1 00:00:05,600 --> 00:00:13,860 With the help of the Observer, Renril's defense preparations reached the final steps. 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,200 Will you board this ship, and play your part in its farce? 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,870 Now's the time to choose. 4 00:00:22,290 --> 00:00:27,210 The warriors choose their own fate by their own volition. 5 00:00:29,170 --> 00:00:33,130 And now, the time has come. 6 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 The Self, Worn Down 7 00:02:15,900 --> 00:02:18,110 What the hell was that attack? 8 00:02:18,110 --> 00:02:20,160 How did they fling it over here? 9 00:02:20,160 --> 00:02:21,990 Is everyone all right? 10 00:02:21,990 --> 00:02:24,080 Western Battlement One has taken a hit! 11 00:02:24,330 --> 00:02:25,490 How damaged is it? 12 00:02:25,490 --> 00:02:26,580 Any deaths? 13 00:02:26,580 --> 00:02:28,790 They're fine. They're all there. 14 00:02:35,750 --> 00:02:36,670 Huh? 15 00:02:36,960 --> 00:02:38,970 What's wrong, Fushi? 16 00:02:38,970 --> 00:02:39,880 Oh, just... 17 00:02:40,340 --> 00:02:43,890 It felt like someone just came in. 18 00:02:49,060 --> 00:02:50,480 Came in? 19 00:02:53,360 --> 00:02:55,320 Someone must have given birth or something. 20 00:02:55,320 --> 00:02:57,990 No, it didn't feel like that. 21 00:03:14,630 --> 00:03:16,340 So that's what they used. 22 00:03:16,340 --> 00:03:17,880 All retreat! 23 00:03:28,970 --> 00:03:32,560 Where did they get such huge trebuchets? 24 00:03:32,560 --> 00:03:33,480 Let's use ours! 25 00:03:33,480 --> 00:03:34,610 It's no use. 26 00:03:34,610 --> 00:03:36,900 Ours won't reach that far. 27 00:03:36,900 --> 00:03:38,480 Then what do we do? 28 00:03:38,480 --> 00:03:40,780 Are you telling us to just sit here and take it? 29 00:03:40,780 --> 00:03:42,320 I won't let that happen. 30 00:03:54,830 --> 00:03:57,340 I won't let them get into my sensory field. 31 00:03:57,670 --> 00:03:59,130 Hell yeah! 32 00:03:59,130 --> 00:04:00,300 Get 'em! 33 00:04:00,630 --> 00:04:04,680 I never knew he'd set root outside of Renril. 34 00:04:04,680 --> 00:04:06,010 Just far how? 35 00:04:06,510 --> 00:04:09,600 Don't let the Nokkers in through this waterway! 36 00:04:09,600 --> 00:04:10,680 Got it? 37 00:04:10,680 --> 00:04:13,890 Assume they're hiding behind every tree and every branch! 38 00:04:13,890 --> 00:04:15,480 Look over there! 39 00:04:22,240 --> 00:04:24,950 There's nothing for us to even do, huh? 40 00:04:36,960 --> 00:04:38,630 Fushi! Are you okay? 41 00:04:40,050 --> 00:04:41,670 It must be difficult. 42 00:04:41,670 --> 00:04:43,840 Is there anything I can do? 43 00:04:43,840 --> 00:04:46,640 I want to focus. Stay away. 44 00:04:54,100 --> 00:04:56,310 What're you doing there, miss? 45 00:04:58,150 --> 00:05:00,820 Are you by yourself? What about your parents? 46 00:05:00,820 --> 00:05:02,860 Are you lost? 47 00:05:02,860 --> 00:05:04,700 You! It's dangerous here! 48 00:05:04,700 --> 00:05:06,030 Go back home! 49 00:05:06,030 --> 00:05:08,370 I'm sorry. I'll be on my way right now. 50 00:05:11,490 --> 00:05:13,040 Now, come with me. 51 00:05:13,040 --> 00:05:14,790 I'll take you to my house. 