1
00:00:05,640 --> 00:00:08,530
Fushi gewann
die Unterstützung des Königs
2
00:00:08,530 --> 00:00:13,870
und die Vorbereitungen zur Verteidigung
Lenrils gingen in die letzte Phase.
3
00:00:14,340 --> 00:00:17,540
Wollen wir wirklich bei
dieser Farce mitspielen?
4
00:00:17,860 --> 00:00:19,880
Das müssen wir jetzt entscheiden!
5
00:00:22,380 --> 00:00:27,220
Die Krieger entschieden selbst,
welchen Weg sie gehen wollten.
6
00:00:29,010 --> 00:00:30,510
Und dann …
7
00:00:30,900 --> 00:00:33,250
war die Stunde
des Schicksals gekommen.
8
00:02:04,980 --> 00:02:08,980
Verschleiß des Selbst
9
00:02:16,010 --> 00:02:18,000
Was war das für ein Angriff?
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,220
Wie haben die
die Kugel geschleudert?
11
00:02:20,220 --> 00:02:22,000
Alles okay, Leute?
12
00:02:22,000 --> 00:02:24,090
Den ersten Burgturm
im Westen hat’s erwischt!
13
00:02:24,090 --> 00:02:26,590
Wie ist die Lage? Gibt es Tote?
14
00:02:26,590 --> 00:02:28,800
Keine Sorge, es sind
nicht weniger geworden.
15
00:02:35,770 --> 00:02:36,680
Nanu?
16
00:02:37,010 --> 00:02:39,040
Was ist, Fushi?
17
00:02:39,040 --> 00:02:39,890
Na ja …
18
00:02:40,430 --> 00:02:41,650
Ich glaube, …
19
00:02:42,170 --> 00:02:44,170
einer ist dazugekommen.
20
00:02:49,160 --> 00:02:50,490
Einer mehr?
21
00:02:53,420 --> 00:02:55,330
Wurde ein Kind geboren?
22
00:02:55,330 --> 00:02:58,290
Nein, es hat sich anders angefühlt.
23
00:03:14,430 --> 00:03:16,420
Das war es also?
24
00:03:16,420 --> 00:03:17,890
Alle Mann Rückzug!
25
00:03:28,980 --> 00:03:32,450
Woher haben die
diese riesigen Katapulte?
26
00:03:32,450 --> 00:03:33,490
Setzen wir unsere ein!
27
00:03:33,490 --> 00:03:36,860
Vergiss es. Die Reichweite
unserer ist zu gering.
28
00:03:36,860 --> 00:03:38,470
Was sollen wir dann tun?
29
00:03:38,470 --> 00:03:40,370
Sollen wir uns einfach
fertig machen lassen?
30
00:03:40,760 --> 00:03:42,300
Das lasse ich nicht zu.
31
00:03:54,940 --> 00:03:57,350
Ich lasse sie nicht
in mein Wahrnehmungsfeld.
32
00:03:57,650 --> 00:03:58,350
Unglaublich!
33
00:03:58,350 --> 00:03:59,200
Sauber!
34
00:03:59,200 --> 00:04:00,310
Mach sie fertig!
35
00:04:00,630 --> 00:04:04,750
Reichen seine Wurzeln
selbst bis außerhalb der Stadt?
36
00:04:04,750 --> 00:04:06,020
Wie weit wohl noch?
37
00:04:06,500 --> 00:04:09,610
Lasst keinen Klopfer durch
die Kanalisation eindringen!
38
00:04:09,610 --> 00:04:13,910
Hört zu! Sie könnten sich
in jedem Baum verstecken!
39
00:04:13,910 --> 00:04:15,490
Seht mal dort!
40
00:04:21,870 --> 00:04:25,210
Wir kommen also nicht mal zum Zug.
41
00:04:36,980 --> 00:04:38,640
Fushi! Alles in Ordnung?
42
00:04:40,080 --> 00:04:43,860
Muss hart sein.
