33,640 Diese Arbeit kann nur er verrichten. 65 00:05:36,200 --> 00:05:39,560 Gibt es nicht auch Dinge, die nur du erledigen kannst? 66 00:05:41,220 --> 00:05:44,740 Im Gegensatz zu euch kann ich nicht durch die ganze Stadt laufen. 67 00:05:44,740 --> 00:05:46,460 Mir sind hier also die Hände geb… 68 00:05:46,460 --> 00:05:49,280 Ist gut, Kahaku. Heute Abend gehe ich’s ruhig an. 69 00:05:50,360 --> 00:05:51,740 Fushi … 70 00:05:52,100 --> 00:05:55,700 Aber lass mich zumindest mein Tagespensum erledigen. 71 00:06:04,220 --> 00:06:08,040 Ich kann nur dafür sorgen, dass er ein wenig Ruhe findet. 72 00:06:38,460 --> 00:06:40,060 Ich verstehe! 73 00:06:40,060 --> 00:06:44,420 So können wir Kahaku austricksen und auch nachts agieren. 74 00:06:44,420 --> 00:06:47,740 Das ist ziemlich weit von unserer Basis weg. 75 00:06:47,740 --> 00:06:51,430 Wirklich beeindruckend, dass Fushi seinen Körper so weit erstrecken kann. 76 00:06:54,740 --> 00:06:58,640 Kahaku mag es nicht merken, aber Katz ist aufmerksamer. 77 00:07:10,680 --> 00:07:11,570 Huch? 78 00:07:52,580 --> 00:07:54,440 Na, gefällt er dir? 79 00:07:54,440 --> 00:07:56,560 Soll ich dir einen bauen? 80 00:08:15,260 --> 00:08:17,720 Hab Dank, Kleine. 81 00:08:40,180 --> 00:08:42,540 Das Wasser ist ganz schön trüb. 82 00:08:42,540 --> 00:08:45,400 In letzter Zeit ist es das immer. 83 00:08:45,400 --> 00:08:48,500 Sollten wir das nicht lieber dem Schloss melden? 84 00:09:26,380 --> 00:09:31,060 Wir haben alle Zu- und Abflüsse überprüft, aber da sah alles normal aus. 85 00:09:31,060 --> 00:09:33,510 Dann liegt das Problem unterirdisch? 86 00:09:33,510 --> 00:09:34,760 Vermutlich. 87 00:09:34,760 --> 00:09:37,840 Aber es ist schwierig, das zu untersuchen. 88 00:09:41,430 --> 00:09:45,740 Hm? Du bist doch die Kleine von eben. Was gibt’s? 89 00:09:52,500 --> 00:09:54,320 Gute Arbeit, Fushi. 90 00:09:55,300 --> 00:09:56,780 Hm? Katz? 91 00:09:58,460 --> 00:09:59,480 Was? 92 00:10:06,800 --> 00:10:09,720 Hach, wie das duftet! 93 00:10:09,720 --> 00:10:12,130 Heute gibt’s all meine Leibgerichte! 94 00:10:12,130 --> 00:10:14,920 Katz, heute essen wir dort. 95 00:10:21,860 --> 00:10:23,970 Willkommen zurück, Fushi. 96 00:10:24,640 --> 00:10:26,680 Du hast geflunkert, Katz. 97 00:10:26,680 --> 00:10:30,280 Heute gibt es Eintopf, weil das Wasser nun wieder klar ist. 98 00:10:30,280 --> 00:10:33,720 Ach, das Problem ist jetzt also behoben? 99 00:10:33,720 --> 00:10:35,900 Hast du’s nicht mitbekommen, Fushi? 100 00:10:35,900 --> 00:10:36,820 Hm? 101 00:10:36,820 --> 00:10:40,040 Katz hat das Problem mit dem Wasser gefunden. 102 00:10:40,040 --> 00:10:41,980 Die Bürger waren ihr sehr dankbar. 103 00:10:41,980 --> 00:10:43,120 Was du nicht sagst! 104 00:10:45,080 --> 00:10:47,410 So, und nun schlag zu. 105 00:10:53,420 --> 00:10:55,380 Mhm! Richtig lecker! 106 00:10:55,740 --> 00:10:57,020 Richtig gut! 107 00:10:57,020 --> 00:10:59,710 Den hat Katz zubereitet. 