52 00:05:15,580 --> 00:05:17,880 What's this? Are you crying? 53 00:05:21,380 --> 00:05:23,090 It'll be all right. 54 00:05:23,090 --> 00:05:26,090 My wife's cooking will cheer you right up. 55 00:05:46,650 --> 00:05:48,360 Six hours since the battle began, 56 00:05:48,820 --> 00:05:53,240 Fushi is holding off the Nokkers 15 kilometers from Renril. 57 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 But it's wearing him out quickly. 58 00:05:59,630 --> 00:06:01,340 This smells. 59 00:06:01,340 --> 00:06:03,750 I'm sorry, I farted. 60 00:06:03,750 --> 00:06:05,050 You're kidding. 61 00:06:05,050 --> 00:06:07,010 Yes. I'm sorry. 62 00:06:07,010 --> 00:06:09,340 Actually, it was Nixon's doing. 63 00:06:12,550 --> 00:06:14,810 By the way, about her... 64 00:06:16,980 --> 00:06:18,600 Couldn't find her, huh? 65 00:06:18,600 --> 00:06:19,850 Hey, are you all right? 66 00:06:20,440 --> 00:06:21,560 What's wrong? 67 00:06:21,980 --> 00:06:23,270 What happened? 68 00:06:23,270 --> 00:06:24,320 I don't know. 69 00:06:24,320 --> 00:06:26,070 He was drinking water, and... 70 00:06:26,070 --> 00:06:27,150 Don't drink it! 71 00:06:27,740 --> 00:06:28,950 It's poisoned! 72 00:06:29,610 --> 00:06:32,120 Restrict water consumption immediately! 73 00:06:34,280 --> 00:06:36,540 Don't use the water from the waterways! 74 00:06:36,540 --> 00:06:39,290 That water is unsafe! Its use is prohibited! 75 00:06:39,870 --> 00:06:44,040 It put poison in its own body and lured us into attacking it? 76 00:06:44,040 --> 00:06:45,210 Yes. 77 00:06:45,210 --> 00:06:46,760 Have we secured water supplies? 78 00:06:46,760 --> 00:06:48,720 We still have some well water. 79 00:06:48,720 --> 00:06:51,090 This situation can't go on forever. 80 00:06:51,090 --> 00:06:53,510 That river is Renril's lifeline. 81 00:06:53,800 --> 00:06:58,140 We don't know how long the battle against the Nokkers will last. 82 00:06:58,140 --> 00:07:00,190 Deleena Watergate... 83 00:07:00,190 --> 00:07:03,270 Let's have Fushi eliminate the Nokkers to the west first. 84 00:07:03,270 --> 00:07:04,400 Unacceptable. 85 00:07:04,400 --> 00:07:06,780 We can't allow Fushi to take on any more. 86 00:07:06,780 --> 00:07:09,900 We can deal with the enemies coming from in front and from the east. 87 00:07:09,900 --> 00:07:13,280 We could. It'd be better than sitting around bored. 88 00:07:13,280 --> 00:07:16,660 I don't believe that'll be enough to alleviate Fushi's burden. 89 00:07:21,620 --> 00:07:23,080 Fifty-nine. 90 00:07:24,130 --> 00:07:28,420 I've let 59 people die because I wasn't paying attention. 91 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 As soon as the suffering starts, 92 00:07:30,720 --> 00:07:35,260 before there's even time to hold a thought, I feel the coldness of the ground. 93 00:07:35,260 --> 00:07:36,810 The next thing I know... 94 00:07:36,810 --> 00:07:38,270 Don't blame yourself. 95 00:07:40,230 --> 00:07:42,020 That's 60 now. 96 00:07:43,560 --> 00:07:45,940 We need to join the fight. 97 00:07:46,320 --> 00:07:48,900 Fushi-san, please acquire this. 98 00:07:50,240 --> 00:07:51,320 All right. 99 00:07:54,450 --> 00:07:55,320 What is this?! 100 00:07:55,320 --> 00:07:57,330 Abrasives mixed in water. 