1 00:00:06,410 --> 00:00:07,610 In the mountains. 2 00:00:07,960 --> 00:00:09,150 In the wastelands. 3 00:00:09,150 --> 00:00:10,220 At the castle walls. 4 00:00:10,980 --> 00:00:14,390 Fushi fights the Nokkers all by himself. 5 00:00:15,520 --> 00:00:19,950 But his exhaustion has reached its peak. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,490 The three of them have died. 7 00:00:25,620 --> 00:00:26,730 I'm sorry. 8 00:00:26,730 --> 00:00:28,380 I wasn't up to the task. 9 00:00:28,380 --> 00:00:30,500 But it isn't over yet. 10 00:00:30,820 --> 00:00:32,470 I know. 11 00:00:32,470 --> 00:00:35,000 I'm going to murder all the Nokkers. 12 00:02:04,970 --> 00:02:08,980 Three Eternal Warriors 13 00:02:24,960 --> 00:02:27,000 The ammunition's been loaded! 14 00:02:33,450 --> 00:02:35,690 The trebuchet's on the move, too. 15 00:02:36,230 --> 00:02:37,530 Fire! 16 00:02:50,560 --> 00:02:51,620 No wonder... 17 00:02:51,620 --> 00:02:52,730 It's Fushi-san! 18 00:02:52,730 --> 00:02:54,600 Fushi-san's back! 19 00:02:55,250 --> 00:02:56,720 We're in luck! 20 00:02:57,630 --> 00:03:02,860 Fushi knew what his greatest enemy at the moment was. 21 00:03:03,530 --> 00:03:04,950 It was unconsciousness. 22 00:03:08,330 --> 00:03:14,530 The warnings often came in the form of blurry vision and bleeding. 23 00:03:15,170 --> 00:03:18,180 He would immediately transform in order to recover. 24 00:03:19,610 --> 00:03:24,370 But sometimes, it would happen again as quickly as five seconds later. 25 00:03:26,350 --> 00:03:30,800 With repeated changes, he attempted to regain the powers 26 00:03:30,800 --> 00:03:34,020 of those who had come to their deaths in many ways. 27 00:03:35,670 --> 00:03:36,810 Kai. 28 00:03:37,440 --> 00:03:38,600 Messar. 29 00:03:40,830 --> 00:03:41,870 Hairo. 30 00:03:42,450 --> 00:03:47,200 Fushi tried to make use of the trio's strengths on his own. 31 00:03:47,640 --> 00:03:50,300 A crossbow can't shoot that fast. 32 00:03:50,740 --> 00:03:52,090 How is he doing that? 33 00:03:59,600 --> 00:04:02,120 Fire at Western Battlement Nine! 34 00:04:02,120 --> 00:04:03,960 The powder box is going to catch fire! 35 00:04:03,960 --> 00:04:04,900 Water! 36 00:04:04,900 --> 00:04:06,200 Put it out! 37 00:04:06,200 --> 00:04:06,990 Damn it! 38 00:04:06,990 --> 00:04:08,250 It's collapsing! 39 00:04:17,060 --> 00:04:19,820 Fushi doesn't realize what he's losing. 40 00:04:22,060 --> 00:04:25,450 But he does notice when something isn't right. 41 00:04:28,240 --> 00:04:32,730 Immediately, he switches to Hairo's body and assesses the situation. 42 00:04:33,900 --> 00:04:37,360 That body was more stable than any other. 43 00:04:37,710 --> 00:04:40,170 Because he could shut out pain, 44 00:04:40,170 --> 00:04:43,190 it allowed him to remain conscious the longest, 45 00:04:43,190 --> 00:04:47,290 meaning he could focus more on the Nokkers in front of him. 46 00:04:47,950 --> 00:04:50,260 But there was a downside. 47 00:04:50,260 --> 00:04:53,980 Because he didn't feel pain, he didn't notice injuries, either. 48 00:04:54,260 --> 00:04:57,430 Or when, where, and how people were suffering. 49 00:04:58,760 --> 00:05:00,930 It's their trebuchets again! 