1 00:00:05,640 --> 00:00:08,530 Fushi gewann die Unterstützung des Königs 2 00:00:08,530 --> 00:00:13,870 und die Vorbereitungen zur Verteidigung Lenrils gingen in die letzte Phase. 3 00:00:14,340 --> 00:00:17,540 Wollen wir wirklich bei dieser Farce mitspielen? 4 00:00:17,860 --> 00:00:19,880 Das müssen wir jetzt entscheiden! 5 00:00:22,380 --> 00:00:27,220 Die Krieger entschieden selbst, welchen Weg sie gehen wollten. 6 00:00:29,010 --> 00:00:30,510 Und dann … 7 00:00:30,900 --> 00:00:33,250 war die Stunde des Schicksals gekommen. 8 00:02:04,980 --> 00:02:08,980 Verschleiß des Selbst 9 00:02:16,010 --> 00:02:18,000 Was war das für ein Angriff? 10 00:02:18,000 --> 00:02:20,220 Wie haben die die Kugel geschleudert? 11 00:02:20,220 --> 00:02:22,000 Alles okay, Leute? 12 00:02:22,000 --> 00:02:24,090 Den ersten Burgturm im Westen hat’s erwischt! 13 00:02:24,090 --> 00:02:26,590 Wie ist die Lage? Gibt es Tote? 14 00:02:26,590 --> 00:02:28,800 Keine Sorge, es sind nicht weniger geworden. 15 00:02:35,770 --> 00:02:36,680 Nanu? 16 00:02:37,010 --> 00:02:39,040 Was ist, Fushi? 17 00:02:39,040 --> 00:02:39,890 Na ja … 18 00:02:40,430 --> 00:02:41,650 Ich glaube, … 19 00:02:42,170 --> 00:02:44,170 einer ist dazugekommen. 20 00:02:49,160 --> 00:02:50,490 Einer mehr? 21 00:02:53,420 --> 00:02:55,330 Wurde ein Kind geboren? 22 00:02:55,330 --> 00:02:58,290 Nein, es hat sich anders angefühlt. 23 00:03:14,430 --> 00:03:16,420 Das war es also? 24 00:03:16,420 --> 00:03:17,890 Alle Mann Rückzug! 25 00:03:28,980 --> 00:03:32,450 Woher haben die diese riesigen Katapulte? 26 00:03:32,450 --> 00:03:33,490 Setzen wir unsere ein! 27 00:03:33,490 --> 00:03:36,860 Vergiss es. Die Reichweite unserer ist zu gering. 28 00:03:36,860 --> 00:03:38,470 Was sollen wir dann tun? 29 00:03:38,470 --> 00:03:40,370 Sollen wir uns einfach fertig machen lassen? 30 00:03:40,760 --> 00:03:42,300 Das lasse ich nicht zu. 31 00:03:54,940 --> 00:03:57,350 Ich lasse sie nicht in mein Wahrnehmungsfeld. 32 00:03:57,650 --> 00:03:58,350 Unglaublich! 33 00:03:58,350 --> 00:03:59,200 Sauber! 34 00:03:59,200 --> 00:04:00,310 Mach sie fertig! 35 00:04:00,630 --> 00:04:04,750 Reichen seine Wurzeln selbst bis außerhalb der Stadt? 36 00:04:04,750 --> 00:04:06,020 Wie weit wohl noch? 37 00:04:06,500 --> 00:04:09,610 Lasst keinen Klopfer durch die Kanalisation eindringen! 38 00:04:09,610 --> 00:04:13,910 Hört zu! Sie könnten sich in jedem Baum verstecken! 39 00:04:13,910 --> 00:04:15,490 Seht mal dort! 40 00:04:21,870 --> 00:04:25,210 Wir kommen also nicht mal zum Zug. 41 00:04:36,980 --> 00:04:38,640 Fushi! Alles in Ordnung? 42 00:04:40,080 --> 00:04:43,860 Muss hart sein. Kann ich dir irgendwie helfen? 