1
00:00:05,620 --> 00:00:13,860
Com a permissão do rei, a preparação da
defesa de Renril entrou em sua última fase.
2
00:00:14,320 --> 00:00:17,210
Vocês vão embarcar neste
navio que parece uma farsa?
3
00:00:17,840 --> 00:00:19,860
Essa é a hora de decidir.
4
00:00:22,310 --> 00:00:27,200
Os guerreiros escolheram seu
destino por vontade própria.
5
00:00:29,190 --> 00:00:33,120
E o momento chegou.
6
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
Ego Abrasivo
7
00:02:15,920 --> 00:02:18,130
Que ataque foi esse?
8
00:02:18,130 --> 00:02:20,160
Como eles tacaram isso?
9
00:02:20,160 --> 00:02:22,010
Todos estão bem?
10
00:02:22,010 --> 00:02:24,080
A ameia do oeste foi danificada!
11
00:02:24,350 --> 00:02:25,480
Qual foi o dano?
12
00:02:25,480 --> 00:02:26,580
Houve mortes?
13
00:02:26,580 --> 00:02:27,910
Eles estão bem.
14
00:02:27,910 --> 00:02:28,790
Todos estão lá.
15
00:02:35,770 --> 00:02:36,680
Ué?
16
00:02:36,950 --> 00:02:38,970
O que foi, Fushi?
17
00:02:38,970 --> 00:02:39,890
Nada...
18
00:02:40,340 --> 00:02:43,890
Senti que aumentou uma pessoa.
19
00:02:49,070 --> 00:02:50,480
Aumentou?
20
00:02:53,350 --> 00:02:55,320
Talvez alguém tenha dado a luz.
21
00:02:55,320 --> 00:02:57,990
Não foi bem assim.
22
00:03:14,640 --> 00:03:16,360
Então usaram aquilo.
23
00:03:16,360 --> 00:03:17,890
Todos, recuar!
24
00:03:28,980 --> 00:03:32,580
Onde conseguiram um trabuco tão grande?
25
00:03:32,580 --> 00:03:33,480
Vamos usar os nossos!
26
00:03:33,480 --> 00:03:34,620
Não adianta.
27
00:03:34,620 --> 00:03:36,920
O nosso não vai tão longe.
28
00:03:36,920 --> 00:03:38,490
O que faremos então?
29
00:03:38,490 --> 00:03:40,800
Está nos dizendo para
aceitarmos ser atacados?
30
00:03:40,800 --> 00:03:42,340
Não vou permitir.
31
00:03:54,840 --> 00:03:57,340
Não vou permitir que entrem dentro
do meu campo de percepção.
32
00:03:57,670 --> 00:03:59,130
Que incrível!
33
00:03:59,130 --> 00:04:00,300
Pega eles!
34
00:04:00,640 --> 00:04:04,680
Não sabia que ele tinha
raízes até fora de Renril.
35
00:04:04,680 --> 00:04:06,010
Até onde ele foi?
36
00:04:06,530 --> 00:04:09,600
Não deixem os Nokkers
entrarem pela hidrovia!
37
00:04:09,600 --> 00:04:10,670
Entenderam?
38
00:04:10,670 --> 00:04:13,910
Pensem que eles podem estar
em cada galho dessas árvores!
39
00:04:13,910 --> 00:04:15,480
Olhem ali!
40
00:04:22,230 --> 00:04:24,940
Não precisamos fazer nada, então?
41
00:04:36,980 --> 00:04:37,790
Fushi!
42
00:04:37,790 --> 00:04:38,630
Você está bem?
43
00:04:40,070 --> 00:04:41,670
Deve ser difícil.
44
00:04:41,670 --> 00:04:43,830
Posso fazer algo?
45
00:04:43,830 --> 00:04:45,500
Quero me focar.
46
00:04:45,500 --> 00:04:46,650
Fique longe.
47
00:04:54,100 --> 00:04:56,300
O que está fazendo aí, mocinha?
