1
00:00:06,410 --> 00:00:07,610
In the mountains.
2
00:00:07,960 --> 00:00:09,150
In the wastelands.
3
00:00:09,150 --> 00:00:10,220
At the castle walls.
4
00:00:10,980 --> 00:00:14,390
Fushi fights the Nokkers all by himself.
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,950
But his exhaustion has reached its peak.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,490
The three of them have died.
7
00:00:25,620 --> 00:00:26,730
I'm sorry.
8
00:00:26,730 --> 00:00:28,380
I wasn't up to the task.
9
00:00:28,380 --> 00:00:30,500
But it isn't over yet.
10
00:00:30,820 --> 00:00:32,470
I know.
11
00:00:32,470 --> 00:00:35,000
I'm going to murder all the Nokkers.
12
00:02:04,970 --> 00:02:08,980
Three Eternal Warriors
13
00:02:24,960 --> 00:02:27,000
The ammunition's been loaded!
14
00:02:33,450 --> 00:02:35,690
The trebuchet's on the move, too.
15
00:02:36,230 --> 00:02:37,530
Fire!
16
00:02:50,560 --> 00:02:51,620
No wonder...
17
00:02:51,620 --> 00:02:52,730
It's Fushi-san!
18
00:02:52,730 --> 00:02:54,600
Fushi-san's back!
19
00:02:55,250 --> 00:02:56,720
We're in luck!
20
00:02:57,630 --> 00:03:02,860
Fushi knew what his greatest
enemy at the moment was.
21
00:03:03,530 --> 00:03:04,950
It was unconsciousness.
22
00:03:08,330 --> 00:03:14,530
The warnings often came in the form
of blurry vision and bleeding.
23
00:03:15,170 --> 00:03:18,180
He would immediately transform
in order to recover.
24
00:03:19,610 --> 00:03:24,370
But sometimes, it would happen again
as quickly as five seconds later.
25
00:03:26,350 --> 00:03:30,800
With repeated changes,
he attempted to regain the powers
26
00:03:30,800 --> 00:03:34,020
of those who had come to
their deaths in many ways.
27
00:03:35,670 --> 00:03:36,810
Kai.
28
00:03:37,440 --> 00:03:38,600
Messar.
29
00:03:40,830 --> 00:03:41,870
Hairo.
30
00:03:42,450 --> 00:03:47,200
Fushi tried to make use of the
trio's strengths on his own.
31
00:03:47,640 --> 00:03:50,300
A crossbow can't shoot that fast.
32
00:03:50,740 --> 00:03:52,090
How is he doing that?
33
00:03:59,600 --> 00:04:02,120
Fire at Western Battlement Nine!
34
00:04:02,120 --> 00:04:03,960
The powder box is going to catch fire!
35
00:04:03,960 --> 00:04:04,900
Water!
36
00:04:04,900 --> 00:04:06,200
Put it out!
37
00:04:06,200 --> 00:04:06,990
Damn it!
38
00:04:06,990 --> 00:04:08,250
It's collapsing!
39
00:04:17,060 --> 00:04:19,820
Fushi doesn't realize what he's losing.
40
00:04:22,060 --> 00:04:25,450
But he does notice when
something isn't right.
41
00:04:28,240 --> 00:04:32,730
Immediately, he switches to Hairo's
body and assesses the situation.
42
00:04:33,900 --> 00:04:37,360
That body was more stable than any other.
43
00:04:37,710 --> 00:04:40,170
Because he could shut out pain,
44
00:04:40,170 --> 00:04:43,190
it allowed him to remain
conscious the longest,
45
00:04:43,190 --> 00:04:47,290
meaning he could focus more on
the Nokkers in front of him.
46
00:04:47,950 --> 00:04:50,260
But there was a downside.
47
00:04:50,260 --> 00:04:53,980
Because he didn't feel pain,
he didn't notice injuries, either.
48
00:04:54,260 --> 00:04:57,430
Or when, where, and how
people were suffering.
49
00:04:58,760 --> 00:05:00,930
It's their trebuchets again!
50
00:05:00,930 --> 00:05:02,630
Our big guns can't reach them!
51
00:05:02,630 --> 00:05:04,510
It allowed him to push his limits,
52
00:05:04,510 --> 00:05:08,670
but because it wasn't well-suited
for protecting himself and others,
53
00:05:08,670 --> 00:05:11,820
he had to switch after some time.
