1
00:00:04,190 --> 00:00:06,470
Essere oggetto di fiducia totale
2
00:00:06,470 --> 00:00:09,440
può essere svantaggioso in battaglia, credo.
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,710
Secondo me no...
4
00:00:11,710 --> 00:00:15,030
Hairo tenta di guadagnarsi la fiducia
dei soldati della città.
5
00:00:15,700 --> 00:00:17,930
Fushi viene a sapere del suo passato.
6
00:00:18,490 --> 00:00:21,000
Allora, che desiderio esprimerai se vinci?
7
00:00:21,250 --> 00:00:23,620
Quel che voglio è la tua fiducia.
8
00:00:24,130 --> 00:00:25,450
Messar
9
00:00:25,450 --> 00:00:28,920
cerca di proteggere Renril a modo suo.
10
00:00:29,670 --> 00:00:31,500
Saranno davvero
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,010
degni di essere dei compagni di viaggio?
12
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
{\an8}La vera natura del saggio
13
00:02:15,480 --> 00:02:17,300
Ti ho trovato, donna!
14
00:02:17,900 --> 00:02:19,590
Sei venuta da fuori, vero?
15
00:02:19,590 --> 00:02:22,070
La mamma dice che sei figlia del diavolo!
16
00:02:22,070 --> 00:02:23,080
Dell'acqua santa!
17
00:02:23,080 --> 00:02:24,070
Prendi!
18
00:02:26,120 --> 00:02:27,570
Un'altra spruzzata!
19
00:02:31,780 --> 00:02:33,200
Mamma!
20
00:02:33,200 --> 00:02:34,370
Aspetta!
21
00:02:36,680 --> 00:02:38,500
Stai bene, Icia?
22
00:02:40,800 --> 00:02:42,390
Uh? Che c'è?
23
00:02:42,960 --> 00:02:44,390
È per me?
24
00:02:45,150 --> 00:02:47,860
Oh! L'hai fatto tu, Icia?
25
00:02:48,240 --> 00:02:49,180
Vediamo...
26
00:02:54,210 --> 00:02:55,790
Che roba è? Fa schifo!
27
00:02:55,790 --> 00:02:56,980
Icia!
28
00:02:56,980 --> 00:03:00,400
Non si va in giro senza avvertire!
29
00:03:00,920 --> 00:03:02,710
La colpa è tua!
30
00:03:02,710 --> 00:03:04,370
Ti avevo detto di tenerla d'occhio!
31
00:03:05,120 --> 00:03:07,490
Icia non sa fare niente da sola!
32
00:03:09,250 --> 00:03:10,570
Mi dispiace...
33
00:03:17,040 --> 00:03:19,860
Finalmente ho avuto la mappa dalla principessa.
34
00:03:19,860 --> 00:03:22,420
Ci sono nove canali in tutta Renril,
35
00:03:22,420 --> 00:03:24,810
che si snodano lungo la città.
36
00:03:25,610 --> 00:03:29,290
Al cancello occidentale i canali sono in superficie,
a quello orientale sono sotterranei.
37
00:03:29,880 --> 00:03:32,440
Questo è il primo canale occidentale.
38
00:03:32,440 --> 00:03:38,000
L'acqua incanalata attraverso la diga di Delina
dal fiume che scorre sulle montagne,
39
00:03:38,000 --> 00:03:40,010
trabocca fino a qui.
40
00:03:41,230 --> 00:03:44,580
I Nokker hanno fin troppe vie d'accesso.
41
00:03:44,580 --> 00:03:46,230
L'acqua è importante.
42
00:03:46,230 --> 00:03:48,500
O rafforziamo le difese lasciando soli i soldati,
43
00:03:48,500 --> 00:03:50,620
oppure blocchiamo questo posto.
44
00:03:50,990 --> 00:03:53,840
Vorrei che Fushi creasse acqua potabile.
45
00:03:53,840 --> 00:03:54,740
Ne sei in grado?
46
00:03:54,740 --> 00:03:55,920
No!
47
00:03:55,920 --> 00:03:58,840
Potrei se fosse una piccola quantità,
ma tutta questa...
48
00:03:59,110 --> 00:04:02,100
Allora ricostruisci tutto il canale.