48
00:04:58,150 --> 00:04:59,420
Está sozinha?
49
00:04:59,420 --> 00:05:00,830
E sua mãe?
50
00:05:00,830 --> 00:05:02,860
Está perdida?
51
00:05:02,860 --> 00:05:04,710
Você! Aqui é perigoso!
52
00:05:04,710 --> 00:05:06,020
Volte logo para sua casa!
53
00:05:06,020 --> 00:05:07,020
Sinto muito.
54
00:05:07,020 --> 00:05:08,370
Já estou indo.
55
00:05:11,510 --> 00:05:13,050
Vamos, venha comigo.
56
00:05:13,050 --> 00:05:14,780
Venha para minha casa.
57
00:05:15,580 --> 00:05:16,380
O que foi?
58
00:05:16,380 --> 00:05:17,880
Está chorando?
59
00:05:21,400 --> 00:05:23,090
Vai ficar tudo bem.
60
00:05:23,090 --> 00:05:26,110
Aposto que vai se animar se
comer a comida da minha esposa.
61
00:05:46,680 --> 00:05:48,350
Seis horas desde que começou a luta.
62
00:05:48,810 --> 00:05:53,240
Fushi está segurando o progresso
dos Nokkers há 15 quilômetros.
63
00:05:54,480 --> 00:05:56,740
Mas isso está desgastando muito ele.
64
00:05:59,650 --> 00:06:01,340
Que cheiro é esse?
65
00:06:01,340 --> 00:06:03,770
Desculpa, eu peidei.
66
00:06:03,770 --> 00:06:05,060
É mentira, né?
67
00:06:05,060 --> 00:06:05,860
Sim.
68
00:06:05,860 --> 00:06:07,020
Desculpa.
69
00:06:07,020 --> 00:06:09,350
Na verdade, isso é coisa do Nixon.
70
00:06:12,580 --> 00:06:14,810
Aliás, sobre aquela menina...
71
00:06:16,980 --> 00:06:18,610
Não a acharam?
72
00:06:18,610 --> 00:06:19,850
Ei, você está bem?
73
00:06:20,430 --> 00:06:21,560
O que foi?
74
00:06:21,970 --> 00:06:23,280
O que aconteceu?
75
00:06:23,280 --> 00:06:24,330
Não sei.
76
00:06:24,330 --> 00:06:26,090
Ele estava bebendo a água e aí...
77
00:06:26,090 --> 00:06:27,150
Não bebam.
78
00:06:27,750 --> 00:06:28,970
É veneno.
79
00:06:29,610 --> 00:06:32,140
Restrinjam o consumo
de água imediatamente!
80
00:06:34,280 --> 00:06:36,530
Não usem a água da hidrovia!
81
00:06:36,530 --> 00:06:38,120
Essa água é perigosa!
82
00:06:38,120 --> 00:06:39,290
Estão proibidos de usar!
83
00:06:39,860 --> 00:06:44,050
Ele colocou veneno em seu corpo
e se deixou atacar de propósito?
84
00:06:44,050 --> 00:06:45,230
Sim.
85
00:06:45,230 --> 00:06:46,760
Conseguiu assegurar uma quantia de água?
86
00:06:46,760 --> 00:06:48,730
Ainda temos água dos poços.
87
00:06:48,730 --> 00:06:51,110
Se essa situação continuar,
vai ser um problema.
88
00:06:51,110 --> 00:06:53,520
Aquele rio é a vida de Renril.
89
00:06:53,830 --> 00:06:58,150
Não sabemos o quanto pode se
estender essa luta com os Nokkers.
90
00:06:58,150 --> 00:07:00,210
Portão de água de Delina...
91
00:07:00,210 --> 00:07:03,280
Vamos pedir para o Fushi acabar
com os Nokkers do oeste.
92
00:07:03,280 --> 00:07:04,420
Não.
93
00:07:04,420 --> 00:07:06,780
Não podemos aumentar
o peso sobre o Fushi.