54
00:05:15,220 --> 00:05:20,720
This heavy armor was a good fit
for Kai's well-built body.
55
00:05:21,670 --> 00:05:29,560
Kai's weapon could precisely slice through
the cores inside massive vessels.
56
00:05:45,530 --> 00:05:48,670
Messar's body had nothing to speak of.
57
00:05:48,670 --> 00:05:53,820
His heavy, draggy clothing couldn't
have possibly been meant for fighting.
58
00:05:54,230 --> 00:05:57,850
But there was a reason for that weight.
59
00:05:58,600 --> 00:06:01,800
It became a new weapon.
60
00:06:06,790 --> 00:06:07,770
What's this?
61
00:06:08,240 --> 00:06:09,780
It's from Fushi-san!
62
00:06:10,930 --> 00:06:13,330
That weapon, which could be loaded
63
00:06:13,330 --> 00:06:17,240
with unlimited ammo thanks to his
ability, proved incredibly useful.
64
00:06:18,740 --> 00:06:22,800
But it didn't turn the battle in their favor.
65
00:06:22,800 --> 00:06:28,020
The Nokkers, who had until then just barely
been kept on the outside of the walls,
66
00:06:28,020 --> 00:06:29,900
suddenly bared their fangs.
67
00:06:32,070 --> 00:06:37,680
It came from far beyond Fushi's extremities.
68
00:06:38,490 --> 00:06:41,710
Along with the intention
of laughing at Fushi.
69
00:06:48,020 --> 00:06:51,870
The Nokkers were one step ahead.
70
00:06:52,340 --> 00:06:55,430
They had allowed their
trebuchets to be destroyed
71
00:06:55,430 --> 00:06:59,640
so that they could create a
void in Fushi's sensory field.
72
00:07:00,050 --> 00:07:04,890
Fushi had lost the boy and
one of his game pieces.
73
00:07:08,490 --> 00:07:09,780
And yet...
74
00:07:18,430 --> 00:07:20,960
His game pieces revive.
75
00:07:43,280 --> 00:07:44,850
How...
76
00:07:45,280 --> 00:07:48,390
All three of you died.
77
00:07:49,440 --> 00:07:51,460
Didn't we tell you?
78
00:07:51,460 --> 00:07:53,420
We're immortal, too.
79
00:08:09,500 --> 00:08:12,950
I don't have time to be dreaming.
80
00:08:13,700 --> 00:08:15,980
I gotta wake up.
81
00:08:16,330 --> 00:08:18,090
You aren't dreaming!
82
00:08:18,090 --> 00:08:19,300
Listen up, Fushi.
83
00:08:19,580 --> 00:08:22,520
You're coming with us
all the way over there,
84
00:08:22,520 --> 00:08:25,210
and we're stopping the
freaking Nokkers' shells.
85
00:08:27,490 --> 00:08:33,400
Fushi-san, as soon as you notice us dead,
recreate us and cut us off immediately.
86
00:08:33,770 --> 00:08:35,620
We'll come back to life.
87
00:08:35,620 --> 00:08:36,890
Huh?
88
00:08:37,970 --> 00:08:42,080
But that won't bring people back to life.
89
00:08:42,480 --> 00:08:44,910
It brings us back to life, though.
90
00:08:49,320 --> 00:08:51,530
We should head back.
91
00:08:52,070 --> 00:08:56,480
If they start firing at Ellon
and Fushura, send me there.
92
00:08:57,250 --> 00:09:00,500
Please support the water swords, too.
93
00:09:00,500 --> 00:09:01,880
If it isn't too much to ask.
94
00:09:03,060 --> 00:09:05,030
Wait a second.
95
00:09:05,030 --> 00:09:06,350
I don't get it.
96
00:09:06,700 --> 00:09:10,700
Think of us as infinitely
resurrectible game pieces.
97
00:09:11,420 --> 00:09:14,260
You can treat us as roughly as you'd like.
98
00:09:15,040 --> 00:09:17,630
That's why we're here.
99
00:09:32,590 --> 00:09:33,920
What a relief.
100
00:09:42,960 --> 00:09:44,930
Please work.