Kann ich dir irgendwie helfen?
43
00:04:43,860 --> 00:04:46,980
Ich muss mich konzentrieren.
Tritt zurück.
44
00:04:54,240 --> 00:04:56,590
Was tust du da, Kleine?
45
00:04:58,250 --> 00:05:00,860
Bist du alleine?
Wo ist deine Mutter?
46
00:05:00,860 --> 00:05:02,910
Hast du dich etwa verlaufen?
47
00:05:02,910 --> 00:05:06,020
Hey, hier ist es gefährlich!
Geh sofort wieder nach Hause!
48
00:05:06,020 --> 00:05:08,450
Verzeihung, werde ich gleich tun.
49
00:05:11,550 --> 00:05:15,130
Los, komm.
Begleite mich nach Hause.
50
00:05:15,580 --> 00:05:18,080
Nanu? Weinst du etwa?
51
00:05:21,410 --> 00:05:23,170
Es ist alles gut.
52
00:05:23,170 --> 00:05:26,440
Meine Frau kocht köstliches Essen,
das wird dich aufmuntern.
53
00:05:46,700 --> 00:05:48,370
Sechs Stunden seit Kampfbeginn.
54
00:05:48,940 --> 00:05:53,390
15 Kilometer von Lenril entfernt
hält Fushi die Klopfer in Schach.
55
00:05:54,440 --> 00:05:56,850
Aber es zehrt ihn sehr aus.
56
00:05:59,750 --> 00:06:01,150
Irgendwas riecht komisch.
57
00:06:01,150 --> 00:06:03,390
Tut mir leid, ich habe gefurzt.
58
00:06:03,880 --> 00:06:05,000
Dein Ernst?
59
00:06:05,000 --> 00:06:06,970
Ja, tut mir leid.
60
00:06:06,970 --> 00:06:09,370
Aber eigentlich
steckt Nixon dahinter.
61
00:06:12,650 --> 00:06:14,820
Aber sagt mal,
habt ihr die Kleine gefunden?
62
00:06:17,010 --> 00:06:18,640
Keine Spur, was?
63
00:06:18,640 --> 00:06:19,860
Hey, was ist los?
64
00:06:20,460 --> 00:06:21,570
Geht’s?
65
00:06:21,970 --> 00:06:23,330
Was ist passiert?
66
00:06:23,330 --> 00:06:26,200
Keine Ahnung.
Er hat nur Wasser getrunken.
67
00:06:26,200 --> 00:06:27,160
Nicht trinken!
68
00:06:27,780 --> 00:06:29,080
Es ist vergiftet!
69
00:06:29,900 --> 00:06:31,830
Stoppt den Wassereinlass!
70
00:06:34,300 --> 00:06:36,550
Ihr dürft das Wasser
von dort nicht verwenden!
71
00:06:36,550 --> 00:06:39,300
Das Wasser ist gefährlich!
Der Gebrauch ist untersagt!
72
00:06:39,950 --> 00:06:44,050
Sie haben sich selbst Gift injiziert
und uns extra angreifen lassen?
73
00:06:44,250 --> 00:06:45,400
Genau.
74
00:06:45,400 --> 00:06:46,800
Haben wir noch Wasser?
75
00:06:46,800 --> 00:06:48,820
In den Brunnen ist noch einiges.
76
00:06:48,820 --> 00:06:51,170
So darf es aber nicht weitergehen.
77
00:06:51,170 --> 00:06:53,520
Der Fluss ist Lenrils Lebensader.
78
00:06:53,860 --> 00:06:58,150
Der Kampf gegen die Klopfer
könnte sich noch ewig hinziehen.
79
00:06:58,150 --> 00:07:00,260
Die Schleuse von Delina …
80
00:07:00,260 --> 00:07:03,280
Fushi soll erst mal die Klopfer
im Westen erledigen.
81
00:07:03,280 --> 00:07:06,860
Nichts da! Wir dürfen Fushi
nicht noch mehr abverlangen!