101 00:07:57,330 --> 00:07:58,450 Abrasives?! 102 00:07:58,450 --> 00:08:00,000 How could you make him drink that?! 103 00:08:00,250 --> 00:08:04,460 I'd like you to keep producing this water in the sealed reservoir. 104 00:08:04,460 --> 00:08:05,540 Can you do it? 105 00:08:08,460 --> 00:08:09,590 Yeah. 106 00:08:10,050 --> 00:08:12,300 Connect this to it. 107 00:08:12,300 --> 00:08:13,840 What's this? 108 00:08:13,840 --> 00:08:17,510 It's a new weapon that shoots water instead of bullets. 109 00:08:32,110 --> 00:08:33,110 Huh? 110 00:08:33,650 --> 00:08:34,990 You call this a weapon? 111 00:08:35,450 --> 00:08:36,700 Can you even use this thing? 112 00:08:40,740 --> 00:08:43,000 This is what you've been working on?! 113 00:08:46,710 --> 00:08:49,090 Let's use it if things become desperate. 114 00:08:49,090 --> 00:08:50,420 And this, too. 115 00:08:51,920 --> 00:08:53,630 Your armor. 116 00:08:54,380 --> 00:08:55,300 Mine? 117 00:08:56,050 --> 00:08:58,350 I've prepared it just in case. 118 00:08:59,510 --> 00:09:01,310 Thanks, Kai. 119 00:09:01,600 --> 00:09:03,850 I hope you don't have to wear it. 120 00:09:05,190 --> 00:09:08,110 I just need to work on the Nokkers to the west, right? 121 00:09:08,110 --> 00:09:09,360 You were listening, huh? 122 00:09:11,820 --> 00:09:14,150 Focus your attention over there. 123 00:09:14,150 --> 00:09:17,070 We'll take care of the front and the east. 124 00:09:17,410 --> 00:09:19,870 Are we drawing the enemy toward Renril? 125 00:09:19,870 --> 00:09:21,040 That's the idea. 126 00:09:21,330 --> 00:09:25,750 Renril's trebuchets will be able to reach them at 400 meters. 127 00:09:26,250 --> 00:09:27,290 Got it. 128 00:09:31,670 --> 00:09:34,300 Now we won't be on the defensive the whole time. 129 00:09:34,300 --> 00:09:36,090 We can attack, too. 130 00:09:37,510 --> 00:09:39,850 All men, to your positions! 131 00:10:00,160 --> 00:10:01,870 Fire! 132 00:10:07,710 --> 00:10:10,130 They're coming in from over there. 133 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 There's at least a few kilometers. 134 00:10:12,540 --> 00:10:15,960 We just have to kill all the poison Nokkers here and we win, right? 135 00:10:16,300 --> 00:10:18,010 We can't just defeat them. 136 00:10:18,010 --> 00:10:20,010 We have to rebuild. 137 00:10:20,010 --> 00:10:22,180 The mountain, the rivers... everything. 138 00:10:23,640 --> 00:10:27,390 Um... What should we be doing? 139 00:10:28,020 --> 00:10:32,190 Protect this so that I can stay here. 140 00:10:33,400 --> 00:10:36,240 It seems she's been separated from someone. 141 00:10:36,860 --> 00:10:41,070 She just keeps asking, "Where's Fu-chan? Where's Fu-chan?" 142 00:10:41,070 --> 00:10:41,870 Fu-chan? 143 00:10:42,160 --> 00:10:44,330 Yeah. Someone named Fushi. 144 00:10:44,580 --> 00:10:47,660 Fushi? The legendary immortal? 145 00:10:47,660 --> 00:10:48,660 It couldn't be, right? 146 00:10:48,660 --> 00:10:51,250 In any case, let's feed her something. 147 00:10:51,250 --> 00:10:52,960 We can talk after that. 148 00:10:52,960 --> 00:10:55,170 The problem is, I can't use the water. 149 00:10:55,170 --> 00:10:58,090 I can only give her bread and fruits. 150 00:10:58,090 --> 00:10:59,930 Oh, I can give her cider. 