101
00:09:45,580 --> 00:09:48,020
I'm going to be pissed if this doesn't work.
102
00:10:07,010 --> 00:10:09,450
The battle's just beginning.
103
00:10:10,720 --> 00:10:13,080
Right. They're firing shells at the city.
104
00:10:21,640 --> 00:10:23,260
Be careful.
105
00:10:23,260 --> 00:10:24,620
I know.
106
00:10:48,920 --> 00:10:50,720
Are they dead?
107
00:10:50,720 --> 00:10:52,470
Thank the Wise Man!
108
00:10:53,630 --> 00:10:55,080
Good.
109
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
I made it.
110
00:10:58,260 --> 00:11:00,040
I'm still flustered.
111
00:11:00,470 --> 00:11:02,300
These are your new allies.
112
00:11:02,850 --> 00:11:04,010
Allies.
113
00:11:04,470 --> 00:11:05,960
I've been waiting for years.
114
00:11:06,950 --> 00:11:08,980
I've been searching for years.
115
00:11:14,850 --> 00:11:16,670
Deathless allies.
116
00:11:17,460 --> 00:11:21,360
I wonder what kind of face
I'm making right now.
117
00:11:35,080 --> 00:11:39,060
Every Nokker in existence has gathered here.
118
00:11:40,420 --> 00:11:42,380
Looks like they're serious now.
119
00:11:42,770 --> 00:11:45,340
It's finally getting fun.
120
00:11:56,460 --> 00:11:57,620
I feel them...
121
00:11:58,850 --> 00:12:00,180
The three of them!
122
00:12:01,130 --> 00:12:04,150
Fushi knew what he had to do.
123
00:12:04,530 --> 00:12:08,620
First, he would track the trio's
motions and assist them.
124
00:12:09,540 --> 00:12:14,630
When they died, he would remake
them in an appropriate place.
125
00:12:15,450 --> 00:12:20,800
Kai would be sent near the enemy trebuchets
or where a fire had taken hold.
126
00:12:21,720 --> 00:12:25,170
Hairo, to places where
a lot of pain had occurred.
127
00:12:25,780 --> 00:12:29,000
Messar, to places overrun by the Nokkers.
128
00:12:31,400 --> 00:12:35,920
The Nokkers coming from the
sky were Fushi's weak spot.
129
00:12:37,330 --> 00:12:40,050
He could capture most of them.
130
00:12:40,440 --> 00:12:41,360
But...
131
00:12:54,520 --> 00:12:55,870
Rine district.
132
00:12:56,240 --> 00:12:58,310
Done sealing the windows.
133
00:12:58,830 --> 00:13:00,410
Where are you?
134
00:13:00,410 --> 00:13:01,850
Let's go that way.
135
00:13:09,250 --> 00:13:10,470
What are you doing?!
136
00:13:10,470 --> 00:13:12,050
Get inside immediately!
137
00:13:12,050 --> 00:13:14,470
I'm looking for... I'm looking for a girl.
138
00:13:14,770 --> 00:13:17,340
Quit bumbling and go!
139
00:13:20,130 --> 00:13:23,600
The three immortals became
shields of flesh.
140
00:13:24,070 --> 00:13:29,280
They spent their own lives in exchange
for those who were supposed to die.
141
00:13:30,090 --> 00:13:32,760
And immediately, they were resurrected.
142
00:13:33,600 --> 00:13:35,710
We're practically cheating.
143
00:13:35,940 --> 00:13:40,590
The soldiers who saw it
happen were all confused.
144
00:13:40,590 --> 00:13:43,390
Let's go crush those shitballs, damn it!
145
00:13:44,000 --> 00:13:50,330
The three game pieces that could be brought
back endlessly were extremely powerful.
146
00:13:51,630 --> 00:13:56,670
At the same time as he fought,
Fushi also had to strengthen his defenses,
147
00:13:57,430 --> 00:14:00,530
both inside the city and out.
148
00:14:07,250 --> 00:14:11,330
I'm only spreading my roots
out beyond Renril right now.
149
00:14:11,330 --> 00:14:12,850
It's a sparse sieve.
150
00:14:13,950 --> 00:14:18,100
Iron plates were set out
all across the ground.
151
00:14:18,100 --> 00:14:21,740
As for the shells being fired
from beyond Fushi's senses...
