1 00:00:05,690 --> 00:00:08,440 Dopo aver ottenuto il sostegno del sovrano, 2 00:00:08,440 --> 00:00:13,860 i preparativi per la difesa della capitale Renril giungono all'ultima fase. 3 00:00:14,360 --> 00:00:17,240 Salirete su questa nave fatta solo di finzioni? 4 00:00:17,870 --> 00:00:19,870 È il momento di decidere. 5 00:00:22,330 --> 00:00:23,710 I guerrieri 6 00:00:24,080 --> 00:00:27,710 decidono il loro destino di propria sponte. 7 00:00:29,250 --> 00:00:30,500 Poi... 8 00:00:30,880 --> 00:00:33,090 giunge il momento. 9 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 {\an8}Logorare il proprio io 10 00:02:15,990 --> 00:02:18,110 Ma che attacco era? 11 00:02:18,110 --> 00:02:20,200 Come hanno fatto a lanciarla? 12 00:02:20,200 --> 00:02:21,950 State tutti bene? 13 00:02:21,950 --> 00:02:24,080 La prima torre ovest è stata colpita! 14 00:02:24,330 --> 00:02:25,490 Quali sono i danni? 15 00:02:25,490 --> 00:02:26,580 Ci sono stati morti? 16 00:02:26,790 --> 00:02:28,790 Va tutto bene, non sono diminuiti. 17 00:02:35,750 --> 00:02:36,670 Eh? 18 00:02:36,920 --> 00:02:38,130 Cosa c'è che non va, 19 00:02:38,130 --> 00:02:39,010 Fushi? 20 00:02:39,010 --> 00:02:39,880 Niente... 21 00:02:40,340 --> 00:02:41,550 Mi sembra che... 22 00:02:42,180 --> 00:02:43,930 ci sia una persona in più. 23 00:02:49,140 --> 00:02:50,480 Una persona in più? 24 00:02:53,440 --> 00:02:55,320 Forse è nato un bambino? 25 00:02:55,320 --> 00:02:58,280 No, è una sensazione diversa. 26 00:03:14,420 --> 00:03:16,340 Hanno usato quelle? 27 00:03:16,340 --> 00:03:17,880 Ritiratevi tutti! 28 00:03:28,970 --> 00:03:32,560 Ma dove le hanno prese quelle catapulte gigantesche? 29 00:03:32,560 --> 00:03:33,480 Usiamo anche noi le nostre! 30 00:03:33,480 --> 00:03:34,610 Non si può fare. 31 00:03:34,610 --> 00:03:36,860 Le nostre non arrivano fin laggiù. 32 00:03:36,860 --> 00:03:38,440 E allora che facciamo? 33 00:03:38,440 --> 00:03:40,360 Ci lasciamo attaccare senza reagire?! 34 00:03:40,740 --> 00:03:42,360 Non glielo permetterò... 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,340 Non li lascerò entrare nell'area della mia percezione! 36 00:03:57,630 --> 00:03:58,380 Incredibile! 37 00:03:58,380 --> 00:03:59,170 Bravo! 38 00:03:59,170 --> 00:04:00,300 Ammazzali! 39 00:04:00,630 --> 00:04:04,640 Ha messo radici anche all'esterno di Renril? 40 00:04:04,640 --> 00:04:06,010 Si può sapere fin dove è arrivato? 41 00:04:06,550 --> 00:04:09,600 I Nokker non devono entrare da questo canale! 42 00:04:09,600 --> 00:04:10,640 Ascoltate! 43 00:04:10,640 --> 00:04:13,850 Fate finta che in ogni albero se ne nasconda uno! 44 00:04:13,850 --> 00:04:15,480 Guardi là! 45 00:04:22,190 --> 00:04:25,200 Vuol dire che non c'è bisogno che entriamo in scena noi? 46 00:04:36,920 --> 00:04:38,630 Fushi! Stai bene? 47 00:04:40,090 --> 00:04:41,630 Stai soffrendo, vero? 48 00:04:41,630 --> 00:04:43,800 Posso fare qualcosa? 