1
00:00:05,600 --> 00:00:13,860
With the help of the Observer, Renril's
defense preparations reached the final steps.
2
00:00:14,320 --> 00:00:17,200
Will you board this ship,
and play your part in its farce?
3
00:00:17,830 --> 00:00:19,870
Now's the time to choose.
4
00:00:22,290 --> 00:00:27,210
The warriors choose their own
fate by their own volition.
5
00:00:29,170 --> 00:00:33,130
And now, the time has come.
6
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
The Self, Worn Down
7
00:02:15,900 --> 00:02:18,110
What the hell was that attack?
8
00:02:18,110 --> 00:02:20,160
How did they fling it over here?
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,990
Is everyone all right?
10
00:02:21,990 --> 00:02:24,080
Western Battlement One has taken a hit!
11
00:02:24,330 --> 00:02:25,490
How damaged is it?
12
00:02:25,490 --> 00:02:26,580
Any deaths?
13
00:02:26,580 --> 00:02:28,790
They're fine. They're all there.
14
00:02:35,750 --> 00:02:36,670
Huh?
15
00:02:36,960 --> 00:02:38,970
What's wrong, Fushi?
16
00:02:38,970 --> 00:02:39,880
Oh, just...
17
00:02:40,340 --> 00:02:43,890
It felt like someone just came in.
18
00:02:49,060 --> 00:02:50,480
Came in?
19
00:02:53,360 --> 00:02:55,320
Someone must have given birth or something.
20
00:02:55,320 --> 00:02:57,990
No, it didn't feel like that.
21
00:03:14,630 --> 00:03:16,340
So that's what they used.
22
00:03:16,340 --> 00:03:17,880
All retreat!
23
00:03:28,970 --> 00:03:32,560
Where did they get such huge trebuchets?
24
00:03:32,560 --> 00:03:33,480
Let's use ours!
25
00:03:33,480 --> 00:03:34,610
It's no use.
26
00:03:34,610 --> 00:03:36,900
Ours won't reach that far.
27
00:03:36,900 --> 00:03:38,480
Then what do we do?
28
00:03:38,480 --> 00:03:40,780
Are you telling us to just
sit here and take it?
29
00:03:40,780 --> 00:03:42,320
I won't let that happen.
30
00:03:54,830 --> 00:03:57,340
I won't let them get into my sensory field.
31
00:03:57,670 --> 00:03:59,130
Hell yeah!
32
00:03:59,130 --> 00:04:00,300
Get 'em!
33
00:04:00,630 --> 00:04:04,680
I never knew he'd set root outside of Renril.
34
00:04:04,680 --> 00:04:06,010
Just far how?
35
00:04:06,510 --> 00:04:09,600
Don't let the Nokkers in
through this waterway!
36
00:04:09,600 --> 00:04:10,680
Got it?
37
00:04:10,680 --> 00:04:13,890
Assume they're hiding behind
every tree and every branch!
38
00:04:13,890 --> 00:04:15,480
Look over there!
39
00:04:22,240 --> 00:04:24,950
There's nothing for us to even do, huh?
40
00:04:36,960 --> 00:04:38,630
Fushi! Are you okay?
41
00:04:40,050 --> 00:04:41,670
It must be difficult.
42
00:04:41,670 --> 00:04:43,840
Is there anything I can do?
43
00:04:43,840 --> 00:04:46,640
I want to focus. Stay away.
44
00:04:54,100 --> 00:04:56,310
What're you doing there, miss?
45
00:04:58,150 --> 00:05:00,820
Are you by yourself? What about your parents?
46
00:05:00,820 --> 00:05:02,860
Are you lost?
47
00:05:02,860 --> 00:05:04,700
You! It's dangerous here!
48
00:05:04,700 --> 00:05:06,030
Go back home!
49
00:05:06,030 --> 00:05:08,370
I'm sorry. I'll be on my way right now.
50
00:05:11,490 --> 00:05:13,040
Now, come with me.
51
00:05:13,040 --> 00:05:14,790
I'll take you to my house.
52
00:05:15,580 --> 00:05:17,880
What's this? Are you crying?