43 00:04:43,860 --> 00:04:46,980 Ich muss mich konzentrieren. Tritt zurück. 44 00:04:54,240 --> 00:04:56,590 Was tust du da, Kleine? 45 00:04:58,250 --> 00:05:00,860 Bist du alleine? Wo ist deine Mutter? 46 00:05:00,860 --> 00:05:02,910 Hast du dich etwa verlaufen? 47 00:05:02,910 --> 00:05:06,020 Hey, hier ist es gefährlich! Geh sofort wieder nach Hause! 48 00:05:06,020 --> 00:05:08,450 Verzeihung, werde ich gleich tun. 49 00:05:11,550 --> 00:05:15,130 Los, komm. Begleite mich nach Hause. 50 00:05:15,580 --> 00:05:18,080 Nanu? Weinst du etwa? 51 00:05:21,410 --> 00:05:23,170 Es ist alles gut. 52 00:05:23,170 --> 00:05:26,440 Meine Frau kocht köstliches Essen, das wird dich aufmuntern. 53 00:05:46,700 --> 00:05:48,370 Sechs Stunden seit Kampfbeginn. 54 00:05:48,940 --> 00:05:53,390 15 Kilometer von Lenril entfernt hält Fushi die Klopfer in Schach. 55 00:05:54,440 --> 00:05:56,850 Aber es zehrt ihn sehr aus. 56 00:05:59,750 --> 00:06:01,150 Irgendwas riecht komisch. 57 00:06:01,150 --> 00:06:03,390 Tut mir leid, ich habe gefurzt. 58 00:06:03,880 --> 00:06:05,000 Dein Ernst? 59 00:06:05,000 --> 00:06:06,970 Ja, tut mir leid. 60 00:06:06,970 --> 00:06:09,370 Aber eigentlich steckt Nixon dahinter. 61 00:06:12,650 --> 00:06:14,820 Aber sagt mal, habt ihr die Kleine gefunden? 62 00:06:17,010 --> 00:06:18,640 Keine Spur, was? 63 00:06:18,640 --> 00:06:19,860 Hey, was ist los? 64 00:06:20,460 --> 00:06:21,570 Geht’s? 65 00:06:21,970 --> 00:06:23,330 Was ist passiert? 66 00:06:23,330 --> 00:06:26,200 Keine Ahnung. Er hat nur Wasser getrunken. 67 00:06:26,200 --> 00:06:27,160 Nicht trinken! 68 00:06:27,780 --> 00:06:29,080 Es ist vergiftet! 69 00:06:29,900 --> 00:06:31,830 Stoppt den Wassereinlass! 70 00:06:34,300 --> 00:06:36,550 Ihr dürft das Wasser von dort nicht verwenden! 71 00:06:36,550 --> 00:06:39,300 Das Wasser ist gefährlich! Der Gebrauch ist untersagt! 72 00:06:39,950 --> 00:06:44,050 Sie haben sich selbst Gift injiziert und uns extra angreifen lassen? 73 00:06:44,250 --> 00:06:45,400 Genau. 74 00:06:45,400 --> 00:06:46,800 Haben wir noch Wasser? 75 00:06:46,800 --> 00:06:48,820 In den Brunnen ist noch einiges. 76 00:06:48,820 --> 00:06:51,170 So darf es aber nicht weitergehen. 77 00:06:51,170 --> 00:06:53,520 Der Fluss ist Lenrils Lebensader. 78 00:06:53,860 --> 00:06:58,150 Der Kampf gegen die Klopfer könnte sich noch ewig hinziehen. 79 00:06:58,150 --> 00:07:00,260 Die Schleuse von Delina … 80 00:07:00,260 --> 00:07:03,280 Fushi soll erst mal die Klopfer im Westen erledigen. 81 00:07:03,280 --> 00:07:06,860 Nichts da! Wir dürfen Fushi nicht noch mehr abverlangen! 