1 00:00:04,190 --> 00:00:06,470 Essere oggetto di fiducia totale 2 00:00:06,470 --> 00:00:09,440 può essere svantaggioso in battaglia, credo. 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,710 Secondo me no... 4 00:00:11,710 --> 00:00:15,030 Hairo tenta di guadagnarsi la fiducia dei soldati della città. 5 00:00:15,700 --> 00:00:17,930 Fushi viene a sapere del suo passato. 6 00:00:18,490 --> 00:00:21,000 Allora, che desiderio esprimerai se vinci? 7 00:00:21,250 --> 00:00:23,620 Quel che voglio è la tua fiducia. 8 00:00:24,130 --> 00:00:25,450 Messar 9 00:00:25,450 --> 00:00:28,920 cerca di proteggere Renril a modo suo. 10 00:00:29,670 --> 00:00:31,500 Saranno davvero 11 00:00:31,500 --> 00:00:35,010 degni di essere dei compagni di viaggio? 12 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 {\an8}La vera natura del saggio 13 00:02:15,480 --> 00:02:17,300 Ti ho trovato, donna! 14 00:02:17,900 --> 00:02:19,590 Sei venuta da fuori, vero? 15 00:02:19,590 --> 00:02:22,070 La mamma dice che sei figlia del diavolo! 16 00:02:22,070 --> 00:02:23,080 Dell'acqua santa! 17 00:02:23,080 --> 00:02:24,070 Prendi! 18 00:02:26,120 --> 00:02:27,570 Un'altra spruzzata! 19 00:02:31,780 --> 00:02:33,200 Mamma! 20 00:02:33,200 --> 00:02:34,370 Aspetta! 21 00:02:36,680 --> 00:02:38,500 Stai bene, Icia? 22 00:02:40,800 --> 00:02:42,390 Uh? Che c'è? 23 00:02:42,960 --> 00:02:44,390 È per me? 24 00:02:45,150 --> 00:02:47,860 Oh! L'hai fatto tu, Icia? 25 00:02:48,240 --> 00:02:49,180 Vediamo... 26 00:02:54,210 --> 00:02:55,790 Che roba è? Fa schifo! 27 00:02:55,790 --> 00:02:56,980 Icia! 28 00:02:56,980 --> 00:03:00,400 Non si va in giro senza avvertire! 29 00:03:00,920 --> 00:03:02,710 La colpa è tua! 30 00:03:02,710 --> 00:03:04,370 Ti avevo detto di tenerla d'occhio! 31 00:03:05,120 --> 00:03:07,490 Icia non sa fare niente da sola! 32 00:03:09,250 --> 00:03:10,570 Mi dispiace... 33 00:03:17,040 --> 00:03:19,860 Finalmente ho avuto la mappa dalla principessa. 34 00:03:19,860 --> 00:03:22,420 Ci sono nove canali in tutta Renril, 35 00:03:22,420 --> 00:03:24,810 che si snodano lungo la città. 36 00:03:25,610 --> 00:03:29,290 Al cancello occidentale i canali sono in superficie, a quello orientale sono sotterranei. 37 00:03:29,880 --> 00:03:32,440 Questo è il primo canale occidentale. 38 00:03:32,440 --> 00:03:38,000 L'acqua incanalata attraverso la diga di Delina dal fiume che scorre sulle montagne, 39 00:03:38,000 --> 00:03:40,010 trabocca fino a qui. 40 00:03:41,230 --> 00:03:44,580 I Nokker hanno fin troppe vie d'accesso. 41 00:03:44,580 --> 00:03:46,230 L'acqua è importante. 42 00:03:46,230 --> 00:03:48,500 O rafforziamo le difese lasciando soli i soldati, 43 00:03:48,500 --> 00:03:50,620 oppure blocchiamo questo posto. 44 00:03:50,990 --> 00:03:53,840 Vorrei che Fushi creasse acqua potabile. 45 00:03:53,840 --> 00:03:54,740 Ne sei in grado? 46 00:03:54,740 --> 00:03:55,920 No! 47 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Potrei se fosse una piccola quantità, ma tutta questa... 