53
00:05:21,380 --> 00:05:23,090
It'll be all right.
54
00:05:23,090 --> 00:05:26,090
My wife's cooking will cheer you right up.
55
00:05:46,650 --> 00:05:48,360
Six hours since the battle began,
56
00:05:48,820 --> 00:05:53,240
Fushi is holding off the Nokkers
15 kilometers from Renril.
57
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
But it's wearing him out quickly.
58
00:05:59,630 --> 00:06:01,340
This smells.
59
00:06:01,340 --> 00:06:03,750
I'm sorry, I farted.
60
00:06:03,750 --> 00:06:05,050
You're kidding.
61
00:06:05,050 --> 00:06:07,010
Yes. I'm sorry.
62
00:06:07,010 --> 00:06:09,340
Actually, it was Nixon's doing.
63
00:06:12,550 --> 00:06:14,810
By the way, about her...
64
00:06:16,980 --> 00:06:18,600
Couldn't find her, huh?
65
00:06:18,600 --> 00:06:19,850
Hey, are you all right?
66
00:06:20,440 --> 00:06:21,560
What's wrong?
67
00:06:21,980 --> 00:06:23,270
What happened?
68
00:06:23,270 --> 00:06:24,320
I don't know.
69
00:06:24,320 --> 00:06:26,070
He was drinking water, and...
70
00:06:26,070 --> 00:06:27,150
Don't drink it!
71
00:06:27,740 --> 00:06:28,950
It's poisoned!
72
00:06:29,610 --> 00:06:32,120
Restrict water consumption immediately!
73
00:06:34,280 --> 00:06:36,540
Don't use the water from the waterways!
74
00:06:36,540 --> 00:06:39,290
That water is unsafe! Its use is prohibited!
75
00:06:39,870 --> 00:06:44,040
It put poison in its own body
and lured us into attacking it?
76
00:06:44,040 --> 00:06:45,210
Yes.
77
00:06:45,210 --> 00:06:46,760
Have we secured water supplies?
78
00:06:46,760 --> 00:06:48,720
We still have some well water.
79
00:06:48,720 --> 00:06:51,090
This situation can't go on forever.
80
00:06:51,090 --> 00:06:53,510
That river is Renril's lifeline.
81
00:06:53,800 --> 00:06:58,140
We don't know how long the battle
against the Nokkers will last.
82
00:06:58,140 --> 00:07:00,190
Deleena Watergate...
83
00:07:00,190 --> 00:07:03,270
Let's have Fushi eliminate the
Nokkers to the west first.
84
00:07:03,270 --> 00:07:04,400
Unacceptable.
85
00:07:04,400 --> 00:07:06,780
We can't allow Fushi to take on any more.
86
00:07:06,780 --> 00:07:09,900
We can deal with the enemies coming
from in front and from the east.
87
00:07:09,900 --> 00:07:13,280
We could. It'd be better
than sitting around bored.
88
00:07:13,280 --> 00:07:16,660
I don't believe that'll be enough
to alleviate Fushi's burden.
89
00:07:21,620 --> 00:07:23,080
Fifty-nine.
90
00:07:24,130 --> 00:07:28,420
I've let 59 people die because
I wasn't paying attention.
91
00:07:28,840 --> 00:07:30,720
As soon as the suffering starts,
92
00:07:30,720 --> 00:07:35,260
before there's even time to hold a thought,
I feel the coldness of the ground.
93
00:07:35,260 --> 00:07:36,810
The next thing I know...
94
00:07:36,810 --> 00:07:38,270
Don't blame yourself.
95
00:07:40,230 --> 00:07:42,020
That's 60 now.
96
00:07:43,560 --> 00:07:45,940
We need to join the fight.
97
00:07:46,320 --> 00:07:48,900
Fushi-san, please acquire this.
98
00:07:50,240 --> 00:07:51,320
All right.
99
00:07:54,450 --> 00:07:55,320
What is this?!
100
00:07:55,320 --> 00:07:57,330
Abrasives mixed in water.
101
00:07:57,330 --> 00:07:58,450
Abrasives?!
102
00:07:58,450 --> 00:08:00,000
How could you make him drink that?!