82 00:07:06,860 --> 00:07:09,910 Wir erledigen die Feinde zur Vorder- und Ostseite. 83 00:07:09,910 --> 00:07:13,290 Gute Idee. Besser als Däumchen zu drehen. 84 00:07:13,290 --> 00:07:16,670 Ich bezweifle, dass ihr Fushi so Arbeit abnehmt! 85 00:07:21,640 --> 00:07:23,090 59 Leben. 86 00:07:24,100 --> 00:07:28,430 Weil ich unaufmerksam war, sind 59 gestorben. 87 00:07:28,870 --> 00:07:30,820 Erst spüre ich ihren Schmerz 88 00:07:30,820 --> 00:07:35,350 und gleich darauf schon den kalten Boden an ihren Wangen. 89 00:07:35,350 --> 00:07:36,950 Wann ist das passiert …? 90 00:07:36,950 --> 00:07:38,280 Gib dir nicht die Schuld. 91 00:07:40,280 --> 00:07:42,230 Jetzt sind es 60. 92 00:07:43,580 --> 00:07:45,950 Wir müssen mitkämpfen. 93 00:07:46,270 --> 00:07:48,910 Fushi, lerne das zu replizieren. 94 00:07:50,340 --> 00:07:51,450 Gut. 95 00:07:54,330 --> 00:07:55,330 Was ist das?! 96 00:07:55,610 --> 00:07:57,280 Wasser mit Schleifmittel. 97 00:07:57,280 --> 00:08:00,050 Schleifmittel?! Warum lässt du ihn das trinken?! 98 00:08:00,050 --> 00:08:04,460 Kannst du dieses Wasser im versiegelten Wasserspeicher reproduzieren? 99 00:08:04,460 --> 00:08:06,010 Ginge das? 100 00:08:08,540 --> 00:08:09,600 Ja. 101 00:08:10,030 --> 00:08:12,310 Bitte verbinde das Teil damit. 102 00:08:12,630 --> 00:08:13,930 Was ist das? 103 00:08:13,930 --> 00:08:17,520 Diese neue Waffe feuert Wasser anstelle von Kugeln ab. 104 00:08:32,160 --> 00:08:33,680 Hä? 105 00:08:33,680 --> 00:08:36,710 Das ist ’ne Waffe? Bringt die überhaupt was? 106 00:08:40,830 --> 00:08:43,010 Wieso wusste ich davon nichts?! 107 00:08:46,760 --> 00:08:49,260 Nutzen wir die, wenn sich die Lage weiter zuspitzt. 108 00:08:49,260 --> 00:08:50,430 Und die auch. 109 00:08:52,100 --> 00:08:54,020 Eine Rüstung für dich. 110 00:08:54,470 --> 00:08:55,600 Für mich? 111 00:08:56,210 --> 00:08:58,360 Die habe ich für den Fall der Fälle vorbereitet. 112 00:08:59,610 --> 00:09:01,320 Danke, Kai. 113 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 Ich hoffe, du wirst sie nicht brauchen. 114 00:09:05,300 --> 00:09:08,170 Ich soll die Klopfer im Westen erledigen, oder? 115 00:09:08,170 --> 00:09:09,370 Du hast zugehört? 116 00:09:11,820 --> 00:09:14,150 Konzentrier du dich darauf. 117 00:09:14,150 --> 00:09:17,080 Wir übernehmen die Vorder- und Ostseite. 118 00:09:17,470 --> 00:09:20,020 Damit sie näher an Lenril rankommen? 119 00:09:20,020 --> 00:09:21,040 Ganz genau. 120 00:09:21,430 --> 00:09:25,760 Wenn sie bis auf 400 Meter rankommen, erreichen unsere Katapulte sie. 121 00:09:26,380 --> 00:09:27,300 Ist gut. 122 00:09:31,680 --> 00:09:34,330 So können wir zumindest zurückschlagen. 