48 00:03:59,110 --> 00:04:02,100 Allora ricostruisci tutto il canale. 49 00:04:02,100 --> 00:04:04,640 Così potremo rafforzare il fondo con delle piastre di ferro. 50 00:04:04,640 --> 00:04:07,300 Bisognerà intercettare l'acqua. 51 00:04:07,300 --> 00:04:09,770 Parlerò di questa operazione con i soldati. 52 00:04:09,770 --> 00:04:12,230 Io metterò il piano per iscritto. 53 00:04:37,750 --> 00:04:39,140 Mangiamo! 54 00:04:39,140 --> 00:04:40,840 Tornate a casa! 55 00:04:41,090 --> 00:04:42,250 Abbiamo già mangiato. 56 00:04:42,250 --> 00:04:43,640 Ma perché? 57 00:04:43,640 --> 00:04:45,840 Non possiamo mica tornare a casa ogni volta. 58 00:04:47,040 --> 00:04:48,800 Qui ho finito. 59 00:04:48,800 --> 00:04:50,060 Qual è il prossimo lavoro? 60 00:04:50,060 --> 00:04:52,100 Questa sezione ha cinque edifici. 61 00:04:52,100 --> 00:04:53,430 Andiamo. 62 00:04:53,640 --> 00:04:55,200 Cinque edifici... 63 00:04:56,680 --> 00:04:58,610 Perché non riposi un po'? 64 00:04:58,610 --> 00:05:01,320 È tutta la settimana che non ti vedo dormire. 65 00:05:01,320 --> 00:05:02,650 Non ti preoccupare. 66 00:05:03,000 --> 00:05:04,490 Quando mi ritrasformo, 67 00:05:04,810 --> 00:05:06,670 torno al mio stato iniziale. 68 00:05:06,670 --> 00:05:07,610 Però... 69 00:05:07,610 --> 00:05:10,180 questo corpo ha fame. 70 00:05:11,950 --> 00:05:13,660 Mangi anche tu, Icia? 71 00:05:14,110 --> 00:05:16,680 Devi costruire sei edifici in un'ora o non farai in tempo. 72 00:05:16,680 --> 00:05:17,890 Andiamo, Fushi. 73 00:05:17,890 --> 00:05:19,680 Oh... Ok! 74 00:05:21,630 --> 00:05:23,910 Non trovi che lo stia facendo lavorare troppo? 75 00:05:23,910 --> 00:05:27,690 Dovrebbe condurre una vita da normale essere umano! 76 00:05:28,550 --> 00:05:31,270 Se Fushi ha detto di esserne in grado, dovrebbe farlo. 77 00:05:31,270 --> 00:05:33,640 Nessuno può sostituirsi a lui. 78 00:05:36,230 --> 00:05:37,880 Tu non fai forse 79 00:05:37,880 --> 00:05:39,560 quello che solo tu puoi fare? 80 00:05:41,100 --> 00:05:44,850 Io non posso andare in giro come voialtri. 81 00:05:44,850 --> 00:05:46,540 Non posso fare niente, in questa città... 82 00:05:46,540 --> 00:05:47,460 D'accordo. 83 00:05:47,460 --> 00:05:49,280 Kahaku, stanotte riposerò. 84 00:05:50,370 --> 00:05:51,400 Fushi! 85 00:05:52,130 --> 00:05:53,180 Però, 86 00:05:53,180 --> 00:05:55,340 lasciami raggiungere l'obiettivo di oggi. 87 00:06:04,230 --> 00:06:08,000 L'unica cosa che posso fare è prendermi cura di lui. 88 00:06:38,480 --> 00:06:40,100 Ma certo... 89 00:06:40,100 --> 00:06:42,700 Così possiamo ingannare Kahaku. 90 00:06:42,700 --> 00:06:44,420 E possiamo lavorare anche di notte. 91 00:06:44,420 --> 00:06:47,770 La nostra base è piuttosto distante. 92 00:06:47,770 --> 00:06:51,430 È eccezionale che abbia collegato il suo corpo fino a qui. 93 00:06:54,800 --> 00:06:58,640 Anche se Kahaku non lo sa, il braccio sinistro potrebbe accorgersene. 