1 00:00:05,620 --> 00:00:13,860 Com a permissão do rei, a preparação da defesa de Renril entrou em sua última fase. 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,210 Vocês vão embarcar neste navio que parece uma farsa? 3 00:00:17,840 --> 00:00:19,860 Essa é a hora de decidir. 4 00:00:22,310 --> 00:00:27,200 Os guerreiros escolheram seu destino por vontade própria. 5 00:00:29,190 --> 00:00:33,120 E o momento chegou. 6 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 Ego Abrasivo 7 00:02:15,920 --> 00:02:18,130 Que ataque foi esse? 8 00:02:18,130 --> 00:02:20,160 Como eles tacaram isso? 9 00:02:20,160 --> 00:02:22,010 Todos estão bem? 10 00:02:22,010 --> 00:02:24,080 A ameia do oeste foi danificada! 11 00:02:24,350 --> 00:02:25,480 Qual foi o dano? 12 00:02:25,480 --> 00:02:26,580 Houve mortes? 13 00:02:26,580 --> 00:02:27,910 Eles estão bem. 14 00:02:27,910 --> 00:02:28,790 Todos estão lá. 15 00:02:35,770 --> 00:02:36,680 Ué? 16 00:02:36,950 --> 00:02:38,970 O que foi, Fushi? 17 00:02:38,970 --> 00:02:39,890 Nada... 18 00:02:40,340 --> 00:02:43,890 Senti que aumentou uma pessoa. 19 00:02:49,070 --> 00:02:50,480 Aumentou? 20 00:02:53,350 --> 00:02:55,320 Talvez alguém tenha dado a luz. 21 00:02:55,320 --> 00:02:57,990 Não foi bem assim. 22 00:03:14,640 --> 00:03:16,360 Então usaram aquilo. 23 00:03:16,360 --> 00:03:17,890 Todos, recuar! 24 00:03:28,980 --> 00:03:32,580 Onde conseguiram um trabuco tão grande? 25 00:03:32,580 --> 00:03:33,480 Vamos usar os nossos! 26 00:03:33,480 --> 00:03:34,620 Não adianta. 27 00:03:34,620 --> 00:03:36,920 O nosso não vai tão longe. 28 00:03:36,920 --> 00:03:38,490 O que faremos então? 29 00:03:38,490 --> 00:03:40,800 Está nos dizendo para aceitarmos ser atacados? 30 00:03:40,800 --> 00:03:42,340 Não vou permitir. 31 00:03:54,840 --> 00:03:57,340 Não vou permitir que entrem dentro do meu campo de percepção. 32 00:03:57,670 --> 00:03:59,130 Que incrível! 33 00:03:59,130 --> 00:04:00,300 Pega eles! 34 00:04:00,640 --> 00:04:04,680 Não sabia que ele tinha raízes até fora de Renril. 35 00:04:04,680 --> 00:04:06,010 Até onde ele foi? 36 00:04:06,530 --> 00:04:09,600 Não deixem os Nokkers entrarem pela hidrovia! 37 00:04:09,600 --> 00:04:10,670 Entenderam? 38 00:04:10,670 --> 00:04:13,910 Pensem que eles podem estar em cada galho dessas árvores! 39 00:04:13,910 --> 00:04:15,480 Olhem ali! 40 00:04:22,230 --> 00:04:24,940 Não precisamos fazer nada, então? 41 00:04:36,980 --> 00:04:37,790 Fushi! 42 00:04:37,790 --> 00:04:38,630 Você está bem? 43 00:04:40,070 --> 00:04:41,670 Deve ser difícil. 44 00:04:41,670 --> 00:04:43,830 Posso fazer algo? 45 00:04:43,830 --> 00:04:45,500 Quero me focar. 46 00:04:45,500 --> 00:04:46,650 Fique longe. 47 00:04:54,100 --> 00:04:56,300 O que está fazendo aí, mocinha? 