49
00:04:02,100 --> 00:04:04,640
Così potremo rafforzare il fondo
con delle piastre di ferro.
50
00:04:04,640 --> 00:04:07,300
Bisognerà intercettare l'acqua.
51
00:04:07,300 --> 00:04:09,770
Parlerò di questa operazione con i soldati.
52
00:04:09,770 --> 00:04:12,230
Io metterò il piano per iscritto.
53
00:04:37,750 --> 00:04:39,140
Mangiamo!
54
00:04:39,140 --> 00:04:40,840
Tornate a casa!
55
00:04:41,090 --> 00:04:42,250
Abbiamo già mangiato.
56
00:04:42,250 --> 00:04:43,640
Ma perché?
57
00:04:43,640 --> 00:04:45,840
Non possiamo mica tornare a casa ogni volta.
58
00:04:47,040 --> 00:04:48,800
Qui ho finito.
59
00:04:48,800 --> 00:04:50,060
Qual è il prossimo lavoro?
60
00:04:50,060 --> 00:04:52,100
Questa sezione ha cinque edifici.
61
00:04:52,100 --> 00:04:53,430
Andiamo.
62
00:04:53,640 --> 00:04:55,200
Cinque edifici...
63
00:04:56,680 --> 00:04:58,610
Perché non riposi un po'?
64
00:04:58,610 --> 00:05:01,320
È tutta la settimana che non ti vedo dormire.
65
00:05:01,320 --> 00:05:02,650
Non ti preoccupare.
66
00:05:03,000 --> 00:05:04,490
Quando mi ritrasformo,
67
00:05:04,810 --> 00:05:06,670
torno al mio stato iniziale.
68
00:05:06,670 --> 00:05:07,610
Però...
69
00:05:07,610 --> 00:05:10,180
questo corpo ha fame.
70
00:05:11,950 --> 00:05:13,660
Mangi anche tu, Icia?
71
00:05:14,110 --> 00:05:16,680
Devi costruire sei edifici in un'ora
o non farai in tempo.
72
00:05:16,680 --> 00:05:17,890
Andiamo, Fushi.
73
00:05:17,890 --> 00:05:19,680
Oh... Ok!
74
00:05:21,630 --> 00:05:23,910
Non trovi che lo stia facendo lavorare troppo?
75
00:05:23,910 --> 00:05:27,690
Dovrebbe condurre una vita
da normale essere umano!
76
00:05:28,550 --> 00:05:31,270
Se Fushi ha detto di esserne in grado,
dovrebbe farlo.
77
00:05:31,270 --> 00:05:33,640
Nessuno può sostituirsi a lui.
78
00:05:36,230 --> 00:05:37,880
Tu non fai forse
79
00:05:37,880 --> 00:05:39,560
quello che solo tu puoi fare?
80
00:05:41,100 --> 00:05:44,850
Io non posso andare in giro come voialtri.
81
00:05:44,850 --> 00:05:46,540
Non posso fare niente, in questa città...
82
00:05:46,540 --> 00:05:47,460
D'accordo.
83
00:05:47,460 --> 00:05:49,280
Kahaku, stanotte riposerò.
84
00:05:50,370 --> 00:05:51,400
Fushi!
85
00:05:52,130 --> 00:05:53,180
Però,
86
00:05:53,180 --> 00:05:55,340
lasciami raggiungere l'obiettivo di oggi.
87
00:06:04,230 --> 00:06:08,000
L'unica cosa che posso fare
è prendermi cura di lui.
88
00:06:38,480 --> 00:06:40,100
Ma certo...
89
00:06:40,100 --> 00:06:42,700
Così possiamo ingannare Kahaku.
90
00:06:42,700 --> 00:06:44,420
E possiamo lavorare anche di notte.
91
00:06:44,420 --> 00:06:47,770
La nostra base è piuttosto distante.
92
00:06:47,770 --> 00:06:51,430
È eccezionale che
abbia collegato il suo corpo fino a qui.
93
00:06:54,800 --> 00:06:58,640
Anche se Kahaku non lo sa,
il braccio sinistro potrebbe accorgersene.
94
00:07:10,700 --> 00:07:11,570
Eh?