152
00:14:22,530 --> 00:14:26,120
It would be necessary to destroy
the trebuchets firing them.
153
00:14:27,960 --> 00:14:31,460
When am I ever going to reach the enemy?
154
00:14:36,820 --> 00:14:39,900
By expanding the underground
roots even further,
155
00:14:39,890 --> 00:14:42,780
he could destroy them from below as always.
156
00:14:42,780 --> 00:14:46,760
But it takes time to spread roots.
157
00:14:47,210 --> 00:14:51,340
He had to work on defending
Renril at the same time.
158
00:14:55,870 --> 00:14:57,050
I see!
159
00:14:57,050 --> 00:14:58,460
That ought to work.
160
00:15:25,300 --> 00:15:26,320
Is that it?
161
00:15:34,210 --> 00:15:36,200
Let's go, Hairo, Messar!
162
00:15:36,200 --> 00:15:36,730
Right!
163
00:15:58,350 --> 00:16:00,820
Is everyone all right?
164
00:16:00,820 --> 00:16:02,320
Yeah. Not a scratch.
165
00:16:02,320 --> 00:16:03,680
Thank goodness.
166
00:16:03,680 --> 00:16:08,270
I can't sense you from the
base, so I was worried.
167
00:16:08,270 --> 00:16:10,470
We can't let our guard down yet.
168
00:16:10,470 --> 00:16:14,140
I fear they'll attack again
using the same tactic.
169
00:16:14,140 --> 00:16:16,330
You're right. Let's get back.
170
00:16:16,330 --> 00:16:17,830
How, though?
171
00:16:17,830 --> 00:16:20,870
We'll have to walk all night
to get back to Renril.
172
00:16:20,870 --> 00:16:22,670
Oh, right...
173
00:16:22,670 --> 00:16:25,590
I can't send you back since you aren't dead.
174
00:16:25,910 --> 00:16:27,570
Is this loaded?
175
00:16:27,570 --> 00:16:28,720
Huh? Yeah.
176
00:16:28,720 --> 00:16:29,730
I'll be right back.
177
00:16:30,040 --> 00:16:31,770
I'll call for a horse.
178
00:16:32,430 --> 00:16:33,190
Dude!
179
00:16:33,190 --> 00:16:35,360
That was too sudden! That brat!
180
00:16:35,360 --> 00:16:36,490
I see.
181
00:16:36,490 --> 00:16:38,050
It's just a brief moment of pain.
182
00:16:38,710 --> 00:16:41,080
You know what to do, Fushi-san.
183
00:16:41,080 --> 00:16:41,760
Wait, Kai!
184
00:16:41,760 --> 00:16:43,720
Do me first.
185
00:16:44,080 --> 00:16:45,740
Here. Right here.
186
00:16:45,740 --> 00:16:47,180
Be sure to get it done in one shot.
187
00:17:03,730 --> 00:17:06,300
Four days since the battle began.
188
00:17:07,380 --> 00:17:08,680
Death.
189
00:17:08,680 --> 00:17:10,630
And rebirth.
190
00:17:10,630 --> 00:17:12,380
Over and over.
191
00:17:12,630 --> 00:17:14,850
Send me to Ellon district.
192
00:17:14,850 --> 00:17:16,870
Do the thing, yeah?
193
00:17:16,870 --> 00:17:17,850
All right.
194
00:17:20,680 --> 00:17:24,520
Death would sometimes be used as a
means of traversing great distances.
195
00:17:25,530 --> 00:17:27,450
This is terrible!
196
00:17:27,450 --> 00:17:29,530
Would you mind burning it for me?
197
00:17:30,220 --> 00:17:35,390
Bodies were done away with immediately
to stop Nokkers from being born.
198
00:17:35,390 --> 00:17:39,440
An accumulation of waste also meant
that Fushi's senses would be dulled.
199
00:17:39,950 --> 00:17:44,650
Processing waste was almost as
important as protecting lives.
200
00:17:45,040 --> 00:17:49,250
The garbage produced by the citizens
was carried away by soldiers.
201
00:17:50,100 --> 00:17:53,370
It's been a day since warnings have
been sounded in this district.
202
00:17:53,990 --> 00:17:58,430
How long will it be until the city
is safe? Three days? A month?