123 00:09:34,330 --> 00:09:36,250 Wir können auch angreifen. 124 00:09:37,570 --> 00:09:39,860 Alle Mann auf Position! 125 00:10:00,250 --> 00:10:01,880 Feuer! 126 00:10:07,940 --> 00:10:10,560 Von dort kommen sie also. 127 00:10:10,560 --> 00:10:12,600 Sind bestimmt mehrere Kilometer. 128 00:10:12,600 --> 00:10:15,970 Wenn wir hier alle Gift-Klopfer erledigen, haben wir gewonnen. 129 00:10:16,310 --> 00:10:20,170 Das reicht nicht. Wir müssen alles umbauen. 130 00:10:20,170 --> 00:10:22,190 Die Berge, den Fluss, alles. 131 00:10:23,750 --> 00:10:27,400 Und … was sollen wir tun? 132 00:10:28,140 --> 00:10:32,620 Beschützt das, damit meine Verbindung bestehen bleibt. 133 00:10:33,500 --> 00:10:36,250 Offenbar ist sie von ihren Leuten getrennt worden. 134 00:10:36,980 --> 00:10:41,200 „Wo ist Fu? Wo ist Fu?“, fragt sie immerzu. 135 00:10:41,200 --> 00:10:42,310 Fu? 136 00:10:42,310 --> 00:10:44,340 Ja, ein „Fushi“, wie es klingt. 137 00:10:44,620 --> 00:10:47,680 Fushi …? Dieser legendäre Unsterbliche? 138 00:10:47,680 --> 00:10:48,670 Wohl kaum. 139 00:10:48,670 --> 00:10:51,330 Sie braucht erst mal was zu essen. 140 00:10:51,330 --> 00:10:52,970 Danach können wir mit ihr reden. 141 00:10:52,970 --> 00:10:58,110 Aber ohne Wasser läuft es wohl auf Brot und Früchte hinaus. 142 00:10:58,110 --> 00:11:00,020 Ah, aber wir haben Brause. 143 00:11:00,020 --> 00:11:00,640 Klingt gut. 144 00:11:01,050 --> 00:11:01,900 Komm zur uns. 145 00:11:02,140 --> 00:11:03,810 Lass uns essen. 146 00:11:42,520 --> 00:11:43,570 Ähm … 147 00:11:43,570 --> 00:11:45,360 Hm? Was ist denn? 148 00:11:45,740 --> 00:11:48,710 Sollten wir echt so weitermachen? 149 00:11:48,710 --> 00:11:50,940 Wir sind schon Stunden hier. 150 00:11:51,210 --> 00:11:55,700 Umso besser! Dass nichts passiert, zeigt, dass das Seil sicher ist! 151 00:11:56,020 --> 00:11:59,450 Es hat mich zwei Wochen gekostet, meine Wurzeln zwei Kilometer wachsen zu lassen. 152 00:11:59,780 --> 00:12:02,460 Diesmal dürfte es etwas schneller gehen. 153 00:12:02,780 --> 00:12:03,960 Wurzeln wachsen lassen? 154 00:12:04,360 --> 00:12:05,290 Da vorne! 155 00:12:07,760 --> 00:12:11,630 Dort kämpft also ein Teil von dir. 156 00:12:15,540 --> 00:12:16,600 Regen? 157 00:12:16,600 --> 00:12:18,280 Wie verbringen wir die Nacht? 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Wie die Fische im Fluss? 159 00:12:24,720 --> 00:12:26,060 Passt euch das? 160 00:12:27,030 --> 00:12:29,820 Das ist echt ’ne entspannte Arbeit. 161 00:12:29,820 --> 00:12:34,130 Es hieß, das wird ’ne heftige Schlacht, aber bisher war’s halb so wild. 162 00:12:34,130 --> 00:12:39,020 Was redest du da? Es sind schon etliche gestorben. 