95
00:07:52,560 --> 00:07:54,440
Oh, ti piace?
96
00:07:54,440 --> 00:07:56,390
Vuoi che ne faccia uno per te, signorinella?
97
00:08:15,620 --> 00:08:17,720
Grazie, signorinella.
98
00:08:40,200 --> 00:08:42,540
L'acqua è molto torbida.
99
00:08:42,820 --> 00:08:45,380
Ultimamente è sempre così.
100
00:08:45,380 --> 00:08:48,500
Non dovremmo fare rapporto
all'addetto del castello?
101
00:09:26,420 --> 00:09:29,040
Abbiamo controllato tutte le nove entrate,
102
00:09:29,040 --> 00:09:31,030
ma non abbiamo trovato niente di anomalo.
103
00:09:31,030 --> 00:09:33,510
Allora forse la causa
è da qualche parte sottoterra?
104
00:09:33,510 --> 00:09:34,660
Può darsi.
105
00:09:34,660 --> 00:09:37,820
Ma non so come potremmo individuarla...
106
00:09:42,370 --> 00:09:44,280
Sei la signorina di prima.
107
00:09:44,280 --> 00:09:45,480
Qualcosa non va?
108
00:09:52,610 --> 00:09:54,320
Grazie per il lavoro, Fushi.
109
00:09:56,040 --> 00:09:56,780
Icia!
110
00:09:58,520 --> 00:09:59,480
Cos'hai?
111
00:10:07,800 --> 00:10:09,760
Che buon profumino!
112
00:10:09,760 --> 00:10:12,130
Stasera hanno preparato
tutti i miei piatti preferiti!
113
00:10:12,130 --> 00:10:14,850
Icia, andiamo a casa a mangiare!
114
00:10:21,860 --> 00:10:23,970
Bentornato, Fushi.
115
00:10:24,630 --> 00:10:26,680
Mi hai mentito, Icia...
116
00:10:26,890 --> 00:10:28,560
Stasera c'è il bollito.
117
00:10:28,560 --> 00:10:30,330
Visto che l'acqua è tornata limpida.
118
00:10:30,330 --> 00:10:32,590
È vero, ultimamente sembra fosse sporca...
119
00:10:32,590 --> 00:10:33,700
Quindi è a posto ora?
120
00:10:34,160 --> 00:10:35,900
Non lo sai, Fushi?
121
00:10:36,840 --> 00:10:40,020
Icia ha trovato l'anomalia nei canali idrici.
122
00:10:40,020 --> 00:10:41,950
Tutti gli abitanti le hanno fatto i complimenti.
123
00:10:41,950 --> 00:10:43,120
Ah, davvero?
124
00:10:45,300 --> 00:10:47,410
Prego, mangia.
125
00:10:53,450 --> 00:10:55,380
È vero! È buonissimo!
126
00:10:55,720 --> 00:10:57,030
Decisamente ottimo!
127
00:10:57,030 --> 00:10:59,860
L'ha fatto Icia.
128
00:11:04,390 --> 00:11:08,390
Quindi il cibo preparato da Icia
era cattivo per via dell'acqua?
129
00:11:09,350 --> 00:11:10,890
È schifoso!
130
00:11:11,410 --> 00:11:14,900
Io non posso certo parlare.
131
00:11:15,240 --> 00:11:17,000
Bravissima, Icia.
132
00:11:18,310 --> 00:11:19,460
Grazie.
133
00:11:27,130 --> 00:11:28,410
Sono tornato.
134
00:11:32,260 --> 00:11:33,040
Che c'è?
135
00:11:54,680 --> 00:11:57,320
Ma come le avete costruite le case?
136
00:11:57,320 --> 00:12:00,900
C'era una specie di membrana bianca
attaccata alla frutta!
137
00:12:00,900 --> 00:12:02,030
Che roba è?
138
00:12:02,240 --> 00:12:03,370
State tranquilli!
139
00:12:03,370 --> 00:12:05,090
Non fateci caso.
140
00:12:05,090 --> 00:12:07,240
Potete mangiarla, non vi succederà nulla.
141
00:12:08,390 --> 00:12:10,180
Dov'è Fushi adesso?