94 00:07:10,700 --> 00:07:11,570 Eh? 95 00:07:52,560 --> 00:07:54,440 Oh, ti piace? 96 00:07:54,440 --> 00:07:56,390 Vuoi che ne faccia uno per te, signorinella? 97 00:08:15,620 --> 00:08:17,720 Grazie, signorinella. 98 00:08:40,200 --> 00:08:42,540 L'acqua è molto torbida. 99 00:08:42,820 --> 00:08:45,380 Ultimamente è sempre così. 100 00:08:45,380 --> 00:08:48,500 Non dovremmo fare rapporto all'addetto del castello? 101 00:09:26,420 --> 00:09:29,040 Abbiamo controllato tutte le nove entrate, 102 00:09:29,040 --> 00:09:31,030 ma non abbiamo trovato niente di anomalo. 103 00:09:31,030 --> 00:09:33,510 Allora forse la causa è da qualche parte sottoterra? 104 00:09:33,510 --> 00:09:34,660 Può darsi. 105 00:09:34,660 --> 00:09:37,820 Ma non so come potremmo individuarla... 106 00:09:42,370 --> 00:09:44,280 Sei la signorina di prima. 107 00:09:44,280 --> 00:09:45,480 Qualcosa non va? 108 00:09:52,610 --> 00:09:54,320 Grazie per il lavoro, Fushi. 109 00:09:56,040 --> 00:09:56,780 Icia! 110 00:09:58,520 --> 00:09:59,480 Cos'hai? 111 00:10:07,800 --> 00:10:09,760 Che buon profumino! 112 00:10:09,760 --> 00:10:12,130 Stasera hanno preparato tutti i miei piatti preferiti! 113 00:10:12,130 --> 00:10:14,850 Icia, andiamo a casa a mangiare! 114 00:10:21,860 --> 00:10:23,970 Bentornato, Fushi. 115 00:10:24,630 --> 00:10:26,680 Mi hai mentito, Icia... 116 00:10:26,890 --> 00:10:28,560 Stasera c'è il bollito. 117 00:10:28,560 --> 00:10:30,330 Visto che l'acqua è tornata limpida. 118 00:10:30,330 --> 00:10:32,590 È vero, ultimamente sembra fosse sporca... 119 00:10:32,590 --> 00:10:33,700 Quindi è a posto ora? 120 00:10:34,160 --> 00:10:35,900 Non lo sai, Fushi? 121 00:10:36,840 --> 00:10:40,020 Icia ha trovato l'anomalia nei canali idrici. 122 00:10:40,020 --> 00:10:41,950 Tutti gli abitanti le hanno fatto i complimenti. 123 00:10:41,950 --> 00:10:43,120 Ah, davvero? 124 00:10:45,300 --> 00:10:47,410 Prego, mangia. 125 00:10:53,450 --> 00:10:55,380 È vero! È buonissimo! 126 00:10:55,720 --> 00:10:57,030 Decisamente ottimo! 127 00:10:57,030 --> 00:10:59,860 L'ha fatto Icia. 128 00:11:04,390 --> 00:11:08,390 Quindi il cibo preparato da Icia era cattivo per via dell'acqua? 129 00:11:09,350 --> 00:11:10,890 È schifoso! 130 00:11:11,410 --> 00:11:14,900 Io non posso certo parlare. 131 00:11:15,240 --> 00:11:17,000 Bravissima, Icia. 132 00:11:18,310 --> 00:11:19,460 Grazie. 133 00:11:27,130 --> 00:11:28,410 Sono tornato. 134 00:11:32,260 --> 00:11:33,040 Che c'è? 135 00:11:54,680 --> 00:11:57,320 Ma come le avete costruite le case? 136 00:11:57,320 --> 00:12:00,900 C'era una specie di membrana bianca attaccata alla frutta! 137 00:12:00,900 --> 00:12:02,030 Che roba è? 138 00:12:02,240 --> 00:12:03,370 State tranquilli! 139 00:12:03,370 --> 00:12:05,090 Non fateci caso. 140 00:12:05,090 --> 00:12:07,240 Potete mangiarla, non vi succederà nulla. 141 00:12:08,390 --> 00:12:10,180 Dov'è Fushi adesso? 142 00:12:10,180 --> 00:12:12,310 Sta lavorando senza avercelo detto? 