163 00:12:39,020 --> 00:12:40,120 Schreck lass nach. 164 00:12:40,120 --> 00:12:44,250 Ruh du dich auch aus, Fushi! Da draußen verkühlst du dich noch. 165 00:12:47,160 --> 00:12:49,230 Teleportiert, was? 166 00:12:51,540 --> 00:12:53,170 D-Du blutest …! 167 00:12:53,720 --> 00:12:58,050 Lass das! Er konzentriert sich darauf, jede letzte Ecke von Lenril zu erspüren. 168 00:12:58,520 --> 00:13:00,170 Also lenk ihn nicht ab. 169 00:13:00,170 --> 00:13:02,030 Ja, so ist’s besser. 170 00:13:28,630 --> 00:13:30,990 Die Nächsten sind gleich da! Beeilung! 171 00:13:34,890 --> 00:13:36,770 F-Fushi …? 172 00:13:36,770 --> 00:13:38,460 Feuer! 173 00:13:50,140 --> 00:13:50,940 Fushi! 174 00:13:51,380 --> 00:13:52,770 Die Klopfer klettern hoch! 175 00:13:53,250 --> 00:13:56,530 Ich sag ja, dass das Fushi nur noch mehr belasten wird! 176 00:13:56,780 --> 00:13:59,030 Wie ist es im Westen? Alles okay beim Fluss? 177 00:13:59,270 --> 00:14:01,390 Wir sind ja schon dabei! 178 00:14:03,380 --> 00:14:07,660 Aber mit Lenrils Waffen können wir ihre Kerne nicht erwischen! 179 00:14:07,660 --> 00:14:10,170 Ich kann die kritischen Organe treffen, aber ihr … 180 00:14:10,500 --> 00:14:12,170 Sollen wir sie verbrennen? 181 00:14:12,450 --> 00:14:15,880 Ja, die Nacht naht. Bereiten wir alles vor. 182 00:14:26,320 --> 00:14:27,480 Sehr gut! 183 00:14:32,540 --> 00:14:33,440 Fushi! 184 00:14:36,830 --> 00:14:39,150 Alles okay? Reiß dich zusammen! 185 00:14:39,150 --> 00:14:40,860 Fushi! Fushi! 186 00:14:41,320 --> 00:14:44,990 Komm mal runter. Der hat seinen Geist nur wie immer woandershin übertragen. 187 00:14:44,990 --> 00:14:47,330 Nein, sein Herz schlägt noch. 188 00:14:47,640 --> 00:14:49,830 Er hat das Bewusstsein verloren. 189 00:14:50,330 --> 00:14:52,960 Hat er seine Sinne zu sehr angestrengt? 190 00:14:53,530 --> 00:14:56,710 Ist er nicht wieder fit, wenn er sich neu verwandelt? 191 00:14:57,070 --> 00:14:59,570 Vermutlich ist das keine normale Erschöpfung. 192 00:15:00,220 --> 00:15:02,220 Die Mauer hat er auch nicht repariert. 193 00:15:02,560 --> 00:15:07,020 Weil’s schneller geht, haben wir das Nachfüllen der Munition und die Reparatur der Waffen 194 00:15:07,020 --> 00:15:09,440 auch ihm überlassen. 195 00:15:09,440 --> 00:15:11,690 Das ist gar nicht gut! 196 00:15:15,400 --> 00:15:17,310 Wach auf, Fushi! 197 00:15:17,310 --> 00:15:19,030 Wach auf, Fushi! 198 00:15:19,030 --> 00:15:21,240 Komm zu dir, Fushi! 199 00:15:24,980 --> 00:15:27,950 Bauen wir eine Überdachung, um seinen Körper zu schützen! 200 00:15:28,230 --> 00:15:32,670 Wir müssen ihn unbedingt beschützen, auch weil wir seine Hilfe brauchen. 