50 00:05:00,930 --> 00:05:02,630 Our big guns can't reach them! 51 00:05:02,630 --> 00:05:04,510 It allowed him to push his limits, 52 00:05:04,510 --> 00:05:08,670 but because it wasn't well-suited for protecting himself and others, 53 00:05:08,670 --> 00:05:11,820 he had to switch after some time. 54 00:05:15,220 --> 00:05:20,720 This heavy armor was a good fit for Kai's well-built body. 55 00:05:21,670 --> 00:05:29,560 Kai's weapon could precisely slice through the cores inside massive vessels. 56 00:05:45,530 --> 00:05:48,670 Messar's body had nothing to speak of. 57 00:05:48,670 --> 00:05:53,820 His heavy, draggy clothing couldn't have possibly been meant for fighting. 58 00:05:54,230 --> 00:05:57,850 But there was a reason for that weight. 59 00:05:58,600 --> 00:06:01,800 It became a new weapon. 60 00:06:06,790 --> 00:06:07,770 What's this? 61 00:06:08,240 --> 00:06:09,780 It's from Fushi-san! 62 00:06:10,930 --> 00:06:13,330 That weapon, which could be loaded 63 00:06:13,330 --> 00:06:17,240 with unlimited ammo thanks to his ability, proved incredibly useful. 64 00:06:18,740 --> 00:06:22,800 But it didn't turn the battle in their favor. 65 00:06:22,800 --> 00:06:28,020 The Nokkers, who had until then just barely been kept on the outside of the walls, 66 00:06:28,020 --> 00:06:29,900 suddenly bared their fangs. 67 00:06:32,070 --> 00:06:37,680 It came from far beyond Fushi's extremities. 68 00:06:38,490 --> 00:06:41,710 Along with the intention of laughing at Fushi. 69 00:06:48,020 --> 00:06:51,870 The Nokkers were one step ahead. 70 00:06:52,340 --> 00:06:55,430 They had allowed their trebuchets to be destroyed 71 00:06:55,430 --> 00:06:59,640 so that they could create a void in Fushi's sensory field. 72 00:07:00,050 --> 00:07:04,890 Fushi had lost the boy and one of his game pieces. 73 00:07:08,490 --> 00:07:09,780 And yet... 74 00:07:18,430 --> 00:07:20,960 His game pieces revive. 75 00:07:43,280 --> 00:07:44,850 How... 76 00:07:45,280 --> 00:07:48,390 All three of you died. 77 00:07:49,440 --> 00:07:51,460 Didn't we tell you? 78 00:07:51,460 --> 00:07:53,420 We're immortal, too. 79 00:08:09,500 --> 00:08:12,950 I don't have time to be dreaming. 80 00:08:13,700 --> 00:08:15,980 I gotta wake up. 81 00:08:16,330 --> 00:08:18,090 You aren't dreaming! 82 00:08:18,090 --> 00:08:19,300 Listen up, Fushi. 83 00:08:19,580 --> 00:08:22,520 You're coming with us all the way over there, 84 00:08:22,520 --> 00:08:25,210 and we're stopping the freaking Nokkers' shells. 85 00:08:27,490 --> 00:08:33,400 Fushi-san, as soon as you notice us dead, recreate us and cut us off immediately. 86 00:08:33,770 --> 00:08:35,620 We'll come back to life. 87 00:08:35,620 --> 00:08:36,890 Huh? 88 00:08:37,970 --> 00:08:42,080 But that won't bring people back to life. 89 00:08:42,480 --> 00:08:44,910 It brings us back to life, though. 90 00:08:49,320 --> 00:08:51,530 We should head back. 91 00:08:52,070 --> 00:08:56,480 If they start firing at Ellon and Fushura, send me there. 92 00:08:57,250 --> 00:09:00,500 Please support the water swords, too. 93 00:09:00,500 --> 00:09:01,880 If it isn't too much to ask. 94 00:09:03,060 --> 00:09:05,030 Wait a second. 95 00:09:05,030 --> 00:09:06,350 I don't get it. 96 00:09:06,700 --> 00:09:10,700 Think of us as infinitely resurrectible game pieces. 97 00:09:11,420 --> 00:09:14,260 You can treat us as roughly as you'd like. 98 00:09:15,040 --> 00:09:17,630 That's why we're here. 99 00:09:32,590 --> 00:09:33,920 What a relief. 