49 00:04:43,800 --> 00:04:45,510 Voglio concentrarmi. 50 00:04:45,510 --> 00:04:46,970 Allontanati. 51 00:04:54,230 --> 00:04:56,350 Cosa stai facendo, piccola? 52 00:04:58,190 --> 00:05:00,820 Sei da sola? Dov'è la mamma? 53 00:05:00,820 --> 00:05:02,860 Forse ti sei persa? 54 00:05:02,860 --> 00:05:04,650 Ehi! È pericoloso stare qui! 55 00:05:04,650 --> 00:05:05,990 Torna subito a casa! 56 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 Mi scusi! Me ne andrò immediatamente! 57 00:05:11,540 --> 00:05:13,080 Su, avanti. 58 00:05:13,080 --> 00:05:15,120 Vieni a casa mia. 59 00:05:15,660 --> 00:05:17,880 Oh? Stai piangendo? 60 00:05:21,500 --> 00:05:23,130 Va tutto bene. 61 00:05:23,130 --> 00:05:26,130 Quando mangerai le bontà di mia moglie, ti tornerà il sorriso. 62 00:05:46,740 --> 00:05:48,360 La battaglia è iniziata sei ore fa. 63 00:05:48,860 --> 00:05:53,240 Fushi protegge Renril dai Nokker in un punto a quindici chilometri di distanza. 64 00:05:54,500 --> 00:05:56,830 Ma lo sforzo lo sta logorando. 65 00:05:59,710 --> 00:06:01,340 Ha uno strano odore. 66 00:06:01,340 --> 00:06:03,380 Mi scusi. Ho problemi di meteorismo. 67 00:06:03,840 --> 00:06:05,010 Stai scherzando? 68 00:06:05,010 --> 00:06:06,970 Sì. Mi scusi. 69 00:06:06,970 --> 00:06:09,390 In realtà è stato Nixon. 70 00:06:12,680 --> 00:06:14,810 Comunque, a proposito di quella bambina... 71 00:06:16,980 --> 00:06:18,600 Non l'avete trovata, quindi... 72 00:06:18,600 --> 00:06:19,850 Ehi! Che ti prende? 73 00:06:20,440 --> 00:06:21,560 Tutto bene? 74 00:06:22,020 --> 00:06:23,320 Cos'è successo? 75 00:06:23,320 --> 00:06:26,110 Non lo so. Stava bevendo dell'acqua e all'improvviso... 76 00:06:26,110 --> 00:06:27,150 Non bevete! 77 00:06:27,860 --> 00:06:28,990 È veleno! 78 00:06:29,820 --> 00:06:32,070 Limitate subito l'uso dell'acqua! 79 00:06:34,280 --> 00:06:36,540 Non usate l'acqua degli acquedotti! 80 00:06:36,540 --> 00:06:38,040 L'acqua è pericolosa! 81 00:06:38,040 --> 00:06:39,290 È vietato usarla! 82 00:06:39,920 --> 00:06:44,040 Ha assunto del veleno e poi si è fatto attaccare di proposito? 83 00:06:44,040 --> 00:06:45,300 Esatto. 84 00:06:45,300 --> 00:06:46,760 Come facciamo a procurarci l'acqua? 85 00:06:46,760 --> 00:06:48,760 C'è ancora quella dei pozzi. 86 00:06:48,760 --> 00:06:51,140 Questa situazione non può andare avanti a lungo! 87 00:06:51,140 --> 00:06:53,510 Quel fiume è vitale per Renril! 88 00:06:53,890 --> 00:06:58,140 Già. Non sappiamo quanto tempo consumerà la battaglia con i Nokker. 89 00:06:58,390 --> 00:07:00,230 La diga di Delina... 90 00:07:00,230 --> 00:07:03,270 Anzitutto, facciamo sterminare da Fushi i Nokker a ovest. 91 00:07:03,480 --> 00:07:04,440 No! 92 00:07:04,440 --> 00:07:06,780 Non possiamo caricare Fushi ancora di più! 93 00:07:06,780 --> 00:07:09,900 Basterà che affrontiamo noi i nemici provenienti da davanti e da est. 94 00:07:10,150 --> 00:07:11,780 Giusto. 