142
00:12:10,180 --> 00:12:12,310
Sta lavorando senza avercelo detto?
143
00:12:12,310 --> 00:12:15,150
Manca poco alla data preannunciata dai Nokker.
144
00:12:15,150 --> 00:12:18,710
Non farà mai in tempo
se non ricostruisce ogni singolo edificio.
145
00:12:20,180 --> 00:12:22,670
Ma deve procedere con cautela.
146
00:12:22,960 --> 00:12:25,280
L'attenzione sul saggio cresce sempre più.
147
00:12:25,280 --> 00:12:28,140
Di questo passo, è solo questione di tempo
prima che venga scoperto.
148
00:12:33,230 --> 00:12:34,560
Il prossimo è quello.
149
00:12:40,630 --> 00:12:42,410
Una sensazione di felicità...
150
00:12:45,860 --> 00:12:47,850
La sofferenza di qualcuno...
151
00:12:52,110 --> 00:12:53,030
Dolore...
152
00:12:55,490 --> 00:13:00,770
Percepisco le sensazioni di tante persone
in questa città, una dopo l'altra.
153
00:13:05,370 --> 00:13:06,540
Tutto bene?
154
00:13:11,110 --> 00:13:12,230
Stai sanguinando.
155
00:13:12,230 --> 00:13:13,310
Resta immobile.
156
00:13:13,660 --> 00:13:15,560
Mamma! Che è successo?
157
00:13:16,130 --> 00:13:17,900
Sembra che le facciano male anche le gambe.
158
00:13:18,160 --> 00:13:20,580
È meglio che si faccia vedere
al più presto da un medico.
159
00:13:25,570 --> 00:13:26,840
Tutto bene?
160
00:13:29,900 --> 00:13:30,990
Tutto bene?
161
00:13:31,370 --> 00:13:32,740
Tutto bene?
162
00:13:33,080 --> 00:13:34,330
Tutto bene?
163
00:13:34,970 --> 00:13:35,890
Ecco a te.
164
00:13:35,890 --> 00:13:36,990
Grazie!
165
00:13:39,800 --> 00:13:40,670
Ahi!
166
00:13:42,630 --> 00:13:45,630
Aumentano ogni volta che costruisco una nuova casa.
167
00:13:47,100 --> 00:13:49,980
È impossibile aiutare tutti!
168
00:13:51,900 --> 00:13:53,430
Ma che succede?
169
00:13:53,430 --> 00:13:55,810
È la prima volta che ho queste sensazioni!
170
00:13:56,380 --> 00:13:57,710
Non dirmi che
171
00:13:57,710 --> 00:13:59,420
continuerà sempre così!
172
00:13:59,850 --> 00:14:01,020
È...
173
00:14:01,370 --> 00:14:03,290
stancante.
174
00:14:07,440 --> 00:14:08,930
Non è niente.
175
00:14:08,930 --> 00:14:11,410
Non ho tempo di riposare, vero?
176
00:14:12,620 --> 00:14:15,110
Ma perché io dovrei essere stanco?
177
00:14:15,110 --> 00:14:18,510
Icia non sa parlare
e non si aspetta nessuna ricompensa,
178
00:14:18,510 --> 00:14:20,370
ma si dà da fare tutta sola!
179
00:14:20,370 --> 00:14:21,280
Fushi!
180
00:14:22,470 --> 00:14:25,020
Mancano dodici edifici
al raggiungimento della quota di oggi.
181
00:14:25,020 --> 00:14:26,300
Rimbocchiamoci le maniche.
182
00:14:26,300 --> 00:14:27,320
Certo.
183
00:14:27,320 --> 00:14:30,080
Bisogna anche cominciare a prepararsi
per ricostruire le mura.
184
00:14:30,080 --> 00:14:32,270
Hanno già iniziato ad abbatterle.
185
00:14:32,270 --> 00:14:34,510
La principessa è molto permissiva!
186
00:14:35,230 --> 00:14:39,180
Sembra che Messar l'abbia sfidata,
con la condizione che a ogni vittoria
187
00:14:39,180 --> 00:14:41,540
corrisponderà un muro abbattuto.