151 00:10:59,930 --> 00:11:00,630 Great. 152 00:11:01,050 --> 00:11:01,890 Come. 153 00:11:01,890 --> 00:11:03,680 Why don't we eat? 154 00:11:42,380 --> 00:11:43,430 Um... 155 00:11:44,350 --> 00:11:45,350 What's up? 156 00:11:45,640 --> 00:11:48,680 Should we really just be standing here? 157 00:11:48,680 --> 00:11:50,930 We've been here for hours. 158 00:11:51,190 --> 00:11:52,390 Of course! 159 00:11:52,390 --> 00:11:55,690 The fact that nothing's gone wrong is proof that we're doing a good job protecting the rope. 160 00:11:55,940 --> 00:11:59,440 It took two weeks before to set two kilometers of root. 161 00:11:59,780 --> 00:12:02,450 I think I can be a bit faster this time. 162 00:12:02,820 --> 00:12:03,950 Set root? 163 00:12:04,280 --> 00:12:05,280 Look! 164 00:12:07,700 --> 00:12:11,620 That's where part of you is fighting, isn't it? 165 00:12:15,460 --> 00:12:16,630 Rain... 166 00:12:16,630 --> 00:12:18,210 What to do tonight? 167 00:12:18,210 --> 00:12:20,550 Wanna spend it in the river like the fish? 168 00:12:24,590 --> 00:12:26,050 Will that work over there? 169 00:12:26,930 --> 00:12:29,810 Man, what an easy job. 170 00:12:29,810 --> 00:12:32,020 I heard it was going to be an all-out war. 171 00:12:32,020 --> 00:12:34,140 It was nothing like that. 172 00:12:34,140 --> 00:12:35,440 What are you talking about? 173 00:12:35,440 --> 00:12:36,900 People have already died. 174 00:12:36,900 --> 00:12:38,610 There've already been victims. 175 00:12:38,980 --> 00:12:40,530 Scary. 176 00:12:39,940 --> 00:12:41,780 {\an8}Fushi-san, please take a break! 177 00:12:42,030 --> 00:12:44,240 You're gonna freeze out there! 178 00:12:47,240 --> 00:12:49,030 Teleportation. 179 00:12:52,120 --> 00:12:53,160 You're bleeding! 180 00:12:53,620 --> 00:12:58,040 He's concentrating on every corner of Renril. 181 00:12:58,460 --> 00:13:00,210 Let's not get in the way. 182 00:13:00,210 --> 00:13:01,880 Yeah, let's not. 183 00:13:28,530 --> 00:13:30,910 The next wave's coming! Hurry! 184 00:13:35,580 --> 00:13:36,750 Fushi? 185 00:13:36,750 --> 00:13:38,380 Fire! 186 00:13:50,050 --> 00:13:50,930 Fushi! 187 00:13:51,390 --> 00:13:52,770 The Nokkers climbed on top! 188 00:13:53,270 --> 00:13:54,810 I told you! 189 00:13:54,810 --> 00:13:56,520 We're overburdening Fushi! 190 00:13:56,520 --> 00:13:57,770 What about the west side? 191 00:13:57,770 --> 00:13:59,020 Is the river okay? 192 00:13:59,020 --> 00:14:01,070 You don't need to tell me! I'm on it! 193 00:14:03,360 --> 00:14:07,570 More importantly, Renril's weapons are letting the cores escape. 194 00:14:07,570 --> 00:14:10,160 I can hit their weak spot, but you... 195 00:14:10,450 --> 00:14:12,160 Wanna burn them, then? 196 00:14:12,410 --> 00:14:14,830 It's almost night. We should do it. 197 00:14:14,830 --> 00:14:15,870 Prepare immediately! 198 00:14:26,300 --> 00:14:27,340 Good! 199 00:14:32,550 --> 00:14:33,430 Fushi! 200 00:14:36,730 --> 00:14:38,690 Are you all right? Hang in there! 201 00:14:39,100 --> 00:14:40,850 Fushi! Fushi! 202 00:14:41,230 --> 00:14:44,980 Relax. He probably just moved himself somewhere else. 203 00:14:44,980 --> 00:14:47,320 No, his chest is moving. 