95 00:07:11,780 --> 00:07:13,280 Meglio che stare qui ad annoiarsi. 96 00:07:13,280 --> 00:07:16,660 Non credo che così alleggeriremo il peso sulle spalle di Fushi! 97 00:07:21,710 --> 00:07:23,080 Cinquantanove persone... 98 00:07:24,170 --> 00:07:28,420 Ho lasciato morire cinquantanove persone con la mia disattenzione. 99 00:07:28,880 --> 00:07:30,630 Quando inizia la sofferenza, 100 00:07:30,630 --> 00:07:34,970 mi arriva al volto il freddo del suolo prima che abbia tempo di pensare a qualunque cosa. 101 00:07:35,350 --> 00:07:36,810 E per quando me ne accorgo... 102 00:07:36,810 --> 00:07:38,270 Non è colpa tua. 103 00:07:40,230 --> 00:07:42,060 Ora sono sessanta. 104 00:07:43,650 --> 00:07:45,940 Dobbiamo combattere anche noi. 105 00:07:46,270 --> 00:07:48,900 Ottieni questa, Fushi. 106 00:07:50,320 --> 00:07:51,320 Va bene. 107 00:07:54,530 --> 00:07:55,320 Che roba è?! 108 00:07:55,530 --> 00:07:57,280 Acqua con un agente abrasivo. 109 00:07:57,280 --> 00:07:58,370 Un abrasivo? 110 00:07:58,370 --> 00:08:00,040 Ma cosa gli fai bere? 111 00:08:00,250 --> 00:08:04,500 Vorrei che continuassi a produrla nella cisterna chiusa. 112 00:08:04,500 --> 00:08:05,580 Puoi farlo? 113 00:08:08,500 --> 00:08:09,590 Sì. 114 00:08:10,050 --> 00:08:12,300 Poi collegala a questo. 115 00:08:12,300 --> 00:08:13,880 Che cos'è? 116 00:08:13,880 --> 00:08:17,510 Una nuova arma che spara acqua al posto dei proiettili. 117 00:08:33,700 --> 00:08:35,410 E questa sarebbe un'arma? 118 00:08:35,410 --> 00:08:36,700 Ma è utilizzabile? 119 00:08:40,870 --> 00:08:43,000 Ti sei creato una roba simile?! 120 00:08:46,670 --> 00:08:49,170 La utilizzeremo se la situazione si farà pressante. 121 00:08:49,170 --> 00:08:50,420 E questa, invece... 122 00:08:52,010 --> 00:08:53,670 è la tua armatura. 123 00:08:54,470 --> 00:08:55,590 Per me? 124 00:08:56,130 --> 00:08:58,350 Avevo preparato tutto nel caso fosse servito. 125 00:08:59,560 --> 00:09:01,310 Grazie, Kai. 126 00:09:01,640 --> 00:09:03,850 Spero che non ti servirà indossarla. 127 00:09:05,310 --> 00:09:08,150 Devo occuparmi dei Nokker sul lato occidentale, giusto? 128 00:09:08,150 --> 00:09:09,360 Hai ascoltato ciò che ho detto? 129 00:09:11,900 --> 00:09:14,110 Tu concentrati su quella parte. 130 00:09:14,110 --> 00:09:17,070 Noi ci arrangeremo qui sul lato frontale e quello orientale. 131 00:09:17,450 --> 00:09:19,910 Devo far avvicinare i nemici? 132 00:09:19,910 --> 00:09:21,030 Esattamente. 133 00:09:21,410 --> 00:09:23,660 Se li attiri alla distanza di quattrocento metri, 134 00:09:23,660 --> 00:09:25,750 potremo raggiungerli con le catapulte di Renril. 135 00:09:26,370 --> 00:09:27,290 D'accordo. 136 00:09:31,670 --> 00:09:34,210 Così non dovremo limitarci a essere attaccati. 