100 00:09:42,960 --> 00:09:44,930 Please work. 101 00:09:45,580 --> 00:09:48,020 I'm going to be pissed if this doesn't work. 102 00:10:07,010 --> 00:10:09,450 The battle's just beginning. 103 00:10:10,720 --> 00:10:13,080 Right. They're firing shells at the city. 104 00:10:21,640 --> 00:10:23,260 Be careful. 105 00:10:23,260 --> 00:10:24,620 I know. 106 00:10:48,920 --> 00:10:50,720 Are they dead? 107 00:10:50,720 --> 00:10:52,470 Thank the Wise Man! 108 00:10:53,630 --> 00:10:55,080 Good. 109 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 I made it. 110 00:10:58,260 --> 00:11:00,040 I'm still flustered. 111 00:11:00,470 --> 00:11:02,300 These are your new allies. 112 00:11:02,850 --> 00:11:04,010 Allies. 113 00:11:04,470 --> 00:11:05,960 I've been waiting for years. 114 00:11:06,950 --> 00:11:08,980 I've been searching for years. 115 00:11:14,850 --> 00:11:16,670 Deathless allies. 116 00:11:17,460 --> 00:11:21,360 I wonder what kind of face I'm making right now. 117 00:11:35,080 --> 00:11:39,060 Every Nokker in existence has gathered here. 118 00:11:40,420 --> 00:11:42,380 Looks like they're serious now. 119 00:11:42,770 --> 00:11:45,340 It's finally getting fun. 120 00:11:56,460 --> 00:11:57,620 I feel them... 121 00:11:58,850 --> 00:12:00,180 The three of them! 122 00:12:01,130 --> 00:12:04,150 Fushi knew what he had to do. 123 00:12:04,530 --> 00:12:08,620 First, he would track the trio's motions and assist them. 124 00:12:09,540 --> 00:12:14,630 When they died, he would remake them in an appropriate place. 125 00:12:15,450 --> 00:12:20,800 Kai would be sent near the enemy trebuchets or where a fire had taken hold. 126 00:12:21,720 --> 00:12:25,170 Hairo, to places where a lot of pain had occurred. 127 00:12:25,780 --> 00:12:29,000 Messar, to places overrun by the Nokkers. 128 00:12:31,400 --> 00:12:35,920 The Nokkers coming from the sky were Fushi's weak spot. 129 00:12:37,330 --> 00:12:40,050 He could capture most of them. 130 00:12:40,440 --> 00:12:41,360 But... 131 00:12:54,520 --> 00:12:55,870 Rine district. 132 00:12:56,240 --> 00:12:58,310 Done sealing the windows. 133 00:12:58,830 --> 00:13:00,410 Where are you? 134 00:13:00,410 --> 00:13:01,850 Let's go that way. 135 00:13:09,250 --> 00:13:10,470 What are you doing?! 136 00:13:10,470 --> 00:13:12,050 Get inside immediately! 137 00:13:12,050 --> 00:13:14,470 I'm looking for... I'm looking for a girl. 138 00:13:14,770 --> 00:13:17,340 Quit bumbling and go! 139 00:13:20,130 --> 00:13:23,600 The three immortals became shields of flesh. 140 00:13:24,070 --> 00:13:29,280 They spent their own lives in exchange for those who were supposed to die. 141 00:13:30,090 --> 00:13:32,760 And immediately, they were resurrected. 142 00:13:33,600 --> 00:13:35,710 We're practically cheating. 143 00:13:35,940 --> 00:13:40,590 The soldiers who saw it happen were all confused. 144 00:13:40,590 --> 00:13:43,390 Let's go crush those shitballs, damn it! 145 00:13:44,000 --> 00:13:50,330 The three game pieces that could be brought back endlessly were extremely powerful. 146 00:13:51,630 --> 00:13:56,670 At the same time as he fought, Fushi also had to strengthen his defenses, 147 00:13:57,430 --> 00:14:00,530 both inside the city and out. 148 00:14:07,250 --> 00:14:11,330 I'm only spreading my roots out beyond Renril right now. 149 00:14:11,330 --> 00:14:12,850 It's a sparse sieve. 150 00:14:13,950 --> 00:14:18,100 Iron plates were set out all across the ground. 