108 00:11:04,300 --> 00:11:08,390 Dann lag es am Wasser, dass ihr Essen nicht geschmeckt hat? 109 00:11:08,480 --> 00:11:09,300 Bah! 110 00:11:09,300 --> 00:11:10,890 Pfui Deibel! 111 00:11:11,420 --> 00:11:14,900 Ich hätte es nicht „scheußlich“ nennen sollen. 112 00:11:15,280 --> 00:11:17,080 Gut gemacht, Katz. 113 00:11:18,320 --> 00:11:19,620 Danke dir. 114 00:11:27,200 --> 00:11:28,750 Wir sind zurück. 115 00:11:31,600 --> 00:11:33,040 Hm? Was hast du? 116 00:11:54,540 --> 00:11:57,320 Erklärt uns mal, was das mit den Häusern soll. 117 00:11:57,320 --> 00:12:02,030 An den Früchten kleben so weiße Fäden! Was ist das? 118 00:12:02,030 --> 00:12:05,060 Keine Sorge, ignoriert die einfach. 119 00:12:05,060 --> 00:12:07,240 Ihr könnt sie ganz normal essen. 120 00:12:08,440 --> 00:12:10,180 Wo ist Fushi gerade? 121 00:12:10,180 --> 00:12:12,280 Ist er auf eigene Faust unterwegs? 122 00:12:12,280 --> 00:12:15,140 Nur noch wenige Tage, bis die Klopfer kommen wollen. 123 00:12:15,140 --> 00:12:18,710 Wir würden es nie schaffen, alles von Grund auf neu zu bauen. 124 00:12:20,180 --> 00:12:22,670 Aber wenn wir nicht vorsichtig sind, 125 00:12:22,670 --> 00:12:25,240 wächst ihr Misstrauen gegenüber dem Weisen. 126 00:12:25,240 --> 00:12:28,140 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir auffliegen. 127 00:12:33,140 --> 00:12:34,560 Als Nächstes das da. 128 00:12:40,640 --> 00:12:42,570 Da ist jemand glücklich. 129 00:12:45,840 --> 00:12:48,040 Dort leidet jemand. 130 00:12:52,080 --> 00:12:53,140 Schmerz. 131 00:12:55,420 --> 00:13:00,840 Ich kann immer mehr von dem wahrnehmen, was all die Leute hier spüren. 132 00:13:05,360 --> 00:13:06,890 Alles in Ordnung?! 133 00:13:10,850 --> 00:13:13,310 Du blutest. Halt still. 134 00:13:13,680 --> 00:13:15,560 Mama? Was ist passiert?! 135 00:13:16,100 --> 00:13:17,900 Jetzt tun ihre Beine auch weh. 136 00:13:17,900 --> 00:13:20,900 Lass sie lieber schnell von einem Arzt untersuchen. 137 00:13:25,570 --> 00:13:26,840 Alles in Ordnung?! 138 00:13:29,020 --> 00:13:29,900 Au! 139 00:13:29,900 --> 00:13:30,990 Alles in Ordnung?! 140 00:13:31,540 --> 00:13:32,740 Alles in Ordnung? 141 00:13:33,040 --> 00:13:34,330 Alles in Ordnung? 142 00:13:34,940 --> 00:13:35,940 Hier. 143 00:13:35,940 --> 00:13:37,290 Danke. 144 00:13:39,760 --> 00:13:40,670 Au! 145 00:13:42,620 --> 00:13:45,780 Das Netzwerk wächst, je mehr Häuser ich baue. 146 00:13:47,100 --> 00:13:49,960 Es ist unmöglich, alle zu retten! 147 00:13:51,860 --> 00:13:53,460 Was ist das? 148 00:13:53,460 --> 00:13:55,810 Das habe ich noch nie gespürt. 149 00:13:56,380 --> 00:13:59,840 Geht es jetzt etwa ewig so weiter? 150 00:13:59,840 --> 00:14:03,220 Das ist … anstrengender als gedacht. 151 00:14:07,340 --> 00:14:08,980 Mir geht’s gut. 152 00:14:08,980 --> 00:14:11,410 Keine Zeit zum Verschnaufen, hm? 153 00:14:12,600 --> 00:14:15,060 Was mache ich hier schon schlapp? 154 00:14:15,060 --> 00:14:18,600 Katz kann sich nicht mal verständigen und bekommt nichts dafür, 155 00:14:18,600 --> 00:14:20,440 aber gibt trotzdem alles! 