1
00:00:05,690 --> 00:00:08,440
Dopo aver ottenuto il sostegno del sovrano,
2
00:00:08,440 --> 00:00:13,860
i preparativi per la difesa della capitale Renril
giungono all'ultima fase.
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,240
Salirete su questa nave fatta solo di finzioni?
4
00:00:17,870 --> 00:00:19,870
È il momento di decidere.
5
00:00:22,330 --> 00:00:23,710
I guerrieri
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,710
decidono il loro destino di propria sponte.
7
00:00:29,250 --> 00:00:30,500
Poi...
8
00:00:30,880 --> 00:00:33,090
giunge il momento.
9
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
{\an8}Logorare il proprio io
10
00:02:15,990 --> 00:02:18,110
Ma che attacco era?
11
00:02:18,110 --> 00:02:20,200
Come hanno fatto a lanciarla?
12
00:02:20,200 --> 00:02:21,950
State tutti bene?
13
00:02:21,950 --> 00:02:24,080
La prima torre ovest è stata colpita!
14
00:02:24,330 --> 00:02:25,490
Quali sono i danni?
15
00:02:25,490 --> 00:02:26,580
Ci sono stati morti?
16
00:02:26,790 --> 00:02:28,790
Va tutto bene, non sono diminuiti.
17
00:02:35,750 --> 00:02:36,670
Eh?
18
00:02:36,920 --> 00:02:38,130
Cosa c'è che non va,
19
00:02:38,130 --> 00:02:39,010
Fushi?
20
00:02:39,010 --> 00:02:39,880
Niente...
21
00:02:40,340 --> 00:02:41,550
Mi sembra che...
22
00:02:42,180 --> 00:02:43,930
ci sia una persona in più.
23
00:02:49,140 --> 00:02:50,480
Una persona in più?
24
00:02:53,440 --> 00:02:55,320
Forse è nato un bambino?
25
00:02:55,320 --> 00:02:58,280
No, è una sensazione diversa.
26
00:03:14,420 --> 00:03:16,340
Hanno usato quelle?
27
00:03:16,340 --> 00:03:17,880
Ritiratevi tutti!
28
00:03:28,970 --> 00:03:32,560
Ma dove le hanno prese
quelle catapulte gigantesche?
29
00:03:32,560 --> 00:03:33,480
Usiamo anche noi le nostre!
30
00:03:33,480 --> 00:03:34,610
Non si può fare.
31
00:03:34,610 --> 00:03:36,860
Le nostre non arrivano fin laggiù.
32
00:03:36,860 --> 00:03:38,440
E allora che facciamo?
33
00:03:38,440 --> 00:03:40,360
Ci lasciamo attaccare senza reagire?!
34
00:03:40,740 --> 00:03:42,360
Non glielo permetterò...
35
00:03:54,880 --> 00:03:57,340
Non li lascerò entrare
nell'area della mia percezione!
36
00:03:57,630 --> 00:03:58,380
Incredibile!
37
00:03:58,380 --> 00:03:59,170
Bravo!
38
00:03:59,170 --> 00:04:00,300
Ammazzali!
39
00:04:00,630 --> 00:04:04,640
Ha messo radici anche all'esterno di Renril?
40
00:04:04,640 --> 00:04:06,010
Si può sapere fin dove è arrivato?
41
00:04:06,550 --> 00:04:09,600
I Nokker non devono entrare da questo canale!
42
00:04:09,600 --> 00:04:10,640
Ascoltate!
43
00:04:10,640 --> 00:04:13,850
Fate finta che in ogni albero se ne nasconda uno!
44
00:04:13,850 --> 00:04:15,480
Guardi là!
45
00:04:22,190 --> 00:04:25,200
Vuol dire che non c'è bisogno
che entriamo in scena noi?
46
00:04:36,920 --> 00:04:38,630
Fushi! Stai bene?
47
00:04:40,090 --> 00:04:41,630
Stai soffrendo, vero?
48
00:04:41,630 --> 00:04:43,800
Posso fare qualcosa?
49
00:04:43,800 --> 00:04:45,510
Voglio concentrarmi.