151 00:14:18,100 --> 00:14:21,740 As for the shells being fired from beyond Fushi's senses... 152 00:14:22,530 --> 00:14:26,120 It would be necessary to destroy the trebuchets firing them. 153 00:14:27,960 --> 00:14:31,460 When am I ever going to reach the enemy? 154 00:14:36,820 --> 00:14:39,900 By expanding the underground roots even further, 155 00:14:39,890 --> 00:14:42,780 he could destroy them from below as always. 156 00:14:42,780 --> 00:14:46,760 But it takes time to spread roots. 157 00:14:47,210 --> 00:14:51,340 He had to work on defending Renril at the same time. 158 00:14:55,870 --> 00:14:57,050 I see! 159 00:14:57,050 --> 00:14:58,460 That ought to work. 160 00:15:25,300 --> 00:15:26,320 Is that it? 161 00:15:34,210 --> 00:15:36,200 Let's go, Hairo, Messar! 162 00:15:36,200 --> 00:15:36,730 Right! 163 00:15:58,350 --> 00:16:00,820 Is everyone all right? 164 00:16:00,820 --> 00:16:02,320 Yeah. Not a scratch. 165 00:16:02,320 --> 00:16:03,680 Thank goodness. 166 00:16:03,680 --> 00:16:08,270 I can't sense you from the base, so I was worried. 167 00:16:08,270 --> 00:16:10,470 We can't let our guard down yet. 168 00:16:10,470 --> 00:16:14,140 I fear they'll attack again using the same tactic. 169 00:16:14,140 --> 00:16:16,330 You're right. Let's get back. 170 00:16:16,330 --> 00:16:17,830 How, though? 171 00:16:17,830 --> 00:16:20,870 We'll have to walk all night to get back to Renril. 172 00:16:20,870 --> 00:16:22,670 Oh, right... 173 00:16:22,670 --> 00:16:25,590 I can't send you back since you aren't dead. 174 00:16:25,910 --> 00:16:27,570 Is this loaded? 175 00:16:27,570 --> 00:16:28,720 Huh? Yeah. 176 00:16:28,720 --> 00:16:29,730 I'll be right back. 177 00:16:30,040 --> 00:16:31,770 I'll call for a horse. 178 00:16:32,430 --> 00:16:33,190 Dude! 179 00:16:33,190 --> 00:16:35,360 That was too sudden! That brat! 180 00:16:35,360 --> 00:16:36,490 I see. 181 00:16:36,490 --> 00:16:38,050 It's just a brief moment of pain. 182 00:16:38,710 --> 00:16:41,080 You know what to do, Fushi-san. 183 00:16:41,080 --> 00:16:41,760 Wait, Kai! 184 00:16:41,760 --> 00:16:43,720 Do me first. 185 00:16:44,080 --> 00:16:45,740 Here. Right here. 186 00:16:45,740 --> 00:16:47,180 Be sure to get it done in one shot. 187 00:17:03,730 --> 00:17:06,300 Four days since the battle began. 188 00:17:07,380 --> 00:17:08,680 Death. 189 00:17:08,680 --> 00:17:10,630 And rebirth. 190 00:17:10,630 --> 00:17:12,380 Over and over. 191 00:17:12,630 --> 00:17:14,850 Send me to Ellon district. 192 00:17:14,850 --> 00:17:16,870 Do the thing, yeah? 193 00:17:16,870 --> 00:17:17,850 All right. 194 00:17:20,680 --> 00:17:24,520 Death would sometimes be used as a means of traversing great distances. 195 00:17:25,530 --> 00:17:27,450 This is terrible! 196 00:17:27,450 --> 00:17:29,530 Would you mind burning it for me? 197 00:17:30,220 --> 00:17:35,390 Bodies were done away with immediately to stop Nokkers from being born. 198 00:17:35,390 --> 00:17:39,440 An accumulation of waste also meant that Fushi's senses would be dulled. 199 00:17:39,950 --> 00:17:44,650 Processing waste was almost as important as protecting lives. 200 00:17:45,040 --> 00:17:49,250 The garbage produced by the citizens was carried away by soldiers. 201 00:17:50,100 --> 00:17:53,370 It's been a day since warnings have been sounded in this district. 202 00:17:53,990 --> 00:17:58,430 How long will it be until the city is safe? Three days? A month? 