156 00:14:20,440 --> 00:14:21,340 Fushi! 157 00:14:22,420 --> 00:14:26,300 Noch zwölf Häuser bis zum Tagespensum. Das schaffen wir! 158 00:14:26,300 --> 00:14:30,100 Ja, und langsam müssen wir uns auch um die Burgmauern kümmern. 159 00:14:30,100 --> 00:14:32,260 Sie werden bereits abgerissen. 160 00:14:32,260 --> 00:14:34,510 Die Prinzessin lässt das einfach zu? 161 00:14:35,120 --> 00:14:39,140 Offenbar hat Mesaar für jeden Sieg im Spiel verlangt, 162 00:14:39,140 --> 00:14:41,680 dass eine Mauer abgerissen wird. 163 00:14:46,200 --> 00:14:47,990 Du hast schon wieder verloren. 164 00:14:47,990 --> 00:14:51,360 Aber die Mauern sind zu groß, um sie zu verstecken. 165 00:14:51,360 --> 00:14:53,490 Dann kann mir ja jeder zusehen. 166 00:14:53,490 --> 00:14:55,140 Wohl wahr. 167 00:14:55,140 --> 00:14:58,460 Deshalb wollen wir das in der Nacht des großen Festes angehen. 168 00:14:59,300 --> 00:15:01,420 Das Gründungsfest, richtig? 169 00:15:01,800 --> 00:15:04,620 Wäre eine Woche nicht besser als nur drei Tage wie sonst? 170 00:15:06,130 --> 00:15:09,200 Dann könnten die Soldaten endlich mal so richtig verschnaufen. 171 00:15:09,850 --> 00:15:12,800 Du solltest die Bewachung der Mauern aussetzen. 172 00:15:12,800 --> 00:15:18,270 Um sie dann neu zu bauen und den Weisen vor den Schaulustigen zu beschützen? 173 00:15:18,720 --> 00:15:22,980 Willst du mir nicht langsam mal verraten, wer er wirklich ist? 174 00:15:22,980 --> 00:15:25,280 Hmpf, wie du willst. 175 00:15:26,680 --> 00:15:29,060 Wenn Lenril komplett umgebaut ist. 176 00:15:29,060 --> 00:15:30,650 Jetzt hör mal! 177 00:16:16,000 --> 00:16:17,530 Ein Fest, hm? 178 00:16:17,530 --> 00:16:20,600 In zwei Monaten wird das hier ein Schlachtfeld sein. 179 00:16:24,160 --> 00:16:27,600 Wir haben diese Mauer doch jüngst erst abgerissen, oder? 180 00:16:27,600 --> 00:16:28,700 Ja. 181 00:16:34,460 --> 00:16:35,620 Fushi! 182 00:16:35,620 --> 00:16:37,220 Fushi …! 183 00:16:37,660 --> 00:16:39,400 Großer Weiser! 184 00:16:39,400 --> 00:16:41,720 Kamu? Was gibt’s? 185 00:16:41,720 --> 00:16:44,080 Komm kurz mit! Dauert auch nur 10 Minuten! 186 00:16:44,080 --> 00:16:45,650 Ich flehe dich an! 187 00:16:47,960 --> 00:16:52,260 Zum Gründungsfest hält die Bürgerwehr dieses Kampfturnier ab! 188 00:16:52,260 --> 00:16:54,460 Und als Nächstes tritt … 189 00:16:55,530 --> 00:16:58,000 Kamu, ein verwegener Jüngling aus Lenril, … 190 00:16:58,000 --> 00:17:00,360 gegen Nando von der Katsuyama-Kampfschule an! 191 00:17:01,000 --> 00:17:02,370 En garde! 192 00:17:14,300 --> 00:17:17,430 Au! Das tut so weh! 193 00:17:18,060 --> 00:17:21,350 M-Meine arme Schulter! 194 00:17:25,310 --> 00:17:27,770 Hm? Ganz schön gefährlich. 195 00:17:28,460 --> 00:17:30,610 Da kann man leicht stolpern. 196 00:17:35,170 --> 00:17:36,790 Huch? 197 00:17:36,790 --> 00:17:38,740 Es ist mit dem Pfahl verbunden? 