143 00:12:12,310 --> 00:12:15,150 Manca poco alla data preannunciata dai Nokker. 144 00:12:15,150 --> 00:12:18,710 Non farà mai in tempo se non ricostruisce ogni singolo edificio. 145 00:12:20,180 --> 00:12:22,670 Ma deve procedere con cautela. 146 00:12:22,960 --> 00:12:25,280 L'attenzione sul saggio cresce sempre più. 147 00:12:25,280 --> 00:12:28,140 Di questo passo, è solo questione di tempo prima che venga scoperto. 148 00:12:33,230 --> 00:12:34,560 Il prossimo è quello. 149 00:12:40,630 --> 00:12:42,410 Una sensazione di felicità... 150 00:12:45,860 --> 00:12:47,850 La sofferenza di qualcuno... 151 00:12:52,110 --> 00:12:53,030 Dolore... 152 00:12:55,490 --> 00:13:00,770 Percepisco le sensazioni di tante persone in questa città, una dopo l'altra. 153 00:13:05,370 --> 00:13:06,540 Tutto bene? 154 00:13:11,110 --> 00:13:12,230 Stai sanguinando. 155 00:13:12,230 --> 00:13:13,310 Resta immobile. 156 00:13:13,660 --> 00:13:15,560 Mamma! Che è successo? 157 00:13:16,130 --> 00:13:17,900 Sembra che le facciano male anche le gambe. 158 00:13:18,160 --> 00:13:20,580 È meglio che si faccia vedere al più presto da un medico. 159 00:13:25,570 --> 00:13:26,840 Tutto bene? 160 00:13:29,900 --> 00:13:30,990 Tutto bene? 161 00:13:31,370 --> 00:13:32,740 Tutto bene? 162 00:13:33,080 --> 00:13:34,330 Tutto bene? 163 00:13:34,970 --> 00:13:35,890 Ecco a te. 164 00:13:35,890 --> 00:13:36,990 Grazie! 165 00:13:39,800 --> 00:13:40,670 Ahi! 166 00:13:42,630 --> 00:13:45,630 Aumentano ogni volta che costruisco una nuova casa. 167 00:13:47,100 --> 00:13:49,980 È impossibile aiutare tutti! 168 00:13:51,900 --> 00:13:53,430 Ma che succede? 169 00:13:53,430 --> 00:13:55,810 È la prima volta che ho queste sensazioni! 170 00:13:56,380 --> 00:13:57,710 Non dirmi che 171 00:13:57,710 --> 00:13:59,420 continuerà sempre così! 172 00:13:59,850 --> 00:14:01,020 È... 173 00:14:01,370 --> 00:14:03,290 stancante. 174 00:14:07,440 --> 00:14:08,930 Non è niente. 175 00:14:08,930 --> 00:14:11,410 Non ho tempo di riposare, vero? 176 00:14:12,620 --> 00:14:15,110 Ma perché io dovrei essere stanco? 177 00:14:15,110 --> 00:14:18,510 Icia non sa parlare e non si aspetta nessuna ricompensa, 178 00:14:18,510 --> 00:14:20,370 ma si dà da fare tutta sola! 179 00:14:20,370 --> 00:14:21,280 Fushi! 180 00:14:22,470 --> 00:14:25,020 Mancano dodici edifici al raggiungimento della quota di oggi. 181 00:14:25,020 --> 00:14:26,300 Rimbocchiamoci le maniche. 182 00:14:26,300 --> 00:14:27,320 Certo. 183 00:14:27,320 --> 00:14:30,080 Bisogna anche cominciare a prepararsi per ricostruire le mura. 184 00:14:30,080 --> 00:14:32,270 Hanno già iniziato ad abbatterle. 185 00:14:32,270 --> 00:14:34,510 La principessa è molto permissiva! 186 00:14:35,230 --> 00:14:39,180 Sembra che Messar l'abbia sfidata, con la condizione che a ogni vittoria 187 00:14:39,180 --> 00:14:41,540 corrisponderà un muro abbattuto. 188 00:14:46,290 --> 00:14:47,990 Hai perso di nuovo! 