48 00:04:58,150 --> 00:04:59,420 Está sozinha? 49 00:04:59,420 --> 00:05:00,830 E sua mãe? 50 00:05:00,830 --> 00:05:02,860 Está perdida? 51 00:05:02,860 --> 00:05:04,710 Você! Aqui é perigoso! 52 00:05:04,710 --> 00:05:06,020 Volte logo para sua casa! 53 00:05:06,020 --> 00:05:07,020 Sinto muito. 54 00:05:07,020 --> 00:05:08,370 Já estou indo. 55 00:05:11,510 --> 00:05:13,050 Vamos, venha comigo. 56 00:05:13,050 --> 00:05:14,780 Venha para minha casa. 57 00:05:15,580 --> 00:05:16,380 O que foi? 58 00:05:16,380 --> 00:05:17,880 Está chorando? 59 00:05:21,400 --> 00:05:23,090 Vai ficar tudo bem. 60 00:05:23,090 --> 00:05:26,110 Aposto que vai se animar se comer a comida da minha esposa. 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,350 Seis horas desde que começou a luta. 62 00:05:48,810 --> 00:05:53,240 Fushi está segurando o progresso dos Nokkers há 15 quilômetros. 63 00:05:54,480 --> 00:05:56,740 Mas isso está desgastando muito ele. 64 00:05:59,650 --> 00:06:01,340 Que cheiro é esse? 65 00:06:01,340 --> 00:06:03,770 Desculpa, eu peidei. 66 00:06:03,770 --> 00:06:05,060 É mentira, né? 67 00:06:05,060 --> 00:06:05,860 Sim. 68 00:06:05,860 --> 00:06:07,020 Desculpa. 69 00:06:07,020 --> 00:06:09,350 Na verdade, isso é coisa do Nixon. 70 00:06:12,580 --> 00:06:14,810 Aliás, sobre aquela menina... 71 00:06:16,980 --> 00:06:18,610 Não a acharam? 72 00:06:18,610 --> 00:06:19,850 Ei, você está bem? 73 00:06:20,430 --> 00:06:21,560 O que foi? 74 00:06:21,970 --> 00:06:23,280 O que aconteceu? 75 00:06:23,280 --> 00:06:24,330 Não sei. 76 00:06:24,330 --> 00:06:26,090 Ele estava bebendo a água e aí... 77 00:06:26,090 --> 00:06:27,150 Não bebam. 78 00:06:27,750 --> 00:06:28,970 É veneno. 79 00:06:29,610 --> 00:06:32,140 Restrinjam o consumo de água imediatamente! 80 00:06:34,280 --> 00:06:36,530 Não usem a água da hidrovia! 81 00:06:36,530 --> 00:06:38,120 Essa água é perigosa! 82 00:06:38,120 --> 00:06:39,290 Estão proibidos de usar! 83 00:06:39,860 --> 00:06:44,050 Ele colocou veneno em seu corpo e se deixou atacar de propósito? 84 00:06:44,050 --> 00:06:45,230 Sim. 85 00:06:45,230 --> 00:06:46,760 Conseguiu assegurar uma quantia de água? 86 00:06:46,760 --> 00:06:48,730 Ainda temos água dos poços. 87 00:06:48,730 --> 00:06:51,110 Se essa situação continuar, vai ser um problema. 88 00:06:51,110 --> 00:06:53,520 Aquele rio é a vida de Renril. 89 00:06:53,830 --> 00:06:58,150 Não sabemos o quanto pode se estender essa luta com os Nokkers. 90 00:06:58,150 --> 00:07:00,210 Portão de água de Delina... 91 00:07:00,210 --> 00:07:03,280 Vamos pedir para o Fushi acabar com os Nokkers do oeste. 92 00:07:03,280 --> 00:07:04,420 Não. 93 00:07:04,420 --> 00:07:06,780 Não podemos aumentar o peso sobre o Fushi. 