137 00:09:34,210 --> 00:09:36,130 Potremo attaccare anche noi! 138 00:09:37,550 --> 00:09:39,850 Tutti ai vostri posti! 139 00:10:00,200 --> 00:10:01,870 Lanciate! 140 00:10:07,830 --> 00:10:10,250 Si stanno riversando qui da laggiù? 141 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 Sembra essere distante qualche chilometro. 142 00:10:12,540 --> 00:10:15,960 Se distruggiamo qui tutti i Nokker velenosi, abbiamo vinto, no? 143 00:10:16,300 --> 00:10:20,090 Non basta ucciderli. Dobbiamo anche rimodellare tutto. 144 00:10:20,090 --> 00:10:22,180 Sia le montagne che il fiume. 145 00:10:23,720 --> 00:10:27,390 Ehm... Noi cosa dobbiamo fare? 146 00:10:28,060 --> 00:10:29,980 Difendete questa. 147 00:10:29,980 --> 00:10:32,230 Così potrò rimanere qui. 148 00:10:33,480 --> 00:10:36,280 Sembra che sia rimasta separata dagli altri. 149 00:10:36,900 --> 00:10:41,030 Continua a chiedere "Dov'è Fu? Dov'è Fu?". 150 00:10:41,030 --> 00:10:41,870 "Fu"? 151 00:10:42,200 --> 00:10:44,330 Sì. Pare che intenda Fushi. 152 00:10:44,330 --> 00:10:45,620 Fushi? 153 00:10:45,620 --> 00:10:47,580 Quel leggendario immortale? 154 00:10:47,580 --> 00:10:48,660 Non è possibile! 155 00:10:48,870 --> 00:10:51,250 Comunque, diamole qualcosa da mangiare. 156 00:10:51,250 --> 00:10:52,920 Le parleremo dopo. 157 00:10:52,920 --> 00:10:55,170 Ma non posso usare l'acqua... 158 00:10:55,170 --> 00:10:58,050 Posso offrirle giusto del pane e della frutta. 159 00:10:58,050 --> 00:10:59,930 Oh! Posso darle del sidro! 160 00:10:59,930 --> 00:11:00,630 Sì! 161 00:11:01,090 --> 00:11:01,890 Vieni! 162 00:11:02,220 --> 00:11:03,680 Mangiamo! 163 00:11:42,430 --> 00:11:43,430 Ehm... 164 00:11:44,430 --> 00:11:45,350 Cosa c'è? 165 00:11:45,680 --> 00:11:48,680 Possiamo davvero restare così? 166 00:11:48,680 --> 00:11:50,930 Continuiamo ormai da diverse ore... 167 00:11:51,140 --> 00:11:52,350 Ma sì che possiamo! 168 00:11:52,350 --> 00:11:55,690 Se non succede niente, è perché stiamo proteggendo questa fune! 169 00:11:55,940 --> 00:11:59,440 Per mettere radici a due chilometri di distanza ci ho messo due settimane. 170 00:11:59,780 --> 00:12:02,450 Stavolta penso ci vorrà un po' meno. 171 00:12:02,860 --> 00:12:03,950 Mettere radici? 172 00:12:04,320 --> 00:12:05,280 Guardate! 173 00:12:07,740 --> 00:12:11,620 Una parte di te... sta combattendo laggiù... 174 00:12:15,540 --> 00:12:16,540 Piove? 175 00:12:16,540 --> 00:12:18,170 Che facciamo stanotte? 176 00:12:18,170 --> 00:12:20,550 Dormiamo nel fiume come i pesci? 177 00:12:24,680 --> 00:12:26,050 Va bene laggiù? 178 00:12:27,050 --> 00:12:29,810 Che bel lavoretto facile! 179 00:12:29,810 --> 00:12:32,060 Avevo sentito parlare di una battaglia totale, 180 00:12:32,060 --> 00:12:34,140 ma non è niente di speciale! 181 00:12:34,140 --> 00:12:35,310 Cosa stai dicendo? 182 00:12:35,310 --> 00:12:36,860 Ci sono dei morti, 183 00:12:36,860 --> 00:12:38,690 abbiamo avuto delle perdite! 