201 00:15:35,100 --> 00:15:36,170 Kai! 202 00:15:51,650 --> 00:15:55,220 Womöglich bringen die Klopfer, die schon in der Nähe sind, unsere Leute um, 203 00:15:55,220 --> 00:15:57,150 ohne dass wir es merken. 204 00:15:57,650 --> 00:16:00,620 Wie viele sind es? Wie viele wurden getötet? 205 00:16:00,620 --> 00:16:03,030 Wie sollen wir das ohne Fushi wissen?! 206 00:16:03,030 --> 00:16:04,700 Beruhig dich, Bon. 207 00:16:06,970 --> 00:16:08,120 Katz? 208 00:16:17,740 --> 00:16:20,740 Ist doch total egal, wie viele es erwischt hat. 209 00:16:20,740 --> 00:16:23,010 Wir müssen nur den Feind vor uns erledigen. 210 00:16:24,270 --> 00:16:25,500 Recht hast du. 211 00:16:58,260 --> 00:16:59,210 Katz! 212 00:17:24,820 --> 00:17:28,030 Oh nein, es sind so viele weniger … 213 00:17:39,780 --> 00:17:41,280 Kahaku! 214 00:17:45,780 --> 00:17:47,840 Fushi! Du bist wieder bei dir! 215 00:17:47,840 --> 00:17:50,400 Was ist los? Was ist passiert?! 216 00:17:50,400 --> 00:17:51,440 Nichts. 217 00:17:51,440 --> 00:17:52,850 Das glaube ich dir nicht! 218 00:17:53,250 --> 00:17:57,710 Doch, seit Beginn des Kampfes hat sich nichts verändert. 219 00:17:57,710 --> 00:18:01,060 Du hast das Bewusstsein verloren und wir haben weitergekämpft. 220 00:18:01,520 --> 00:18:03,150 Mehr nicht. 221 00:18:03,710 --> 00:18:07,700 Bon ist für einen Lagebericht gerade bei der Prinzessin. 222 00:18:08,930 --> 00:18:10,660 Und die anderen? 223 00:18:32,720 --> 00:18:35,560 Die drei sind gestorben. 224 00:18:39,830 --> 00:18:41,080 Gestorben …? 225 00:18:41,920 --> 00:18:44,520 Letzten Endes waren sie eben doch nur Menschen. 226 00:18:44,520 --> 00:18:47,240 Zum Glück haben die Klopfer die Mauer nicht überwunden. 227 00:18:47,670 --> 00:18:50,240 Ich habe sie alle aufgehalten. 228 00:18:50,240 --> 00:18:52,110 Also sei unbesorgt, Fushi. 229 00:18:52,110 --> 00:18:53,830 Du hast ja mich. 230 00:18:54,780 --> 00:18:58,390 Kai, Hylo, Mesaar … 231 00:19:00,650 --> 00:19:02,920 Fushi! Alles in Ordnung? 232 00:19:03,580 --> 00:19:06,800 Du solltest deine Wahrnehmung fürs Erste einschränken. 233 00:19:06,800 --> 00:19:11,930 Kahaku, geh bitte mit den anderen und hilf beim Schutz der Mauer. 234 00:19:12,470 --> 00:19:14,810 Was? Aber … 235 00:19:15,750 --> 00:19:20,420 Leute! Ihr wisst ja, dass die Klopfer sich unter uns Menschen mischen. 236 00:19:20,420 --> 00:19:21,390 Ja, natürlich. 237 00:19:22,060 --> 00:19:24,120 Er ist auch einer davon. 238 00:19:25,000 --> 00:19:29,170 Auf dich wurde doch zusammen mit Fushi ein Kopfgeld ausgesetzt, oder? 239 00:19:29,170 --> 00:19:33,570 Beachtlich, dass du mit einem Klopfer im Körper dein Bewusstsein behalten kannst. 