103
00:08:00,250 --> 00:08:04,460
I'd like you to keep producing this
water in the sealed reservoir.
104
00:08:04,460 --> 00:08:05,540
Can you do it?
105
00:08:08,460 --> 00:08:09,590
Yeah.
106
00:08:10,050 --> 00:08:12,300
Connect this to it.
107
00:08:12,300 --> 00:08:13,840
What's this?
108
00:08:13,840 --> 00:08:17,510
It's a new weapon that shoots
water instead of bullets.
109
00:08:32,110 --> 00:08:33,110
Huh?
110
00:08:33,650 --> 00:08:34,990
You call this a weapon?
111
00:08:35,450 --> 00:08:36,700
Can you even use this thing?
112
00:08:40,740 --> 00:08:43,000
This is what you've been working on?!
113
00:08:46,710 --> 00:08:49,090
Let's use it if things become desperate.
114
00:08:49,090 --> 00:08:50,420
And this, too.
115
00:08:51,920 --> 00:08:53,630
Your armor.
116
00:08:54,380 --> 00:08:55,300
Mine?
117
00:08:56,050 --> 00:08:58,350
I've prepared it just in case.
118
00:08:59,510 --> 00:09:01,310
Thanks, Kai.
119
00:09:01,600 --> 00:09:03,850
I hope you don't have to wear it.
120
00:09:05,190 --> 00:09:08,110
I just need to work on the
Nokkers to the west, right?
121
00:09:08,110 --> 00:09:09,360
You were listening, huh?
122
00:09:11,820 --> 00:09:14,150
Focus your attention over there.
123
00:09:14,150 --> 00:09:17,070
We'll take care of the front and the east.
124
00:09:17,410 --> 00:09:19,870
Are we drawing the enemy toward Renril?
125
00:09:19,870 --> 00:09:21,040
That's the idea.
126
00:09:21,330 --> 00:09:25,750
Renril's trebuchets will be able
to reach them at 400 meters.
127
00:09:26,250 --> 00:09:27,290
Got it.
128
00:09:31,670 --> 00:09:34,300
Now we won't be on the
defensive the whole time.
129
00:09:34,300 --> 00:09:36,090
We can attack, too.
130
00:09:37,510 --> 00:09:39,850
All men, to your positions!
131
00:10:00,160 --> 00:10:01,870
Fire!
132
00:10:07,710 --> 00:10:10,130
They're coming in from over there.
133
00:10:10,540 --> 00:10:12,540
There's at least a few kilometers.
134
00:10:12,540 --> 00:10:15,960
We just have to kill all the poison
Nokkers here and we win, right?
135
00:10:16,300 --> 00:10:18,010
We can't just defeat them.
136
00:10:18,010 --> 00:10:20,010
We have to rebuild.
137
00:10:20,010 --> 00:10:22,180
The mountain, the rivers... everything.
138
00:10:23,640 --> 00:10:27,390
Um... What should we be doing?
139
00:10:28,020 --> 00:10:32,190
Protect this so that I can stay here.
140
00:10:33,400 --> 00:10:36,240
It seems she's been separated from someone.
141
00:10:36,860 --> 00:10:41,070
She just keeps asking,
"Where's Fu-chan? Where's Fu-chan?"
142
00:10:41,070 --> 00:10:41,870
Fu-chan?
143
00:10:42,160 --> 00:10:44,330
Yeah. Someone named Fushi.
144
00:10:44,580 --> 00:10:47,660
Fushi? The legendary immortal?
145
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
It couldn't be, right?
146
00:10:48,660 --> 00:10:51,250
In any case, let's feed her something.
147
00:10:51,250 --> 00:10:52,960
We can talk after that.
148
00:10:52,960 --> 00:10:55,170
The problem is, I can't use the water.
149
00:10:55,170 --> 00:10:58,090
I can only give her bread and fruits.
150
00:10:58,090 --> 00:10:59,930
Oh, I can give her cider.
151
00:10:59,930 --> 00:11:00,630
Great.
152
00:11:01,050 --> 00:11:01,890
Come.
153
00:11:01,890 --> 00:11:03,680
Why don't we eat?