82
00:07:06,860 --> 00:07:09,910
Wir erledigen die Feinde
zur Vorder- und Ostseite.
83
00:07:09,910 --> 00:07:13,290
Gute Idee. Besser
als Däumchen zu drehen.
84
00:07:13,290 --> 00:07:16,670
Ich bezweifle, dass ihr Fushi
so Arbeit abnehmt!
85
00:07:21,640 --> 00:07:23,090
59 Leben.
86
00:07:24,100 --> 00:07:28,430
Weil ich unaufmerksam war,
sind 59 gestorben.
87
00:07:28,870 --> 00:07:30,820
Erst spüre ich ihren Schmerz
88
00:07:30,820 --> 00:07:35,350
und gleich darauf schon den
kalten Boden an ihren Wangen.
89
00:07:35,350 --> 00:07:36,950
Wann ist das passiert …?
90
00:07:36,950 --> 00:07:38,280
Gib dir nicht die Schuld.
91
00:07:40,280 --> 00:07:42,230
Jetzt sind es 60.
92
00:07:43,580 --> 00:07:45,950
Wir müssen mitkämpfen.
93
00:07:46,270 --> 00:07:48,910
Fushi, lerne das zu replizieren.
94
00:07:50,340 --> 00:07:51,450
Gut.
95
00:07:54,330 --> 00:07:55,330
Was ist das?!
96
00:07:55,610 --> 00:07:57,280
Wasser mit Schleifmittel.
97
00:07:57,280 --> 00:08:00,050
Schleifmittel?! Warum
lässt du ihn das trinken?!
98
00:08:00,050 --> 00:08:04,460
Kannst du dieses Wasser im versiegelten
Wasserspeicher reproduzieren?
99
00:08:04,460 --> 00:08:06,010
Ginge das?
100
00:08:08,540 --> 00:08:09,600
Ja.
101
00:08:10,030 --> 00:08:12,310
Bitte verbinde das Teil damit.
102
00:08:12,630 --> 00:08:13,930
Was ist das?
103
00:08:13,930 --> 00:08:17,520
Diese neue Waffe feuert Wasser
anstelle von Kugeln ab.
104
00:08:32,160 --> 00:08:33,680
Hä?
105
00:08:33,680 --> 00:08:36,710
Das ist ’ne Waffe?
Bringt die überhaupt was?
106
00:08:40,830 --> 00:08:43,010
Wieso wusste ich davon nichts?!
107
00:08:46,760 --> 00:08:49,260
Nutzen wir die, wenn sich
die Lage weiter zuspitzt.
108
00:08:49,260 --> 00:08:50,430
Und die auch.
109
00:08:52,100 --> 00:08:54,020
Eine Rüstung für dich.
110
00:08:54,470 --> 00:08:55,600
Für mich?
111
00:08:56,210 --> 00:08:58,360
Die habe ich für den
Fall der Fälle vorbereitet.
112
00:08:59,610 --> 00:09:01,320
Danke, Kai.
113
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
Ich hoffe, du wirst sie nicht brauchen.
114
00:09:05,300 --> 00:09:08,170
Ich soll die Klopfer
im Westen erledigen, oder?
115
00:09:08,170 --> 00:09:09,370
Du hast zugehört?
116
00:09:11,820 --> 00:09:14,150
Konzentrier du dich darauf.
117
00:09:14,150 --> 00:09:17,080
Wir übernehmen die Vorder- und Ostseite.
118
00:09:17,470 --> 00:09:20,020
Damit sie näher an Lenril rankommen?
119
00:09:20,020 --> 00:09:21,040
Ganz genau.
120
00:09:21,430 --> 00:09:25,760
Wenn sie bis auf 400 Meter rankommen,
erreichen unsere Katapulte sie.
121
00:09:26,380 --> 00:09:27,300
Ist gut.