94 00:07:06,780 --> 00:07:09,890 É só a gente derrotar os inimigos que vem pela frente e pelo leste. 95 00:07:09,890 --> 00:07:11,720 Pois é. 96 00:07:11,720 --> 00:07:13,290 É melhor do que ficar no tédio. 97 00:07:13,290 --> 00:07:16,670 Eu não acredito que isso vá melhorar em algo para o Fushi. 98 00:07:21,640 --> 00:07:23,070 59 pessoas. 99 00:07:24,120 --> 00:07:28,410 Deixei 59 pessoas morrerem porque eu não prestei atenção. 100 00:07:28,850 --> 00:07:30,730 Quando o sofrimento começa, 101 00:07:30,730 --> 00:07:35,280 antes que eu possa pensar em algo eu sinto algo gelado no chão. 102 00:07:35,280 --> 00:07:36,810 De repente... 103 00:07:36,810 --> 00:07:38,260 Não se culpe. 104 00:07:40,240 --> 00:07:42,040 São 60 agora. 105 00:07:43,560 --> 00:07:45,940 Precisamos lutar com você. 106 00:07:46,310 --> 00:07:48,900 Fushi-san, por favor, adquira isso. 107 00:07:50,250 --> 00:07:51,310 Certo. 108 00:07:54,460 --> 00:07:55,320 O que é isso?! 109 00:07:55,320 --> 00:07:57,320 Água com abrasivos. 110 00:07:57,320 --> 00:07:58,440 Abrasivos?! 111 00:07:58,440 --> 00:08:00,020 Como pode fazer ele tomar isso?! 112 00:08:00,270 --> 00:08:04,480 Gostaria que produzisse continuamente essa água na reserva que selamos. 113 00:08:04,480 --> 00:08:05,540 Consegue? 114 00:08:08,460 --> 00:08:09,590 Sim. 115 00:08:10,040 --> 00:08:12,300 Conecte isso lá. 116 00:08:12,300 --> 00:08:13,830 O que é isso? 117 00:08:13,830 --> 00:08:17,500 É uma nova arma que atira água invés de balas. 118 00:08:32,130 --> 00:08:33,110 Hã? 119 00:08:33,680 --> 00:08:34,980 Chama isso de arma? 120 00:08:35,460 --> 00:08:36,690 Dá mesmo para usar isto? 121 00:08:40,750 --> 00:08:43,000 Você estava preparando isso?! 122 00:08:46,710 --> 00:08:49,110 Vamos usar quando as coisas estiverem desesperadoras. 123 00:08:49,110 --> 00:08:50,430 E isso também. 124 00:08:51,920 --> 00:08:53,620 Sua armadura. 125 00:08:54,390 --> 00:08:55,290 Minha? 126 00:08:56,060 --> 00:08:58,340 Preparei por precaução. 127 00:08:59,530 --> 00:09:01,300 Obrigado, Kai. 128 00:09:01,610 --> 00:09:03,860 Espero que não precise usar. 129 00:09:05,190 --> 00:09:08,120 Eu preciso cuidar dos Nokkers à oeste, certo? 130 00:09:08,120 --> 00:09:09,360 Você estava ouvindo? 131 00:09:11,830 --> 00:09:14,140 Foque-se nessa direção. 132 00:09:14,140 --> 00:09:17,080 Vamos dar um jeito na frente e leste. 133 00:09:17,400 --> 00:09:19,880 Vamos aproximar os inimigos até Renril? 134 00:09:19,880 --> 00:09:21,040 Essa é a ideia. 135 00:09:21,350 --> 00:09:25,740 Se os atrairmos a 400 metros daqui, nossos trabucos alcançarão. 136 00:09:26,270 --> 00:09:27,290 Entendi. 137 00:09:31,670 --> 00:09:34,300 Agora não vamos ficar só na defensiva. 138 00:09:34,300 --> 00:09:36,100 Podemos atacar também. 139 00:09:37,530 --> 00:09:39,850 Homens, em posição! 