50
00:04:45,510 --> 00:04:46,970
Allontanati.
51
00:04:54,230 --> 00:04:56,350
Cosa stai facendo, piccola?
52
00:04:58,190 --> 00:05:00,820
Sei da sola? Dov'è la mamma?
53
00:05:00,820 --> 00:05:02,860
Forse ti sei persa?
54
00:05:02,860 --> 00:05:04,650
Ehi! È pericoloso stare qui!
55
00:05:04,650 --> 00:05:05,990
Torna subito a casa!
56
00:05:05,990 --> 00:05:08,450
Mi scusi!
Me ne andrò immediatamente!
57
00:05:11,540 --> 00:05:13,080
Su, avanti.
58
00:05:13,080 --> 00:05:15,120
Vieni a casa mia.
59
00:05:15,660 --> 00:05:17,880
Oh? Stai piangendo?
60
00:05:21,500 --> 00:05:23,130
Va tutto bene.
61
00:05:23,130 --> 00:05:26,130
Quando mangerai le bontà di mia moglie,
ti tornerà il sorriso.
62
00:05:46,740 --> 00:05:48,360
La battaglia è iniziata sei ore fa.
63
00:05:48,860 --> 00:05:53,240
Fushi protegge Renril dai Nokker
in un punto a quindici chilometri di distanza.
64
00:05:54,500 --> 00:05:56,830
Ma lo sforzo lo sta logorando.
65
00:05:59,710 --> 00:06:01,340
Ha uno strano odore.
66
00:06:01,340 --> 00:06:03,380
Mi scusi.
Ho problemi di meteorismo.
67
00:06:03,840 --> 00:06:05,010
Stai scherzando?
68
00:06:05,010 --> 00:06:06,970
Sì. Mi scusi.
69
00:06:06,970 --> 00:06:09,390
In realtà è stato Nixon.
70
00:06:12,680 --> 00:06:14,810
Comunque, a proposito di quella bambina...
71
00:06:16,980 --> 00:06:18,600
Non l'avete trovata, quindi...
72
00:06:18,600 --> 00:06:19,850
Ehi! Che ti prende?
73
00:06:20,440 --> 00:06:21,560
Tutto bene?
74
00:06:22,020 --> 00:06:23,320
Cos'è successo?
75
00:06:23,320 --> 00:06:26,110
Non lo so.
Stava bevendo dell'acqua e all'improvviso...
76
00:06:26,110 --> 00:06:27,150
Non bevete!
77
00:06:27,860 --> 00:06:28,990
È veleno!
78
00:06:29,820 --> 00:06:32,070
Limitate subito l'uso dell'acqua!
79
00:06:34,280 --> 00:06:36,540
Non usate l'acqua degli acquedotti!
80
00:06:36,540 --> 00:06:38,040
L'acqua è pericolosa!
81
00:06:38,040 --> 00:06:39,290
È vietato usarla!
82
00:06:39,920 --> 00:06:44,040
Ha assunto del veleno
e poi si è fatto attaccare di proposito?
83
00:06:44,040 --> 00:06:45,300
Esatto.
84
00:06:45,300 --> 00:06:46,760
Come facciamo a procurarci l'acqua?
85
00:06:46,760 --> 00:06:48,760
C'è ancora quella dei pozzi.
86
00:06:48,760 --> 00:06:51,140
Questa situazione non può andare avanti a lungo!
87
00:06:51,140 --> 00:06:53,510
Quel fiume è vitale per Renril!
88
00:06:53,890 --> 00:06:58,140
Già. Non sappiamo quanto tempo consumerà
la battaglia con i Nokker.
89
00:06:58,390 --> 00:07:00,230
La diga di Delina...
90
00:07:00,230 --> 00:07:03,270
Anzitutto, facciamo sterminare da Fushi
i Nokker a ovest.
91
00:07:03,480 --> 00:07:04,440
No!
92
00:07:04,440 --> 00:07:06,780
Non possiamo caricare Fushi ancora di più!
93
00:07:06,780 --> 00:07:09,900
Basterà che affrontiamo noi
i nemici provenienti da davanti e da est.