184 00:12:39,020 --> 00:12:40,110 Che paura... 185 00:12:40,110 --> 00:12:41,780 Riposa anche tu, Fushi! 186 00:12:42,030 --> 00:12:44,240 Prenderai freddo, così! 187 00:12:47,240 --> 00:12:48,990 Spostamento istantaneo! 188 00:12:52,200 --> 00:12:53,160 Ti esce il sangue dal... 189 00:12:53,710 --> 00:12:54,920 Lascia stare. 190 00:12:54,920 --> 00:12:58,040 Si sta concentrando su ogni millimetro di Renril. 191 00:12:58,500 --> 00:13:00,170 Non fate niente che possa distrarlo. 192 00:13:00,170 --> 00:13:01,920 Sì, così. 193 00:13:28,620 --> 00:13:30,870 Sbrigatevi! Arriveranno subito i prossimi! 194 00:13:35,660 --> 00:13:36,830 Fushi?! 195 00:13:36,830 --> 00:13:38,580 Tirate! 196 00:13:50,100 --> 00:13:50,930 Fushi! 197 00:13:51,350 --> 00:13:52,760 I Nokker sono saliti! 198 00:13:53,310 --> 00:13:54,890 Io l'avevo detto! 199 00:13:54,890 --> 00:13:56,520 L'avevo detto che Fushi si sarebbe affaticato! 200 00:13:56,520 --> 00:13:57,850 Come va a ovest? 201 00:13:57,850 --> 00:13:59,020 Tutto a posto con il fiume? 202 00:13:59,230 --> 00:14:01,150 Sì, non serve che me lo dici! 203 00:14:03,360 --> 00:14:07,610 Piuttosto, le armi di Renril mancano i nuclei! 204 00:14:07,610 --> 00:14:09,360 Io posso mirare al punto vitale, 205 00:14:09,360 --> 00:14:10,160 ma voi... 206 00:14:10,530 --> 00:14:12,160 Allora bruciamoli. 207 00:14:12,450 --> 00:14:14,790 Sì, dovremmo, tra l'altro è quasi notte. 208 00:14:14,790 --> 00:14:15,870 Fai subito i preparativi! 209 00:14:26,340 --> 00:14:27,300 Bene! 210 00:14:32,600 --> 00:14:33,430 Fushi! 211 00:14:36,770 --> 00:14:37,730 Stai bene? 212 00:14:37,730 --> 00:14:38,810 Fatti forza! 213 00:14:39,140 --> 00:14:40,060 Fushi! 214 00:14:40,060 --> 00:14:40,850 Fushi! 215 00:14:41,270 --> 00:14:42,440 Datti una calmata. 216 00:14:42,440 --> 00:14:44,980 Si sarà semplicemente spostato come sempre. 217 00:14:45,230 --> 00:14:47,320 No, il suo petto si muove. 218 00:14:47,650 --> 00:14:49,820 Ha completamente perso i sensi. 219 00:14:50,320 --> 00:14:52,950 Forse è perché ha acuito troppo le sue percezioni. 220 00:14:53,530 --> 00:14:56,700 Ma non poteva togliersi la stanchezza ritrasformandosi? 221 00:14:57,120 --> 00:14:59,620 Forse non è normale stanchezza. 222 00:15:00,250 --> 00:15:02,210 Non si è riparato nemmeno il muro. 223 00:15:02,500 --> 00:15:06,960 Dipendiamo da Fushi per il rifornimento delle palle di cannone e per la riparazione delle armi rotte, 224 00:15:06,960 --> 00:15:09,340 così da poterci muovere il prima possibile. 225 00:15:09,340 --> 00:15:11,300 Di questo passo saremo nei guai! 226 00:15:15,600 --> 00:15:17,180 Svegliati, Fushi! 227 00:15:17,180 --> 00:15:18,850 Riprenditi, Fushi! 228 00:15:18,850 --> 00:15:21,230 In piedi, Fushi! 229 00:15:25,070 --> 00:15:26,320 Creiamo una tettoia! 230 00:15:26,320 --> 00:15:27,940 Dobbiamo proteggere il corpo di Fushi! 