94
00:07:06,780 --> 00:07:09,890
É só a gente derrotar os inimigos
que vem pela frente e pelo leste.
95
00:07:09,890 --> 00:07:11,720
Pois é.
96
00:07:11,720 --> 00:07:13,290
É melhor do que ficar no tédio.
97
00:07:13,290 --> 00:07:16,670
Eu não acredito que isso vá
melhorar em algo para o Fushi.
98
00:07:21,640 --> 00:07:23,070
59 pessoas.
99
00:07:24,120 --> 00:07:28,410
Deixei 59 pessoas morrerem
porque eu não prestei atenção.
100
00:07:28,850 --> 00:07:30,730
Quando o sofrimento começa,
101
00:07:30,730 --> 00:07:35,280
antes que eu possa pensar em
algo eu sinto algo gelado no chão.
102
00:07:35,280 --> 00:07:36,810
De repente...
103
00:07:36,810 --> 00:07:38,260
Não se culpe.
104
00:07:40,240 --> 00:07:42,040
São 60 agora.
105
00:07:43,560 --> 00:07:45,940
Precisamos lutar com você.
106
00:07:46,310 --> 00:07:48,900
Fushi-san, por favor, adquira isso.
107
00:07:50,250 --> 00:07:51,310
Certo.
108
00:07:54,460 --> 00:07:55,320
O que é isso?!
109
00:07:55,320 --> 00:07:57,320
Água com abrasivos.
110
00:07:57,320 --> 00:07:58,440
Abrasivos?!
111
00:07:58,440 --> 00:08:00,020
Como pode fazer ele tomar isso?!
112
00:08:00,270 --> 00:08:04,480
Gostaria que produzisse continuamente
essa água na reserva que selamos.
113
00:08:04,480 --> 00:08:05,540
Consegue?
114
00:08:08,460 --> 00:08:09,590
Sim.
115
00:08:10,040 --> 00:08:12,300
Conecte isso lá.
116
00:08:12,300 --> 00:08:13,830
O que é isso?
117
00:08:13,830 --> 00:08:17,500
É uma nova arma que
atira água invés de balas.
118
00:08:32,130 --> 00:08:33,110
Hã?
119
00:08:33,680 --> 00:08:34,980
Chama isso de arma?
120
00:08:35,460 --> 00:08:36,690
Dá mesmo para usar isto?
121
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Você estava preparando isso?!
122
00:08:46,710 --> 00:08:49,110
Vamos usar quando as coisas
estiverem desesperadoras.
123
00:08:49,110 --> 00:08:50,430
E isso também.
124
00:08:51,920 --> 00:08:53,620
Sua armadura.
125
00:08:54,390 --> 00:08:55,290
Minha?
126
00:08:56,060 --> 00:08:58,340
Preparei por precaução.
127
00:08:59,530 --> 00:09:01,300
Obrigado, Kai.
128
00:09:01,610 --> 00:09:03,860
Espero que não precise usar.
129
00:09:05,190 --> 00:09:08,120
Eu preciso cuidar dos
Nokkers à oeste, certo?
130
00:09:08,120 --> 00:09:09,360
Você estava ouvindo?
131
00:09:11,830 --> 00:09:14,140
Foque-se nessa direção.
132
00:09:14,140 --> 00:09:17,080
Vamos dar um jeito na frente e leste.
133
00:09:17,400 --> 00:09:19,880
Vamos aproximar os inimigos até Renril?
134
00:09:19,880 --> 00:09:21,040
Essa é a ideia.
135
00:09:21,350 --> 00:09:25,740
Se os atrairmos a 400 metros
daqui, nossos trabucos alcançarão.
136
00:09:26,270 --> 00:09:27,290
Entendi.
137
00:09:31,670 --> 00:09:34,300
Agora não vamos ficar só na defensiva.
138
00:09:34,300 --> 00:09:36,100
Podemos atacar também.
139
00:09:37,530 --> 00:09:39,850
Homens, em posição!
140
00:10:00,170 --> 00:10:01,870
Fogo!