94
00:07:10,150 --> 00:07:11,780
Giusto.
95
00:07:11,780 --> 00:07:13,280
Meglio che stare qui ad annoiarsi.
96
00:07:13,280 --> 00:07:16,660
Non credo che così
alleggeriremo il peso sulle spalle di Fushi!
97
00:07:21,710 --> 00:07:23,080
Cinquantanove persone...
98
00:07:24,170 --> 00:07:28,420
Ho lasciato morire cinquantanove persone
con la mia disattenzione.
99
00:07:28,880 --> 00:07:30,630
Quando inizia la sofferenza,
100
00:07:30,630 --> 00:07:34,970
mi arriva al volto il freddo del suolo
prima che abbia tempo di pensare a qualunque cosa.
101
00:07:35,350 --> 00:07:36,810
E per quando me ne accorgo...
102
00:07:36,810 --> 00:07:38,270
Non è colpa tua.
103
00:07:40,230 --> 00:07:42,060
Ora sono sessanta.
104
00:07:43,650 --> 00:07:45,940
Dobbiamo combattere anche noi.
105
00:07:46,270 --> 00:07:48,900
Ottieni questa, Fushi.
106
00:07:50,320 --> 00:07:51,320
Va bene.
107
00:07:54,530 --> 00:07:55,320
Che roba è?!
108
00:07:55,530 --> 00:07:57,280
Acqua con un agente abrasivo.
109
00:07:57,280 --> 00:07:58,370
Un abrasivo?
110
00:07:58,370 --> 00:08:00,040
Ma cosa gli fai bere?
111
00:08:00,250 --> 00:08:04,500
Vorrei che continuassi a produrla
nella cisterna chiusa.
112
00:08:04,500 --> 00:08:05,580
Puoi farlo?
113
00:08:08,500 --> 00:08:09,590
Sì.
114
00:08:10,050 --> 00:08:12,300
Poi collegala a questo.
115
00:08:12,300 --> 00:08:13,880
Che cos'è?
116
00:08:13,880 --> 00:08:17,510
Una nuova arma che
spara acqua al posto dei proiettili.
117
00:08:33,700 --> 00:08:35,410
E questa sarebbe un'arma?
118
00:08:35,410 --> 00:08:36,700
Ma è utilizzabile?
119
00:08:40,870 --> 00:08:43,000
Ti sei creato una roba simile?!
120
00:08:46,670 --> 00:08:49,170
La utilizzeremo se la situazione si farà pressante.
121
00:08:49,170 --> 00:08:50,420
E questa, invece...
122
00:08:52,010 --> 00:08:53,670
è la tua armatura.
123
00:08:54,470 --> 00:08:55,590
Per me?
124
00:08:56,130 --> 00:08:58,350
Avevo preparato tutto nel caso fosse servito.
125
00:08:59,560 --> 00:09:01,310
Grazie, Kai.
126
00:09:01,640 --> 00:09:03,850
Spero che non ti servirà indossarla.
127
00:09:05,310 --> 00:09:08,150
Devo occuparmi dei Nokker
sul lato occidentale, giusto?
128
00:09:08,150 --> 00:09:09,360
Hai ascoltato ciò che ho detto?
129
00:09:11,900 --> 00:09:14,110
Tu concentrati su quella parte.
130
00:09:14,110 --> 00:09:17,070
Noi ci arrangeremo qui
sul lato frontale e quello orientale.
131
00:09:17,450 --> 00:09:19,910
Devo far avvicinare i nemici?
132
00:09:19,910 --> 00:09:21,030
Esattamente.
133
00:09:21,410 --> 00:09:23,660
Se li attiri alla distanza di quattrocento metri,
134
00:09:23,660 --> 00:09:25,750
potremo raggiungerli con le catapulte di Renril.
135
00:09:26,370 --> 00:09:27,290
D'accordo.
136
00:09:31,670 --> 00:09:34,210
Così non dovremo limitarci a essere attaccati.
137
00:09:34,210 --> 00:09:36,130
Potremo attaccare anche noi!
138
00:09:37,550 --> 00:09:39,850
Tutti ai vostri posti!