154
00:11:42,380 --> 00:11:43,430
Um...
155
00:11:44,350 --> 00:11:45,350
What's up?
156
00:11:45,640 --> 00:11:48,680
Should we really just be standing here?
157
00:11:48,680 --> 00:11:50,930
We've been here for hours.
158
00:11:51,190 --> 00:11:52,390
Of course!
159
00:11:52,390 --> 00:11:55,690
The fact that nothing's gone wrong is proof
that we're doing a good job protecting the rope.
160
00:11:55,940 --> 00:11:59,440
It took two weeks before to
set two kilometers of root.
161
00:11:59,780 --> 00:12:02,450
I think I can be a bit faster this time.
162
00:12:02,820 --> 00:12:03,950
Set root?
163
00:12:04,280 --> 00:12:05,280
Look!
164
00:12:07,700 --> 00:12:11,620
That's where part of you is fighting, isn't it?
165
00:12:15,460 --> 00:12:16,630
Rain...
166
00:12:16,630 --> 00:12:18,210
What to do tonight?
167
00:12:18,210 --> 00:12:20,550
Wanna spend it in the river like the fish?
168
00:12:24,590 --> 00:12:26,050
Will that work over there?
169
00:12:26,930 --> 00:12:29,810
Man, what an easy job.
170
00:12:29,810 --> 00:12:32,020
I heard it was going to be an all-out war.
171
00:12:32,020 --> 00:12:34,140
It was nothing like that.
172
00:12:34,140 --> 00:12:35,440
What are you talking about?
173
00:12:35,440 --> 00:12:36,900
People have already died.
174
00:12:36,900 --> 00:12:38,610
There've already been victims.
175
00:12:38,980 --> 00:12:40,530
Scary.
176
00:12:39,940 --> 00:12:41,780
{\an8}Fushi-san, please take a break!
177
00:12:42,030 --> 00:12:44,240
You're gonna freeze out there!
178
00:12:47,240 --> 00:12:49,030
Teleportation.
179
00:12:52,120 --> 00:12:53,160
You're bleeding!
180
00:12:53,620 --> 00:12:58,040
He's concentrating on
every corner of Renril.
181
00:12:58,460 --> 00:13:00,210
Let's not get in the way.
182
00:13:00,210 --> 00:13:01,880
Yeah, let's not.
183
00:13:28,530 --> 00:13:30,910
The next wave's coming! Hurry!
184
00:13:35,580 --> 00:13:36,750
Fushi?
185
00:13:36,750 --> 00:13:38,380
Fire!
186
00:13:50,050 --> 00:13:50,930
Fushi!
187
00:13:51,390 --> 00:13:52,770
The Nokkers climbed on top!
188
00:13:53,270 --> 00:13:54,810
I told you!
189
00:13:54,810 --> 00:13:56,520
We're overburdening Fushi!
190
00:13:56,520 --> 00:13:57,770
What about the west side?
191
00:13:57,770 --> 00:13:59,020
Is the river okay?
192
00:13:59,020 --> 00:14:01,070
You don't need to tell me! I'm on it!
193
00:14:03,360 --> 00:14:07,570
More importantly, Renril's weapons
are letting the cores escape.
194
00:14:07,570 --> 00:14:10,160
I can hit their weak spot, but you...
195
00:14:10,450 --> 00:14:12,160
Wanna burn them, then?
196
00:14:12,410 --> 00:14:14,830
It's almost night. We should do it.
197
00:14:14,830 --> 00:14:15,870
Prepare immediately!
198
00:14:26,300 --> 00:14:27,340
Good!
199
00:14:32,550 --> 00:14:33,430
Fushi!
200
00:14:36,730 --> 00:14:38,690
Are you all right? Hang in there!
201
00:14:39,100 --> 00:14:40,850
Fushi! Fushi!
202
00:14:41,230 --> 00:14:44,980
Relax. He probably just moved
himself somewhere else.
203
00:14:44,980 --> 00:14:47,320
No, his chest is moving.
204
00:14:47,650 --> 00:14:49,780
He's out cold.
205
00:14:50,320 --> 00:14:52,950
Perhaps it's because we forced
him to hone his senses too much.