204 00:14:47,650 --> 00:14:49,780 He's out cold. 205 00:14:50,320 --> 00:14:52,950 Perhaps it's because we forced him to hone his senses too much. 206 00:14:53,450 --> 00:14:56,700 I thought he could recover his strength by transforming again. 207 00:14:57,080 --> 00:14:59,500 This might be a different kind of exhaustion. 208 00:15:00,170 --> 00:15:02,210 The wall isn't repaired, either. 209 00:15:02,460 --> 00:15:04,550 We've been depending on Fushi 210 00:15:04,550 --> 00:15:09,430 to resupply ammunition and repair weapons so that we could do it quickly. 211 00:15:09,430 --> 00:15:11,140 We have to do something. 212 00:15:15,390 --> 00:15:17,220 Wake up, Fushi! 213 00:15:17,220 --> 00:15:18,930 Wake up, Fushi! 214 00:15:18,930 --> 00:15:19,940 Wake up, damn it! 215 00:15:19,940 --> 00:15:20,850 Fushi! 216 00:15:24,980 --> 00:15:26,360 Let's make a roof. 217 00:15:26,360 --> 00:15:27,940 We have to protect Fushi's body. 218 00:15:28,190 --> 00:15:30,280 We must protect him at all costs. 219 00:15:30,280 --> 00:15:32,660 We won't have his protection otherwise. 220 00:15:34,950 --> 00:15:36,160 Kai! 221 00:15:51,630 --> 00:15:55,050 We might die before we even have time to realize 222 00:15:55,050 --> 00:15:57,140 that the Nokkers are already close. 223 00:15:57,600 --> 00:15:59,430 How many Nokkers are there? 224 00:15:59,430 --> 00:16:00,560 How many dead? 225 00:16:00,560 --> 00:16:03,020 How are we supposed to know without Fushi here? 226 00:16:03,020 --> 00:16:04,560 Calm down, Bon. 227 00:16:06,980 --> 00:16:07,940 Eko... 228 00:16:17,700 --> 00:16:20,700 What does it matter how many people died right now? 229 00:16:20,700 --> 00:16:23,000 Our only job is to kill the enemy that's in front of us. 230 00:16:24,120 --> 00:16:25,420 You're right. 231 00:16:58,160 --> 00:16:59,200 Eko?! 232 00:17:24,730 --> 00:17:26,350 There are less... 233 00:17:26,350 --> 00:17:27,980 There are less people. 234 00:17:39,700 --> 00:17:40,990 Kahaku! 235 00:17:45,660 --> 00:17:47,880 Fushi! You've awakened! 236 00:17:47,880 --> 00:17:50,290 What... What has happened?! 237 00:17:50,290 --> 00:17:51,380 Nothing. 238 00:17:51,380 --> 00:17:52,840 How could you say that?! 239 00:17:53,130 --> 00:17:57,630 No, nothing's changed since the battle began. 240 00:17:57,630 --> 00:18:01,060 You lost consciousness, and we fought. 241 00:18:01,470 --> 00:18:02,770 That's all. 242 00:18:03,560 --> 00:18:07,690 Bon-san has gone to the princess to report on the situation. 243 00:18:08,810 --> 00:18:10,650 What about everyone else? 244 00:18:32,710 --> 00:18:35,550 The three of them have died. 245 00:18:39,760 --> 00:18:41,010 Died? 246 00:18:41,930 --> 00:18:44,640 They were mere humans, after all. 247 00:18:44,640 --> 00:18:47,230 Fortunately, the Nokkers haven't gotten past the wall. 248 00:18:47,600 --> 00:18:50,100 I've stopped all of them. 249 00:18:50,100 --> 00:18:53,820 Rest assured, Fushi, you have me. 250 00:18:54,780 --> 00:18:55,990 Kai... 251 00:18:55,990 --> 00:18:57,320 Hairo... 252 00:18:57,320 --> 00:18:58,360 Messar... 253 00:19:00,820 --> 00:19:01,660 Fushi! 254 00:19:01,950 --> 00:19:02,910 Are you all right? 255 00:19:03,490 --> 00:19:06,250 You should constrain your senses for a while. 