139
00:10:00,200 --> 00:10:01,870
Lanciate!
140
00:10:07,830 --> 00:10:10,250
Si stanno riversando qui da laggiù?
141
00:10:10,540 --> 00:10:12,540
Sembra essere distante qualche chilometro.
142
00:10:12,540 --> 00:10:15,960
Se distruggiamo qui tutti i Nokker velenosi,
abbiamo vinto, no?
143
00:10:16,300 --> 00:10:20,090
Non basta ucciderli.
Dobbiamo anche rimodellare tutto.
144
00:10:20,090 --> 00:10:22,180
Sia le montagne che il fiume.
145
00:10:23,720 --> 00:10:27,390
Ehm... Noi cosa dobbiamo fare?
146
00:10:28,060 --> 00:10:29,980
Difendete questa.
147
00:10:29,980 --> 00:10:32,230
Così potrò rimanere qui.
148
00:10:33,480 --> 00:10:36,280
Sembra che sia rimasta separata dagli altri.
149
00:10:36,900 --> 00:10:41,030
Continua a chiedere "Dov'è Fu? Dov'è Fu?".
150
00:10:41,030 --> 00:10:41,870
"Fu"?
151
00:10:42,200 --> 00:10:44,330
Sì. Pare che intenda Fushi.
152
00:10:44,330 --> 00:10:45,620
Fushi?
153
00:10:45,620 --> 00:10:47,580
Quel leggendario immortale?
154
00:10:47,580 --> 00:10:48,660
Non è possibile!
155
00:10:48,870 --> 00:10:51,250
Comunque, diamole qualcosa da mangiare.
156
00:10:51,250 --> 00:10:52,920
Le parleremo dopo.
157
00:10:52,920 --> 00:10:55,170
Ma non posso usare l'acqua...
158
00:10:55,170 --> 00:10:58,050
Posso offrirle giusto del pane e della frutta.
159
00:10:58,050 --> 00:10:59,930
Oh! Posso darle del sidro!
160
00:10:59,930 --> 00:11:00,630
Sì!
161
00:11:01,090 --> 00:11:01,890
Vieni!
162
00:11:02,220 --> 00:11:03,680
Mangiamo!
163
00:11:42,430 --> 00:11:43,430
Ehm...
164
00:11:44,430 --> 00:11:45,350
Cosa c'è?
165
00:11:45,680 --> 00:11:48,680
Possiamo davvero restare così?
166
00:11:48,680 --> 00:11:50,930
Continuiamo ormai da diverse ore...
167
00:11:51,140 --> 00:11:52,350
Ma sì che possiamo!
168
00:11:52,350 --> 00:11:55,690
Se non succede niente,
è perché stiamo proteggendo questa fune!
169
00:11:55,940 --> 00:11:59,440
Per mettere radici a due chilometri di distanza
ci ho messo due settimane.
170
00:11:59,780 --> 00:12:02,450
Stavolta penso ci vorrà un po' meno.
171
00:12:02,860 --> 00:12:03,950
Mettere radici?
172
00:12:04,320 --> 00:12:05,280
Guardate!
173
00:12:07,740 --> 00:12:11,620
Una parte di te... sta combattendo laggiù...
174
00:12:15,540 --> 00:12:16,540
Piove?
175
00:12:16,540 --> 00:12:18,170
Che facciamo stanotte?
176
00:12:18,170 --> 00:12:20,550
Dormiamo nel fiume come i pesci?
177
00:12:24,680 --> 00:12:26,050
Va bene laggiù?
178
00:12:27,050 --> 00:12:29,810
Che bel lavoretto facile!
179
00:12:29,810 --> 00:12:32,060
Avevo sentito parlare di una battaglia totale,
180
00:12:32,060 --> 00:12:34,140
ma non è niente di speciale!
181
00:12:34,140 --> 00:12:35,310
Cosa stai dicendo?
182
00:12:35,310 --> 00:12:36,860
Ci sono dei morti,
183
00:12:36,860 --> 00:12:38,690
abbiamo avuto delle perdite!
184
00:12:39,020 --> 00:12:40,110
Che paura...