203 00:18:00,040 --> 00:18:03,220 Are the citizens waiting indoors able to bear it? 204 00:18:03,220 --> 00:18:07,190 The Great Wise Man is providing them with meals. 205 00:18:07,190 --> 00:18:09,950 At the very least, we can rest assured that they won't starve. 206 00:18:10,580 --> 00:18:11,330 Princess! 207 00:18:11,650 --> 00:18:13,010 Do you have a moment? 208 00:18:18,170 --> 00:18:19,230 Three times. 209 00:18:19,580 --> 00:18:21,370 That was a call. 210 00:18:25,680 --> 00:18:26,780 Kahaku! 211 00:18:28,120 --> 00:18:29,380 What's wrong? 212 00:18:29,680 --> 00:18:31,950 He was being suspicious... 213 00:18:33,500 --> 00:18:35,320 So we restrained him. 214 00:18:36,120 --> 00:18:38,980 When we were retreating from Western Battlement Nine, 215 00:18:38,980 --> 00:18:43,630 this man... Kahaku... said that his left arm was warning us not to go, 216 00:18:43,630 --> 00:18:48,230 because the Nokkers would focus their attacks there. 217 00:18:48,840 --> 00:18:53,190 We were there helping our men. 218 00:18:53,190 --> 00:18:53,860 That's when... 219 00:18:54,350 --> 00:18:59,150 The Nokkers attacked us right at Battlement Nine! 220 00:18:59,840 --> 00:19:02,530 I've already apologized for that! 221 00:19:02,530 --> 00:19:04,770 That doesn't make it any better! 222 00:19:04,770 --> 00:19:06,900 There's nothing you can do to make it right now! 223 00:19:06,900 --> 00:19:08,320 It's fine. 224 00:19:09,010 --> 00:19:11,360 It's because I was weak. 225 00:19:11,720 --> 00:19:13,360 Please don't shout. 226 00:19:14,160 --> 00:19:16,610 Sorry. We woke you up. 227 00:19:16,610 --> 00:19:18,220 What happened to her arm? 228 00:19:18,220 --> 00:19:19,370 Kahaku did it! 229 00:19:19,760 --> 00:19:22,090 He cut off Yuiss's arm! 230 00:19:22,090 --> 00:19:23,970 It was my left arm! 231 00:19:23,970 --> 00:19:26,380 An enemy Nokker had infected her! 232 00:19:26,380 --> 00:19:28,400 That doesn't mean you can just lop it off like you did! 233 00:19:28,400 --> 00:19:31,860 You should have protected her instead, then! 234 00:19:31,860 --> 00:19:32,650 What... 235 00:19:32,650 --> 00:19:33,970 Stop, Kamu. 236 00:19:33,970 --> 00:19:36,480 It's because I let him take care of everything by himself. 237 00:19:36,900 --> 00:19:37,580 I'm sorry. 238 00:19:37,580 --> 00:19:39,920 Please don't apologize, Fushi. 239 00:19:39,920 --> 00:19:41,930 This is my problem. 240 00:19:41,930 --> 00:19:43,730 You're admitting it, then! 241 00:19:43,730 --> 00:19:46,000 You're with the Nokkers! 242 00:19:46,000 --> 00:19:47,610 Huh? 243 00:19:47,610 --> 00:19:49,110 What are you talking about?! 244 00:19:49,110 --> 00:19:50,990 I'm obviously not! 245 00:19:50,990 --> 00:19:53,500 I'm not clever enough to do such a thing! 246 00:19:53,500 --> 00:19:56,250 Kai-san, we're allies, right? 247 00:19:56,250 --> 00:19:57,570 We are, aren't we? 248 00:19:57,570 --> 00:19:58,990 Yes, of course. 249 00:19:58,990 --> 00:20:01,470 Then please, untie me! 250 00:20:01,470 --> 00:20:02,670 This is a waste of time! 251 00:20:02,670 --> 00:20:04,500 It'll be okay. 252 00:20:04,500 --> 00:20:08,350 I always believe things will turn out for the better. 253 00:20:08,350 --> 00:20:11,630 But it would help if you'd stay put for now. 254 00:20:12,940 --> 00:20:14,430 I get it. 255 00:20:14,430 --> 00:20:17,000 Bon told you to do that, didn't he? 256 00:20:17,000 --> 00:20:18,860 You're being fooled. 