122
00:09:31,680 --> 00:09:34,330
So können wir zumindest zurückschlagen.
123
00:09:34,330 --> 00:09:36,250
Wir können auch angreifen.
124
00:09:37,570 --> 00:09:39,860
Alle Mann auf Position!
125
00:10:00,250 --> 00:10:01,880
Feuer!
126
00:10:07,940 --> 00:10:10,560
Von dort kommen sie also.
127
00:10:10,560 --> 00:10:12,600
Sind bestimmt mehrere Kilometer.
128
00:10:12,600 --> 00:10:15,970
Wenn wir hier alle Gift-Klopfer erledigen,
haben wir gewonnen.
129
00:10:16,310 --> 00:10:20,170
Das reicht nicht.
Wir müssen alles umbauen.
130
00:10:20,170 --> 00:10:22,190
Die Berge, den Fluss, alles.
131
00:10:23,750 --> 00:10:27,400
Und … was sollen wir tun?
132
00:10:28,140 --> 00:10:32,620
Beschützt das, damit meine
Verbindung bestehen bleibt.
133
00:10:33,500 --> 00:10:36,250
Offenbar ist sie von ihren
Leuten getrennt worden.
134
00:10:36,980 --> 00:10:41,200
„Wo ist Fu? Wo ist Fu?“,
fragt sie immerzu.
135
00:10:41,200 --> 00:10:42,310
Fu?
136
00:10:42,310 --> 00:10:44,340
Ja, ein „Fushi“, wie es klingt.
137
00:10:44,620 --> 00:10:47,680
Fushi …?
Dieser legendäre Unsterbliche?
138
00:10:47,680 --> 00:10:48,670
Wohl kaum.
139
00:10:48,670 --> 00:10:51,330
Sie braucht erst mal was zu essen.
140
00:10:51,330 --> 00:10:52,970
Danach können wir mit ihr reden.
141
00:10:52,970 --> 00:10:58,110
Aber ohne Wasser läuft es wohl
auf Brot und Früchte hinaus.
142
00:10:58,110 --> 00:11:00,020
Ah, aber wir haben Brause.
143
00:11:00,020 --> 00:11:00,640
Klingt gut.
144
00:11:01,050 --> 00:11:01,900
Komm zur uns.
145
00:11:02,140 --> 00:11:03,810
Lass uns essen.
146
00:11:42,520 --> 00:11:43,570
Ähm …
147
00:11:43,570 --> 00:11:45,360
Hm? Was ist denn?
148
00:11:45,740 --> 00:11:48,710
Sollten wir echt so weitermachen?
149
00:11:48,710 --> 00:11:50,940
Wir sind schon Stunden hier.
150
00:11:51,210 --> 00:11:55,700
Umso besser! Dass nichts passiert,
zeigt, dass das Seil sicher ist!
151
00:11:56,020 --> 00:11:59,450
Es hat mich zwei Wochen gekostet, meine
Wurzeln zwei Kilometer wachsen zu lassen.
152
00:11:59,780 --> 00:12:02,460
Diesmal dürfte es etwas schneller gehen.
153
00:12:02,780 --> 00:12:03,960
Wurzeln wachsen lassen?
154
00:12:04,360 --> 00:12:05,290
Da vorne!
155
00:12:07,760 --> 00:12:11,630
Dort kämpft also ein Teil von dir.
156
00:12:15,540 --> 00:12:16,600
Regen?
157
00:12:16,600 --> 00:12:18,280
Wie verbringen wir die Nacht?
158
00:12:18,280 --> 00:12:20,560
Wie die Fische im Fluss?
159
00:12:24,720 --> 00:12:26,060
Passt euch das?
160
00:12:27,030 --> 00:12:29,820
Das ist echt ’ne entspannte Arbeit.
161
00:12:29,820 --> 00:12:34,130
Es hieß, das wird ’ne heftige Schlacht,
aber bisher war’s halb so wild.