189 00:14:48,260 --> 00:14:51,350 Ma le mura non si possono nascondere, a differenza delle case. 190 00:14:51,350 --> 00:14:53,490 Mi vedranno mentre le costruisco. 191 00:14:53,700 --> 00:14:55,140 Esattamente. 192 00:14:55,140 --> 00:14:58,460 Per cui, penso che ti farò lavorare sfruttando le notti del festival. 193 00:14:59,340 --> 00:15:01,420 Per la festa della fondazione di quest'anno, 194 00:15:01,830 --> 00:15:04,850 non potresti estenderla a una settimana, anziché i soliti tre giorni? 195 00:15:06,350 --> 00:15:09,240 I soldati vorranno pur riposare una volta tanto, no? 196 00:15:10,080 --> 00:15:12,800 Interrompere la difesa delle mura... 197 00:15:12,800 --> 00:15:15,660 Così costruirete le mura in quell'intervallo, immagino. 198 00:15:15,660 --> 00:15:18,270 Per proteggere il saggio dalla popolazione... 199 00:15:18,860 --> 00:15:22,980 Non pensi sia ora di rivelarmi chi è quell'uomo? 200 00:15:23,980 --> 00:15:25,000 Lo farò. 201 00:15:26,630 --> 00:15:29,300 Dopo che avremo ricostruito tutta Renril. 202 00:15:29,300 --> 00:15:30,650 Ehi! 203 00:16:15,960 --> 00:16:17,530 La festa... 204 00:16:17,750 --> 00:16:20,490 Fra due mesi, questo diventerà un campo di battaglia. 205 00:16:24,280 --> 00:16:25,210 Queste mura... 206 00:16:25,210 --> 00:16:27,640 le avevano appena abbattute! 207 00:16:27,640 --> 00:16:28,610 Vero! 208 00:16:34,510 --> 00:16:35,650 Fushi! 209 00:16:35,650 --> 00:16:36,720 Fushi! 210 00:16:37,750 --> 00:16:39,420 Grande saggio! 211 00:16:39,420 --> 00:16:40,180 Cam? 212 00:16:40,510 --> 00:16:41,780 Cosa ti serve? 213 00:16:41,780 --> 00:16:44,230 Puoi venire con me solo dieci minuti? 214 00:16:44,230 --> 00:16:45,650 Non ti chiederò mai più niente! 215 00:16:48,070 --> 00:16:52,220 Benvenuti al torneo di combattimento della festa della fondazione tanto amato dai soldati di Renril! 216 00:16:52,220 --> 00:16:54,460 I prossimi sfidanti sono... 217 00:16:55,770 --> 00:16:57,990 Cam, il piccolo cinghiale di Renril! 218 00:16:57,990 --> 00:17:00,450 Nando, il pugno d'acciaio di Katsuyama! 219 00:17:01,020 --> 00:17:02,030 Via! 220 00:17:13,970 --> 00:17:14,980 Ahi! 221 00:17:14,980 --> 00:17:17,430 Ahiaaaa! 222 00:17:18,050 --> 00:17:21,350 Mi fa male la spalla! 223 00:17:26,520 --> 00:17:27,770 È pericoloso... 224 00:17:28,380 --> 00:17:30,470 Qualcuno potrebbe cadere! 225 00:17:35,460 --> 00:17:36,230 Eh? 226 00:17:36,780 --> 00:17:38,740 È attaccata? 227 00:17:40,830 --> 00:17:41,900 Fermo! No! 228 00:17:41,900 --> 00:17:43,200 Non toccarla! 229 00:17:43,200 --> 00:17:46,100 Mi scusi, grande saggio! 230 00:17:48,450 --> 00:17:52,880 Stava per staccarmi da tutti i collegamenti che ho creato così laboriosamente. 231 00:17:53,260 --> 00:17:55,080 Sembra caduto all'improvviso... 232 00:17:55,080 --> 00:17:56,290 Che è successo? 233 00:17:56,290 --> 00:17:57,740 B-Boh? 234 00:17:57,740 --> 00:17:59,580 Si è messo a lamentarsi improvvisamente, poi è caduto... 235 00:17:59,580 --> 00:18:01,070 Starà fingendo? 236 00:18:01,600 --> 00:18:02,920 Ehi! Alzati! 