141
00:10:07,730 --> 00:10:10,140
Estão vindo dali.
142
00:10:10,530 --> 00:10:12,540
Deve ter alguns quilômetros.
143
00:10:12,540 --> 00:10:15,950
Se matarmos todos os Nokkers venenosos
aqui, a vitória será nossa, certo?
144
00:10:16,310 --> 00:10:18,020
Não podemos só derrotá-los.
145
00:10:18,020 --> 00:10:20,020
Precisamos reconstruir.
146
00:10:20,020 --> 00:10:22,170
A montanha, os rios, tudo.
147
00:10:23,630 --> 00:10:24,680
Bem...
148
00:10:24,680 --> 00:10:27,380
O que devemos fazer?
149
00:10:28,010 --> 00:10:29,940
Proteja isso.
150
00:10:29,940 --> 00:10:32,190
Para que eu possa continuar aqui.
151
00:10:33,410 --> 00:10:36,230
Parece que ela se perdeu.
152
00:10:36,880 --> 00:10:41,080
Ela fica falando "cadê o
Fu-chan?" o tempo todo.
153
00:10:41,080 --> 00:10:41,860
Fu-chan?
154
00:10:42,170 --> 00:10:42,970
É.
155
00:10:42,970 --> 00:10:44,320
Parece que se chama Fushi.
156
00:10:44,570 --> 00:10:45,590
Fushi?
157
00:10:45,590 --> 00:10:47,660
O lendário imortal?
158
00:10:47,660 --> 00:10:48,670
Não pode ser, né?
159
00:10:48,670 --> 00:10:51,270
De qualquer forma,
vamos dar a ela algo para comer.
160
00:10:51,270 --> 00:10:52,960
Podemos conversar depois disso.
161
00:10:52,960 --> 00:10:55,190
O problema é que não
podemos usar água agora.
162
00:10:55,190 --> 00:10:58,090
Só posso dar pão e frutas.
163
00:10:58,090 --> 00:10:59,930
Ah, posso dar sidra.
164
00:10:59,930 --> 00:11:00,630
Claro.
165
00:11:01,050 --> 00:11:01,890
Venha.
166
00:11:01,890 --> 00:11:03,670
Por que não comemos?
167
00:11:42,410 --> 00:11:43,430
Er...
168
00:11:44,370 --> 00:11:45,350
O que foi?
169
00:11:45,660 --> 00:11:48,670
A gente pode só ficar aqui mesmo?
170
00:11:48,670 --> 00:11:50,940
Estamos aqui por horas.
171
00:11:51,190 --> 00:11:52,410
Claro!
172
00:11:52,410 --> 00:11:55,690
Se nada aconteceu, é sinal de que
estamos protegendo esta corda.
173
00:11:55,960 --> 00:11:59,430
Demorei duas semanas para
criar raízes em dois quilômetros.
174
00:11:59,780 --> 00:12:02,450
Acho que dessa vez vai
ser um pouco mais rápido.
175
00:12:02,840 --> 00:12:03,940
Criar raízes?
176
00:12:04,300 --> 00:12:05,290
Vejam!
177
00:12:07,700 --> 00:12:11,630
Uma parte sua está lutando ali, não é?
178
00:12:15,470 --> 00:12:16,620
Chuva...
179
00:12:16,620 --> 00:12:18,230
Como faremos esta noite?
180
00:12:18,230 --> 00:12:20,540
Vamos passar no rio que nem peixes?
181
00:12:24,590 --> 00:12:26,060
Pode ser ali?
182
00:12:26,930 --> 00:12:29,820
Caramba, que trabalho fácil.
183
00:12:29,820 --> 00:12:32,040
Soube que era uma guerra geral.
184
00:12:32,040 --> 00:12:34,170
Mas não é nada demais.
185
00:12:34,170 --> 00:12:35,430
Do que está falando?
186
00:12:35,430 --> 00:12:36,900
Já tivemos mortes.
187
00:12:36,900 --> 00:12:38,610
Já tivemos vítimas.