257 00:20:19,520 --> 00:20:22,720 That man hasn't changed since he was in Uralis. 258 00:20:22,720 --> 00:20:26,580 He's just trying to use Fushi to elevate his own status. 259 00:20:26,900 --> 00:20:28,970 I do think that's bad. 260 00:20:29,760 --> 00:20:32,590 Neither you nor Bon get it. 261 00:20:32,590 --> 00:20:36,790 You don't know for what, or for whom, you're fighting. 262 00:20:37,220 --> 00:20:40,750 God created us humans to be perfect. 263 00:20:40,750 --> 00:20:43,510 That's what the scriptures say. 264 00:20:44,300 --> 00:20:46,750 So what about Fushi? 265 00:20:46,750 --> 00:20:49,150 Why is he different? 266 00:20:49,150 --> 00:20:52,560 The answer is simple: it's because he's cursed. 267 00:20:52,560 --> 00:20:55,520 By that black demon. 268 00:20:55,520 --> 00:20:57,230 Black demon? 269 00:20:57,230 --> 00:21:00,980 Hairo-san, Messar-san, and Kai-san... 270 00:21:01,410 --> 00:21:06,200 The three of you have pledged loyalty to that demon. 271 00:21:09,760 --> 00:21:10,870 What the hell? 272 00:21:10,870 --> 00:21:12,560 A new kind of Nokker? 273 00:21:15,320 --> 00:21:17,810 He's a looter. 274 00:21:17,810 --> 00:21:19,000 Let's leave him be. 275 00:21:19,460 --> 00:21:22,330 Messar, I have an urgent matter. 276 00:21:22,330 --> 00:21:23,490 What are you doing? 277 00:21:23,490 --> 00:21:24,800 You're supposed to stay inside! 278 00:21:25,520 --> 00:21:28,750 The king is calling for you for some reason. 279 00:21:30,720 --> 00:21:35,940 Why do you guys have to protect the people? 280 00:21:36,180 --> 00:21:39,390 It's because that demon told you to fight, isn't it? 281 00:21:39,390 --> 00:21:43,230 Isn't that where your suffering began? 282 00:21:43,230 --> 00:21:44,390 I don't know. 283 00:21:44,390 --> 00:21:46,520 You don't need to put up with this. 284 00:21:46,520 --> 00:21:49,130 You can quit if it pains you, you know. 285 00:21:49,130 --> 00:21:54,500 You're the only one in this world who can't escape the pain of living. 286 00:21:54,500 --> 00:21:55,870 Isn't it unfair? 287 00:21:55,870 --> 00:21:58,630 You're the only one with this curse! 288 00:21:59,090 --> 00:22:02,900 You can pretend you don't hear the screaming. 289 00:22:02,900 --> 00:22:05,760 You can shut your eyes to ugliness. 290 00:22:06,270 --> 00:22:09,210 You don't need to speak platitudes. 291 00:22:10,470 --> 00:22:13,190 Are you telling me not to feel anything? 292 00:22:14,470 --> 00:22:16,160 I can't do that. 293 00:22:17,720 --> 00:22:18,610 Messar! 294 00:22:24,890 --> 00:22:29,230 Personally, I don't think your appeal is a bad one. 295 00:22:30,580 --> 00:22:33,950 What is it that we're so desperate to protect? 296 00:22:34,380 --> 00:22:37,410 If not lives, then what? 297 00:22:41,290 --> 00:22:46,670 What I want to protect is his humanity. 298 00:22:57,750 --> 00:23:00,660 It says, "March is doing great!" 299 00:24:32,990 --> 00:24:55,000 {\an8}Preview 300 00:24:34,290 --> 00:24:38,410 Not even Fushi knows the secrets of resurrection. 301 00:24:39,200 --> 00:24:44,090 In response to Kahaku's questioning, Bon opens his mouth with a heavy heart. 302 00:24:44,690 --> 00:24:48,480 Everything to protect what must be protected. 303 00:24:49,380 --> 00:24:55,520 As the battle reaches a critical state, danger approaches Princess Alme. 304 00:24:55,000 --> 00:24:58,010 What You Want to Protect