237 00:18:02,920 --> 00:18:04,180 Non essere violento! 238 00:18:04,420 --> 00:18:06,280 Ops... 239 00:18:08,360 --> 00:18:09,980 Scusa! Mi spiace! 240 00:18:10,290 --> 00:18:11,900 È stato un bell'incontro, Cam! 241 00:18:11,900 --> 00:18:12,690 Arrivederci. 242 00:18:12,690 --> 00:18:14,400 Aspetta! Dobbiamo curarti la ferita! 243 00:18:14,730 --> 00:18:15,670 Che ferita? 244 00:18:26,100 --> 00:18:27,660 Non è niente di grave! 245 00:18:27,660 --> 00:18:28,570 Arrivederci! 246 00:18:38,220 --> 00:18:39,780 Per favore, 247 00:18:39,780 --> 00:18:42,140 non voglio farmi catturare come ha fatto il culto di Bennett! 248 00:18:44,680 --> 00:18:47,180 Che ne pensi di quello che è successo oggi? 249 00:18:47,420 --> 00:18:49,860 Io ne ho sentito parlare. 250 00:18:49,860 --> 00:18:51,400 Se non sbaglio, un essere immortale... 251 00:18:52,210 --> 00:18:55,100 Ah, sì, quello che aveva fatto impazzire la gente di Bennett... 252 00:18:55,100 --> 00:18:56,110 Come si chiamava? 253 00:18:56,110 --> 00:18:56,990 Fushi. 254 00:18:56,990 --> 00:19:00,710 Ah... ehm... ma quella era un'invenzione del culto di Bennett, no? 255 00:19:00,710 --> 00:19:02,820 Ne sei sicuro al cento per cento? 256 00:19:02,820 --> 00:19:04,580 No, beh... 257 00:19:04,850 --> 00:19:08,580 Ma comunque, chi è questo Nando? Non l'avevo mai sentito nominare. 258 00:19:08,810 --> 00:19:10,400 Andiamo tutti a vedere! 259 00:19:10,860 --> 00:19:11,760 Vedere cosa? 260 00:19:11,760 --> 00:19:13,730 Quel vecchio saggio! 261 00:19:13,730 --> 00:19:16,960 È troppo strano che costruisca decine di edifici in un giorno! 262 00:19:17,330 --> 00:19:20,430 L'unico capace di fare una cosa simile... è Fushi! 263 00:19:23,390 --> 00:19:24,380 Aspettate! 264 00:19:24,380 --> 00:19:26,100 L'accesso è vietato oltre questo punto! 265 00:19:26,100 --> 00:19:29,310 Questa è la nostra città! Andiamo dove ci pare! 266 00:19:49,470 --> 00:19:50,530 Eccolo là! 267 00:19:50,870 --> 00:19:52,730 Quello... è Fushi! 268 00:19:52,730 --> 00:19:53,990 Non ci posso credere! 269 00:19:53,990 --> 00:19:56,560 Quel moccioso sarebbe il famoso diavolo?! 270 00:19:58,390 --> 00:19:59,920 Non importa... 271 00:19:59,920 --> 00:20:02,560 Piuttosto, devo costruire il prossimo muro. 272 00:20:02,560 --> 00:20:03,550 Salverò... 273 00:20:03,860 --> 00:20:05,100 tutti quanti! 274 00:20:06,240 --> 00:20:08,400 S-S-State calmi! 275 00:20:08,400 --> 00:20:11,240 Quello è un addetto alla sicurezza impiegato dalla principessa! 276 00:20:12,140 --> 00:20:13,270 Perché, lo conosci? 277 00:20:13,590 --> 00:20:15,000 Beh, ecco... 278 00:20:15,000 --> 00:20:18,020 Ma io ho sentito che Fushi è stato giustiziato dal culto di Bennett! 279 00:20:18,250 --> 00:20:20,500 Chiediamolo a lui in persona per verificare! 280 00:20:19,740 --> 00:20:21,320 {\an8}A-A-Aspettate! 281 00:20:21,690 --> 00:20:23,240 Togliti di torno! 282 00:20:22,120 --> 00:20:23,240 {\an8}Non fatelo! 283 00:20:24,540 --> 00:20:25,420 Cam! 284 00:20:25,420 --> 00:20:27,310 Stai esagerando! 