162
00:12:34,130 --> 00:12:39,020
Was redest du da? Es sind
schon etliche gestorben.
163
00:12:39,020 --> 00:12:40,120
Schreck lass nach.
164
00:12:40,120 --> 00:12:44,250
Ruh du dich auch aus, Fushi!
Da draußen verkühlst du dich noch.
165
00:12:47,160 --> 00:12:49,230
Teleportiert, was?
166
00:12:51,540 --> 00:12:53,170
D-Du blutest …!
167
00:12:53,720 --> 00:12:58,050
Lass das! Er konzentriert sich darauf,
jede letzte Ecke von Lenril zu erspüren.
168
00:12:58,520 --> 00:13:00,170
Also lenk ihn nicht ab.
169
00:13:00,170 --> 00:13:02,030
Ja, so ist’s besser.
170
00:13:28,630 --> 00:13:30,990
Die Nächsten sind gleich da! Beeilung!
171
00:13:34,890 --> 00:13:36,770
F-Fushi …?
172
00:13:36,770 --> 00:13:38,460
Feuer!
173
00:13:50,140 --> 00:13:50,940
Fushi!
174
00:13:51,380 --> 00:13:52,770
Die Klopfer klettern hoch!
175
00:13:53,250 --> 00:13:56,530
Ich sag ja, dass das Fushi
nur noch mehr belasten wird!
176
00:13:56,780 --> 00:13:59,030
Wie ist es im Westen?
Alles okay beim Fluss?
177
00:13:59,270 --> 00:14:01,390
Wir sind ja schon dabei!
178
00:14:03,380 --> 00:14:07,660
Aber mit Lenrils Waffen können wir
ihre Kerne nicht erwischen!
179
00:14:07,660 --> 00:14:10,170
Ich kann die kritischen Organe
treffen, aber ihr …
180
00:14:10,500 --> 00:14:12,170
Sollen wir sie verbrennen?
181
00:14:12,450 --> 00:14:15,880
Ja, die Nacht naht.
Bereiten wir alles vor.
182
00:14:26,320 --> 00:14:27,480
Sehr gut!
183
00:14:32,540 --> 00:14:33,440
Fushi!
184
00:14:36,830 --> 00:14:39,150
Alles okay? Reiß dich zusammen!
185
00:14:39,150 --> 00:14:40,860
Fushi! Fushi!
186
00:14:41,320 --> 00:14:44,990
Komm mal runter. Der hat seinen Geist
nur wie immer woandershin übertragen.
187
00:14:44,990 --> 00:14:47,330
Nein, sein Herz schlägt noch.
188
00:14:47,640 --> 00:14:49,830
Er hat das Bewusstsein verloren.
189
00:14:50,330 --> 00:14:52,960
Hat er seine Sinne
zu sehr angestrengt?
190
00:14:53,530 --> 00:14:56,710
Ist er nicht wieder fit,
wenn er sich neu verwandelt?
191
00:14:57,070 --> 00:14:59,570
Vermutlich ist das keine
normale Erschöpfung.
192
00:15:00,220 --> 00:15:02,220
Die Mauer hat er auch nicht repariert.
193
00:15:02,560 --> 00:15:07,020
Weil’s schneller geht, haben wir das Nachfüllen
der Munition und die Reparatur der Waffen
194
00:15:07,020 --> 00:15:09,440
auch ihm überlassen.
195
00:15:09,440 --> 00:15:11,690
Das ist gar nicht gut!
196
00:15:15,400 --> 00:15:17,310
Wach auf, Fushi!
197
00:15:17,310 --> 00:15:19,030
Wach auf, Fushi!
198
00:15:19,030 --> 00:15:21,240
Komm zu dir, Fushi!
199
00:15:24,980 --> 00:15:27,950
Bauen wir eine Überdachung,
um seinen Körper zu schützen!
200
00:15:28,230 --> 00:15:32,670
Wir müssen ihn unbedingt beschützen,
auch weil wir seine Hilfe brauchen.