140 00:10:00,170 --> 00:10:01,870 Fogo! 141 00:10:07,730 --> 00:10:10,140 Estão vindo dali. 142 00:10:10,530 --> 00:10:12,540 Deve ter alguns quilômetros. 143 00:10:12,540 --> 00:10:15,950 Se matarmos todos os Nokkers venenosos aqui, a vitória será nossa, certo? 144 00:10:16,310 --> 00:10:18,020 Não podemos só derrotá-los. 145 00:10:18,020 --> 00:10:20,020 Precisamos reconstruir. 146 00:10:20,020 --> 00:10:22,170 A montanha, os rios, tudo. 147 00:10:23,630 --> 00:10:24,680 Bem... 148 00:10:24,680 --> 00:10:27,380 O que devemos fazer? 149 00:10:28,010 --> 00:10:29,940 Proteja isso. 150 00:10:29,940 --> 00:10:32,190 Para que eu possa continuar aqui. 151 00:10:33,410 --> 00:10:36,230 Parece que ela se perdeu. 152 00:10:36,880 --> 00:10:41,080 Ela fica falando "cadê o Fu-chan?" o tempo todo. 153 00:10:41,080 --> 00:10:41,860 Fu-chan? 154 00:10:42,170 --> 00:10:42,970 É. 155 00:10:42,970 --> 00:10:44,320 Parece que se chama Fushi. 156 00:10:44,570 --> 00:10:45,590 Fushi? 157 00:10:45,590 --> 00:10:47,660 O lendário imortal? 158 00:10:47,660 --> 00:10:48,670 Não pode ser, né? 159 00:10:48,670 --> 00:10:51,270 De qualquer forma, vamos dar a ela algo para comer. 160 00:10:51,270 --> 00:10:52,960 Podemos conversar depois disso. 161 00:10:52,960 --> 00:10:55,190 O problema é que não podemos usar água agora. 162 00:10:55,190 --> 00:10:58,090 Só posso dar pão e frutas. 163 00:10:58,090 --> 00:10:59,930 Ah, posso dar sidra. 164 00:10:59,930 --> 00:11:00,630 Claro. 165 00:11:01,050 --> 00:11:01,890 Venha. 166 00:11:01,890 --> 00:11:03,670 Por que não comemos? 167 00:11:42,410 --> 00:11:43,430 Er... 168 00:11:44,370 --> 00:11:45,350 O que foi? 169 00:11:45,660 --> 00:11:48,670 A gente pode só ficar aqui mesmo? 170 00:11:48,670 --> 00:11:50,940 Estamos aqui por horas. 171 00:11:51,190 --> 00:11:52,410 Claro! 172 00:11:52,410 --> 00:11:55,690 Se nada aconteceu, é sinal de que estamos protegendo esta corda. 173 00:11:55,960 --> 00:11:59,430 Demorei duas semanas para criar raízes em dois quilômetros. 174 00:11:59,780 --> 00:12:02,450 Acho que dessa vez vai ser um pouco mais rápido. 175 00:12:02,840 --> 00:12:03,940 Criar raízes? 176 00:12:04,300 --> 00:12:05,290 Vejam! 177 00:12:07,700 --> 00:12:11,630 Uma parte sua está lutando ali, não é? 178 00:12:15,470 --> 00:12:16,620 Chuva... 179 00:12:16,620 --> 00:12:18,230 Como faremos esta noite? 180 00:12:18,230 --> 00:12:20,540 Vamos passar no rio que nem peixes? 181 00:12:24,590 --> 00:12:26,060 Pode ser ali? 182 00:12:26,930 --> 00:12:29,820 Caramba, que trabalho fácil. 183 00:12:29,820 --> 00:12:32,040 Soube que era uma guerra geral. 184 00:12:32,040 --> 00:12:34,170 Mas não é nada demais. 185 00:12:34,170 --> 00:12:35,430 Do que está falando? 186 00:12:35,430 --> 00:12:36,900 Já tivemos mortes. 