203
00:18:00,040 --> 00:18:03,220
Are the citizens waiting
indoors able to bear it?
204
00:18:03,220 --> 00:18:07,190
The Great Wise Man is
providing them with meals.
205
00:18:07,190 --> 00:18:09,950
At the very least, we can rest
assured that they won't starve.
206
00:18:10,580 --> 00:18:11,330
Princess!
207
00:18:11,650 --> 00:18:13,010
Do you have a moment?
208
00:18:18,170 --> 00:18:19,230
Three times.
209
00:18:19,580 --> 00:18:21,370
That was a call.
210
00:18:25,680 --> 00:18:26,780
Kahaku!
211
00:18:28,120 --> 00:18:29,380
What's wrong?
212
00:18:29,680 --> 00:18:31,950
He was being suspicious...
213
00:18:33,500 --> 00:18:35,320
So we restrained him.
214
00:18:36,120 --> 00:18:38,980
When we were retreating from
Western Battlement Nine,
215
00:18:38,980 --> 00:18:43,630
this man... Kahaku... said that his
left arm was warning us not to go,
216
00:18:43,630 --> 00:18:48,230
because the Nokkers would
focus their attacks there.
217
00:18:48,840 --> 00:18:53,190
We were there helping our men.
218
00:18:53,190 --> 00:18:53,860
That's when...
219
00:18:54,350 --> 00:18:59,150
The Nokkers attacked us
right at Battlement Nine!
220
00:18:59,840 --> 00:19:02,530
I've already apologized for that!
221
00:19:02,530 --> 00:19:04,770
That doesn't make it any better!
222
00:19:04,770 --> 00:19:06,900
There's nothing you can
do to make it right now!
223
00:19:06,900 --> 00:19:08,320
It's fine.
224
00:19:09,010 --> 00:19:11,360
It's because I was weak.
225
00:19:11,720 --> 00:19:13,360
Please don't shout.
226
00:19:14,160 --> 00:19:16,610
Sorry. We woke you up.
227
00:19:16,610 --> 00:19:18,220
What happened to her arm?
228
00:19:18,220 --> 00:19:19,370
Kahaku did it!
229
00:19:19,760 --> 00:19:22,090
He cut off Yuiss's arm!
230
00:19:22,090 --> 00:19:23,970
It was my left arm!
231
00:19:23,970 --> 00:19:26,380
An enemy Nokker had infected her!
232
00:19:26,380 --> 00:19:28,400
That doesn't mean you can
just lop it off like you did!
233
00:19:28,400 --> 00:19:31,860
You should have protected her instead, then!
234
00:19:31,860 --> 00:19:32,650
What...
235
00:19:32,650 --> 00:19:33,970
Stop, Kamu.
236
00:19:33,970 --> 00:19:36,480
It's because I let him take
care of everything by himself.
237
00:19:36,900 --> 00:19:37,580
I'm sorry.
238
00:19:37,580 --> 00:19:39,920
Please don't apologize, Fushi.
239
00:19:39,920 --> 00:19:41,930
This is my problem.
240
00:19:41,930 --> 00:19:43,730
You're admitting it, then!
241
00:19:43,730 --> 00:19:46,000
You're with the Nokkers!
242
00:19:46,000 --> 00:19:47,610
Huh?
243
00:19:47,610 --> 00:19:49,110
What are you talking about?!
244
00:19:49,110 --> 00:19:50,990
I'm obviously not!
245
00:19:50,990 --> 00:19:53,500
I'm not clever enough to do such a thing!
246
00:19:53,500 --> 00:19:56,250
Kai-san, we're allies, right?
247
00:19:56,250 --> 00:19:57,570
We are, aren't we?
248
00:19:57,570 --> 00:19:58,990
Yes, of course.
249
00:19:58,990 --> 00:20:01,470
Then please, untie me!
250
00:20:01,470 --> 00:20:02,670
This is a waste of time!
251
00:20:02,670 --> 00:20:04,500
It'll be okay.
252
00:20:04,500 --> 00:20:08,350
I always believe things will
turn out for the better.
253
00:20:08,350 --> 00:20:11,630
But it would help if you'd stay put for now.
254
00:20:12,940 --> 00:20:14,430
I get it.
255
00:20:14,430 --> 00:20:17,000
Bon told you to do that, didn't he?