201
00:15:35,100 --> 00:15:36,170
Kai!
202
00:15:51,650 --> 00:15:55,220
Womöglich bringen die Klopfer, die schon
in der Nähe sind, unsere Leute um,
203
00:15:55,220 --> 00:15:57,150
ohne dass wir es merken.
204
00:15:57,650 --> 00:16:00,620
Wie viele sind es?
Wie viele wurden getötet?
205
00:16:00,620 --> 00:16:03,030
Wie sollen wir das ohne Fushi wissen?!
206
00:16:03,030 --> 00:16:04,700
Beruhig dich, Bon.
207
00:16:06,970 --> 00:16:08,120
Katz?
208
00:16:17,740 --> 00:16:20,740
Ist doch total egal,
wie viele es erwischt hat.
209
00:16:20,740 --> 00:16:23,010
Wir müssen nur den Feind
vor uns erledigen.
210
00:16:24,270 --> 00:16:25,500
Recht hast du.
211
00:16:58,260 --> 00:16:59,210
Katz!
212
00:17:24,820 --> 00:17:28,030
Oh nein, es sind so viele weniger …
213
00:17:39,780 --> 00:17:41,280
Kahaku!
214
00:17:45,780 --> 00:17:47,840
Fushi! Du bist wieder bei dir!
215
00:17:47,840 --> 00:17:50,400
Was ist los? Was ist passiert?!
216
00:17:50,400 --> 00:17:51,440
Nichts.
217
00:17:51,440 --> 00:17:52,850
Das glaube ich dir nicht!
218
00:17:53,250 --> 00:17:57,710
Doch, seit Beginn des Kampfes
hat sich nichts verändert.
219
00:17:57,710 --> 00:18:01,060
Du hast das Bewusstsein verloren
und wir haben weitergekämpft.
220
00:18:01,520 --> 00:18:03,150
Mehr nicht.
221
00:18:03,710 --> 00:18:07,700
Bon ist für einen Lagebericht
gerade bei der Prinzessin.
222
00:18:08,930 --> 00:18:10,660
Und die anderen?
223
00:18:32,720 --> 00:18:35,560
Die drei sind gestorben.
224
00:18:39,830 --> 00:18:41,080
Gestorben …?
225
00:18:41,920 --> 00:18:44,520
Letzten Endes waren sie
eben doch nur Menschen.
226
00:18:44,520 --> 00:18:47,240
Zum Glück haben die Klopfer
die Mauer nicht überwunden.
227
00:18:47,670 --> 00:18:50,240
Ich habe sie alle aufgehalten.
228
00:18:50,240 --> 00:18:52,110
Also sei unbesorgt, Fushi.
229
00:18:52,110 --> 00:18:53,830
Du hast ja mich.
230
00:18:54,780 --> 00:18:58,390
Kai, Hylo, Mesaar …
231
00:19:00,650 --> 00:19:02,920
Fushi! Alles in Ordnung?
232
00:19:03,580 --> 00:19:06,800
Du solltest deine Wahrnehmung
fürs Erste einschränken.
233
00:19:06,800 --> 00:19:11,930
Kahaku, geh bitte mit den anderen
und hilf beim Schutz der Mauer.
234
00:19:12,470 --> 00:19:14,810
Was? Aber …
235
00:19:15,750 --> 00:19:20,420
Leute! Ihr wisst ja, dass die Klopfer
sich unter uns Menschen mischen.
236
00:19:20,420 --> 00:19:21,390
Ja, natürlich.
237
00:19:22,060 --> 00:19:24,120
Er ist auch einer davon.
238
00:19:25,000 --> 00:19:29,170
Auf dich wurde doch zusammen mit Fushi
ein Kopfgeld ausgesetzt, oder?
239
00:19:29,170 --> 00:19:33,570
Beachtlich, dass du mit einem Klopfer
im Körper dein Bewusstsein behalten kannst.