285 00:20:28,540 --> 00:20:31,750 Sapevo che mi avrebbero scoperto. 286 00:20:32,430 --> 00:20:34,110 Non mi importa. 287 00:20:34,110 --> 00:20:36,160 Consegnatemi pure al culto di Bennett. 288 00:20:37,250 --> 00:20:39,840 Mi sono abituato al calore del ferro. 289 00:20:40,970 --> 00:20:43,470 Uscirò dalla gabbia in due giorni. 290 00:20:47,720 --> 00:20:49,370 Togliti la casacca, Cam. 291 00:20:57,560 --> 00:20:59,200 Grazie, Fushi. 292 00:21:06,910 --> 00:21:08,030 È scomparso! 293 00:21:11,850 --> 00:21:13,500 Cercate di ricordare! 294 00:21:13,500 --> 00:21:16,830 Cos'è successo in questi mesi a Renril? 295 00:21:16,830 --> 00:21:19,500 Ci siamo tutti dati disperatamente da fare per proteggere la città! 296 00:21:19,790 --> 00:21:23,420 E al centro di tutto c'era sempre una creatura misteriosa! 297 00:21:23,420 --> 00:21:26,520 Riflettete bene su chi poteva essere! Pensate! 298 00:21:28,280 --> 00:21:31,170 L'uomo che ti ha curato... 299 00:21:31,510 --> 00:21:34,180 è quello che ha aiutato mia madre! 300 00:21:34,180 --> 00:21:37,150 Anche mia moglie ha avuto una medicina da lui... 301 00:21:37,150 --> 00:21:40,900 E il grande saggio si è preso cura di mio fratello. 302 00:21:51,690 --> 00:21:53,330 La prossima casa è quella. 303 00:21:54,010 --> 00:21:56,790 Non ho ancora messo radici in quel posto. 304 00:21:57,550 --> 00:22:01,220 Ormai tutti dovrebbero conoscere la mia vera natura. 305 00:22:01,220 --> 00:22:04,360 Se vado dritto per la mia strada, causerò un gran trambusto. 306 00:22:05,390 --> 00:22:06,920 Che faccio, mi trasformo in cane? 307 00:22:07,850 --> 00:22:08,850 No... 308 00:22:08,850 --> 00:22:10,100 Vado avanti così. 309 00:22:10,720 --> 00:22:13,310 È l'espressione delle mie intenzioni. 310 00:22:14,430 --> 00:22:15,420 È festa... 311 00:22:15,420 --> 00:22:16,320 Vero, vero! 312 00:22:19,050 --> 00:22:21,240 Non dimenticherò l'aiuto che tutti loro mi hanno dato. 313 00:22:21,550 --> 00:22:25,850 Ci siamo impegnati per un obiettivo comune. 314 00:22:28,610 --> 00:22:30,860 Per una battaglia per la nostra conservazione. 315 00:22:36,380 --> 00:22:39,210 Nessuno si crea problemi nei tuoi confronti. 316 00:22:40,240 --> 00:22:43,880 I soldati hanno mantenuto la calma, come un sol uomo. 317 00:22:46,580 --> 00:22:49,340 Quella posa è un segno di lealtà. 318 00:22:50,680 --> 00:22:54,060 Fushi, per questa città tu sei un salvatore. 319 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 Anticipazioni 320 00:24:34,710 --> 00:24:38,490 Fushi e il suo gruppo si sono conquistati la fiducia degli abitanti. 321 00:24:39,350 --> 00:24:40,910 La principessa Alma 322 00:24:40,910 --> 00:24:44,570 conduce Fushi da una persona. 323 00:24:45,630 --> 00:24:48,130 La battaglia decisiva si avvicina. 324 00:24:48,980 --> 00:24:54,510 Bon mette i tre guerrieri davanti alla scelta del loro destino. 325 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 {\an8}La mattina della rigenerazione