198 00:17:40,780 --> 00:17:43,200 Nichts da! Finger weg! 199 00:17:43,200 --> 00:17:46,200 Verzeiht mir, großer Weiser! 200 00:17:48,460 --> 00:17:52,880 Jetzt hätte er fast die Verbindungen gekappt, die ich so mühsam aufgebaut habe. 201 00:17:53,180 --> 00:17:54,980 Er ist plötzlich umgekippt. 202 00:17:54,980 --> 00:17:56,160 Wieso das? 203 00:17:56,160 --> 00:17:57,620 K-Keine Ahnung. 204 00:17:57,620 --> 00:18:01,040 Erst schreit er wie am Spieß und bricht dann zusammen. Ein Streich? 205 00:18:01,600 --> 00:18:02,360 Hey! 206 00:18:02,360 --> 00:18:04,180 Hey! Nicht so grob! 207 00:18:05,020 --> 00:18:06,220 Ups. 208 00:18:07,880 --> 00:18:09,980 E-Entschuldige! Das ging zu weit! 209 00:18:10,260 --> 00:18:12,560 Hast gut gekämpft, Kamu. Ich muss los. 210 00:18:12,560 --> 00:18:14,400 Warte! Wir müssen dich verarzten! 211 00:18:14,780 --> 00:18:15,950 Verarzten? 212 00:18:26,120 --> 00:18:28,660 Ist doch halb so wild! Bis später! 213 00:18:38,010 --> 00:18:42,260 Ich muss unbedingt verhindern, dass sie mich wie die Kirche damals fangen. 214 00:18:44,720 --> 00:18:47,180 Sagt mal, die Sache heute … 215 00:18:47,180 --> 00:18:51,400 Ich hab so was schon mal gehört. Die Sache mit dem Unsterblichen … 216 00:18:52,160 --> 00:18:56,110 Ach, der Kerl, von dem die Bennett-Leute immer reden? Wie war sein Name noch? 217 00:18:56,110 --> 00:18:57,040 Fushi. 218 00:18:57,040 --> 00:19:00,740 A-Ah, das ist doch nur ein Ammenmärchen der Kirche. 219 00:19:00,740 --> 00:19:02,820 Kannst du das beweisen? 220 00:19:02,820 --> 00:19:04,580 Na ja … 221 00:19:04,580 --> 00:19:08,580 Was ist das überhaupt für ein Kerl? Hab so einen noch nie gesehen. 222 00:19:08,580 --> 00:19:10,080 Schauen wir mal nach! 223 00:19:10,080 --> 00:19:11,720 Hm? Wie meinen? 224 00:19:11,720 --> 00:19:13,640 Der alte Weise. 225 00:19:13,640 --> 00:19:16,960 Schon verdächtig, wie der täglich dutzende Häuser baut. 226 00:19:17,360 --> 00:19:20,400 Fushi wäre der Einzige, der dazu fähig wäre! 227 00:19:23,390 --> 00:19:26,040 Wartet! Hier ist der Zutritt verboten! 228 00:19:26,040 --> 00:19:29,310 Das ist unsere Stadt! Du hast uns gar nichts zu sagen! 229 00:19:49,460 --> 00:19:50,870 Da ist er! 230 00:19:50,870 --> 00:19:52,700 Ist das … Fushi? 231 00:19:52,700 --> 00:19:56,600 Echt jetzt? Der Pimpf soll dieser gefürchtete Teufelsscherge sein? 232 00:19:58,340 --> 00:19:59,920 Ach, was soll’s? 233 00:19:59,920 --> 00:20:05,120 Ich muss hier weitermachen, um die Leute zu retten. 234 00:20:06,010 --> 00:20:08,420 J-Jetzt beruhigt euch doch, Leute! 235 00:20:08,420 --> 00:20:11,240 Das ist ein Wachmann der Prinzessin! 236 00:20:11,240 --> 00:20:13,270 Ach? Du kennst ihn? 237 00:20:13,620 --> 00:20:15,080 Nein, das nicht, 238 00:20:15,080 --> 00:20:18,020 aber Fushi wurde doch von der Kirche hingerichtet! 239 00:20:18,020 --> 00:20:20,110 Fragen wir ihn mal selbst! 