206
00:14:53,450 --> 00:14:56,700
I thought he could recover his
strength by transforming again.
207
00:14:57,080 --> 00:14:59,500
This might be a different
kind of exhaustion.
208
00:15:00,170 --> 00:15:02,210
The wall isn't repaired, either.
209
00:15:02,460 --> 00:15:04,550
We've been depending on Fushi
210
00:15:04,550 --> 00:15:09,430
to resupply ammunition and repair
weapons so that we could do it quickly.
211
00:15:09,430 --> 00:15:11,140
We have to do something.
212
00:15:15,390 --> 00:15:17,220
Wake up, Fushi!
213
00:15:17,220 --> 00:15:18,930
Wake up, Fushi!
214
00:15:18,930 --> 00:15:19,940
Wake up, damn it!
215
00:15:19,940 --> 00:15:20,850
Fushi!
216
00:15:24,980 --> 00:15:26,360
Let's make a roof.
217
00:15:26,360 --> 00:15:27,940
We have to protect Fushi's body.
218
00:15:28,190 --> 00:15:30,280
We must protect him at all costs.
219
00:15:30,280 --> 00:15:32,660
We won't have his protection otherwise.
220
00:15:34,950 --> 00:15:36,160
Kai!
221
00:15:51,630 --> 00:15:55,050
We might die before we
even have time to realize
222
00:15:55,050 --> 00:15:57,140
that the Nokkers are already close.
223
00:15:57,600 --> 00:15:59,430
How many Nokkers are there?
224
00:15:59,430 --> 00:16:00,560
How many dead?
225
00:16:00,560 --> 00:16:03,020
How are we supposed to
know without Fushi here?
226
00:16:03,020 --> 00:16:04,560
Calm down, Bon.
227
00:16:06,980 --> 00:16:07,940
Eko...
228
00:16:17,700 --> 00:16:20,700
What does it matter how many
people died right now?
229
00:16:20,700 --> 00:16:23,000
Our only job is to kill the
enemy that's in front of us.
230
00:16:24,120 --> 00:16:25,420
You're right.
231
00:16:58,160 --> 00:16:59,200
Eko?!
232
00:17:24,730 --> 00:17:26,350
There are less...
233
00:17:26,350 --> 00:17:27,980
There are less people.
234
00:17:39,700 --> 00:17:40,990
Kahaku!
235
00:17:45,660 --> 00:17:47,880
Fushi! You've awakened!
236
00:17:47,880 --> 00:17:50,290
What... What has happened?!
237
00:17:50,290 --> 00:17:51,380
Nothing.
238
00:17:51,380 --> 00:17:52,840
How could you say that?!
239
00:17:53,130 --> 00:17:57,630
No, nothing's changed
since the battle began.
240
00:17:57,630 --> 00:18:01,060
You lost consciousness, and we fought.
241
00:18:01,470 --> 00:18:02,770
That's all.
242
00:18:03,560 --> 00:18:07,690
Bon-san has gone to the princess
to report on the situation.
243
00:18:08,810 --> 00:18:10,650
What about everyone else?
244
00:18:32,710 --> 00:18:35,550
The three of them have died.
245
00:18:39,760 --> 00:18:41,010
Died?
246
00:18:41,930 --> 00:18:44,640
They were mere humans, after all.
247
00:18:44,640 --> 00:18:47,230
Fortunately, the Nokkers
haven't gotten past the wall.
248
00:18:47,600 --> 00:18:50,100
I've stopped all of them.
249
00:18:50,100 --> 00:18:53,820
Rest assured, Fushi, you have me.
250
00:18:54,780 --> 00:18:55,990
Kai...
251
00:18:55,990 --> 00:18:57,320
Hairo...
252
00:18:57,320 --> 00:18:58,360
Messar...
253
00:19:00,820 --> 00:19:01,660
Fushi!
254
00:19:01,950 --> 00:19:02,910
Are you all right?
255
00:19:03,490 --> 00:19:06,250
You should constrain your
senses for a while.
256
00:19:06,790 --> 00:19:11,920
Kahaku, I'd like you to join
Kamu in supporting the wall.