185
00:12:40,110 --> 00:12:41,780
Riposa anche tu, Fushi!
186
00:12:42,030 --> 00:12:44,240
Prenderai freddo, così!
187
00:12:47,240 --> 00:12:48,990
Spostamento istantaneo!
188
00:12:52,200 --> 00:12:53,160
Ti esce il sangue dal...
189
00:12:53,710 --> 00:12:54,920
Lascia stare.
190
00:12:54,920 --> 00:12:58,040
Si sta concentrando su ogni millimetro di Renril.
191
00:12:58,500 --> 00:13:00,170
Non fate niente che possa distrarlo.
192
00:13:00,170 --> 00:13:01,920
Sì, così.
193
00:13:28,620 --> 00:13:30,870
Sbrigatevi!
Arriveranno subito i prossimi!
194
00:13:35,660 --> 00:13:36,830
Fushi?!
195
00:13:36,830 --> 00:13:38,580
Tirate!
196
00:13:50,100 --> 00:13:50,930
Fushi!
197
00:13:51,350 --> 00:13:52,760
I Nokker sono saliti!
198
00:13:53,310 --> 00:13:54,890
Io l'avevo detto!
199
00:13:54,890 --> 00:13:56,520
L'avevo detto che Fushi si sarebbe affaticato!
200
00:13:56,520 --> 00:13:57,850
Come va a ovest?
201
00:13:57,850 --> 00:13:59,020
Tutto a posto con il fiume?
202
00:13:59,230 --> 00:14:01,150
Sì, non serve che me lo dici!
203
00:14:03,360 --> 00:14:07,610
Piuttosto, le armi di Renril mancano i nuclei!
204
00:14:07,610 --> 00:14:09,360
Io posso mirare al punto vitale,
205
00:14:09,360 --> 00:14:10,160
ma voi...
206
00:14:10,530 --> 00:14:12,160
Allora bruciamoli.
207
00:14:12,450 --> 00:14:14,790
Sì, dovremmo, tra l'altro è quasi notte.
208
00:14:14,790 --> 00:14:15,870
Fai subito i preparativi!
209
00:14:26,340 --> 00:14:27,300
Bene!
210
00:14:32,600 --> 00:14:33,430
Fushi!
211
00:14:36,770 --> 00:14:37,730
Stai bene?
212
00:14:37,730 --> 00:14:38,810
Fatti forza!
213
00:14:39,140 --> 00:14:40,060
Fushi!
214
00:14:40,060 --> 00:14:40,850
Fushi!
215
00:14:41,270 --> 00:14:42,440
Datti una calmata.
216
00:14:42,440 --> 00:14:44,980
Si sarà semplicemente spostato come sempre.
217
00:14:45,230 --> 00:14:47,320
No, il suo petto si muove.
218
00:14:47,650 --> 00:14:49,820
Ha completamente perso i sensi.
219
00:14:50,320 --> 00:14:52,950
Forse è perché
ha acuito troppo le sue percezioni.
220
00:14:53,530 --> 00:14:56,700
Ma non poteva togliersi la stanchezza
ritrasformandosi?
221
00:14:57,120 --> 00:14:59,620
Forse non è normale stanchezza.
222
00:15:00,250 --> 00:15:02,210
Non si è riparato nemmeno il muro.
223
00:15:02,500 --> 00:15:06,960
Dipendiamo da Fushi per il rifornimento delle palle
di cannone e per la riparazione delle armi rotte,
224
00:15:06,960 --> 00:15:09,340
così da poterci muovere il prima possibile.
225
00:15:09,340 --> 00:15:11,300
Di questo passo saremo nei guai!
226
00:15:15,600 --> 00:15:17,180
Svegliati, Fushi!
227
00:15:17,180 --> 00:15:18,850
Riprenditi, Fushi!
228
00:15:18,850 --> 00:15:21,230
In piedi, Fushi!
229
00:15:25,070 --> 00:15:26,320
Creiamo una tettoia!
230
00:15:26,320 --> 00:15:27,940
Dobbiamo proteggere il corpo di Fushi!