187 00:12:36,900 --> 00:12:38,610 Já tivemos vítimas. 188 00:12:38,970 --> 00:12:40,530 Ai, que medo. 189 00:12:39,950 --> 00:12:41,770 {\an8}Fushi-san, por favor, descanse! 190 00:12:42,030 --> 00:12:44,230 Você vai congelar aí! 191 00:12:47,240 --> 00:12:49,030 Teletransporte. 192 00:12:52,140 --> 00:12:53,170 Você está sangrando! 193 00:12:53,640 --> 00:12:58,050 Melhor parar. Ele está se concentrando em todo canto de Renril. 194 00:12:58,450 --> 00:13:00,210 Não vamos atrapalhar. 195 00:13:00,210 --> 00:13:01,890 É, melhor assim. 196 00:13:28,540 --> 00:13:30,010 Lá vem a próxima leva! 197 00:13:30,010 --> 00:13:30,900 Depressa! 198 00:13:35,580 --> 00:13:36,750 Fushi? 199 00:13:36,750 --> 00:13:38,400 Fogo! 200 00:13:50,080 --> 00:13:50,950 Fushi! 201 00:13:51,390 --> 00:13:52,760 Tinha um Nokker subindo! 202 00:13:53,270 --> 00:13:54,830 Eu falei! 203 00:13:54,830 --> 00:13:56,530 Isso só iria desgastá-lo ainda mais! 204 00:13:56,530 --> 00:13:57,790 E o oeste? 205 00:13:57,790 --> 00:13:59,010 Tudo certo com o rio? 206 00:13:59,010 --> 00:14:01,060 Não precisa me falar, estou cuidando de lá! 207 00:14:03,350 --> 00:14:07,560 O mais importante é que as armas de Renril acabam errando o núcleo. 208 00:14:07,560 --> 00:14:10,150 Eu consigo mirar no ponto fraco, mas vocês... 209 00:14:10,470 --> 00:14:12,150 Que tal queimá-los então? 210 00:14:12,420 --> 00:14:13,720 Já está quase de noite. 211 00:14:13,720 --> 00:14:14,840 Acho que devemos. 212 00:14:14,840 --> 00:14:15,860 Prepare imediatamente! 213 00:14:26,300 --> 00:14:27,350 Ótimo! 214 00:14:32,550 --> 00:14:33,430 Fushi! 215 00:14:36,720 --> 00:14:37,780 Você está bem? 216 00:14:37,780 --> 00:14:38,690 Aguente firme! 217 00:14:39,090 --> 00:14:40,090 Fushi! 218 00:14:40,090 --> 00:14:40,850 Fushi! 219 00:14:41,240 --> 00:14:42,490 Relaxe. 220 00:14:42,490 --> 00:14:44,990 Ele provavelmente só deve ter se locomovido. 221 00:14:44,990 --> 00:14:47,310 Não, o peito está mexendo. 222 00:14:47,660 --> 00:14:49,780 Ele está desmaiado. 223 00:14:50,320 --> 00:14:52,940 Talvez seja porque ele deixou sua percepção muito aflorada. 224 00:14:53,460 --> 00:14:56,710 Ele não se recuperava quando se transformava de novo? 225 00:14:57,080 --> 00:14:59,510 Talvez seja diferente de uma exaustão comum. 226 00:15:00,160 --> 00:15:02,200 A parede não foi restaurada também. 227 00:15:02,470 --> 00:15:04,570 Nós dependemos demais do Fushi 228 00:15:04,570 --> 00:15:09,450 para recuperar munição e reparar armas para que fosse mais rápido. 229 00:15:09,450 --> 00:15:11,130 Desse jeito teremos problemas. 230 00:15:15,400 --> 00:15:17,240 Acorde, Fushi! 231 00:15:17,240 --> 00:15:18,940 Acorde, Fushi! 232 00:15:18,940 --> 00:15:19,940 Acorde! 233 00:15:19,940 --> 00:15:20,860 Fushi! 