188
00:14:46,290 --> 00:14:47,990
Hai perso di nuovo!
189
00:14:48,260 --> 00:14:51,350
Ma le mura non si possono nascondere,
a differenza delle case.
190
00:14:51,350 --> 00:14:53,490
Mi vedranno mentre le costruisco.
191
00:14:53,700 --> 00:14:55,140
Esattamente.
192
00:14:55,140 --> 00:14:58,460
Per cui, penso che ti farò lavorare
sfruttando le notti del festival.
193
00:14:59,340 --> 00:15:01,420
Per la festa della fondazione di quest'anno,
194
00:15:01,830 --> 00:15:04,850
non potresti estenderla a una settimana,
anziché i soliti tre giorni?
195
00:15:06,350 --> 00:15:09,240
I soldati vorranno pur riposare
una volta tanto, no?
196
00:15:10,080 --> 00:15:12,800
Interrompere la difesa delle mura...
197
00:15:12,800 --> 00:15:15,660
Così costruirete le mura
in quell'intervallo, immagino.
198
00:15:15,660 --> 00:15:18,270
Per proteggere il saggio dalla popolazione...
199
00:15:18,860 --> 00:15:22,980
Non pensi sia ora di rivelarmi chi è quell'uomo?
200
00:15:23,980 --> 00:15:25,000
Lo farò.
201
00:15:26,630 --> 00:15:29,300
Dopo che avremo ricostruito tutta Renril.
202
00:15:29,300 --> 00:15:30,650
Ehi!
203
00:16:15,960 --> 00:16:17,530
La festa...
204
00:16:17,750 --> 00:16:20,490
Fra due mesi,
questo diventerà un campo di battaglia.
205
00:16:24,280 --> 00:16:25,210
Queste mura...
206
00:16:25,210 --> 00:16:27,640
le avevano appena abbattute!
207
00:16:27,640 --> 00:16:28,610
Vero!
208
00:16:34,510 --> 00:16:35,650
Fushi!
209
00:16:35,650 --> 00:16:36,720
Fushi!
210
00:16:37,750 --> 00:16:39,420
Grande saggio!
211
00:16:39,420 --> 00:16:40,180
Cam?
212
00:16:40,510 --> 00:16:41,780
Cosa ti serve?
213
00:16:41,780 --> 00:16:44,230
Puoi venire con me solo dieci minuti?
214
00:16:44,230 --> 00:16:45,650
Non ti chiederò mai più niente!
215
00:16:48,070 --> 00:16:52,220
Benvenuti al torneo di combattimento della festa
della fondazione tanto amato dai soldati di Renril!
216
00:16:52,220 --> 00:16:54,460
I prossimi sfidanti sono...
217
00:16:55,770 --> 00:16:57,990
Cam, il piccolo cinghiale di Renril!
218
00:16:57,990 --> 00:17:00,450
Nando, il pugno d'acciaio di Katsuyama!
219
00:17:01,020 --> 00:17:02,030
Via!
220
00:17:13,970 --> 00:17:14,980
Ahi!
221
00:17:14,980 --> 00:17:17,430
Ahiaaaa!
222
00:17:18,050 --> 00:17:21,350
Mi fa male la spalla!
223
00:17:26,520 --> 00:17:27,770
È pericoloso...
224
00:17:28,380 --> 00:17:30,470
Qualcuno potrebbe cadere!
225
00:17:35,460 --> 00:17:36,230
Eh?
226
00:17:36,780 --> 00:17:38,740
È attaccata?
227
00:17:40,830 --> 00:17:41,900
Fermo! No!
228
00:17:41,900 --> 00:17:43,200
Non toccarla!
229
00:17:43,200 --> 00:17:46,100
Mi scusi, grande saggio!
230
00:17:48,450 --> 00:17:52,880
Stava per staccarmi da tutti i collegamenti
che ho creato così laboriosamente.
231
00:17:53,260 --> 00:17:55,080
Sembra caduto all'improvviso...
232
00:17:55,080 --> 00:17:56,290
Che è successo?
233
00:17:56,290 --> 00:17:57,740
B-Boh?
234
00:17:57,740 --> 00:17:59,580
Si è messo a lamentarsi improvvisamente,
poi è caduto...