240 00:20:20,110 --> 00:20:21,500 Jetzt wartet doch! 241 00:20:21,500 --> 00:20:23,240 Aus dem Weg! 242 00:20:24,540 --> 00:20:25,440 Kamu! 243 00:20:25,440 --> 00:20:27,480 Das geht zu weit! 244 00:20:28,280 --> 00:20:31,750 Ich dachte mir schon, dass ihr’s irgendwann rausfindet. 245 00:20:32,420 --> 00:20:34,040 Aber mir egal. 246 00:20:34,040 --> 00:20:36,250 Liefert mich ruhig an die Kirche aus. 247 00:20:37,260 --> 00:20:39,760 Heißes Eisen kann mir nichts mehr anhaben. 248 00:20:40,980 --> 00:20:43,470 Innerhalb von zwei Tagen breche ich wieder aus. 249 00:20:47,680 --> 00:20:49,380 Kamu, schau mal her. 250 00:20:57,480 --> 00:20:59,190 Danke, Fushi. 251 00:21:06,910 --> 00:21:08,030 Er ist weg! 252 00:21:11,940 --> 00:21:13,500 Jetzt geht doch mal in euch! 253 00:21:13,500 --> 00:21:16,820 Was haben wir die letzten Monate in Lenril getrieben? 254 00:21:16,820 --> 00:21:19,500 Wir haben alles getan, um die Stadt zu schützen! 255 00:21:19,780 --> 00:21:23,440 Und im Zentrum dieser Arbeiten war immer dieser mysteriöse Weise! 256 00:21:23,440 --> 00:21:26,600 Jetzt denkt doch mal nach, was das zu bedeuten hat! 257 00:21:28,180 --> 00:21:34,180 Der Mann, der dich gerade verarztet hat, hat auch meine Mutter gerettet. 258 00:21:34,180 --> 00:21:37,140 Und meiner Frau hat er Medizin gebracht. 259 00:21:37,140 --> 00:21:40,900 Mein Bruder meinte auch, der Weise hätte ihn gesundgepflegt. 260 00:21:51,680 --> 00:21:53,330 Jetzt dieses Haus da. 261 00:21:53,980 --> 00:21:56,790 Hier sind noch keine meiner Wurzeln. 262 00:21:57,540 --> 00:22:01,180 Aber jetzt wissen alle, wer ich bin. 263 00:22:01,180 --> 00:22:04,460 Wenn ich einfach loslege, wird Chaos ausbrechen. 264 00:22:05,420 --> 00:22:06,860 Vielleicht als Hund? 265 00:22:07,780 --> 00:22:10,470 Nein, ich mache es so. 266 00:22:10,470 --> 00:22:13,260 Ich muss endlich ein Zeichen setzen. 267 00:22:14,430 --> 00:22:16,280 Lass uns nachher doch … 268 00:22:18,970 --> 00:22:21,560 Ich werde ihre Hilfe nicht vergessen. 269 00:22:21,560 --> 00:22:26,080 Wir alle haben auf dasselbe Ziel hingearbeitet. 270 00:22:28,640 --> 00:22:30,920 Damit es im Kampf keine Verluste gibt. 271 00:22:36,320 --> 00:22:39,210 Niemand stört sich an dir. 272 00:22:40,180 --> 00:22:44,040 Kein einziger Soldat hat einen Aufstand gemacht. 273 00:22:46,520 --> 00:22:49,600 Sieh doch, wie treu sie dir ergeben sind. 274 00:22:50,640 --> 00:22:54,060 Fushi, die Leute hier sehen dich als Erlöser. 275 00:23:05,440 --> 00:23:10,740 {\an7}Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Ekkardt Böning Projektleitung: Tobias Philippi 276 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an9}Vorschau 277 00:24:34,680 --> 00:24:38,460 Fushi gelang es, das Vertrauen der Bürger zu gewinnen. 278 00:24:39,340 --> 00:24:44,470 Prinzessin Alme stellte Fushi jemand Besonderen vor. 279 00:24:45,520 --> 00:24:48,130 Als der große Kampf kurz bevorstand, … 280 00:24:49,020 --> 00:24:54,510 drängte Bon die drei Krieger dazu, ihr eigenes Los zu wählen. 281 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Morgen der Erneuerung