231 00:15:28,190 --> 00:15:30,320 Dobbiamo preservare Fushi a ogni costo, 232 00:15:30,320 --> 00:15:32,660 anche per continuare ad avere la sua protezione! 233 00:15:35,030 --> 00:15:35,830 Kai! 234 00:15:51,680 --> 00:15:55,140 Forse moriremo senza nemmeno accorgerci 235 00:15:55,140 --> 00:15:57,140 che i Nokker ci sono arrivati vicino. 236 00:15:57,600 --> 00:15:59,470 Quanti sono i Nokker? 237 00:15:59,470 --> 00:16:00,480 Quanti sono stati uccisi? 238 00:16:00,480 --> 00:16:03,020 Ci serve Fushi per saperlo! 239 00:16:03,230 --> 00:16:04,520 Datti una calmata, Bon! 240 00:16:07,020 --> 00:16:07,940 Icia! 241 00:16:17,740 --> 00:16:20,750 Chi se ne importa di quanti sono stati uccisi, adesso! 242 00:16:20,750 --> 00:16:23,000 Dobbiamo solo ammazzare i nemici che abbiamo davanti! 243 00:16:24,170 --> 00:16:25,500 Hai ragione. 244 00:16:58,240 --> 00:16:59,200 Icia! 245 00:17:24,770 --> 00:17:26,390 Sono pochi! 246 00:17:26,390 --> 00:17:27,940 Sono di meno! 247 00:17:39,740 --> 00:17:40,780 Kahaku! 248 00:17:45,750 --> 00:17:47,710 Fushi! Ti sei svegliato! 249 00:17:47,710 --> 00:17:50,340 Cos'è successo? Che succede? 250 00:17:50,340 --> 00:17:51,290 Niente... 251 00:17:51,290 --> 00:17:52,840 Non può essere così! 252 00:17:53,170 --> 00:17:54,260 Invece è così. 253 00:17:54,260 --> 00:17:57,680 Non è cambiato nulla dall'inizio di questa battaglia. 254 00:17:57,680 --> 00:18:01,050 Tu hai perso i sensi e noi abbiamo combattuto. 255 00:18:01,510 --> 00:18:03,140 Tutto qui. 256 00:18:03,640 --> 00:18:04,770 Bon 257 00:18:04,770 --> 00:18:07,690 è dalla principessa a riferirle la situazione. 258 00:18:08,810 --> 00:18:10,650 E gli altri? 259 00:18:32,710 --> 00:18:33,920 Quei tre... 260 00:18:34,340 --> 00:18:35,550 sono morti. 261 00:18:39,760 --> 00:18:41,050 Sono morti? 262 00:18:41,970 --> 00:18:44,680 Dopotutto, erano umani. 263 00:18:44,680 --> 00:18:47,230 Per fortuna, i Nokker non hanno valicato le mura. 264 00:18:47,640 --> 00:18:49,850 Li ho fermati tutti io. 265 00:18:50,230 --> 00:18:52,060 Stai tranquillo, Fushi. 266 00:18:52,060 --> 00:18:53,820 Tu hai me. 267 00:18:54,820 --> 00:18:55,730 Kai... 268 00:18:56,070 --> 00:18:57,320 Hairo... 269 00:18:57,320 --> 00:18:58,360 Messar... 270 00:19:00,700 --> 00:19:01,950 Fushi! 271 00:19:01,950 --> 00:19:02,910 Stai bene? 272 00:19:03,530 --> 00:19:06,240 Dovrai restringere le percezioni per un po'. 273 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Kahaku, voglio che tu vada a difendere le mura 274 00:19:10,000 --> 00:19:11,920 insieme a Cam e agli altri. 275 00:19:13,540 --> 00:19:14,460 Ma... 276 00:19:15,800 --> 00:19:20,430 Voi tutti sapete che i Nokker si introducono dentro noi umani. 277 00:19:20,430 --> 00:19:22,010 Sì, certo. 278 00:19:22,010 --> 00:19:23,930 Lui è uno di loro. 279 00:19:25,010 --> 00:19:26,060 Tu 280 00:19:26,060 --> 00:19:29,230 hai una taglia sulla testa come Fushi. 