235
00:17:59,580 --> 00:18:01,070
Starà fingendo?
236
00:18:01,600 --> 00:18:02,920
Ehi! Alzati!
237
00:18:02,920 --> 00:18:04,180
Non essere violento!
238
00:18:04,420 --> 00:18:06,280
Ops...
239
00:18:08,360 --> 00:18:09,980
Scusa! Mi spiace!
240
00:18:10,290 --> 00:18:11,900
È stato un bell'incontro, Cam!
241
00:18:11,900 --> 00:18:12,690
Arrivederci.
242
00:18:12,690 --> 00:18:14,400
Aspetta! Dobbiamo curarti la ferita!
243
00:18:14,730 --> 00:18:15,670
Che ferita?
244
00:18:26,100 --> 00:18:27,660
Non è niente di grave!
245
00:18:27,660 --> 00:18:28,570
Arrivederci!
246
00:18:38,220 --> 00:18:39,780
Per favore,
247
00:18:39,780 --> 00:18:42,140
non voglio farmi catturare
come ha fatto il culto di Bennett!
248
00:18:44,680 --> 00:18:47,180
Che ne pensi di quello che è successo oggi?
249
00:18:47,420 --> 00:18:49,860
Io ne ho sentito parlare.
250
00:18:49,860 --> 00:18:51,400
Se non sbaglio, un essere immortale...
251
00:18:52,210 --> 00:18:55,100
Ah, sì, quello che aveva fatto impazzire
la gente di Bennett...
252
00:18:55,100 --> 00:18:56,110
Come si chiamava?
253
00:18:56,110 --> 00:18:56,990
Fushi.
254
00:18:56,990 --> 00:19:00,710
Ah... ehm... ma quella era un'invenzione
del culto di Bennett, no?
255
00:19:00,710 --> 00:19:02,820
Ne sei sicuro al cento per cento?
256
00:19:02,820 --> 00:19:04,580
No, beh...
257
00:19:04,850 --> 00:19:08,580
Ma comunque, chi è questo Nando?
Non l'avevo mai sentito nominare.
258
00:19:08,810 --> 00:19:10,400
Andiamo tutti a vedere!
259
00:19:10,860 --> 00:19:11,760
Vedere cosa?
260
00:19:11,760 --> 00:19:13,730
Quel vecchio saggio!
261
00:19:13,730 --> 00:19:16,960
È troppo strano che
costruisca decine di edifici in un giorno!
262
00:19:17,330 --> 00:19:20,430
L'unico capace di fare una cosa simile... è Fushi!
263
00:19:23,390 --> 00:19:24,380
Aspettate!
264
00:19:24,380 --> 00:19:26,100
L'accesso è vietato oltre questo punto!
265
00:19:26,100 --> 00:19:29,310
Questa è la nostra città!
Andiamo dove ci pare!
266
00:19:49,470 --> 00:19:50,530
Eccolo là!
267
00:19:50,870 --> 00:19:52,730
Quello... è Fushi!
268
00:19:52,730 --> 00:19:53,990
Non ci posso credere!
269
00:19:53,990 --> 00:19:56,560
Quel moccioso sarebbe il famoso diavolo?!
270
00:19:58,390 --> 00:19:59,920
Non importa...
271
00:19:59,920 --> 00:20:02,560
Piuttosto, devo costruire il prossimo muro.
272
00:20:02,560 --> 00:20:03,550
Salverò...
273
00:20:03,860 --> 00:20:05,100
tutti quanti!
274
00:20:06,240 --> 00:20:08,400
S-S-State calmi!
275
00:20:08,400 --> 00:20:11,240
Quello è un addetto alla sicurezza
impiegato dalla principessa!
276
00:20:12,140 --> 00:20:13,270
Perché, lo conosci?
277
00:20:13,590 --> 00:20:15,000
Beh, ecco...
278
00:20:15,000 --> 00:20:18,020
Ma io ho sentito che Fushi
è stato giustiziato dal culto di Bennett!
279
00:20:18,250 --> 00:20:20,500
Chiediamolo a lui in persona per verificare!
280
00:20:19,740 --> 00:20:21,320
{\an8}A-A-Aspettate!