231
00:15:28,190 --> 00:15:30,320
Dobbiamo preservare Fushi a ogni costo,
232
00:15:30,320 --> 00:15:32,660
anche per continuare ad avere la sua protezione!
233
00:15:35,030 --> 00:15:35,830
Kai!
234
00:15:51,680 --> 00:15:55,140
Forse moriremo senza nemmeno accorgerci
235
00:15:55,140 --> 00:15:57,140
che i Nokker ci sono arrivati vicino.
236
00:15:57,600 --> 00:15:59,470
Quanti sono i Nokker?
237
00:15:59,470 --> 00:16:00,480
Quanti sono stati uccisi?
238
00:16:00,480 --> 00:16:03,020
Ci serve Fushi per saperlo!
239
00:16:03,230 --> 00:16:04,520
Datti una calmata, Bon!
240
00:16:07,020 --> 00:16:07,940
Icia!
241
00:16:17,740 --> 00:16:20,750
Chi se ne importa di quanti sono stati uccisi, adesso!
242
00:16:20,750 --> 00:16:23,000
Dobbiamo solo ammazzare i nemici
che abbiamo davanti!
243
00:16:24,170 --> 00:16:25,500
Hai ragione.
244
00:16:58,240 --> 00:16:59,200
Icia!
245
00:17:24,770 --> 00:17:26,390
Sono pochi!
246
00:17:26,390 --> 00:17:27,940
Sono di meno!
247
00:17:39,740 --> 00:17:40,780
Kahaku!
248
00:17:45,750 --> 00:17:47,710
Fushi! Ti sei svegliato!
249
00:17:47,710 --> 00:17:50,340
Cos'è successo? Che succede?
250
00:17:50,340 --> 00:17:51,290
Niente...
251
00:17:51,290 --> 00:17:52,840
Non può essere così!
252
00:17:53,170 --> 00:17:54,260
Invece è così.
253
00:17:54,260 --> 00:17:57,680
Non è cambiato nulla
dall'inizio di questa battaglia.
254
00:17:57,680 --> 00:18:01,050
Tu hai perso i sensi e noi abbiamo combattuto.
255
00:18:01,510 --> 00:18:03,140
Tutto qui.
256
00:18:03,640 --> 00:18:04,770
Bon
257
00:18:04,770 --> 00:18:07,690
è dalla principessa a riferirle la situazione.
258
00:18:08,810 --> 00:18:10,650
E gli altri?
259
00:18:32,710 --> 00:18:33,920
Quei tre...
260
00:18:34,340 --> 00:18:35,550
sono morti.
261
00:18:39,760 --> 00:18:41,050
Sono morti?
262
00:18:41,970 --> 00:18:44,680
Dopotutto, erano umani.
263
00:18:44,680 --> 00:18:47,230
Per fortuna, i Nokker non hanno valicato le mura.
264
00:18:47,640 --> 00:18:49,850
Li ho fermati tutti io.
265
00:18:50,230 --> 00:18:52,060
Stai tranquillo, Fushi.
266
00:18:52,060 --> 00:18:53,820
Tu hai me.
267
00:18:54,820 --> 00:18:55,730
Kai...
268
00:18:56,070 --> 00:18:57,320
Hairo...
269
00:18:57,320 --> 00:18:58,360
Messar...
270
00:19:00,700 --> 00:19:01,950
Fushi!
271
00:19:01,950 --> 00:19:02,910
Stai bene?
272
00:19:03,530 --> 00:19:06,240
Dovrai restringere le percezioni per un po'.
273
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Kahaku, voglio che tu vada a difendere le mura
274
00:19:10,000 --> 00:19:11,920
insieme a Cam e agli altri.
275
00:19:13,540 --> 00:19:14,460
Ma...
276
00:19:15,800 --> 00:19:20,430
Voi tutti sapete che i Nokker
si introducono dentro noi umani.
277
00:19:20,430 --> 00:19:22,010
Sì, certo.
278
00:19:22,010 --> 00:19:23,930
Lui è uno di loro.
279
00:19:25,010 --> 00:19:26,060
Tu
280
00:19:26,060 --> 00:19:29,230
hai una taglia sulla testa come Fushi.