281 00:19:29,230 --> 00:19:33,560 È incredibile che riesca a mantenerti cosciente con un Nokker nel corpo. 282 00:19:33,810 --> 00:19:36,980 Kahaku sarà una risorsa preziosa. 283 00:19:36,980 --> 00:19:41,320 Ma fate attenzione agli umani che sono stati posseduti dai Nokker. 284 00:19:41,700 --> 00:19:44,620 Basta abbatterli, no? 285 00:19:55,840 --> 00:19:58,760 Kai, Hairo e Messar... 286 00:19:59,210 --> 00:20:00,800 Non dobbiamo dimenticarli. 287 00:20:05,300 --> 00:20:07,260 Siamo venuti qui perché avevamo dei rimpianti. 288 00:20:10,930 --> 00:20:13,480 Siamo qui per nostra scelta. 289 00:20:16,860 --> 00:20:20,690 Ehi, ehi, se cominci a esitare adesso, mi fai preoccupare per dopo. 290 00:20:30,160 --> 00:20:32,660 Come sono morti? 291 00:20:37,290 --> 00:20:39,500 Icia dice che te lo mostrerà. 292 00:20:48,760 --> 00:20:51,430 Non lasciate entrare i Nokker! 293 00:20:51,430 --> 00:20:53,430 Catapulta a ore dieci! 294 00:21:06,820 --> 00:21:09,240 La quarta torre orientale è in pericolo! 295 00:21:09,240 --> 00:21:12,250 Stanno trasportando lì del combustibile! 296 00:21:12,580 --> 00:21:14,290 Torno subito! 297 00:21:17,880 --> 00:21:18,920 Guardate... 298 00:21:18,920 --> 00:21:20,300 Sono i Nokker! 299 00:21:24,920 --> 00:21:26,970 Fermo, è dalla nostra part... 300 00:21:37,100 --> 00:21:39,190 È la quarta torre orientale? 301 00:21:39,480 --> 00:21:40,940 Sono in pensiero per Hairo. 302 00:21:40,940 --> 00:21:41,940 Torno subito. 303 00:21:41,940 --> 00:21:43,070 Fa' attenzione! 304 00:21:43,070 --> 00:21:45,570 Torna prima della mezzanotte! 305 00:21:49,240 --> 00:21:50,370 Messar! 306 00:21:50,370 --> 00:21:53,410 La cosa più importante è proteggere la fune di Fushi. 307 00:21:53,410 --> 00:21:54,870 Non allontanarti da lui! 308 00:21:57,960 --> 00:21:59,080 Che roba è? 309 00:22:17,980 --> 00:22:19,480 Andrà tutto bene. 310 00:22:19,690 --> 00:22:20,810 Sarò io 311 00:22:20,810 --> 00:22:22,520 a proteggere Fushi. 312 00:22:33,200 --> 00:22:35,870 Mi spiace. Non sono stato all'altezza. 313 00:22:35,870 --> 00:22:38,160 Ma non è ancora finita. 314 00:22:38,710 --> 00:22:40,960 Il tuo potere è ancora... 315 00:22:44,920 --> 00:22:46,300 Lo so. 316 00:22:46,630 --> 00:22:48,970 Farò a pezzi tutti i Nokker! 317 00:22:50,550 --> 00:22:51,680 Fushi! 318 00:24:32,990 --> 00:24:55,010 Anticipazioni 319 00:24:34,110 --> 00:24:37,490 Kai, Hairo, Messar... 320 00:24:37,950 --> 00:24:40,240 I tre guerrieri sono morti. 321 00:24:41,040 --> 00:24:44,330 Fushi è mosso dalla rabbia e dalla tristezza 322 00:24:44,580 --> 00:24:46,920 di aver perso i suoi alleati. 323 00:24:47,880 --> 00:24:48,880 Ma 324 00:24:48,880 --> 00:24:51,130 le pedine risorgono, 325 00:24:51,840 --> 00:24:56,340 grazie a un altro potere che Fushi stesso non conosce. 326 00:24:55,010 --> 00:24:58,010 {\an8}I tre guerrieri immortali