188
00:12:38,970 --> 00:12:40,530
Ai, que medo.
189
00:12:39,950 --> 00:12:41,770
{\an8}Fushi-san, por favor, descanse!
190
00:12:42,030 --> 00:12:44,230
Você vai congelar aí!
191
00:12:47,240 --> 00:12:49,030
Teletransporte.
192
00:12:52,140 --> 00:12:53,170
Você está sangrando!
193
00:12:53,640 --> 00:12:58,050
Melhor parar. Ele está se concentrando
em todo canto de Renril.
194
00:12:58,450 --> 00:13:00,210
Não vamos atrapalhar.
195
00:13:00,210 --> 00:13:01,890
É, melhor assim.
196
00:13:28,540 --> 00:13:30,010
Lá vem a próxima leva!
197
00:13:30,010 --> 00:13:30,900
Depressa!
198
00:13:35,580 --> 00:13:36,750
Fushi?
199
00:13:36,750 --> 00:13:38,400
Fogo!
200
00:13:50,080 --> 00:13:50,950
Fushi!
201
00:13:51,390 --> 00:13:52,760
Tinha um Nokker subindo!
202
00:13:53,270 --> 00:13:54,830
Eu falei!
203
00:13:54,830 --> 00:13:56,530
Isso só iria desgastá-lo ainda mais!
204
00:13:56,530 --> 00:13:57,790
E o oeste?
205
00:13:57,790 --> 00:13:59,010
Tudo certo com o rio?
206
00:13:59,010 --> 00:14:01,060
Não precisa me falar,
estou cuidando de lá!
207
00:14:03,350 --> 00:14:07,560
O mais importante é que as armas
de Renril acabam errando o núcleo.
208
00:14:07,560 --> 00:14:10,150
Eu consigo mirar no
ponto fraco, mas vocês...
209
00:14:10,470 --> 00:14:12,150
Que tal queimá-los então?
210
00:14:12,420 --> 00:14:13,720
Já está quase de noite.
211
00:14:13,720 --> 00:14:14,840
Acho que devemos.
212
00:14:14,840 --> 00:14:15,860
Prepare imediatamente!
213
00:14:26,300 --> 00:14:27,350
Ótimo!
214
00:14:32,550 --> 00:14:33,430
Fushi!
215
00:14:36,720 --> 00:14:37,780
Você está bem?
216
00:14:37,780 --> 00:14:38,690
Aguente firme!
217
00:14:39,090 --> 00:14:40,090
Fushi!
218
00:14:40,090 --> 00:14:40,850
Fushi!
219
00:14:41,240 --> 00:14:42,490
Relaxe.
220
00:14:42,490 --> 00:14:44,990
Ele provavelmente só
deve ter se locomovido.
221
00:14:44,990 --> 00:14:47,310
Não, o peito está mexendo.
222
00:14:47,660 --> 00:14:49,780
Ele está desmaiado.
223
00:14:50,320 --> 00:14:52,940
Talvez seja porque ele deixou
sua percepção muito aflorada.
224
00:14:53,460 --> 00:14:56,710
Ele não se recuperava quando
se transformava de novo?
225
00:14:57,080 --> 00:14:59,510
Talvez seja diferente de
uma exaustão comum.
226
00:15:00,160 --> 00:15:02,200
A parede não foi restaurada também.
227
00:15:02,470 --> 00:15:04,570
Nós dependemos demais do Fushi
228
00:15:04,570 --> 00:15:09,450
para recuperar munição e reparar
armas para que fosse mais rápido.
229
00:15:09,450 --> 00:15:11,130
Desse jeito teremos problemas.
230
00:15:15,400 --> 00:15:17,240
Acorde, Fushi!
231
00:15:17,240 --> 00:15:18,940
Acorde, Fushi!
232
00:15:18,940 --> 00:15:19,940
Acorde!
233
00:15:19,940 --> 00:15:20,860
Fushi!