234 00:15:24,990 --> 00:15:26,360 Vamos fazer um telhado. 235 00:15:26,360 --> 00:15:27,940 Precisamos proteger o corpo do Fushi. 236 00:15:28,210 --> 00:15:30,300 Precisamos protegê-lo a todo custo. 237 00:15:30,300 --> 00:15:32,650 Para que possamos continuar tendo a proteção dele também. 238 00:15:34,940 --> 00:15:36,150 Kai! 239 00:15:51,620 --> 00:15:55,080 Pode ser que morramos por causa de algum 240 00:15:55,080 --> 00:15:57,130 Nokker que se aproximou sem termos notado. 241 00:15:57,620 --> 00:15:59,430 Há quantos Nokkers? 242 00:15:59,430 --> 00:16:00,550 Quantos morreram? 243 00:16:00,550 --> 00:16:03,010 Como a gente vai saber sem o Fushi aqui? 244 00:16:03,010 --> 00:16:04,550 Acalme-se, Bon. 245 00:16:06,980 --> 00:16:07,960 Ato... 246 00:16:17,690 --> 00:16:20,710 Que diferença faz saber agora quantos morreram? 247 00:16:20,710 --> 00:16:23,010 Só precisamos acabar com o inimigo à nossa frente. 248 00:16:24,150 --> 00:16:25,410 Tem razão. 249 00:16:58,170 --> 00:16:59,190 Ato?! 250 00:17:24,740 --> 00:17:26,350 Tem menos... 251 00:17:26,350 --> 00:17:27,970 Tem menos gente. 252 00:17:39,700 --> 00:17:40,980 Kahaku! 253 00:17:45,690 --> 00:17:46,520 Fushi! 254 00:17:46,520 --> 00:17:47,860 Você acordou! 255 00:17:47,860 --> 00:17:50,290 O que... O que aconteceu?! 256 00:17:50,290 --> 00:17:51,390 Nada. 257 00:17:51,390 --> 00:17:52,830 Como assim?! 258 00:17:53,140 --> 00:17:57,650 Nada mudou desde que começou esta luta. 259 00:17:57,650 --> 00:18:01,040 Você perdeu a consciência e nós lutamos. 260 00:18:01,480 --> 00:18:02,770 Só isso. 261 00:18:03,560 --> 00:18:07,680 O Bon-san foi relatar a situação para a princesa. 262 00:18:08,820 --> 00:18:10,640 E os outros? 263 00:18:32,700 --> 00:18:35,540 Três deles morreram. 264 00:18:39,780 --> 00:18:41,000 Morreram? 265 00:18:41,950 --> 00:18:44,660 Os três eram meros humanos, afinal. 266 00:18:44,660 --> 00:18:47,220 Felizmente, nenhum Nokker passou pela parede. 267 00:18:47,610 --> 00:18:50,130 Eu parei todos eles. 268 00:18:50,130 --> 00:18:53,820 Fique tranquilo, Fushi, você tem a mim. 269 00:18:54,770 --> 00:18:55,980 Kai... 270 00:18:55,980 --> 00:18:57,340 Hairo... 271 00:18:57,340 --> 00:18:58,350 Messar... 272 00:19:00,810 --> 00:19:01,670 Fushi! 273 00:19:01,940 --> 00:19:02,930 Você está bem? 274 00:19:03,490 --> 00:19:06,250 Você precisa amenizar seus sentidos por ora. 275 00:19:06,790 --> 00:19:11,910 Kahaku, gostaria que ficasse na defesa das paredes junto com Kamu. 276 00:19:12,400 --> 00:19:14,610 Hã? Mas... 277 00:19:15,730 --> 00:19:20,400 Pessoal, vocês sabem que os Nokkers entram em nossos corpos, certo? 278 00:19:20,400 --> 00:19:21,970 Sim, claro. 279 00:19:21,970 --> 00:19:24,020 Ele é um deles. 280 00:19:24,980 --> 00:19:29,180 Você também estava com a cabeça à prêmio junto com o Fushi-san, certo? 