240 00:19:33,570 --> 00:19:37,000 Kahaku ist in diesem Kampf von unschätzbarem Wert für uns. 241 00:19:37,000 --> 00:19:41,330 Aber seht euch vor anderen vor, die von den Klopfern erwischt wurden. 242 00:19:41,660 --> 00:19:44,720 Ja, die hauen wir einfach um, oder? 243 00:19:55,600 --> 00:20:00,810 Kai, Hylo, Mesaar … Wir werden euch nicht vergessen. 244 00:20:05,270 --> 00:20:07,270 Durch Reue sind wir doch hier. 245 00:20:10,910 --> 00:20:13,490 Wir sind freiwillig hier. 246 00:20:16,800 --> 00:20:20,700 Hey, wenn wir jetzt zögern, wird das erst recht nichts. 247 00:20:30,140 --> 00:20:32,790 Warum sind sie gestorben …? 248 00:20:37,220 --> 00:20:39,510 Katz will es dir zeigen. 249 00:20:48,810 --> 00:20:51,460 Lasst die Klopfer nicht eindringen! 250 00:20:51,460 --> 00:20:53,430 Katapult auf 10 Uhr abfeuern! 251 00:21:06,860 --> 00:21:09,220 Der vierte Ostturm ist in Gefahr! 252 00:21:09,220 --> 00:21:12,470 Dort wird gerade der Brennstoff verladen! 253 00:21:12,470 --> 00:21:14,430 Ich gehe hin! 254 00:21:17,820 --> 00:21:20,240 Seht nur! Ein Klopfer! 255 00:21:20,240 --> 00:21:21,120 Verdammt! 256 00:21:24,900 --> 00:21:27,790 Lass das, der gehört zu uns. 257 00:21:37,160 --> 00:21:39,200 Der vierte Ostturm! 258 00:21:39,540 --> 00:21:41,950 Ich sorge mich um Hylo. Bin gleich zurück! 259 00:21:41,950 --> 00:21:43,080 Sei vorsichtig! 260 00:21:43,080 --> 00:21:45,460 Komm vor dem Morgengrauen zurück. 261 00:21:49,250 --> 00:21:53,530 Mesaar! Der Schutz von Fushis Seil hat höchste Priorität! 262 00:21:53,530 --> 00:21:54,880 Also bleib hier! 263 00:21:57,010 --> 00:21:59,090 Hm? Was ’n das? 264 00:22:18,020 --> 00:22:19,490 Es ist alles gut. 265 00:22:19,780 --> 00:22:22,740 Ich werde Fushi beschützen. 266 00:22:32,960 --> 00:22:35,910 Verzeih uns, wir waren zu schwach. 267 00:22:35,910 --> 00:22:38,170 Aber noch ist es nicht aus. 268 00:22:38,650 --> 00:22:41,080 Mit eurer Hilfe können wir … 269 00:22:44,870 --> 00:22:48,980 Na gut, dann werde ich nun alle Klopfer zerquetschen! 270 00:22:50,650 --> 00:22:51,690 Fushi! 271 00:23:05,440 --> 00:23:10,740 {\an7}Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Ekkardt Böning Projektleitung: Tobias Philippi 272 00:24:33,000 --> 00:24:54,520 {\an9}Vorschau 273 00:24:34,110 --> 00:24:40,250 Kai, Hylo, Mesaar … Diese drei Krieger hatten ihr Leben gelassen. 274 00:24:41,100 --> 00:24:46,930 Die Wut und Trauer ob seiner verlorenen Freunde trieben Fushi an. 275 00:24:47,850 --> 00:24:50,720 Doch die Spielsteine kamen zurück – 276 00:24:51,850 --> 00:24:56,590 durch eine Kraft, der sich Fushi selbst nicht bewusst war. 277 00:24:55,020 --> 00:24:58,020 Die drei unsterblichen Krieger 278 00:24:56,590 --> 00:24:58,590