240
00:19:33,570 --> 00:19:37,000
Kahaku ist in diesem Kampf
von unschätzbarem Wert für uns.
241
00:19:37,000 --> 00:19:41,330
Aber seht euch vor anderen vor,
die von den Klopfern erwischt wurden.
242
00:19:41,660 --> 00:19:44,720
Ja, die hauen wir einfach um, oder?
243
00:19:55,600 --> 00:20:00,810
Kai, Hylo, Mesaar …
Wir werden euch nicht vergessen.
244
00:20:05,270 --> 00:20:07,270
Durch Reue sind wir doch hier.
245
00:20:10,910 --> 00:20:13,490
Wir sind freiwillig hier.
246
00:20:16,800 --> 00:20:20,700
Hey, wenn wir jetzt zögern,
wird das erst recht nichts.
247
00:20:30,140 --> 00:20:32,790
Warum sind sie gestorben …?
248
00:20:37,220 --> 00:20:39,510
Katz will es dir zeigen.
249
00:20:48,810 --> 00:20:51,460
Lasst die Klopfer nicht eindringen!
250
00:20:51,460 --> 00:20:53,430
Katapult auf 10 Uhr abfeuern!
251
00:21:06,860 --> 00:21:09,220
Der vierte Ostturm ist in Gefahr!
252
00:21:09,220 --> 00:21:12,470
Dort wird gerade
der Brennstoff verladen!
253
00:21:12,470 --> 00:21:14,430
Ich gehe hin!
254
00:21:17,820 --> 00:21:20,240
Seht nur! Ein Klopfer!
255
00:21:20,240 --> 00:21:21,120
Verdammt!
256
00:21:24,900 --> 00:21:27,790
Lass das, der gehört zu uns.
257
00:21:37,160 --> 00:21:39,200
Der vierte Ostturm!
258
00:21:39,540 --> 00:21:41,950
Ich sorge mich um Hylo.
Bin gleich zurück!
259
00:21:41,950 --> 00:21:43,080
Sei vorsichtig!
260
00:21:43,080 --> 00:21:45,460
Komm vor dem Morgengrauen zurück.
261
00:21:49,250 --> 00:21:53,530
Mesaar! Der Schutz von Fushis Seil
hat höchste Priorität!
262
00:21:53,530 --> 00:21:54,880
Also bleib hier!
263
00:21:57,010 --> 00:21:59,090
Hm? Was ’n das?
264
00:22:18,020 --> 00:22:19,490
Es ist alles gut.
265
00:22:19,780 --> 00:22:22,740
Ich werde Fushi beschützen.
266
00:22:32,960 --> 00:22:35,910
Verzeih uns, wir waren zu schwach.
267
00:22:35,910 --> 00:22:38,170
Aber noch ist es nicht aus.
268
00:22:38,650 --> 00:22:41,080
Mit eurer Hilfe können wir …
269
00:22:44,870 --> 00:22:48,980
Na gut, dann werde ich nun
alle Klopfer zerquetschen!
270
00:22:50,650 --> 00:22:51,690
Fushi!
271
00:23:05,440 --> 00:23:10,740
{\an7}Übersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Ekkardt Böning
Projektleitung:
Tobias Philippi
272
00:24:33,000 --> 00:24:54,520
{\an9}Vorschau
273
00:24:34,110 --> 00:24:40,250
Kai, Hylo, Mesaar … Diese drei
Krieger hatten ihr Leben gelassen.
274
00:24:41,100 --> 00:24:46,930
Die Wut und Trauer ob seiner
verlorenen Freunde trieben Fushi an.
275
00:24:47,850 --> 00:24:50,720
Doch die Spielsteine kamen zurück –
276
00:24:51,850 --> 00:24:56,590
durch eine Kraft, der sich Fushi
selbst nicht bewusst war.
277
00:24:55,020 --> 00:24:58,020
Die drei unsterblichen Krieger
278
00:24:56,590 --> 00:24:58,590