234
00:15:24,990 --> 00:15:26,360
Vamos fazer um telhado.
235
00:15:26,360 --> 00:15:27,940
Precisamos proteger o corpo do Fushi.
236
00:15:28,210 --> 00:15:30,300
Precisamos protegê-lo a todo custo.
237
00:15:30,300 --> 00:15:32,650
Para que possamos continuar
tendo a proteção dele também.
238
00:15:34,940 --> 00:15:36,150
Kai!
239
00:15:51,620 --> 00:15:55,080
Pode ser que morramos
por causa de algum
240
00:15:55,080 --> 00:15:57,130
Nokker que se aproximou
sem termos notado.
241
00:15:57,620 --> 00:15:59,430
Há quantos Nokkers?
242
00:15:59,430 --> 00:16:00,550
Quantos morreram?
243
00:16:00,550 --> 00:16:03,010
Como a gente vai saber sem o Fushi aqui?
244
00:16:03,010 --> 00:16:04,550
Acalme-se, Bon.
245
00:16:06,980 --> 00:16:07,960
Ato...
246
00:16:17,690 --> 00:16:20,710
Que diferença faz saber
agora quantos morreram?
247
00:16:20,710 --> 00:16:23,010
Só precisamos acabar com
o inimigo à nossa frente.
248
00:16:24,150 --> 00:16:25,410
Tem razão.
249
00:16:58,170 --> 00:16:59,190
Ato?!
250
00:17:24,740 --> 00:17:26,350
Tem menos...
251
00:17:26,350 --> 00:17:27,970
Tem menos gente.
252
00:17:39,700 --> 00:17:40,980
Kahaku!
253
00:17:45,690 --> 00:17:46,520
Fushi!
254
00:17:46,520 --> 00:17:47,860
Você acordou!
255
00:17:47,860 --> 00:17:50,290
O que... O que aconteceu?!
256
00:17:50,290 --> 00:17:51,390
Nada.
257
00:17:51,390 --> 00:17:52,830
Como assim?!
258
00:17:53,140 --> 00:17:57,650
Nada mudou desde que começou esta luta.
259
00:17:57,650 --> 00:18:01,040
Você perdeu a consciência e nós lutamos.
260
00:18:01,480 --> 00:18:02,770
Só isso.
261
00:18:03,560 --> 00:18:07,680
O Bon-san foi relatar a
situação para a princesa.
262
00:18:08,820 --> 00:18:10,640
E os outros?
263
00:18:32,700 --> 00:18:35,540
Três deles morreram.
264
00:18:39,780 --> 00:18:41,000
Morreram?
265
00:18:41,950 --> 00:18:44,660
Os três eram meros humanos, afinal.
266
00:18:44,660 --> 00:18:47,220
Felizmente, nenhum
Nokker passou pela parede.
267
00:18:47,610 --> 00:18:50,130
Eu parei todos eles.
268
00:18:50,130 --> 00:18:53,820
Fique tranquilo, Fushi, você tem a mim.
269
00:18:54,770 --> 00:18:55,980
Kai...
270
00:18:55,980 --> 00:18:57,340
Hairo...
271
00:18:57,340 --> 00:18:58,350
Messar...
272
00:19:00,810 --> 00:19:01,670
Fushi!
273
00:19:01,940 --> 00:19:02,930
Você está bem?
274
00:19:03,490 --> 00:19:06,250
Você precisa amenizar
seus sentidos por ora.
275
00:19:06,790 --> 00:19:11,910
Kahaku, gostaria que ficasse na
defesa das paredes junto com Kamu.
276
00:19:12,400 --> 00:19:14,610
Hã? Mas...
277
00:19:15,730 --> 00:19:20,400
Pessoal, vocês sabem que os Nokkers
entram em nossos corpos, certo?
278
00:19:20,400 --> 00:19:21,970
Sim, claro.
279
00:19:21,970 --> 00:19:24,020
Ele é um deles.
280
00:19:24,980 --> 00:19:29,180
Você também estava com a cabeça à
prêmio junto com o Fushi-san, certo?