281
00:20:21,690 --> 00:20:23,240
Togliti di torno!
282
00:20:22,120 --> 00:20:23,240
{\an8}Non fatelo!
283
00:20:24,540 --> 00:20:25,420
Cam!
284
00:20:25,420 --> 00:20:27,310
Stai esagerando!
285
00:20:28,540 --> 00:20:31,750
Sapevo che mi avrebbero scoperto.
286
00:20:32,430 --> 00:20:34,110
Non mi importa.
287
00:20:34,110 --> 00:20:36,160
Consegnatemi pure al culto di Bennett.
288
00:20:37,250 --> 00:20:39,840
Mi sono abituato al calore del ferro.
289
00:20:40,970 --> 00:20:43,470
Uscirò dalla gabbia in due giorni.
290
00:20:47,720 --> 00:20:49,370
Togliti la casacca, Cam.
291
00:20:57,560 --> 00:20:59,200
Grazie, Fushi.
292
00:21:06,910 --> 00:21:08,030
È scomparso!
293
00:21:11,850 --> 00:21:13,500
Cercate di ricordare!
294
00:21:13,500 --> 00:21:16,830
Cos'è successo in questi mesi a Renril?
295
00:21:16,830 --> 00:21:19,500
Ci siamo tutti dati disperatamente da fare
per proteggere la città!
296
00:21:19,790 --> 00:21:23,420
E al centro di tutto
c'era sempre una creatura misteriosa!
297
00:21:23,420 --> 00:21:26,520
Riflettete bene su chi poteva essere! Pensate!
298
00:21:28,280 --> 00:21:31,170
L'uomo che ti ha curato...
299
00:21:31,510 --> 00:21:34,180
è quello che ha aiutato mia madre!
300
00:21:34,180 --> 00:21:37,150
Anche mia moglie ha avuto una medicina da lui...
301
00:21:37,150 --> 00:21:40,900
E il grande saggio si è preso cura di mio fratello.
302
00:21:51,690 --> 00:21:53,330
La prossima casa è quella.
303
00:21:54,010 --> 00:21:56,790
Non ho ancora messo radici in quel posto.
304
00:21:57,550 --> 00:22:01,220
Ormai tutti dovrebbero conoscere la mia vera natura.
305
00:22:01,220 --> 00:22:04,360
Se vado dritto per la mia strada,
causerò un gran trambusto.
306
00:22:05,390 --> 00:22:06,920
Che faccio, mi trasformo in cane?
307
00:22:07,850 --> 00:22:08,850
No...
308
00:22:08,850 --> 00:22:10,100
Vado avanti così.
309
00:22:10,720 --> 00:22:13,310
È l'espressione delle mie intenzioni.
310
00:22:14,430 --> 00:22:15,420
È festa...
311
00:22:15,420 --> 00:22:16,320
Vero, vero!
312
00:22:19,050 --> 00:22:21,240
Non dimenticherò l'aiuto
che tutti loro mi hanno dato.
313
00:22:21,550 --> 00:22:25,850
Ci siamo impegnati
per un obiettivo comune.
314
00:22:28,610 --> 00:22:30,860
Per una battaglia per la nostra conservazione.
315
00:22:36,380 --> 00:22:39,210
Nessuno si crea problemi nei tuoi confronti.
316
00:22:40,240 --> 00:22:43,880
I soldati hanno mantenuto la calma,
come un sol uomo.
317
00:22:46,580 --> 00:22:49,340
Quella posa è un segno di lealtà.
318
00:22:50,680 --> 00:22:54,060
Fushi, per questa città tu sei un salvatore.
319
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
Anticipazioni
320
00:24:34,710 --> 00:24:38,490
Fushi e il suo gruppo si sono conquistati
la fiducia degli abitanti.
321
00:24:39,350 --> 00:24:40,910
La principessa Alma
322
00:24:40,910 --> 00:24:44,570
conduce Fushi da una persona.
323
00:24:45,630 --> 00:24:48,130
La battaglia decisiva si avvicina.
324
00:24:48,980 --> 00:24:54,510
Bon mette i tre guerrieri
davanti alla scelta del loro destino.
325
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
{\an8}La mattina della rigenerazione