256
00:20:17,000 --> 00:20:18,860
You're being fooled.
257
00:20:19,520 --> 00:20:22,720
That man hasn't changed
since he was in Uralis.
258
00:20:22,720 --> 00:20:26,580
He's just trying to use Fushi
to elevate his own status.
259
00:20:26,900 --> 00:20:28,970
I do think that's bad.
260
00:20:29,760 --> 00:20:32,590
Neither you nor Bon get it.
261
00:20:32,590 --> 00:20:36,790
You don't know for what,
or for whom, you're fighting.
262
00:20:37,220 --> 00:20:40,750
God created us humans to be perfect.
263
00:20:40,750 --> 00:20:43,510
That's what the scriptures say.
264
00:20:44,300 --> 00:20:46,750
So what about Fushi?
265
00:20:46,750 --> 00:20:49,150
Why is he different?
266
00:20:49,150 --> 00:20:52,560
The answer is simple:
it's because he's cursed.
267
00:20:52,560 --> 00:20:55,520
By that black demon.
268
00:20:55,520 --> 00:20:57,230
Black demon?
269
00:20:57,230 --> 00:21:00,980
Hairo-san, Messar-san, and Kai-san...
270
00:21:01,410 --> 00:21:06,200
The three of you have pledged
loyalty to that demon.
271
00:21:09,760 --> 00:21:10,870
What the hell?
272
00:21:10,870 --> 00:21:12,560
A new kind of Nokker?
273
00:21:15,320 --> 00:21:17,810
He's a looter.
274
00:21:17,810 --> 00:21:19,000
Let's leave him be.
275
00:21:19,460 --> 00:21:22,330
Messar, I have an urgent matter.
276
00:21:22,330 --> 00:21:23,490
What are you doing?
277
00:21:23,490 --> 00:21:24,800
You're supposed to stay inside!
278
00:21:25,520 --> 00:21:28,750
The king is calling for you for some reason.
279
00:21:30,720 --> 00:21:35,940
Why do you guys have to protect the people?
280
00:21:36,180 --> 00:21:39,390
It's because that demon told
you to fight, isn't it?
281
00:21:39,390 --> 00:21:43,230
Isn't that where your suffering began?
282
00:21:43,230 --> 00:21:44,390
I don't know.
283
00:21:44,390 --> 00:21:46,520
You don't need to put up with this.
284
00:21:46,520 --> 00:21:49,130
You can quit if it pains you, you know.
285
00:21:49,130 --> 00:21:54,500
You're the only one in this world who
can't escape the pain of living.
286
00:21:54,500 --> 00:21:55,870
Isn't it unfair?
287
00:21:55,870 --> 00:21:58,630
You're the only one with this curse!
288
00:21:59,090 --> 00:22:02,900
You can pretend you don't
hear the screaming.
289
00:22:02,900 --> 00:22:05,760
You can shut your eyes to ugliness.
290
00:22:06,270 --> 00:22:09,210
You don't need to speak platitudes.
291
00:22:10,470 --> 00:22:13,190
Are you telling me not to feel anything?
292
00:22:14,470 --> 00:22:16,160
I can't do that.
293
00:22:17,720 --> 00:22:18,610
Messar!
294
00:22:24,890 --> 00:22:29,230
Personally, I don't think
your appeal is a bad one.
295
00:22:30,580 --> 00:22:33,950
What is it that we're so
desperate to protect?
296
00:22:34,380 --> 00:22:37,410
If not lives, then what?
297
00:22:41,290 --> 00:22:46,670
What I want to protect is his humanity.
298
00:22:57,750 --> 00:23:00,660
It says, "March is doing great!"
299
00:24:32,990 --> 00:24:55,000
{\an8}Preview
300
00:24:34,290 --> 00:24:38,410
Not even Fushi knows the
secrets of resurrection.
301
00:24:39,200 --> 00:24:44,090
In response to Kahaku's questioning,
Bon opens his mouth with a heavy heart.
302
00:24:44,690 --> 00:24:48,480
Everything to protect
what must be protected.
303
00:24:49,380 --> 00:24:55,520
As the battle reaches a critical state,
danger approaches Princess Alme.
304
00:24:55,000 --> 00:24:58,010
What You Want to Protect