281 00:19:29,180 --> 00:19:33,550 Estou impressionada que mantenha sua consciência com um Nokker em seu corpo. 282 00:19:33,820 --> 00:19:36,910 O Kahaku será um guerreiro valioso na luta. 283 00:19:36,910 --> 00:19:41,320 Mas lembrem-se de tomarem cuidado com humanos que foram tomados pelos Nokkers. 284 00:19:41,670 --> 00:19:44,600 Claro, só precisamos derrotá-los, né? 285 00:19:55,590 --> 00:19:58,640 Kai. Hairo. Messar. 286 00:19:59,150 --> 00:20:00,800 Não vamos nos esquecer deles, ok? 287 00:20:05,220 --> 00:20:07,250 Viemos aqui porque temos arrependimentos. 288 00:20:10,790 --> 00:20:13,480 Estamos aqui porque escolhemos isso. 289 00:20:16,760 --> 00:20:17,900 Qual é? 290 00:20:17,900 --> 00:20:20,680 Se está com receios agora, nosso futuro será complicado. 291 00:20:30,160 --> 00:20:32,630 Por que eles morreram? 292 00:20:37,210 --> 00:20:39,500 A Ato disse que vai te mostrar. 293 00:20:48,740 --> 00:20:51,470 Não deixem os Nokkers entrarem! 294 00:20:51,470 --> 00:20:53,400 Trabuco, atirar às 10h! 295 00:21:06,800 --> 00:21:09,210 A ameia do leste está em perigo! 296 00:21:09,210 --> 00:21:12,450 Eles estão se reabastecendo agora. 297 00:21:12,450 --> 00:21:14,300 Eu vou lá! 298 00:21:17,870 --> 00:21:18,930 Vejam... 299 00:21:18,930 --> 00:21:20,270 São Nokkers! 300 00:21:24,890 --> 00:21:26,030 Parem. 301 00:21:26,030 --> 00:21:27,290 Ele está do nosso lado. 302 00:21:37,070 --> 00:21:39,190 É a quarta ameia do leste! 303 00:21:39,480 --> 00:21:40,910 Estou preocupado com o Hairo. 304 00:21:40,910 --> 00:21:41,970 Eu vou lá. 305 00:21:41,970 --> 00:21:43,150 Tome cuidado! 306 00:21:43,150 --> 00:21:45,550 Volte antes do amanhecer. 307 00:21:49,440 --> 00:21:53,450 Messar, proteger a corda do Fushi é nossa prioridade. 308 00:21:53,450 --> 00:21:54,880 Fique por perto. 309 00:21:57,890 --> 00:21:59,080 Que isso? 310 00:22:17,930 --> 00:22:19,130 Vai ficar tudo bem. 311 00:22:19,690 --> 00:22:22,710 Eu protejo o Fushi. 312 00:22:33,220 --> 00:22:34,270 Sinto muito. 313 00:22:34,270 --> 00:22:35,890 Eu não fui competente. 314 00:22:35,890 --> 00:22:38,180 Mas ainda não acabou. 315 00:22:38,620 --> 00:22:41,010 Ainda precisamos de vocês. 316 00:22:44,860 --> 00:22:46,600 Eu sei. 317 00:22:46,600 --> 00:22:48,980 Eu vou arregaçar todos os Nokkers. 318 00:22:50,540 --> 00:22:51,670 Fushi! 319 00:24:32,990 --> 00:24:55,010 {\an9}Próximo Episódio 320 00:24:34,090 --> 00:24:37,410 Kai, Hairo, Messar. 321 00:24:37,930 --> 00:24:40,230 Os três guerreiros morreram. 322 00:24:41,030 --> 00:24:46,920 A ira e a tristeza de ter perdido seus companheiros move Fushi. 323 00:24:47,810 --> 00:24:56,250 Porém, peças voltam à vida com outro poder que Fushi desconhece. 324 00:24:55,010 --> 00:24:58,010