256 00:19:06,790 --> 00:19:11,920 Kahaku, I'd like you to join Kamu in supporting the wall. 257 00:19:12,380 --> 00:19:14,590 Huh? But... 258 00:19:15,710 --> 00:19:20,380 Everyone, you know that the Nokkers can take over our bodies, right? 259 00:19:20,380 --> 00:19:21,970 Yes, of course. 260 00:19:21,970 --> 00:19:24,010 He's one of them. 261 00:19:24,970 --> 00:19:29,180 You were one of the bounties along with Fushi-san, weren't you? 262 00:19:29,180 --> 00:19:33,560 I'm impressed you can hold on to consciousness with a Nokker in your body. 263 00:19:33,810 --> 00:19:36,900 Kahaku will surely be a valuable asset in the battle. 264 00:19:36,900 --> 00:19:41,320 But remember to be careful around people who've been corrupted by the Nokkers. 265 00:19:41,660 --> 00:19:44,580 Sure, we just need to beat the shit out of them. 266 00:19:55,590 --> 00:19:58,630 Kai, Hairo, Messar... 267 00:19:59,130 --> 00:20:00,800 Let's not forget them, okay? 268 00:20:05,220 --> 00:20:07,260 We came here because we had regrets. 269 00:20:10,770 --> 00:20:13,480 We're here because we chose to be. 270 00:20:16,770 --> 00:20:17,900 Come on. 271 00:20:17,900 --> 00:20:20,690 We're headed for a rough start if you're having second thoughts now. 272 00:20:30,160 --> 00:20:32,620 Why did they die? 273 00:20:37,210 --> 00:20:39,510 Eko says she'll show you. 274 00:20:48,720 --> 00:20:51,480 Don't let the Nokkers in! 275 00:20:51,480 --> 00:20:53,390 Trebuchet at ten o' clock! 276 00:21:06,780 --> 00:21:09,200 Eastern Battlement Four is in danger! 277 00:21:09,200 --> 00:21:12,450 That one's being refueled right now. 278 00:21:12,450 --> 00:21:14,290 I'll go! 279 00:21:17,880 --> 00:21:18,920 Look... 280 00:21:18,920 --> 00:21:20,250 Nokkers! 281 00:21:24,880 --> 00:21:26,010 Stop. 282 00:21:26,010 --> 00:21:27,300 That one's on our side. 283 00:21:37,060 --> 00:21:39,190 Eastern Battlement Four! 284 00:21:39,480 --> 00:21:40,900 I'm worried about Hairo. 285 00:21:40,900 --> 00:21:41,980 I'm going. 286 00:21:41,980 --> 00:21:43,150 Be careful! 287 00:21:43,150 --> 00:21:45,530 Come back before dawn. 288 00:21:49,450 --> 00:21:53,450 Messar, protecting Fushi's rope is our top priority. 289 00:21:53,450 --> 00:21:54,870 Stay close to it. 290 00:21:57,880 --> 00:21:59,080 What the hell is this? 291 00:22:17,940 --> 00:22:19,100 It'll be all right. 292 00:22:19,690 --> 00:22:22,690 I'll protect Fushi. 293 00:22:33,200 --> 00:22:34,240 I'm sorry. 294 00:22:34,240 --> 00:22:35,870 I wasn't up to the task. 295 00:22:35,870 --> 00:22:38,170 But it isn't over yet. 296 00:22:38,620 --> 00:22:41,000 We still need everyone's help. 297 00:22:44,840 --> 00:22:46,590 I know. 298 00:22:46,590 --> 00:22:48,970 I'm going to murder all the Nokkers. 299 00:22:50,550 --> 00:22:51,680 Fushi! 300 00:24:32,990 --> 00:24:56,550 {\an8}Preview 301 00:24:34,070 --> 00:24:37,410 Kai, Hairo, Messar. 302 00:24:37,910 --> 00:24:40,200 The three warriors have perished. 303 00:24:41,040 --> 00:24:46,920 The anger and despair at having lost his friends pushes Fushi forward. 304 00:24:47,800 --> 00:24:58,680 But a piece comes back to life with a power that Fushi himself doesn't know about. 305 00:24:55,010 --> 00:24:58,010 Three Eternal Warriors