257
00:19:12,380 --> 00:19:14,590
Huh? But...
258
00:19:15,710 --> 00:19:20,380
Everyone, you know that the Nokkers
can take over our bodies, right?
259
00:19:20,380 --> 00:19:21,970
Yes, of course.
260
00:19:21,970 --> 00:19:24,010
He's one of them.
261
00:19:24,970 --> 00:19:29,180
You were one of the bounties along
with Fushi-san, weren't you?
262
00:19:29,180 --> 00:19:33,560
I'm impressed you can hold on to
consciousness with a Nokker in your body.
263
00:19:33,810 --> 00:19:36,900
Kahaku will surely be a
valuable asset in the battle.
264
00:19:36,900 --> 00:19:41,320
But remember to be careful around people
who've been corrupted by the Nokkers.
265
00:19:41,660 --> 00:19:44,580
Sure, we just need to beat
the shit out of them.
266
00:19:55,590 --> 00:19:58,630
Kai, Hairo, Messar...
267
00:19:59,130 --> 00:20:00,800
Let's not forget them, okay?
268
00:20:05,220 --> 00:20:07,260
We came here because we had regrets.
269
00:20:10,770 --> 00:20:13,480
We're here because we chose to be.
270
00:20:16,770 --> 00:20:17,900
Come on.
271
00:20:17,900 --> 00:20:20,690
We're headed for a rough start if
you're having second thoughts now.
272
00:20:30,160 --> 00:20:32,620
Why did they die?
273
00:20:37,210 --> 00:20:39,510
Eko says she'll show you.
274
00:20:48,720 --> 00:20:51,480
Don't let the Nokkers in!
275
00:20:51,480 --> 00:20:53,390
Trebuchet at ten o' clock!
276
00:21:06,780 --> 00:21:09,200
Eastern Battlement Four is in danger!
277
00:21:09,200 --> 00:21:12,450
That one's being refueled right now.
278
00:21:12,450 --> 00:21:14,290
I'll go!
279
00:21:17,880 --> 00:21:18,920
Look...
280
00:21:18,920 --> 00:21:20,250
Nokkers!
281
00:21:24,880 --> 00:21:26,010
Stop.
282
00:21:26,010 --> 00:21:27,300
That one's on our side.
283
00:21:37,060 --> 00:21:39,190
Eastern Battlement Four!
284
00:21:39,480 --> 00:21:40,900
I'm worried about Hairo.
285
00:21:40,900 --> 00:21:41,980
I'm going.
286
00:21:41,980 --> 00:21:43,150
Be careful!
287
00:21:43,150 --> 00:21:45,530
Come back before dawn.
288
00:21:49,450 --> 00:21:53,450
Messar, protecting Fushi's
rope is our top priority.
289
00:21:53,450 --> 00:21:54,870
Stay close to it.
290
00:21:57,880 --> 00:21:59,080
What the hell is this?
291
00:22:17,940 --> 00:22:19,100
It'll be all right.
292
00:22:19,690 --> 00:22:22,690
I'll protect Fushi.
293
00:22:33,200 --> 00:22:34,240
I'm sorry.
294
00:22:34,240 --> 00:22:35,870
I wasn't up to the task.
295
00:22:35,870 --> 00:22:38,170
But it isn't over yet.
296
00:22:38,620 --> 00:22:41,000
We still need everyone's help.
297
00:22:44,840 --> 00:22:46,590
I know.
298
00:22:46,590 --> 00:22:48,970
I'm going to murder all the Nokkers.
299
00:22:50,550 --> 00:22:51,680
Fushi!
300
00:24:32,990 --> 00:24:56,550
{\an8}Preview
301
00:24:34,070 --> 00:24:37,410
Kai, Hairo, Messar.
302
00:24:37,910 --> 00:24:40,200
The three warriors have perished.
303
00:24:41,040 --> 00:24:46,920
The anger and despair at having lost
his friends pushes Fushi forward.
304
00:24:47,800 --> 00:24:58,680
But a piece comes back to life with a power
that Fushi himself doesn't know about.
305
00:24:55,010 --> 00:24:58,010
Three Eternal Warriors