281
00:19:29,180 --> 00:19:33,550
Estou impressionada que mantenha sua
consciência com um Nokker em seu corpo.
282
00:19:33,820 --> 00:19:36,910
O Kahaku será um
guerreiro valioso na luta.
283
00:19:36,910 --> 00:19:41,320
Mas lembrem-se de tomarem cuidado com
humanos que foram tomados pelos Nokkers.
284
00:19:41,670 --> 00:19:44,600
Claro, só precisamos derrotá-los, né?
285
00:19:55,590 --> 00:19:58,640
Kai. Hairo. Messar.
286
00:19:59,150 --> 00:20:00,800
Não vamos nos esquecer deles, ok?
287
00:20:05,220 --> 00:20:07,250
Viemos aqui porque
temos arrependimentos.
288
00:20:10,790 --> 00:20:13,480
Estamos aqui porque escolhemos isso.
289
00:20:16,760 --> 00:20:17,900
Qual é?
290
00:20:17,900 --> 00:20:20,680
Se está com receios agora,
nosso futuro será complicado.
291
00:20:30,160 --> 00:20:32,630
Por que eles morreram?
292
00:20:37,210 --> 00:20:39,500
A Ato disse que vai te mostrar.
293
00:20:48,740 --> 00:20:51,470
Não deixem os Nokkers entrarem!
294
00:20:51,470 --> 00:20:53,400
Trabuco, atirar às 10h!
295
00:21:06,800 --> 00:21:09,210
A ameia do leste está em perigo!
296
00:21:09,210 --> 00:21:12,450
Eles estão se reabastecendo agora.
297
00:21:12,450 --> 00:21:14,300
Eu vou lá!
298
00:21:17,870 --> 00:21:18,930
Vejam...
299
00:21:18,930 --> 00:21:20,270
São Nokkers!
300
00:21:24,890 --> 00:21:26,030
Parem.
301
00:21:26,030 --> 00:21:27,290
Ele está do nosso lado.
302
00:21:37,070 --> 00:21:39,190
É a quarta ameia do leste!
303
00:21:39,480 --> 00:21:40,910
Estou preocupado com o Hairo.
304
00:21:40,910 --> 00:21:41,970
Eu vou lá.
305
00:21:41,970 --> 00:21:43,150
Tome cuidado!
306
00:21:43,150 --> 00:21:45,550
Volte antes do amanhecer.
307
00:21:49,440 --> 00:21:53,450
Messar, proteger a corda do
Fushi é nossa prioridade.
308
00:21:53,450 --> 00:21:54,880
Fique por perto.
309
00:21:57,890 --> 00:21:59,080
Que isso?
310
00:22:17,930 --> 00:22:19,130
Vai ficar tudo bem.
311
00:22:19,690 --> 00:22:22,710
Eu protejo o Fushi.
312
00:22:33,220 --> 00:22:34,270
Sinto muito.
313
00:22:34,270 --> 00:22:35,890
Eu não fui competente.
314
00:22:35,890 --> 00:22:38,180
Mas ainda não acabou.
315
00:22:38,620 --> 00:22:41,010
Ainda precisamos de vocês.
316
00:22:44,860 --> 00:22:46,600
Eu sei.
317
00:22:46,600 --> 00:22:48,980
Eu vou arregaçar todos os Nokkers.
318
00:22:50,540 --> 00:22:51,670
Fushi!
319
00:24:32,990 --> 00:24:55,010
{\an9}Próximo Episódio
320
00:24:34,090 --> 00:24:37,410
Kai, Hairo, Messar.
321
00:24:37,930 --> 00:24:40,230
Os três guerreiros morreram.
322
00:24:41,030 --> 00:24:46,920
A ira e a tristeza de ter perdido
seus companheiros move Fushi.
323
00:24:47,810 --> 00:24:56,250
Porém, peças voltam à vida com
outro poder que Fushi desconhece.
324
00:24:55,010 --> 00:24:58,010