281
00:19:29,230 --> 00:19:33,560
È incredibile che riesca a mantenerti cosciente
con un Nokker nel corpo.
282
00:19:33,810 --> 00:19:36,980
Kahaku sarà una risorsa preziosa.
283
00:19:36,980 --> 00:19:41,320
Ma fate attenzione agli umani
che sono stati posseduti dai Nokker.
284
00:19:41,700 --> 00:19:44,620
Basta abbatterli, no?
285
00:19:55,840 --> 00:19:58,760
Kai, Hairo e Messar...
286
00:19:59,210 --> 00:20:00,800
Non dobbiamo dimenticarli.
287
00:20:05,300 --> 00:20:07,260
Siamo venuti qui perché avevamo dei rimpianti.
288
00:20:10,930 --> 00:20:13,480
Siamo qui per nostra scelta.
289
00:20:16,860 --> 00:20:20,690
Ehi, ehi, se cominci a esitare adesso,
mi fai preoccupare per dopo.
290
00:20:30,160 --> 00:20:32,660
Come sono morti?
291
00:20:37,290 --> 00:20:39,500
Icia dice che te lo mostrerà.
292
00:20:48,760 --> 00:20:51,430
Non lasciate entrare i Nokker!
293
00:20:51,430 --> 00:20:53,430
Catapulta a ore dieci!
294
00:21:06,820 --> 00:21:09,240
La quarta torre orientale è in pericolo!
295
00:21:09,240 --> 00:21:12,250
Stanno trasportando lì del combustibile!
296
00:21:12,580 --> 00:21:14,290
Torno subito!
297
00:21:17,880 --> 00:21:18,920
Guardate...
298
00:21:18,920 --> 00:21:20,300
Sono i Nokker!
299
00:21:24,920 --> 00:21:26,970
Fermo, è dalla nostra part...
300
00:21:37,100 --> 00:21:39,190
È la quarta torre orientale?
301
00:21:39,480 --> 00:21:40,940
Sono in pensiero per Hairo.
302
00:21:40,940 --> 00:21:41,940
Torno subito.
303
00:21:41,940 --> 00:21:43,070
Fa' attenzione!
304
00:21:43,070 --> 00:21:45,570
Torna prima della mezzanotte!
305
00:21:49,240 --> 00:21:50,370
Messar!
306
00:21:50,370 --> 00:21:53,410
La cosa più importante
è proteggere la fune di Fushi.
307
00:21:53,410 --> 00:21:54,870
Non allontanarti da lui!
308
00:21:57,960 --> 00:21:59,080
Che roba è?
309
00:22:17,980 --> 00:22:19,480
Andrà tutto bene.
310
00:22:19,690 --> 00:22:20,810
Sarò io
311
00:22:20,810 --> 00:22:22,520
a proteggere Fushi.
312
00:22:33,200 --> 00:22:35,870
Mi spiace.
Non sono stato all'altezza.
313
00:22:35,870 --> 00:22:38,160
Ma non è ancora finita.
314
00:22:38,710 --> 00:22:40,960
Il tuo potere è ancora...
315
00:22:44,920 --> 00:22:46,300
Lo so.
316
00:22:46,630 --> 00:22:48,970
Farò a pezzi tutti i Nokker!
317
00:22:50,550 --> 00:22:51,680
Fushi!
318
00:24:32,990 --> 00:24:55,010
Anticipazioni
319
00:24:34,110 --> 00:24:37,490
Kai, Hairo, Messar...
320
00:24:37,950 --> 00:24:40,240
I tre guerrieri sono morti.
321
00:24:41,040 --> 00:24:44,330
Fushi è mosso dalla rabbia e dalla tristezza
322
00:24:44,580 --> 00:24:46,920
di aver perso i suoi alleati.
323
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Ma
324
00:24:48,880 --> 00:24:51,130
le pedine risorgono,
325
00:24:51,840 --> 00:24:56,340
grazie a un altro potere
che Fushi stesso non conosce.
326
00:24:55,010 --> 00:24:58,010
{\an8}I tre guerrieri immortali